1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,682 --> 00:00:17,182 MACGYVER Seria 3, episodul 3 3 00:00:51,266 --> 00:00:57,224 Când creşti la 2 500 km de ocean, foarte rar simți briza mării. 4 00:00:57,307 --> 00:00:59,516 Eu am crescut în Minnesota, 5 00:00:59,599 --> 00:01:03,057 aşa că a fost aproape perfect să locuiesc lângă apă. 6 00:01:03,141 --> 00:01:07,599 Şi, întâmplător, vecina de alături a fost un bonus neaşteptat. 7 00:01:07,640 --> 00:01:11,099 - MacGyver, mai ieşim la cină ? - O să fiu prezent. 8 00:01:11,349 --> 00:01:12,807 Aşa ai zis şi data trecută. 9 00:01:13,224 --> 00:01:15,639 Promit că nu voi mai găsi nicio scuză. 10 00:01:15,682 --> 00:01:17,182 MacGyver ? 11 00:01:19,307 --> 00:01:20,639 Sau... cine ştie ? 12 00:01:24,432 --> 00:01:28,723 - Bună dimineața, Pete ! - 'Neața ! Avem o problemă. Uite ! 13 00:01:30,599 --> 00:01:32,266 - E Jimmy Kendall. - Chiar el. 14 00:01:32,599 --> 00:01:35,391 L-am băgat în programul de protecție a martorilor, 15 00:01:35,474 --> 00:01:38,932 i-am organizat şi o înmormântare, dar el apare în ziare. 16 00:01:39,182 --> 00:01:41,182 Trebuie să fie un accident. 17 00:01:41,266 --> 00:01:43,849 Nu contează. Uite-l în toată splendoarea lui ! 18 00:01:43,932 --> 00:01:46,807 Dacă Papa Chuck Banning şi ai lui îi văd poza, 19 00:01:46,890 --> 00:01:50,723 acum se vor asigura că va fi mort, la cât de mult a ciripit. 20 00:01:51,015 --> 00:01:53,224 - Trebuie să vorbim cu el. - Am încercat. 21 00:01:53,349 --> 00:01:57,349 E în drum spre Shoreline Stadium, cu echipa lui de baseball. 22 00:01:57,432 --> 00:02:01,015 - Pot să ajung acolo într-o oră. - Bine, dar ai grijă ! 23 00:02:01,099 --> 00:02:03,640 Te pot lua în vizor odată cu el. 24 00:02:22,640 --> 00:02:25,391 Nu ştiți refrenul ? Vreau să aud refrenul ! 25 00:02:25,474 --> 00:02:27,224 Haideți ! 26 00:02:27,307 --> 00:02:28,558 Bun ! 27 00:02:30,182 --> 00:02:33,349 Lou, de data asta mi-ai adus mănuşile cele noi ? 28 00:02:33,432 --> 00:02:38,474 Reuşeşti doar două lovituri din zece. Încă nu le-ai uzat pe cele vechi. 29 00:02:38,558 --> 00:02:40,266 Le aduc dacă ne calificăm. 30 00:02:40,349 --> 00:02:44,349 Tu ai grijă să le foloseşti. De adus, le aduc eu. 31 00:02:44,432 --> 00:02:45,890 Bine. 32 00:02:45,974 --> 00:02:48,682 Să mergem, băieți ! 33 00:02:48,765 --> 00:02:50,723 Haideți odată ! 34 00:02:53,474 --> 00:02:55,224 Haideți ! 35 00:03:03,640 --> 00:03:06,141 În oraşul meu natal, nu aveam un asemenea stadion. 36 00:03:06,224 --> 00:03:09,639 La mine la New York, ăsta e doar o tonetă de hotdogi mai mare. 37 00:03:10,057 --> 00:03:12,849 Lou, are o capacitate de 60 000. 38 00:03:12,974 --> 00:03:16,099 Oraşul meu natal are doar 482 de locuitori. 39 00:03:16,182 --> 00:03:18,639 Dave, începi să ai emoții ? 40 00:03:19,182 --> 00:03:23,349 Fanii sunt ca muzica din lift. Nu-ți dai seama că sunt pe stadion. 41 00:03:23,639 --> 00:03:25,391 Sper că aşa e. 42 00:03:25,849 --> 00:03:29,599 Eşti cel mai bun încă din liceu, iar jocul nu s-a schimbat. 43 00:03:29,640 --> 00:03:31,099 Ai un braț puternic. 44 00:03:31,349 --> 00:03:34,599 Dacă arunci cum ştiu că poți, o să-i facem praf. 45 00:03:58,765 --> 00:04:01,224 Probabil, nu e nimic, Ralph. Stai liniştit ! 46 00:04:01,307 --> 00:04:05,639 Papa Chuck abia a murit, iar el mă cheamă la o întrevedere ? 47 00:04:05,682 --> 00:04:07,099 Cum să mă relaxez ? 48 00:04:35,682 --> 00:04:38,599 După înmormântare, mi-au spus că vreți să vorbim, dle Webber. 49 00:04:40,890 --> 00:04:42,639 Frumoasă slujbă, nu ? 50 00:04:44,391 --> 00:04:46,765 Da, şi lui Papa Chuck i-ar fi plăcut. 51 00:04:51,307 --> 00:04:53,266 Puteam vorbi şi la cimitir, 52 00:04:53,349 --> 00:04:56,391 dar nu îmi place să fac afaceri printre morți. 53 00:04:56,474 --> 00:04:58,890 E lipsă de respect. Eşti de acord, Ralph ? 54 00:04:58,974 --> 00:05:01,558 Categoric ! Aşa sunt şi eu, dle Webber. 55 00:05:01,639 --> 00:05:03,307 Spune-mi Paul, te rog ! 56 00:05:04,558 --> 00:05:07,807 Despre ce voiați să vorbim, dle Webb... Paul ? 57 00:05:09,224 --> 00:05:12,765 Dacă Papa Chuck a murit, trebuie să mergem mai departe, 58 00:05:12,849 --> 00:05:14,599 trebuie să mergem înainte. 59 00:05:14,640 --> 00:05:16,516 Ai făcut treabă bună cu camionagiii. 60 00:05:16,599 --> 00:05:19,474 Te-ai asigurat că marfa va circula şi am remarcat asta. 61 00:05:19,558 --> 00:05:21,182 Mi-am făcut treaba. 62 00:05:21,266 --> 00:05:24,224 Ai fost eficient. Iar eu pun preț pe asta. 63 00:05:24,307 --> 00:05:26,682 Cum ai procedat şi cu acel sindicalist. 64 00:05:26,765 --> 00:05:28,558 - Malkovich. - Aşa, Malkovich. 65 00:05:28,639 --> 00:05:30,266 Ne cauza doar probleme. 66 00:05:30,349 --> 00:05:33,682 L-ai făcut să dispară fără urmă. Bună treabă ! 67 00:05:34,558 --> 00:05:37,807 Şi Jimmy Ştergătorul. Doar probleme ne-a creat. 68 00:05:37,890 --> 00:05:41,057 Ne-ar fi creat şi mai multe dacă nu îl eliminai. Mulțumim ! 69 00:05:41,182 --> 00:05:44,307 - Mi-am făcut treaba. - Şi ai făcut-o foarte bine. 70 00:05:45,349 --> 00:05:48,474 Papa Chuck nu mai e cu noi, fie-i țărâna uşoară, 71 00:05:48,558 --> 00:05:51,516 aşa că vrem să accepți şi alte responsabilități. 72 00:05:51,723 --> 00:05:53,932 Pentru care vei fi răsplătit. 73 00:05:54,015 --> 00:05:57,099 Vrem să faci unele lucruri pe care le făcea Papa Chuck. 74 00:05:57,182 --> 00:05:59,723 Dacă îmi dai şansa asta, Familia va fi mândră de mine. 75 00:05:59,807 --> 00:06:03,723 Sunt sigur. Vom începe cu ceva simplu, ca să vedem cum va fi. 76 00:06:03,807 --> 00:06:06,890 Cum ştii, Familia se implică în lumea high-tech. 77 00:06:06,974 --> 00:06:10,099 - E ceva despre calculatoare... - Ralph, trebuie să vorbim ! 78 00:06:10,182 --> 00:06:12,391 - Nu acum. - Crede-mă, e important. 79 00:06:12,474 --> 00:06:14,391 Discut despre afaceri cu şeful ! 80 00:06:18,182 --> 00:06:19,807 Voiai să spui ceva, Paul. 81 00:06:23,057 --> 00:06:25,057 Avem un serviciu automatizat de transport, 82 00:06:25,141 --> 00:06:27,432 pe care-l oferim transportatorilor. 83 00:06:27,516 --> 00:06:30,307 Unii nu ştiu că au nevoie de ajutorul nostru. 84 00:06:31,182 --> 00:06:32,182 Voi vorbi cu ei. 85 00:06:33,432 --> 00:06:36,599 Vorbeşte cu ei şi fă-i să înțeleagă. 86 00:06:37,932 --> 00:06:40,266 Îi vom duce dorul lui Papa Chuck, 87 00:06:40,349 --> 00:06:43,141 dar în ultimii ani s-a lăsat pe tânjeală. 88 00:06:44,015 --> 00:06:45,640 Voi face orice e nevoie. 89 00:06:47,474 --> 00:06:48,974 Sunt sigur. 90 00:06:58,391 --> 00:06:59,599 Ai luat-o razna ? 91 00:06:59,807 --> 00:07:03,099 În sfârşit, Familia mă bagă în seamă, iar tu mă întrerupi cu prostii. 92 00:07:03,182 --> 00:07:06,516 Avem probleme grave. Jimmy Ştergătorul nu e mort. 93 00:07:06,723 --> 00:07:10,266 Vezi ? Chiar vorbeşti prostii. L-am omorât cu mâna mea. 94 00:07:10,349 --> 00:07:11,682 În ziar scrie altceva. 95 00:07:15,639 --> 00:07:17,890 Nu se poate ! Trebuie să fie o poză veche. 96 00:07:18,182 --> 00:07:19,639 Îşi spune Lou Rizzo. 97 00:07:19,682 --> 00:07:22,349 E cu o echipă de baseball, la Shoreline Stadium. 98 00:07:22,432 --> 00:07:23,599 Nu-mi vine să cred ! 99 00:07:23,807 --> 00:07:27,974 Dacă Familia află, suntem morți. Ce ai de gând să faci ? 100 00:07:28,057 --> 00:07:30,474 De data asta, îl voi îngropa chiar eu ! 101 00:07:50,849 --> 00:07:52,765 Mai vioi, băieți ! 102 00:07:59,639 --> 00:08:00,890 Excelent, Charlie ! 103 00:08:01,391 --> 00:08:04,849 Tu trebuie să variezi aruncările. Relaxează-te, Dave ! 104 00:08:05,099 --> 00:08:08,474 - Îmi trebuie un transplant de braț. - Nu brațul e problema. 105 00:08:09,099 --> 00:08:10,516 Următorul la bătaie ! 106 00:08:18,558 --> 00:08:19,558 El e Hank Aaron ! 107 00:08:19,765 --> 00:08:21,932 Aruncătorul nu-şi cunoaşte adversarul. 108 00:08:22,015 --> 00:08:25,391 E amic cu antrenorul şi a venit să ne dea nişte sfaturi. 109 00:08:25,639 --> 00:08:29,224 Simte-te bine şi aruncă mingea să nici nu o vadă ! 110 00:08:31,599 --> 00:08:33,474 Hai, puştiule ! Să te văd ! 111 00:08:33,723 --> 00:08:36,141 Vezi să nu o poată lovi, Dave ! 112 00:08:36,266 --> 00:08:38,682 - Fă ce ştii mai bine ! - Să nu o vadă ! 113 00:08:38,974 --> 00:08:41,516 Vezi să nu o lovească ! 114 00:08:43,015 --> 00:08:44,682 - Da ! - Fiți atenți ! 115 00:08:44,932 --> 00:08:47,224 Măi să fie ! 116 00:08:50,224 --> 00:08:54,099 Aruncă aşa în meci, şi nu o să apuci finalul meciului. 117 00:08:54,349 --> 00:08:57,639 Dar el era cel mai bun. A reuşit cele mai multe home-run-uri. 118 00:08:57,682 --> 00:08:59,723 A reuşit 755 din o mie. 119 00:08:59,807 --> 00:09:03,807 Ştiu. E o legendă şi mănâncă aruncători la micul-dejun. 120 00:09:04,057 --> 00:09:06,599 Fii serios ! E om şi el. 121 00:09:06,723 --> 00:09:10,141 Iar stadionul ăsta e ca oricare altul. 122 00:09:10,224 --> 00:09:13,391 Ai unul dintre cele mai bune brațe din câte am văzut. 123 00:09:14,639 --> 00:09:15,974 Foloseşte-l ! 124 00:09:30,015 --> 00:09:31,599 Hai, să te văd ! 125 00:09:32,682 --> 00:09:33,849 Aşa ! 126 00:09:33,932 --> 00:09:35,224 O arunci repede. 127 00:09:36,307 --> 00:09:39,349 Haideți ! Fiți pe fază ! 128 00:09:43,474 --> 00:09:44,974 Încă o dată. 129 00:09:45,932 --> 00:09:47,015 Îmi place ! 130 00:09:48,057 --> 00:09:49,432 Ai un braț bun, Dave ! 131 00:09:51,807 --> 00:09:53,015 Avem încă un jucător. 132 00:09:54,723 --> 00:09:57,057 Hai, Dave ! Fă-l să rateze ! 133 00:09:57,266 --> 00:09:59,182 E în joc cariera ta ! 134 00:10:13,141 --> 00:10:14,974 Gata ! Toată lumea la vestiar ! 135 00:10:16,807 --> 00:10:17,890 Haideți ! 136 00:10:17,974 --> 00:10:21,015 Trebuie să vă învăț în 20 de minute ce am învățat în 20 de ani. 137 00:10:21,099 --> 00:10:23,057 - Haideți ! - Să mergem ! 138 00:10:30,558 --> 00:10:32,391 L-am făcut pe Hank Aaron să rateze ? 139 00:10:32,474 --> 00:10:36,391 Ți-am mai zis. Îi ademeneşti, apoi îi faci praf. E uşor. 140 00:10:36,474 --> 00:10:38,099 Mersi, Lou ! 141 00:10:45,141 --> 00:10:46,640 Salut, Jimmy ! 142 00:10:48,015 --> 00:10:49,015 MacGyver ? 143 00:10:56,765 --> 00:11:00,432 - Salut ! Ce mai faci ? - Bine. 144 00:11:00,640 --> 00:11:02,516 Ce cauți aici ? 145 00:11:03,224 --> 00:11:06,141 Din păcate, am venit să vorbim despre viitorul tău. 146 00:11:06,640 --> 00:11:07,849 Uite ce e aici ! 147 00:11:11,516 --> 00:11:17,141 I-am zis să-l fotografieze pe jucător, nu şi pe mine. Fir-ar să fie ! 148 00:11:17,307 --> 00:11:20,640 - Putem vorbi undeva ? - Da, hai să mergem acolo sus. 149 00:11:43,682 --> 00:11:47,349 E cel mai prost moment posibil. În sfârşit, îmi merge totul bine. 150 00:11:47,432 --> 00:11:51,015 - Asta îmi poate crea probleme. - Deja ți-a creat, Jimmy. 151 00:11:51,099 --> 00:11:53,057 - Îl mai ştii pe Pete Thornton ? - Da. 152 00:11:53,141 --> 00:11:55,015 Îți caută o identitate nouă. 153 00:11:55,099 --> 00:11:56,932 - Nu ! - Trebuie ! 154 00:11:57,099 --> 00:12:01,057 Am o viață bună acum. Totul e bine. Sunt Lou Rizzo. 155 00:12:01,141 --> 00:12:04,307 - Nimeni nu o să remarce. - Eu şi Pete am remarcat. 156 00:12:04,391 --> 00:12:06,141 Nu ne putem asuma riscul. 157 00:12:08,599 --> 00:12:10,307 Ai depus mărturie. 158 00:12:10,558 --> 00:12:11,974 Ai făcut rău Familiei. 159 00:12:12,224 --> 00:12:13,640 Şi nu o să uite. 160 00:12:14,849 --> 00:12:17,974 Dacă îmi vopsesc părul şi îmi las mustață ? 161 00:12:18,057 --> 00:12:20,516 Am o față comună. 162 00:12:21,516 --> 00:12:23,807 Pe Jimmy Ştergătorul l-ar păcăli aşa ceva ? 163 00:12:24,890 --> 00:12:28,266 - Bine, bine... Ai dreptate. - Bine. 164 00:12:33,640 --> 00:12:34,682 Uite-l ! 165 00:12:34,765 --> 00:12:37,057 Hai să mergem ! 166 00:12:56,723 --> 00:12:57,932 Hai aici ! 167 00:13:04,639 --> 00:13:07,765 Nu ăsta e locul unde vreau să dau ortul popii. 168 00:13:19,057 --> 00:13:20,307 Jimmy ! 169 00:13:20,558 --> 00:13:22,224 Nu-ți miroase a bine ! 170 00:13:39,639 --> 00:13:42,558 Pe vremuri, aş fi avut un pistol ca să mă pot răfui cu ei. 171 00:13:42,765 --> 00:13:46,474 - Nu e singura cale. - Nu. Aş fi avut şi vreo două grenade. 172 00:13:51,639 --> 00:13:55,391 - Mopul ăla nu o să-i oprească. - Nu mai fi aşa de pesimist. 173 00:13:55,474 --> 00:13:57,391 Nu optimismul o să mă țină în viață. 174 00:14:04,932 --> 00:14:08,974 - Ce faci cu furtunul ? - Plecăm de aici pe scurtătură. 175 00:14:09,224 --> 00:14:12,015 Loveşte-o ! Hai odată ! 176 00:14:19,349 --> 00:14:20,807 Hai ! Ține-te bine ! 177 00:14:21,099 --> 00:14:24,141 Cred că glumeşti ! Vrei să mă agăț de el ? 178 00:14:25,015 --> 00:14:26,432 Nici pomeneală ! 179 00:14:28,099 --> 00:14:30,182 Dacă mă gândesc mai bine... 180 00:14:52,224 --> 00:14:53,349 I-am pierdut. 181 00:14:53,599 --> 00:14:55,391 Nu pentru mult timp. 182 00:14:55,474 --> 00:14:57,807 Ştiu cine îl va scoate pe Jimmy din ascunzătoare. 183 00:14:58,682 --> 00:15:00,723 - Cine ? - Fiica lui. 184 00:15:08,932 --> 00:15:13,639 Azi trebuia să joc poker cu Hank Aaron şi să ne aburim unul pe altul. 185 00:15:13,682 --> 00:15:17,890 Dar o singură poză dintr-un ziar îmi strică toate planurile. 186 00:15:17,974 --> 00:15:20,849 Jimmy, câteodată toți trebuie... 187 00:15:22,639 --> 00:15:24,432 ... să ne schimbăm planurile. 188 00:15:31,765 --> 00:15:34,224 Aici e ? Aici locuieşti ? 189 00:15:34,307 --> 00:15:35,474 Da, care e problema ? 190 00:15:35,807 --> 00:15:38,849 E o casă pe barcă. O să se scufunde. 191 00:15:39,015 --> 00:15:41,057 Îți dau vestă de salvare. 192 00:15:51,932 --> 00:15:54,349 - Bună, mamă ! - Bună şi ție ! 193 00:15:54,807 --> 00:15:57,807 Azi chiar ai jucat ! 194 00:15:57,974 --> 00:15:58,974 Aproape. 195 00:15:59,057 --> 00:16:02,932 Meciul nu a fost strâns, aşa că antrenorul nu m-a băgat. 196 00:16:03,015 --> 00:16:04,682 Am pierdut cu şapte la şase. 197 00:16:05,015 --> 00:16:09,057 Brian, dacă nu ai jucat, de ce e echipamentul murdar ? 198 00:16:09,141 --> 00:16:11,640 După ce meciul s-a terminat şi toți au plecat, 199 00:16:11,723 --> 00:16:13,682 am făcut câteva alunecări. 200 00:16:13,890 --> 00:16:15,474 - De ce ? - Fiindcă... 201 00:16:15,558 --> 00:16:18,682 Nu voiam ca lumea să vadă că iar am echipamentul curat. 202 00:16:19,057 --> 00:16:22,640 Ai răbdare, scumpule ! O să-ți vină şi ție rândul. 203 00:16:22,723 --> 00:16:25,558 Da, aşa e, mamă. Mulțumesc ! 204 00:16:32,932 --> 00:16:33,932 Susan ? 205 00:16:35,099 --> 00:16:37,141 Am un mesaj de la tatăl tău. 206 00:16:38,765 --> 00:16:40,849 Polițiştii au găsit ceva la stadion ? 207 00:16:40,932 --> 00:16:41,932 Nimic. 208 00:16:42,266 --> 00:16:45,639 Nu au ajuns suficient de repede. Nu mai era nimeni. 209 00:16:45,682 --> 00:16:48,640 Le-am cerut detectivilor să fie cât mai discreți. 210 00:16:48,932 --> 00:16:52,516 La cât eşti de discret, trebuie ca cineva să îți facă reclamă. 211 00:16:52,639 --> 00:16:55,182 Degeaba sunt discret. Ralph ştie că sunt în viață. 212 00:16:55,266 --> 00:16:57,640 Ideea e că doar Ralph şi Sal ştiu. 213 00:16:57,765 --> 00:17:00,432 Ştii că nu îşi permit ca Familia să afle. 214 00:17:00,516 --> 00:17:03,141 Deci avem de-a face cu Ralph şi ai lui. 215 00:17:03,224 --> 00:17:05,639 Trebuie doar să stai ascuns. 216 00:17:05,682 --> 00:17:09,890 - Nu te vor găsi în Montana. - În Montana ? Ştii ce e acolo ? 217 00:17:09,974 --> 00:17:12,640 Balegă de bizoni şi viscole. De ce nu la Miami ? 218 00:17:12,723 --> 00:17:16,432 Îți place căldura, te duci la frig. Îți place plaja, te duci la munte. 219 00:17:16,516 --> 00:17:20,015 Îți place baseballul, joci golf. Îmi pare rău, dar vorbesc serios. 220 00:17:20,099 --> 00:17:22,266 Trebuie să ai o viață complet diferită. 221 00:17:24,682 --> 00:17:26,099 Aproape că nu merită. 222 00:17:26,182 --> 00:17:29,099 Alternativa nu e prea îmbietoare, nu ? 223 00:17:29,599 --> 00:17:30,890 Gândeşte-te ! 224 00:17:32,307 --> 00:17:35,890 Nu va fi aşa de rău, Jimmy. Îți vom aduce tot ce vrei. 225 00:17:36,141 --> 00:17:38,391 Nu îmi puteți aduce ce vreau ! 226 00:17:39,682 --> 00:17:42,432 - Pot să dau un telefon ? - De ce ? 227 00:17:42,516 --> 00:17:43,682 Meciul e mâine, 228 00:17:43,765 --> 00:17:47,516 iar Dave, aruncătorul de bază, o s-o ia razna fără mine. 229 00:17:48,182 --> 00:17:50,849 Bine, un singur telefon. 230 00:17:50,974 --> 00:17:54,474 Şi fă-mi o favoare ! Nu spune unde eşti. 231 00:18:02,639 --> 00:18:05,516 Fii cu ochii pe el. Nu e deloc în apele lui. 232 00:18:05,639 --> 00:18:08,432 Da, voi fi aici. Dar rezolvă problemele. 233 00:18:11,141 --> 00:18:13,639 Pe curând, Jimmy ! 234 00:18:14,682 --> 00:18:16,057 Cu vestiarul, vă rog. 235 00:18:16,516 --> 00:18:17,639 Dave Malone. 236 00:18:17,682 --> 00:18:19,807 Jimmy, mă duc să fac un duş. 237 00:18:24,890 --> 00:18:28,682 Dave ? Ce faci, puştiule ? Lou la telefon. 238 00:18:28,765 --> 00:18:31,349 Îmi pare rău că m-am răstit la tine. 239 00:18:31,432 --> 00:18:33,765 - Cum te simți ? - Sunt bine. 240 00:18:33,849 --> 00:18:36,307 A sunat cineva în vestiar. 241 00:18:36,391 --> 00:18:38,974 Un tip pe nume Ralph vrea să vorbească cu tine. 242 00:18:39,057 --> 00:18:40,807 Nu ştiam că ai o fiică, Lou. 243 00:18:42,765 --> 00:18:44,932 - Ce a spus despre ea ? - Nimic. 244 00:18:45,015 --> 00:18:46,932 Doar că e cu ea şi cu nepotul tău. 245 00:18:47,890 --> 00:18:49,349 Cu nepotul. 246 00:18:51,639 --> 00:18:52,974 Lou ? 247 00:18:54,099 --> 00:18:55,182 Lou ? 248 00:18:56,639 --> 00:19:00,266 - A lăsat cumva un număr de telefon ? - Da. 249 00:19:00,639 --> 00:19:02,890 5-5-5-4-6-9-8. 250 00:19:03,224 --> 00:19:04,639 Stai aşa ! 251 00:19:07,765 --> 00:19:09,432 Bun. 5-5-5... 252 00:19:09,516 --> 00:19:12,266 - 4-6-9-8. - 4-6-9-8. 253 00:19:12,349 --> 00:19:13,765 A zis să suni urgent. 254 00:19:13,849 --> 00:19:17,141 Da, aşa o să fac. Ai grijă, Dave ! Mai vorbim. 255 00:19:17,224 --> 00:19:19,682 - Bine. - Baftă, puştiule ! 256 00:19:19,765 --> 00:19:23,558 - E totul în regulă cu jucătorul ? - Da, se simte bine. 257 00:19:23,639 --> 00:19:27,266 Am avut o problemă cu jucătorul de la baza a treia... 258 00:19:28,599 --> 00:19:30,432 Are întindere la coapsă şi... 259 00:19:30,640 --> 00:19:33,141 O să-l sun la spital. 260 00:19:33,266 --> 00:19:34,932 Da, bine. 261 00:19:47,723 --> 00:19:50,432 - Ralph... - Am aşteptat să mă suni, Jimmy. 262 00:19:50,599 --> 00:19:52,765 Care e treaba cu fiica mea ? 263 00:19:52,849 --> 00:19:55,890 Vorbeşti bine pentru cineva care trebuia să ajungă îngrăşământ. 264 00:19:56,015 --> 00:19:57,266 Răspunde-mi ! 265 00:19:58,391 --> 00:20:02,932 Bine. Îți voi răspunde. Ai de plătit o datorie veche. 266 00:20:03,516 --> 00:20:06,558 Fiica ta e aici şi aşteaptă să ți-o plăteşti. 267 00:20:06,639 --> 00:20:09,639 La fel, şi nepotul tău. E tare drăgălaş ! 268 00:20:10,849 --> 00:20:13,640 Nu aşa se joacă jocul ăsta, Ralph. 269 00:20:14,224 --> 00:20:17,057 Aşa se joacă azi. Vino după ei. 270 00:20:17,224 --> 00:20:20,391 La fosta fabrică de conserve a lui Papa Chuck. Ştii unde e. 271 00:20:20,474 --> 00:20:21,558 Da, ştiu unde e. 272 00:20:22,015 --> 00:20:23,391 Foarte bine. 273 00:20:25,765 --> 00:20:31,224 Să ai o atitudine pozitivă, puştiule ! O să ieşi imediat din spital. 274 00:20:31,307 --> 00:20:33,266 Mai vorbim ! 275 00:20:36,599 --> 00:20:38,974 O să fie bine. 276 00:20:41,015 --> 00:20:42,516 Are nevoie de puțină odihnă. 277 00:20:50,890 --> 00:20:52,974 Ştiu că îți va fi greu. 278 00:20:53,141 --> 00:20:56,099 Îți va fi dor de ei, dar aşa trebuie să procedăm. 279 00:20:57,807 --> 00:21:00,141 Da, aşa se pare. 280 00:21:00,224 --> 00:21:02,307 O să ți se pară amuzant, 281 00:21:02,391 --> 00:21:04,723 dar, când eram mic, mergeam la biserică. 282 00:21:05,599 --> 00:21:08,599 Voiam să mă liniştesc, aşa că mă spovedeam. 283 00:21:08,932 --> 00:21:10,558 Nu mi se pare amuzant. 284 00:21:11,640 --> 00:21:17,057 Cunoşteam un preot din oraşul ăsta. Poate încă profesează. Se poate ? 285 00:21:18,765 --> 00:21:19,849 Te rog ! 286 00:21:28,723 --> 00:21:30,932 Alo ? Părintele Kowalski ? 287 00:21:31,974 --> 00:21:34,391 Jimmy Kendall. Mă mai țineți minte ? 288 00:21:35,723 --> 00:21:36,849 Bine. 289 00:21:37,682 --> 00:21:39,599 Dar nu chiar aşa de bine. 290 00:21:40,307 --> 00:21:43,432 Trec prin momente grele şi aş vrea să vă văd, părinte. 291 00:21:44,266 --> 00:21:45,974 Să vorbim despre problemele mele. 292 00:21:47,391 --> 00:21:49,474 Poate îmi oferiți puțină alinare. 293 00:21:51,307 --> 00:21:54,599 Sunteți tare amabil, părinte. Mulțumesc mult ! 294 00:21:59,474 --> 00:22:00,849 Să mergem la biserică ! 295 00:22:20,099 --> 00:22:22,474 Trebuie să recunosc că a trecut mult timp. 296 00:22:40,141 --> 00:22:42,765 Aşteaptă aici ! Mă duc în confesional. 297 00:22:42,849 --> 00:22:45,807 Părintele o să mă pună să zic vreo 500 de rugăciuni. 298 00:22:57,974 --> 00:22:59,224 Eşti acolo, părinte ? 299 00:23:01,015 --> 00:23:02,639 Am auzit că ai murit. 300 00:23:02,765 --> 00:23:03,765 Unde ai fost ? 301 00:23:03,849 --> 00:23:06,224 Am trăit altă viață. Ai ce ți-am cerut ? 302 00:23:06,974 --> 00:23:09,765 Evanghelia după Smith şi Wesson. 303 00:24:24,307 --> 00:24:25,349 Aşadar... 304 00:24:27,015 --> 00:24:28,099 Ce se întâmplă, Jimmy ? 305 00:24:28,432 --> 00:24:30,099 Cum adică ? 306 00:24:30,182 --> 00:24:31,849 Prietenul tău, părintele Kowalski, 307 00:24:31,932 --> 00:24:34,391 a trecut pe lângă altar fără să îngenuncheze. 308 00:24:35,099 --> 00:24:36,307 Nu era preot. 309 00:24:42,057 --> 00:24:43,640 Ce faci cu ăla ? 310 00:24:44,558 --> 00:24:47,765 Mai devreme sau mai târziu, trebuie să-ți rezolvi problemele. 311 00:24:48,015 --> 00:24:49,516 Jimmy, nu o să meargă. 312 00:24:49,599 --> 00:24:52,099 Chiar tu mi-ai spus că te-au căutat încontinuu. 313 00:24:55,432 --> 00:24:57,391 I-au răpit... 314 00:24:58,765 --> 00:25:00,015 ... pe fiica mea... 315 00:25:01,057 --> 00:25:02,639 ... şi pe nepotul meu. 316 00:25:04,099 --> 00:25:05,266 Ce ? 317 00:25:06,349 --> 00:25:09,640 Nici nu ştiam că am un nepot până când a fost răpit. 318 00:25:12,391 --> 00:25:14,057 De aia ai dat atâtea telefoane ? 319 00:25:15,099 --> 00:25:18,474 Mă vor pe mine şi mă vor singur, altfel, îmi ucid familia. 320 00:25:20,432 --> 00:25:22,349 De ce nu mi-ai spus, Jimmy ? 321 00:25:23,099 --> 00:25:24,849 De ce ? Ai fi chemat poliția. 322 00:25:25,099 --> 00:25:26,807 Nu e o idee rea ! 323 00:25:27,182 --> 00:25:29,723 Nu, e vorba despre mine şi ei. 324 00:25:29,849 --> 00:25:32,890 Nimeni nu ştie despre asta şi nimeni nu o să afle ! 325 00:25:33,015 --> 00:25:35,558 Jimmy, te vor ucide. 326 00:25:36,807 --> 00:25:38,099 Ştiu. 327 00:25:38,890 --> 00:25:41,266 Dar dacă Susan şi copilul o să scape, 328 00:25:41,349 --> 00:25:43,558 nu-mi pasă ce o să se întâmple. 329 00:25:45,349 --> 00:25:47,474 Bine. Promit să nu chem poliția. 330 00:25:47,558 --> 00:25:49,932 Dar spune-mi unde sunt, şi o să vin cu tine. 331 00:25:50,015 --> 00:25:52,224 Nu. Războiul meu, familia mea... 332 00:25:52,307 --> 00:25:54,015 Şi un prieten nu poate ajuta ? 333 00:25:54,723 --> 00:25:56,640 Eşti tare încăpățânat. Ştiai asta ? 334 00:25:56,723 --> 00:25:58,224 Ai dreptate. 335 00:26:01,224 --> 00:26:02,639 Hai să-ți recuperăm familia ! 336 00:26:03,765 --> 00:26:06,974 Nu vreau să fii rănit. Înțelegi ce zic ? 337 00:26:10,349 --> 00:26:12,015 Îmi pare rău, amice. 338 00:27:13,890 --> 00:27:15,639 - Alo ? - Pete, sunt Mac. 339 00:27:15,682 --> 00:27:17,558 - Ce e ? - Jimmy a fugit. 340 00:27:17,639 --> 00:27:19,640 - Ce ? Cum ? - Îți explic mai târziu. 341 00:27:19,723 --> 00:27:23,141 Vreau să îmi cauți adresa unde e alocat un număr de telefon. 342 00:27:23,224 --> 00:27:26,682 - Bine. Te ascult ! - 5-5-5-4-6-9-8. 343 00:27:26,807 --> 00:27:27,807 Am notat. 344 00:27:39,391 --> 00:27:41,391 De ce stai degeaba ? 345 00:27:42,099 --> 00:27:43,765 Mi-ai spus să-l caut. Asta fac. 346 00:27:43,890 --> 00:27:47,640 Tu stai cu mâinile în sân, iar Jimmy vine după fiica lui. 347 00:27:47,932 --> 00:27:49,057 Ai uitat cine e ? 348 00:27:49,765 --> 00:27:52,639 - Du-te afară ! - Bine, bine. 349 00:28:07,266 --> 00:28:09,266 Ce o să faci cu noi ? 350 00:28:09,349 --> 00:28:12,224 Ți-am spus de zece ori că tatăl meu e mort. 351 00:28:12,474 --> 00:28:14,099 Aşa am crezut şi eu. 352 00:28:14,349 --> 00:28:18,141 Ne-a abandonat când eram mică, iar după trei ani a murit. 353 00:28:18,224 --> 00:28:21,224 Avem certificatul de deces. Asigurările ne-au despăgubit. 354 00:28:21,682 --> 00:28:24,182 Comiți o greşeală, pentru numele lui Dumnezeu ! 355 00:28:25,349 --> 00:28:26,682 Uite ce e, Susan... 356 00:28:27,558 --> 00:28:29,890 Nu te deranjează că îți spun Susan, nu ? 357 00:28:29,974 --> 00:28:31,182 Ascultă-mă bine ! 358 00:28:31,640 --> 00:28:34,599 Tatăl tău, Jimmy Ştergătorul, nu e mort. 359 00:28:35,474 --> 00:28:37,807 Poate te înşeli, mamă. 360 00:28:37,890 --> 00:28:40,141 Poate a fost o greşeală şi bunicul nu a murit. 361 00:28:40,224 --> 00:28:42,015 Da, ai priceput, puştiule. 362 00:28:42,224 --> 00:28:43,932 Poți să fii chiar mândru. 363 00:28:44,015 --> 00:28:47,015 Jimmy Ştergătorul a fost unul dintre cei mai buni asasini. 364 00:28:47,099 --> 00:28:48,307 Vindea polițe de asigurări. 365 00:28:48,558 --> 00:28:51,890 Îmi amintesc cum venea acasă din călătorii de afaceri. 366 00:28:53,307 --> 00:28:54,599 Vindea asigurări... 367 00:28:54,640 --> 00:28:58,141 Da, vindea asigurări de viață şi încasa mereu polița. 368 00:28:59,474 --> 00:29:01,057 Nu mă crezi. 369 00:29:01,890 --> 00:29:02,932 Te rog ! 370 00:29:03,141 --> 00:29:06,890 Te rog, lasă-ne să plecăm ! Tatăl meu e mort. 371 00:29:08,266 --> 00:29:09,474 În curând. 372 00:30:54,474 --> 00:30:56,224 Unde sunt, Sallie ? 373 00:30:56,391 --> 00:30:57,890 Fiica şi nepotul meu. 374 00:30:57,974 --> 00:30:59,432 Nu te enerva, Jimmy. 375 00:30:59,516 --> 00:31:02,141 Am început să tremur, aşa că ai face bine să vorbeşti. 376 00:31:02,224 --> 00:31:04,516 - Sunt înăuntru. - Doar Ralph ? 377 00:31:04,599 --> 00:31:07,723 Da, nu vrem ca altcineva să ştie... 378 00:31:07,807 --> 00:31:10,015 Micul nostru secret ? Că nu m-ați omorât ? 379 00:31:10,099 --> 00:31:12,182 Poți să duci secretul în mormânt. 380 00:31:12,266 --> 00:31:13,890 Ce vrei ? Spune-mi ! 381 00:31:13,974 --> 00:31:16,599 Fă-l pe Ralph să iasă afară. Singur. 382 00:31:16,723 --> 00:31:19,391 Dacă îl avertizezi, te omor. Ai priceput ? 383 00:31:20,099 --> 00:31:21,099 Ai înțeles ? 384 00:31:21,516 --> 00:31:22,516 Bine. 385 00:31:36,849 --> 00:31:37,849 Ralph ? 386 00:31:38,807 --> 00:31:41,890 - Am văzut ceva ciudat. - Ce anume ? 387 00:31:42,141 --> 00:31:43,932 Hai afară ! 388 00:31:46,057 --> 00:31:47,723 Trebuie să vezi ! 389 00:31:57,141 --> 00:31:58,432 Dumnezeule ! 390 00:32:00,266 --> 00:32:01,682 Bună, Susan ! 391 00:32:09,141 --> 00:32:11,558 Bine ai revenit, Jimmy ! 392 00:32:11,639 --> 00:32:13,099 Ce mişcare proastă ! 393 00:32:13,182 --> 00:32:15,974 Imediat ce Sal a deschis gura, am simțit cum se panica. 394 00:32:17,391 --> 00:32:21,516 - L-ai lăsat să te păcălească, Sallie. - Nu am avut ce face, Ralphie. 395 00:32:22,807 --> 00:32:25,224 Nu da vina pe Sallie. El e doar un trepăduş. 396 00:32:25,307 --> 00:32:27,307 Nu sunt chiar ultimul om, Ralphie. 397 00:32:27,391 --> 00:32:30,890 Te respect, Jimmy. 398 00:32:31,057 --> 00:32:33,224 Ştiu, Ralphie. 399 00:32:33,474 --> 00:32:37,266 Atunci, ştii că nu o să risc ca fiica şi nepotul tău să scape. 400 00:32:37,349 --> 00:32:38,807 Hai să negociem. 401 00:32:39,015 --> 00:32:40,765 Ce zici, Ralph ? 402 00:32:40,849 --> 00:32:42,349 Dă-le drumul celor doi... 403 00:32:42,974 --> 00:32:44,558 ... sau Sal dispare. 404 00:32:46,682 --> 00:32:50,599 Nu ai decât să-l omori pe Sal. O să-l îngrop lângă familia ta. 405 00:32:50,807 --> 00:32:53,141 Salută-l pe bunicul tău, puştiule ! 406 00:32:54,266 --> 00:32:55,266 Bunicule ? 407 00:32:56,890 --> 00:32:57,932 Deci e adevărat. 408 00:32:59,057 --> 00:33:00,224 Îmi pare rău, scumpo. 409 00:33:00,432 --> 00:33:04,182 Totul depinde de tine, Jimmy. Hotărăşte-te ! 410 00:33:04,432 --> 00:33:09,682 Ralph, treaba asta e între noi doi. Până acum n-am mai implicat familia. 411 00:33:10,141 --> 00:33:11,432 Lucrurile se schimbă. 412 00:33:11,640 --> 00:33:15,432 Acum am ajuns cineva, Jimmy. Mă ocup de teritoriul lui Papa Chuck. 413 00:33:15,516 --> 00:33:17,682 Felicitări ! Te-ai ajuns ! 414 00:33:17,765 --> 00:33:21,807 Exact ! Aşa că voi face orice e nevoie să-mi păstrez poziția. 415 00:33:22,723 --> 00:33:24,307 Ia-i arma, Sal ! 416 00:33:35,890 --> 00:33:37,432 În sfârşit, ai priceput. 417 00:33:38,057 --> 00:33:40,640 Nu mişca, Jimmy, şi ține mâinile la vedere. 418 00:33:42,682 --> 00:33:45,015 - Mişcă-te, Sal ! - Vin, vin... 419 00:33:45,099 --> 00:33:46,182 Ai emoții, Ralphie ? 420 00:33:46,266 --> 00:33:47,932 Ai grijă, Jimmy ! 421 00:34:00,015 --> 00:34:01,890 Haideți să plecăm de aici ! 422 00:34:01,974 --> 00:34:03,391 Plecați ! 423 00:34:45,599 --> 00:34:48,266 - Cum ieşim de aici ? - Nu vă opriți ! 424 00:35:03,723 --> 00:35:05,057 Ralph ! 425 00:35:16,639 --> 00:35:17,807 L-am împuşcat. 426 00:35:34,516 --> 00:35:36,516 Hai să-l prindem pe Jimmy ! 427 00:35:45,558 --> 00:35:48,849 - Nu are rost. Sunt prinşi. - Ne-ar fi ajuns dacă ne urmăreau. 428 00:35:48,974 --> 00:35:50,974 Pe MacGyver nu îl omori nici cu toporul. 429 00:35:51,057 --> 00:35:53,099 Probabil, i-a prins deja. 430 00:35:53,182 --> 00:35:56,474 - Ce ne facem ? - O să aşteptăm aici. Haideți ! 431 00:36:14,765 --> 00:36:16,474 Sigur sunt aici ? 432 00:36:16,558 --> 00:36:18,391 Clădirile astea sunt mari de tot. 433 00:36:21,807 --> 00:36:24,057 Susan ? Susan ! 434 00:36:26,599 --> 00:36:29,182 Chiar n-am vrut să te implic în povestea asta. 435 00:36:29,890 --> 00:36:31,558 De ce ne-ai abandonat ? 436 00:36:32,182 --> 00:36:34,890 Am făcut-o pentru tine şi pentru maică-ta. 437 00:36:35,432 --> 00:36:39,266 Nu am vrut să porți povara faptelor mele, aşa că am plecat. 438 00:36:43,807 --> 00:36:45,224 Susan... 439 00:36:48,307 --> 00:36:49,723 A fost mai bine aşa. 440 00:36:50,182 --> 00:36:52,682 Mai bine pentru cine ? Pentru mine ? 441 00:36:53,932 --> 00:36:55,391 Sau pentru tine ? 442 00:37:43,391 --> 00:37:44,974 Crezi că e prietenul tău ? 443 00:38:13,639 --> 00:38:16,057 Sunt Ralph şi Sal. Trebuie să ieşiți de aici. 444 00:38:16,141 --> 00:38:17,141 Cum ? 445 00:38:17,224 --> 00:38:21,057 Brian, mă bazez pe tine să o scoți pe mama ta de aici. 446 00:38:21,141 --> 00:38:23,224 - Bine. Ce am de făcut ? - Fii atent ! 447 00:38:23,307 --> 00:38:26,391 O să fac mult zgomot ca să le distrag atenția. 448 00:38:26,474 --> 00:38:28,558 - Nu poți. - Trebuie să o fac. 449 00:38:28,639 --> 00:38:30,307 Ia asta ! Tu ține asta ! 450 00:38:30,890 --> 00:38:33,974 Când auziți gălăgia, să spargeți geamurile. 451 00:38:34,057 --> 00:38:36,474 Forțați grilajele cu barele astea, 452 00:38:36,558 --> 00:38:39,890 iar când ieşiți, fugiți cât puteți de repede şi de departe. 453 00:38:39,974 --> 00:38:41,932 Tu ce o să faci, bunicule ? 454 00:38:42,015 --> 00:38:45,015 - Nu putem, o să găsim altă cale. - Nu există altă cale. 455 00:38:45,516 --> 00:38:48,307 Şi, orice s-ar întâmpla, nu ați văzut şi nu ați auzit nimic. 456 00:38:48,558 --> 00:38:51,765 Fugiți şi nu vă uitați înapoi ! 457 00:38:53,349 --> 00:38:54,391 Tată, nu ! 458 00:38:54,849 --> 00:38:56,141 Te rog ! 459 00:38:57,682 --> 00:38:58,932 Tată... 460 00:39:00,141 --> 00:39:02,849 E singurul lucru pe care voiam să îl aud. 461 00:39:09,516 --> 00:39:11,599 Mă bucur că te-am cunoscut, băiete. 462 00:39:53,516 --> 00:39:55,516 Ieşi afară, Jimmy ! 463 00:39:55,599 --> 00:39:58,307 Acceptă ca un bărbat ce eşti pe cale să primeşti. 464 00:39:58,640 --> 00:40:00,640 MacGyver e mort, Jimmy. 465 00:40:02,849 --> 00:40:04,682 Am rămas doar noi doi. 466 00:40:54,141 --> 00:40:56,639 Ralphie, vino şi prinde-mă ! 467 00:40:56,682 --> 00:40:59,890 Sau vrei ca Sallie să-ți facă treburile murdare ? 468 00:41:04,307 --> 00:41:06,682 Ralphie, nu plec nicăieri. 469 00:41:07,516 --> 00:41:08,932 Nici nu ai unde să pleci. 470 00:41:09,015 --> 00:41:11,849 Unde sunt fiica ta şi puştiul ? Unde sunt ? 471 00:41:11,932 --> 00:41:15,307 Hai să nu mai implicăm familia. Pe mine mă vrei ? M-ai prins ! 472 00:41:15,391 --> 00:41:18,974 Ştii regulile, Jimmy. Nu lăsăm afacerile neterminate. 473 00:41:19,224 --> 00:41:22,391 Jimmy, fii băiat deştept şi spune-le să ciripească ceva. 474 00:41:23,349 --> 00:41:26,516 Dacă ai chef de ciripit, du-te şi ia-ți un canar. 475 00:41:26,599 --> 00:41:29,599 Te vom distruge bucățică cu bucățică. 476 00:41:31,182 --> 00:41:32,391 Tu ai vrut-o. 477 00:41:32,599 --> 00:41:34,266 Începem cu umărul. 478 00:41:35,682 --> 00:41:37,890 Fugi ! Nu te opri ! 479 00:42:01,307 --> 00:42:02,849 Unde i-ai ascuns, Jimmy ? 480 00:42:04,682 --> 00:42:08,099 Puteți să mă percheziționați. Nu sunt genul care ține la familie. 481 00:42:08,349 --> 00:42:09,599 Mă înțelegeți ? 482 00:42:12,640 --> 00:42:14,516 Sunt undeva pe aici. 483 00:42:14,599 --> 00:42:17,015 Țipetele tale o să-i facă să iasă la lumină. 484 00:42:18,474 --> 00:42:20,599 Am ceva special pentru tine, Jimmy. 485 00:42:21,558 --> 00:42:23,266 Serios ? Ce e acolo ? 486 00:42:25,890 --> 00:42:27,807 Gloanțe care explodează la impact. 487 00:42:28,099 --> 00:42:29,516 Sunt gloanțe mici... 488 00:42:30,349 --> 00:42:32,224 ... dar fac o gaură mare cât casa. 489 00:42:32,307 --> 00:42:33,932 E foarte dureros. 490 00:42:36,682 --> 00:42:38,141 Ce e aşa de amuzant ? 491 00:42:39,182 --> 00:42:41,640 Voi doi, deştepților. 492 00:42:41,807 --> 00:42:43,307 Deja au plecat de aici. 493 00:42:43,890 --> 00:42:46,599 Nu contează. O să-i urmărim. 494 00:42:47,307 --> 00:42:48,974 Gândeşte-te la asta, eroule ! 495 00:42:49,807 --> 00:42:52,015 Salută-l pe Papa Chuck din partea mea ! 496 00:43:20,516 --> 00:43:22,015 Arăți rău de tot. 497 00:43:23,224 --> 00:43:25,141 Nici tu nu arăți prea bine. 498 00:43:25,391 --> 00:43:30,224 Da, dar simt că plutesc de fericire. 499 00:43:32,682 --> 00:43:33,849 Mulțumesc ! 500 00:43:34,932 --> 00:43:35,974 Pentru puțin. 501 00:43:48,599 --> 00:43:51,516 Nu o să joc la profesionişti, bunicule. 502 00:43:51,599 --> 00:43:55,141 Glumeşti ? Îți curge baseballul prin vene. 503 00:43:55,224 --> 00:43:58,141 - Spune-i şi antrenorului. - Trebuie să-i demonstrezi. 504 00:43:58,266 --> 00:44:01,599 Te duci la locul de bătaie şi lansezi mingea în orbită. 505 00:44:01,640 --> 00:44:03,307 Totul începe de aici. 506 00:44:03,723 --> 00:44:06,015 Trebuie să ştii că o să reuşeşti. 507 00:44:06,099 --> 00:44:08,558 - O să ne antrenăm împreună. - Serios ? 508 00:44:08,765 --> 00:44:11,558 Da. Acum du-te sus şi adu-mi haina, 509 00:44:11,639 --> 00:44:13,849 altfel, o să întârziem la meci. 510 00:44:14,182 --> 00:44:15,516 Bine, bunicule. 511 00:44:17,932 --> 00:44:20,682 - Brian ! - Nu e nimic. 512 00:44:21,224 --> 00:44:23,723 Doctorul a zis că nu are nevoie de coaste. 513 00:44:23,974 --> 00:44:26,474 Puțini ar încasa un glonț pentru un prieten. 514 00:44:27,474 --> 00:44:30,890 Ce-ai zice să nu facem un obicei din asta, prietene ? 515 00:44:43,932 --> 00:44:45,974 Redactor MARIUS SECHEA 516 00:44:46,057 --> 00:44:48,349 SFÂRŞITUL EPISODULUI 3, SERIA 3 516 00:44:49,305 --> 00:45:49,686 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm