1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:12,932 --> 00:01:14,932 Seria 4, episodul 4 ARIPI ŞI RUGĂCIUNI 3 00:01:54,141 --> 00:01:56,391 BARRACA, AMERICA CENTRALĂ 4 00:02:12,432 --> 00:02:13,723 Nu ştiu ce vreți. 5 00:02:13,807 --> 00:02:16,807 Sora încerca doar să salveze viața acelui om, când ne-ați găsit. 6 00:02:16,890 --> 00:02:18,639 Omul acela era un trădător. 7 00:02:18,682 --> 00:02:20,807 Când comandantul Rafael va sosi mâine, 8 00:02:20,890 --> 00:02:23,266 va dori să ştie ce legătură aveți voi cu el. 9 00:02:23,599 --> 00:02:25,516 Duceți-i în cort ! 10 00:02:39,182 --> 00:02:40,182 Enrique. 11 00:02:41,932 --> 00:02:42,932 De ce ? 12 00:03:10,266 --> 00:03:11,639 Peter, eşti bine ? 13 00:03:12,640 --> 00:03:13,849 Da, sunt bine. 14 00:03:15,057 --> 00:03:18,057 - Dar tu ? - Sunt bine, dar puțin speriată. 15 00:03:18,640 --> 00:03:20,682 Sora Margaret a văzut când am fost prinşi. 16 00:03:20,765 --> 00:03:23,307 Biserica clandestină va lua legătura cu ambasada noastră. 17 00:03:23,391 --> 00:03:26,599 Problema e că guvernul nostru nu poate acționa oficial 18 00:03:26,640 --> 00:03:29,849 înainte ca Departamentul de Stat să discute cu preşedintele Montayo. 19 00:03:29,932 --> 00:03:31,599 Negocierile de pace sunt prea importante. 20 00:03:31,640 --> 00:03:32,640 Când au loc ? 21 00:03:32,974 --> 00:03:34,141 Încep mâine-seară. 22 00:03:35,224 --> 00:03:36,640 Dumnezeule mare ! 23 00:03:36,723 --> 00:03:39,307 Omul care a murit, Enrique Salazar, 24 00:03:39,391 --> 00:03:42,432 mi-a spus că rebelii au pus o bombă în palatul prezidențial. 25 00:03:42,516 --> 00:03:44,099 Va exploda mâine-seară. 26 00:03:45,224 --> 00:03:46,432 Cine mai ştie asta ? 27 00:03:46,516 --> 00:03:49,224 N-am apucat să spun nimănui înainte să fim prinşi. 28 00:04:13,182 --> 00:04:14,558 Cum merge treaba, Jack ? 29 00:04:15,266 --> 00:04:16,932 Ce mai faci, Mac ? 30 00:04:17,015 --> 00:04:18,432 Ce s-a întâmplat, omule ? 31 00:04:18,516 --> 00:04:20,974 Nu te-am văzut de mult. Cum a fost vizita acasă ? 32 00:04:21,057 --> 00:04:23,765 A fost bine... Da, a ieşit bine. 33 00:04:24,849 --> 00:04:27,099 Ascultă, Jack, eu... 34 00:04:27,182 --> 00:04:29,932 Dacă întrebi de suta pe care ți-o datorez, aştept să iau şi eu banii. 35 00:04:30,015 --> 00:04:31,932 Nu, e în regulă... 36 00:04:32,266 --> 00:04:33,266 Da ? 37 00:04:33,807 --> 00:04:35,723 Dacă zici tu că e în regulă, aşa zic şi eu. 38 00:04:35,807 --> 00:04:38,807 Mi-ar plăcea să stăm la taclale, dar trebuie să livrez bunătățile astea. 39 00:04:39,432 --> 00:04:41,932 Bunătăți congelate ? 40 00:04:43,099 --> 00:04:44,266 Gustări delicioase ! 41 00:04:44,349 --> 00:04:46,640 Le duc pe Insula San Clemente. Ai fost vreodată acolo ? 42 00:04:46,723 --> 00:04:48,224 E la 50 de mile de coastă. 43 00:04:48,307 --> 00:04:50,474 Patru luni pe an, o bombardează marina. 44 00:04:50,558 --> 00:04:52,639 În restul anului, acolo domnesc gângăniile, buruienile 45 00:04:52,682 --> 00:04:56,723 şi o duzină de marinari americani sătui de mâncare cazonă. 46 00:04:56,807 --> 00:05:00,141 Aşa că salvarea vine de la Dalton Air & Sea. 47 00:05:00,224 --> 00:05:03,141 Dacă mai fac câteva curse, achit ratele avionului. 48 00:05:03,224 --> 00:05:04,723 Sau cel puțin avansul. 49 00:05:04,807 --> 00:05:07,182 Da, minunat, Jack... 50 00:05:08,890 --> 00:05:11,391 Ascultă,compadre... 51 00:05:13,307 --> 00:05:14,807 Am nevoie de o favoare. 52 00:05:16,682 --> 00:05:18,474 - De la cine ? - De la tine. 53 00:05:20,807 --> 00:05:22,807 Am nevoie să-mi faci o favoare, Jack. 54 00:05:22,890 --> 00:05:24,099 - Da ? - Da. 55 00:05:24,474 --> 00:05:25,807 - Moi ? - Da. 56 00:05:25,890 --> 00:05:27,974 MacGyver are nevoie de o favoare de lamoi ?! 57 00:05:28,057 --> 00:05:29,057 Da, Jack. 58 00:05:29,141 --> 00:05:31,723 Cere-mi orice ! De ani buni aştept clipa asta. 59 00:05:31,807 --> 00:05:34,057 E vorba de Pete. E în pericol. 60 00:05:34,141 --> 00:05:35,849 Fundația Phoenix a primit un mesaj urgent 61 00:05:35,932 --> 00:05:37,558 de la biserica clandestină din Barraca. 62 00:05:37,639 --> 00:05:39,558 - Barraca ? - Da, l-au prins rebelii. 63 00:05:39,639 --> 00:05:43,015 Guvernul nostru nu poate să-l salveze, din cauza unor jocuri politice. 64 00:05:43,099 --> 00:05:44,099 Mă duc eu. 65 00:05:44,432 --> 00:05:46,682 Îmi trebuie un avion şi un pilot. 66 00:05:48,015 --> 00:05:49,932 Am nevoie de tine, Jack. 67 00:05:51,974 --> 00:05:55,890 Sper să-i surprindem pe rebeli cu telecomanda ta pentru garaj. 68 00:05:56,224 --> 00:05:58,432 - Chiar crezi că va funcționa ? - Nu ştiu. 69 00:05:58,516 --> 00:06:01,807 Telecomanda trimite un impuls generatorului de rezervă al avionului 70 00:06:01,890 --> 00:06:04,765 şi porneşte elicea. Ar trebui să meargă. 71 00:06:04,849 --> 00:06:07,349 Ca şi cum ai pune contactul manual la maşină. 72 00:06:07,849 --> 00:06:09,224 Apropo de maşini, 73 00:06:09,723 --> 00:06:12,224 ai văzut ce mutră au făcut benzinarii din Cancún, 74 00:06:12,307 --> 00:06:14,890 când am aterizat în fața pompei ? 75 00:06:14,974 --> 00:06:18,807 O să le povestească nepoților despre americanul coborât din cer ! 76 00:06:18,890 --> 00:06:20,599 Poate ar trebui să vorbim 77 00:06:20,640 --> 00:06:24,099 despre ce le vinzi tu marinarilor de pe San Clemente. 78 00:06:24,182 --> 00:06:26,432 Tu ai un plan cu telecomanda mea pentru garaj. 79 00:06:26,516 --> 00:06:29,890 Da, dar nu include un lansator de rachete. 80 00:06:30,765 --> 00:06:33,639 Ai spus că biserica a obținut coordonatele rebelilor 81 00:06:33,682 --> 00:06:35,974 de la un traficant de arme numit Yfta, nu ? 82 00:06:36,057 --> 00:06:37,432 Da. Şi ? 83 00:06:37,807 --> 00:06:39,807 Şi eu sunt traficant de arme. 84 00:06:39,890 --> 00:06:42,640 Intrăm folosind planul meu şi ieşim folosind planul tău. 85 00:06:42,723 --> 00:06:45,558 Ce plan ! Ce echipă ! Nu-ți place ? 86 00:06:47,974 --> 00:06:50,141 Ba da, la nebunie... 87 00:07:17,640 --> 00:07:18,974 Ce-ar putea fi asta ? 88 00:07:20,182 --> 00:07:22,849 Probabil a venit conducătorul lor, Rafael. 89 00:07:25,266 --> 00:07:27,558 Camarazi, priviți în jur ! 90 00:07:28,639 --> 00:07:30,974 Aici se află tot ce e mai frumos în Barraca ! 91 00:07:31,599 --> 00:07:32,599 De ce ? 92 00:07:32,640 --> 00:07:35,432 Pentru că voi, prin curajul vostru şi angajamentul față de revoluție, 93 00:07:35,516 --> 00:07:38,723 ați eliberat țara de sub tirania regimului lui Montayo ! 94 00:07:41,266 --> 00:07:43,057 În aceste ultime zile glorioase, 95 00:07:43,141 --> 00:07:45,349 am scăpat de trădătorii din rândurile noastre. 96 00:07:45,432 --> 00:07:47,890 Acum, trebuie să mărşăluim spre capitală, 97 00:07:47,974 --> 00:07:49,349 către victoria finală ! 98 00:07:51,640 --> 00:07:53,349 Santina, comandantul vostru, 99 00:07:53,432 --> 00:07:55,890 v-a transformat în cea mai bună unitate. 100 00:07:55,974 --> 00:07:59,765 Am venit să vă cinstesc nu cu medalii prinse în piept. 101 00:07:59,849 --> 00:08:03,057 Nu, medaliile sunt pentru dictatorii ca Montayo. 102 00:08:03,682 --> 00:08:07,682 Răsplata voastră vor fi strigătele de recunoştință ale compatrioților ! 103 00:08:08,765 --> 00:08:11,182 Vom scrie o nouă pagină a istoriei noastre ! 104 00:08:11,890 --> 00:08:12,890 Eliberare ! 105 00:08:14,057 --> 00:08:17,432 Eliberare ! 106 00:08:25,974 --> 00:08:28,639 - Aici e trădătorul. - Da, Rafael. 107 00:08:33,599 --> 00:08:35,639 - Foarte bine. - Îngropați-l. 108 00:08:41,639 --> 00:08:43,890 Vreau să te felicit personal, Santina. 109 00:08:43,974 --> 00:08:46,890 Înțeleg că l-ai prins cu mâna ta pe Enrique Salazar. 110 00:08:46,974 --> 00:08:49,639 L-am găsit mort. Era cu o călugăriță. 111 00:08:49,682 --> 00:08:51,932 - Ai reținut-o pe călugăriță ? - Da. 112 00:08:52,015 --> 00:08:54,474 Şi un american care ar putea fi spion. 113 00:08:57,516 --> 00:08:59,890 Thorton, membru al Fundației Phoenix ? 114 00:09:00,599 --> 00:09:04,599 Cunosc organizația asta. Colaborează cu DXS la misiuni sub acoperire. 115 00:09:05,599 --> 00:09:08,015 Ți-au spus ce ştiu despre planurile noastre pentru Montayo ? 116 00:09:08,099 --> 00:09:10,349 Nu, n-au spus nimic. 117 00:09:12,558 --> 00:09:14,224 Mi-e atât de greu să cred ! 118 00:09:14,765 --> 00:09:16,391 Eu şi Enrique am copilărit în acelaşi sat. 119 00:09:16,474 --> 00:09:18,932 Credeam că avem un vis comun pentru Barraca. 120 00:09:19,349 --> 00:09:20,558 Cum a putut să ne trădeze ? 121 00:09:22,141 --> 00:09:24,307 Ca să folosesc o butadă veche, 122 00:09:24,391 --> 00:09:26,890 sunt vremuri care încearcă sufletele oamenilor. 123 00:09:26,974 --> 00:09:28,723 Sufletul lui Enrique era slab. 124 00:09:29,474 --> 00:09:33,558 Din fericire, şi-a dat arama pe față înainte de ultima bătălie. 125 00:09:34,474 --> 00:09:35,474 Da, Rafael. 126 00:09:35,558 --> 00:09:38,432 Trebuie să contactez postul de comandă principal. 127 00:09:38,765 --> 00:09:40,932 Apoi, voi vorbi cu prizonierii. 128 00:09:44,639 --> 00:09:46,932 Doamnelor şi domnilor, vă vorbeşte căpitanul. 129 00:09:47,015 --> 00:09:50,558 Am trecut granița în Barraca şi ne apropiem de coastă. 130 00:09:51,224 --> 00:09:53,057 În 30 de minute aterizăm. 131 00:09:53,432 --> 00:09:55,640 Te deghizezi serios, nu glumă ! 132 00:09:55,723 --> 00:09:59,057 Avem de-a face cu nişte oameni foarte pricepuți, Jack. 133 00:09:59,639 --> 00:10:02,516 Dacă nu condimentăm puțin treaba, n-o să fim convingători 134 00:10:02,599 --> 00:10:05,391 şi n-o să cumpere lansatorul ăla de rachete al tău. 135 00:10:05,890 --> 00:10:09,141 - Ce zici ? - Îmi sare inima din piept ! 136 00:10:09,849 --> 00:10:12,932 Aşa arată un pirat al aerului ! 137 00:10:19,015 --> 00:10:20,015 Comandante ! 138 00:10:24,807 --> 00:10:25,807 Sus ! 139 00:10:30,558 --> 00:10:33,807 Sunt Rafael, comandantul forțelor revoluționare. 140 00:10:34,224 --> 00:10:36,015 - Voi cine sunteți ? - Sora Clara. 141 00:10:36,349 --> 00:10:38,682 Cu tot respectul pentru religia ta, soră, 142 00:10:38,765 --> 00:10:41,307 a unsprezecea poruncă în acest colț din Barraca este 143 00:10:41,391 --> 00:10:43,516 să nu adăposteşti un trădător al revoluției. 144 00:10:43,599 --> 00:10:45,639 N-a făcut decât să ajute un rănit. 145 00:10:46,307 --> 00:10:48,807 A ajutat pe cine nu trebuia, dle Thorton. 146 00:10:50,224 --> 00:10:51,807 Da, ştim cine eşti. 147 00:10:52,266 --> 00:10:54,932 Director de operațiuni la Fundația Phoenix. 148 00:10:55,015 --> 00:10:57,141 Ce cauți în țara mea, mai exact ? 149 00:10:57,723 --> 00:11:01,516 Biserica m-a rugat să le ajut pe surori să revină acasă, atâta tot. 150 00:11:02,015 --> 00:11:04,516 Nu ne interesează revoluția voastră sângeroasă. 151 00:11:04,599 --> 00:11:07,266 Un om cu funcția ta la DXS nu face atâta drum 152 00:11:07,349 --> 00:11:10,224 doar ca să însoțească nişte călugărițe până acasă. 153 00:11:10,765 --> 00:11:13,640 Cred că ai venit să iei legătura cu Enrique Salazar. 154 00:11:14,182 --> 00:11:15,182 Ce ți-a spus ? 155 00:11:23,932 --> 00:11:25,474 Alegerea voastră e simplă: 156 00:11:26,516 --> 00:11:28,224 Ori îmi spuneți ce ştiți şi... 157 00:11:28,932 --> 00:11:30,015 ... plecați acasă... 158 00:11:33,682 --> 00:11:36,391 ... ori nu-mi spuneți şi nu mai plecați în veci acasă. 159 00:11:40,639 --> 00:11:41,974 Anunțați-o pe Santina ! 160 00:11:44,516 --> 00:11:46,182 Apoi, duceți-i la dig. 161 00:11:49,723 --> 00:11:52,266 Pregăteşte-te, Mac ! Spectacolul începe în zece minute. 162 00:11:52,349 --> 00:11:54,182 Asta e treabă serioasă, Jack. 163 00:11:54,640 --> 00:11:56,723 Hai să nu exagerăm, bine ? 164 00:11:56,807 --> 00:11:58,974 Să fim foarte discreți. 165 00:11:59,057 --> 00:12:03,349 Ştii că pot fi foarte discret, Mac. Ce, nu m-ai văzut niciodată leşinat ? 166 00:12:04,099 --> 00:12:07,516 Nu uita că Pete şi sora se bazează pe noi. 167 00:12:07,890 --> 00:12:10,516 Ce soră ? Nu ştiam că Pete are o soră. Arată bine ? 168 00:12:10,599 --> 00:12:11,765 Seamănă cu Pete, nu ? 169 00:12:11,849 --> 00:12:14,474 "Soră" în sensul religios. E călugăriță. 170 00:12:14,890 --> 00:12:17,182 Călugăriță ? De-aia călugărită ? 171 00:12:17,723 --> 00:12:20,349 Adeptele disciplinei care te bat cu rigla peste degete 172 00:12:20,432 --> 00:12:22,057 şi te pun să ştergi gumele după ore ? 173 00:12:24,224 --> 00:12:27,640 - Jack, botul sus ! - Scuze ! 174 00:12:29,057 --> 00:12:31,558 Mac, nu mi-ai spus că dăm arme pe călugărițe. 175 00:12:31,639 --> 00:12:33,974 - Exagerezi. - De unde ştii tu ? 176 00:12:34,057 --> 00:12:36,890 Cred că i-a pus pe rebeli să şteargă tabla ! 177 00:12:50,807 --> 00:12:53,349 Repet întrebarea: ce v-a spus Enrique ? 178 00:12:53,432 --> 00:12:55,391 Nu ne-a spus nimic ! 179 00:12:55,932 --> 00:12:57,807 Omul a murit, asta-i tot. 180 00:12:58,516 --> 00:13:00,015 Mă tem că nu te cred. 181 00:13:00,099 --> 00:13:02,182 Te rog ! Spune adevărul. 182 00:13:02,266 --> 00:13:03,474 Nu cred. 183 00:13:08,266 --> 00:13:10,682 Nu ! Peter, nu ! 184 00:13:10,765 --> 00:13:11,765 O, nu ! 185 00:13:13,307 --> 00:13:16,682 Sora a avut bunătatea să îngrijească un trădător ca Enrique. 186 00:13:17,890 --> 00:13:19,974 Prietenul tău e la fel de important ? 187 00:13:20,057 --> 00:13:21,639 Nu, o să-l omori ! 188 00:13:21,682 --> 00:13:23,099 Da, asta voi face, 189 00:13:23,182 --> 00:13:25,015 dacă nu-mi spui ce vreau să ştiu. 190 00:13:26,099 --> 00:13:28,558 Decizia e a ta, soră. 191 00:13:40,266 --> 00:13:42,266 Pentru Dumnezeu, nu ! 192 00:13:42,349 --> 00:13:44,516 Adevărul ! Ce v-a spus Enrique ! 193 00:13:46,224 --> 00:13:50,099 Că ați trimis pe cineva cu o bombă să-l ucidă pe preşedintele Montayo. 194 00:13:52,141 --> 00:13:54,349 - Cine a mai aflat asta ? - Ea ne-a prins. 195 00:13:54,432 --> 00:13:56,599 Nu aveam cum să spunem cuiva. 196 00:13:58,182 --> 00:13:59,182 Rafael ! 197 00:14:02,974 --> 00:14:05,015 - Aştepți pe cineva ? - Nu. 198 00:14:11,807 --> 00:14:14,849 Băgați-i la loc în cort. Terminăm treaba mai târziu. 199 00:14:36,141 --> 00:14:39,849 Conectez receptorul telecomenzii la sistemul de aprindere. 200 00:14:39,932 --> 00:14:42,391 Ține alimentarea auxiliară pornită şi opreşte tot, 201 00:14:42,474 --> 00:14:44,432 în afară de butonul de pornire a elicei. 202 00:14:47,974 --> 00:14:49,765 Jack, discreție. 203 00:14:51,015 --> 00:14:52,057 Discreție. 204 00:15:01,639 --> 00:15:03,224 Salut ! Ce faceți ? 205 00:15:04,307 --> 00:15:05,599 E o plăcere să fim aici. 206 00:15:06,599 --> 00:15:07,849 Frumoasă zi, nu ? 207 00:15:08,307 --> 00:15:09,599 Cine sunteți şi ce vreți ? 208 00:15:09,640 --> 00:15:11,640 Jack Dalton, furnizor şi manager pentru mercenari. 209 00:15:11,723 --> 00:15:13,349 Dl MacGyver, asociatul meu. 210 00:15:13,432 --> 00:15:16,182 Căutăm clienți în locurile fierbinți din America Centrală. 211 00:15:16,266 --> 00:15:17,558 Cum ne-ați găsit ? 212 00:15:17,639 --> 00:15:19,639 Prin Yfta, traficantul vostru de arme. 213 00:15:19,682 --> 00:15:23,099 E cam slobod la gură, iar concurența e concurență... 214 00:15:23,807 --> 00:15:24,807 Uite ce e... 215 00:15:26,391 --> 00:15:28,974 Sunteți sau nu interesați de nişte arme grele ? 216 00:15:29,599 --> 00:15:31,765 Poate vor să vadă ultimul nostru produs. 217 00:15:31,849 --> 00:15:32,849 Sigur că da. 218 00:15:33,349 --> 00:15:35,015 Garantez că nu găsiți aşa ceva 219 00:15:35,099 --> 00:15:37,307 la magazinul local de echipament sportiv. 220 00:15:45,015 --> 00:15:47,765 Un lansator de rachete Viper pentru infanterie, 221 00:15:47,849 --> 00:15:51,099 cu lunetă ajustabilă cu infraroşii. 222 00:15:51,182 --> 00:15:53,099 Da, lansatorul de rachete Viper. 223 00:15:53,182 --> 00:15:55,307 Creat şi produs în America, 224 00:15:55,391 --> 00:15:56,849 uşor, dar rezistent, 225 00:15:56,932 --> 00:15:58,723 precis şi foarte puternic. 226 00:15:59,057 --> 00:16:00,932 Vă facem o mică demonstrație ? 227 00:16:01,015 --> 00:16:02,015 Trebuie să... 228 00:16:30,224 --> 00:16:31,639 Se pare că-i place. 229 00:16:31,682 --> 00:16:33,015 E o armă foarte bună. 230 00:16:34,558 --> 00:16:39,099 La comenzi de peste 50 de bucăți, oferim o reducere semnificativă. 231 00:16:39,182 --> 00:16:41,391 Să zicem... 20%. 232 00:16:42,599 --> 00:16:45,057 America, țara oamenilor întreprinzători. 233 00:16:45,474 --> 00:16:49,849 Dacă ar fi să cumpărăm 75, vrem o reducere de 30%. 234 00:16:51,266 --> 00:16:52,849 Cât de repede le puteți livra ? 235 00:16:53,516 --> 00:16:56,432 Ei bine, avem suprastoc la Miami. 236 00:16:57,266 --> 00:17:00,099 Le putem pune pe inventarul transportului din Costa Rica. 237 00:17:00,182 --> 00:17:03,474 Trebuie să sunăm înainte, ca să le ambaleze pentru a evita vama. 238 00:17:03,558 --> 00:17:05,682 - E simplu. - Bine. 239 00:17:06,640 --> 00:17:10,807 Dacă batem palma după-amiază, le aveți în două zile. 240 00:17:10,890 --> 00:17:12,765 Excelent ! Veniți cu mine. 241 00:17:12,849 --> 00:17:15,224 Vom discuta detaliile la o bere. 242 00:17:15,307 --> 00:17:16,640 Ar merge una rece. 243 00:17:17,182 --> 00:17:19,558 Expertul meu în muniții va verifica arma. 244 00:17:20,141 --> 00:17:21,474 Bună idee ! 245 00:17:27,099 --> 00:17:30,391 Scria ceva pe avionul care a trecut pe deasupra ? 246 00:17:30,890 --> 00:17:32,639 Nu. De ce ? 247 00:17:34,224 --> 00:17:35,516 Întrebam şi eu... 248 00:17:36,639 --> 00:17:37,974 Îmi făceam speranțe. 249 00:17:39,765 --> 00:17:44,474 Pot să mă uit la inventarul vostru, să văd ce v-ar interesa ? 250 00:17:44,558 --> 00:17:47,890 Totul se reduce la afaceri pentru tine, nu-i aşa ? 251 00:17:47,974 --> 00:17:51,266 - Toți trebuie să trăim, căpitane. - Vânzând moarte la preț redus. 252 00:17:51,349 --> 00:17:53,474 - Noi nu omorâm pe nimeni. - Nu ! 253 00:17:53,890 --> 00:17:55,849 Dar aduceți arme în țara mea, 254 00:17:55,932 --> 00:17:58,391 precum cele care mi-au măcelărit părinții. 255 00:17:59,639 --> 00:18:01,349 Armament nou. Verifică-l ! 256 00:18:02,723 --> 00:18:04,307 După ce revoluția va învinge, 257 00:18:04,391 --> 00:18:06,516 nu vom mai avea nevoie de oameni ca voi. 258 00:18:06,599 --> 00:18:09,723 Voi sunteți doar un compromis pe care suntem nevoiți să-l facem 259 00:18:09,807 --> 00:18:10,807 pentru libertate. 260 00:18:12,057 --> 00:18:15,890 Mi-ar plăcea să discutăm despre filosofia politică a revoluțiilor, 261 00:18:15,974 --> 00:18:18,099 dar am avut un zbor lung. 262 00:18:18,765 --> 00:18:20,224 Unde aş putea să mă spăl ? 263 00:18:21,266 --> 00:18:23,307 Acolo, lângă şopronul cu muniție. 264 00:18:55,057 --> 00:18:57,723 Uită-te la astea. Nu e bine să cărați multe arme. 265 00:18:57,807 --> 00:19:00,015 Sunteți trupe de gherilă, loviți şi fugiți. 266 00:19:00,099 --> 00:19:02,141 Rămâneți la lansatoarele de unică folosință. 267 00:19:02,224 --> 00:19:04,849 Voi, americanii, sunteți cu gândul numai la bani. 268 00:19:05,640 --> 00:19:07,182 Sunt licențiat în afaceri. 269 00:19:07,266 --> 00:19:09,182 Ştiințe politice, la Berkeley. 270 00:19:09,266 --> 00:19:12,682 Berkeley ? Mă bucur să văd că ți-au folosit studiile superioare. 271 00:19:12,765 --> 00:19:13,765 Noroc ! 272 00:19:45,639 --> 00:19:46,639 Cine eşti tu ? 273 00:19:47,057 --> 00:19:48,057 Prieten cu Pete. 274 00:19:48,890 --> 00:19:49,890 MacGyver. 275 00:19:51,640 --> 00:19:53,599 - A fost împuşcat. - Frate... 276 00:19:54,516 --> 00:19:56,682 Rezistă, Pete. O să te scoatem de-aici. 277 00:20:05,057 --> 00:20:07,474 Din câte am văzut, e un singur paznic afară. 278 00:20:10,474 --> 00:20:12,682 Când îți fac semn, cheamă-l înăuntru. 279 00:20:18,932 --> 00:20:20,640 Gardian, are nevoie de ajutor ! 280 00:20:20,723 --> 00:20:22,182 Omul ăsta e pe moarte ! 281 00:20:22,639 --> 00:20:24,266 Te rog, grăbeşte-te ! 282 00:20:30,640 --> 00:20:33,640 - Nu putem trece de toți. - Avem nevoie de o diversiune. 283 00:20:48,890 --> 00:20:51,349 Când începe nebunia, pornim. 284 00:20:51,432 --> 00:20:54,765 - Trebuie să-l ducem foarte departe ? - Doar până la avion. 285 00:20:55,349 --> 00:20:56,349 Pregăteşte-te. 286 00:21:13,599 --> 00:21:16,307 - Ce-a fost asta ? - Prietenul meu face inventarul. 287 00:21:18,807 --> 00:21:19,807 Berkeley... 288 00:21:51,640 --> 00:21:54,349 Mac ! Pete, ce ți-au făcut ? 289 00:21:54,432 --> 00:21:55,682 Îți spun mai târziu. 290 00:22:09,723 --> 00:22:10,723 Să mergem ! 291 00:22:20,890 --> 00:22:22,974 Americanii fug ! 292 00:22:43,890 --> 00:22:45,182 Opriți-i ! 293 00:22:50,182 --> 00:22:52,015 Hai, puiule, hai ! 294 00:22:58,057 --> 00:22:59,391 Opriți focul ! 295 00:23:05,182 --> 00:23:06,474 Rafael, radioul ! 296 00:23:17,182 --> 00:23:19,015 - Cum se simte ? - Nu e bine. 297 00:23:19,099 --> 00:23:21,807 Nu doar el. Cineva ne-a ciuruit şi avionul. 298 00:23:27,141 --> 00:23:28,640 Scade presiunea uleiului. 299 00:23:31,599 --> 00:23:33,057 Motorul se încinge ! 300 00:23:34,640 --> 00:23:37,474 Hai, puiule ! Mai treci şi hopul ăsta. 301 00:23:37,558 --> 00:23:40,141 - Ridică-l, Jack ! - Hai, puiule, te rog ! 302 00:23:40,639 --> 00:23:41,639 Hai, puiule ! 303 00:24:03,349 --> 00:24:04,349 Nu e bine. 304 00:24:04,432 --> 00:24:07,890 Furtunul de ulei e spart. Trebuie să aterizez, altfel, ard motorul. 305 00:24:09,599 --> 00:24:11,349 43 de grade şi creşte. 306 00:24:19,932 --> 00:24:21,057 Coborâm ! 307 00:24:43,682 --> 00:24:44,765 Țineți-vă ! 308 00:24:51,266 --> 00:24:53,516 Uşurel, puiule ! Acum, fiți gata ! 309 00:24:54,307 --> 00:24:56,640 Jack, se termină apa dacă amerizezi aici ! 310 00:24:56,723 --> 00:24:58,723 Țineți-vă bine ! Kamikaze ! 311 00:24:58,807 --> 00:24:59,807 Frate... 312 00:25:01,639 --> 00:25:04,182 Uşurel, puiule, uşurel ! 313 00:25:05,849 --> 00:25:06,974 Contact ! 314 00:25:11,558 --> 00:25:14,765 - Jack ? - Ho, puiule, ho ! 315 00:25:19,391 --> 00:25:20,558 Ne ciocnim ! 316 00:25:38,141 --> 00:25:40,765 Să-l aşezăm acolo. Uşor ! 317 00:25:48,849 --> 00:25:51,015 - Încă sângerează. - Ştiu. 318 00:25:53,349 --> 00:25:54,349 MacGyver... 319 00:25:55,349 --> 00:25:58,141 Avertizează-l pe Montayo ! 320 00:25:58,224 --> 00:26:00,224 Uşurel, Pete ! Despre ce vorbeşte ? 321 00:26:00,723 --> 00:26:03,723 Rafael a trimis un om să-l ucidă pe preşedintele Montayo. 322 00:26:03,807 --> 00:26:06,640 Diseară va exploda o bombă în palatul prezidențial. 323 00:26:07,391 --> 00:26:10,015 La prima întâlnire, ora 19. 324 00:26:11,266 --> 00:26:12,723 În mai puțin de şase ore. 325 00:26:13,349 --> 00:26:16,224 O să transmit către turnul de control din capitală. 326 00:26:18,639 --> 00:26:22,391 Priveşte ! Sunt proprietarul unei conserve cu aripi. 327 00:26:22,890 --> 00:26:25,765 N-am asigurare împotriva focurilor trase de rebeli. 328 00:26:27,182 --> 00:26:28,182 Alo ! 329 00:26:28,266 --> 00:26:30,932 Nadedo, recepționați ? Răspundeți, vă rog. 330 00:26:31,015 --> 00:26:32,599 Receționați ? Terminat. 331 00:26:34,391 --> 00:26:36,807 Nad... Am greşit frecvența ? 332 00:26:37,141 --> 00:26:41,057 Nu contează. Trebuie să fii deasupra munților ca să transmiți aşa departe. 333 00:26:41,141 --> 00:26:42,141 Ai dreptate. 334 00:26:43,182 --> 00:26:46,349 Bravo Santina, aici Cuibul de Vultur. Am văzut un avion. 335 00:26:46,432 --> 00:26:49,057 S-a prăbuşit. Repet, avionul s-a prăbuşit. 336 00:26:49,890 --> 00:26:50,890 Ne-au găsit. 337 00:26:50,974 --> 00:26:53,682 Recepție, Cuib de Vultur. Există supraviețuitori ? 338 00:26:53,765 --> 00:26:55,849 Da. Încearcă să comunice cu capitala. 339 00:26:55,932 --> 00:26:58,349 Din ce-am văzut, se află... 340 00:26:58,640 --> 00:27:00,599 ... la 13 km nord de poziția mea. 341 00:27:01,266 --> 00:27:03,307 Cred că s-au prăbuşit în mlaştina Juahero. 342 00:27:03,391 --> 00:27:06,391 - Au luat legătura cu capitala ? - Nu, căpitane Santina. 343 00:27:06,474 --> 00:27:08,349 Munții ecranează semnalul. 344 00:27:09,932 --> 00:27:12,307 Bine, Cuib de Vultur. Rămâi pe poziție. 345 00:27:12,391 --> 00:27:14,391 Ajungem la tine în trei ore. 346 00:27:14,974 --> 00:27:16,474 Pornim. Terminat. 347 00:27:19,224 --> 00:27:22,807 Trei ore şi încă 13 km. Avem cel mult cinci ore să fugim. 348 00:27:22,890 --> 00:27:25,099 Toate rugăciunile din lume nu ne vor ajuta să decolăm. 349 00:27:25,182 --> 00:27:26,807 Uită-te la avionul meu, Mac. 350 00:27:26,890 --> 00:27:28,974 Cu o gaură ca aia, se va duce la fund. 351 00:27:29,391 --> 00:27:31,349 Ştiu, Jack. Îmi pare rău. 352 00:27:31,432 --> 00:27:32,640 Şi mie îmi pare rău. 353 00:27:33,639 --> 00:27:37,307 Degeaba îmi plâng de milă aici. Asta nu-l ajută cu nimic pe Pete. 354 00:27:38,932 --> 00:27:42,639 Nici pe preşedintele Montayo, care stă pe o bombă fără să ştie. 355 00:27:52,099 --> 00:27:55,307 Pot să-l cârpesc cu o bucată din furtunul extinctorului. 356 00:27:55,639 --> 00:27:57,807 Poate cârpim şi flotorul ăsta cu ceva. 357 00:27:58,266 --> 00:28:01,558 Putem încălzi traversa aia, ca s-o îndreptăm prin lovire. 358 00:28:01,890 --> 00:28:04,682 Tot ce se poate, dar asta nu va face pista mai lungă. 359 00:28:04,765 --> 00:28:07,182 Avem nevoie de condiții ideale pentru a decola, 360 00:28:07,266 --> 00:28:08,807 aşa că suntem consemnați la sol. 361 00:28:10,015 --> 00:28:11,432 Ştiu asta, Jack. 362 00:28:15,057 --> 00:28:16,057 Ştiu. 363 00:28:19,015 --> 00:28:20,141 Adunați oamenii ! 364 00:28:21,558 --> 00:28:22,558 Comandante ! 365 00:28:24,932 --> 00:28:26,599 I-am lăsat să scape. 366 00:28:27,849 --> 00:28:29,599 N-am să mă las vânat ! 367 00:28:31,057 --> 00:28:32,932 - S-a terminat. - Nu s-a terminat. 368 00:28:33,015 --> 00:28:36,974 Te informez că americanii au aterizat forțat lângă mlaştina Juahero. 369 00:28:37,057 --> 00:28:38,057 Sunt în viață ! 370 00:28:38,474 --> 00:28:41,391 - Au contactat capitala prin radio ? - Nu pot face asta. 371 00:28:41,474 --> 00:28:43,640 Munții ecranează orice transmisiune. 372 00:28:44,765 --> 00:28:47,682 Montayo tot va muri, dacă ajungem primii la ei. 373 00:28:49,015 --> 00:28:50,849 Adună-ți oamenii. Plecăm imediat. 374 00:28:52,599 --> 00:28:54,890 Trebuie să-l etanşăm cumva. Ai vreo idee ? 375 00:28:54,974 --> 00:28:57,474 Fibră de sticlă sau ceva asemănător. 376 00:28:57,974 --> 00:29:01,266 Mai întâi, ne trebuie fibră. Ce zici de vestele de salvare ? 377 00:29:01,349 --> 00:29:04,307 Sunt fibroase şi rezistente la apă. Mă duc să le aduc. 378 00:29:09,182 --> 00:29:10,349 Cum se simte ? 379 00:29:11,432 --> 00:29:12,599 Se simte grozav. 380 00:29:14,015 --> 00:29:17,182 Nu-ți face griji pentru mine. Tu scoate-ne de aici. 381 00:29:17,558 --> 00:29:19,932 Lucrez la asta, Pete. 382 00:29:23,057 --> 00:29:24,932 Soră, îmi dai o mână de ajutor ? 383 00:29:30,015 --> 00:29:31,640 Care e starea lui reală ? 384 00:29:31,723 --> 00:29:34,723 Nu e grozavă. Rana e foarte gravă. 385 00:29:35,099 --> 00:29:36,474 Cum s-a întâmplat ? 386 00:29:37,391 --> 00:29:38,849 Rafael l-a împuşcat. 387 00:29:38,932 --> 00:29:42,307 Voia să-i spunem ce am aflat despre complotul de asasinare. 388 00:29:42,807 --> 00:29:44,391 Eu sunt cea care i-a spus. 389 00:29:44,474 --> 00:29:46,057 Tu de unde ai informația ? 390 00:29:46,141 --> 00:29:49,141 De la Enrique Salazar, şeful de personal al lui Rafael. 391 00:29:49,224 --> 00:29:51,558 A dezertat şi Rafael l-a împuşcat în spate. 392 00:29:52,099 --> 00:29:54,141 Tu l-ai ajutat după ce a fost împuşcat ? 393 00:29:54,224 --> 00:29:57,349 Enrique şi-a dat seama ce urmăreşte Rafael cu adevărat. 394 00:29:57,432 --> 00:30:00,639 Îl interesează doar avantajele pe care i le poate aduce puterea. 395 00:30:00,682 --> 00:30:03,723 Se prefigurează un nou Duvalier sau Noriega. 396 00:30:19,141 --> 00:30:21,015 Încă încearcă să comunice prin radio ? 397 00:30:21,099 --> 00:30:23,474 - Nu, domnule. - Bine. Foarte bine. 398 00:30:24,057 --> 00:30:26,890 Rafael, chiar dacă americanii scapă, 399 00:30:27,432 --> 00:30:29,974 cu ce afectează asta mersul revoluției noastre ? 400 00:30:30,057 --> 00:30:32,391 Planul meu depinde de explozia acelei bombe. 401 00:30:32,474 --> 00:30:34,723 Dacă nu explodează n-ar fi primul eşec. 402 00:30:34,807 --> 00:30:37,015 Vom continua lupta, ca până acum. 403 00:30:37,099 --> 00:30:39,141 Santina, nu vreau să rămân în istorie 404 00:30:39,224 --> 00:30:41,516 ca omul care a luptat un deceniu în munți ! 405 00:30:41,599 --> 00:30:43,723 Vreau să profit acum de moartea lui Montayo ! 406 00:30:43,807 --> 00:30:44,807 Să profiți tu ?! 407 00:30:45,599 --> 00:30:46,849 Poporul, desigur ! 408 00:31:11,890 --> 00:31:13,807 Eşti incredibil, dle MacGyver. 409 00:31:13,890 --> 00:31:16,391 Faci minuni din nimic. 410 00:31:16,474 --> 00:31:20,391 E nevoie de o minune ca să decolăm în trei ore. 411 00:31:20,765 --> 00:31:23,266 Aş aprecia dacă ai pune o vorbă bună la Şef. 412 00:31:23,349 --> 00:31:24,723 S-a făcut ! 413 00:31:35,307 --> 00:31:36,307 Idioții ! 414 00:31:36,890 --> 00:31:38,639 De ce nu sunt pregătiți pentru terenul ăsta ? 415 00:31:38,682 --> 00:31:40,890 Sunt buni slujitori ai cauzei, Rafael. 416 00:31:40,974 --> 00:31:44,558 Mai avem două ore până la ei ! Luați echipamentul şi lăsați jeepul ! 417 00:31:44,639 --> 00:31:46,015 Continuăm pe jos ! 418 00:32:10,516 --> 00:32:12,849 Ce faci cu pasta asta neagră şi scârboasă ? 419 00:32:13,932 --> 00:32:18,307 Acest compus din nailon şi cauciuc va etanşa țesătura. 420 00:32:37,349 --> 00:32:38,349 Aşa... 421 00:32:39,141 --> 00:32:40,849 Se va usca în scurt timp. 422 00:32:43,516 --> 00:32:46,558 Jack, îmi pare rău că te-am implicat în asta. 423 00:32:46,890 --> 00:32:49,640 Ți-ar fi părut şi mai rău dacă n-ai fi venit după cei doi. 424 00:32:55,057 --> 00:32:57,558 Montează traversa la loc. Mă ocup eu de asta. 425 00:33:08,182 --> 00:33:09,182 Mişcați-vă ! 426 00:33:28,516 --> 00:33:31,099 MacGyver... cum merge treaba ? 427 00:33:31,182 --> 00:33:33,849 Merge excelent, Pete. O să te scoatem imediat de aici. 428 00:33:34,849 --> 00:33:36,639 N-ai ştiut niciodată să minți. 429 00:33:40,890 --> 00:33:42,266 Halal fel de a muri, nu ? 430 00:33:43,932 --> 00:33:49,224 Am crezut mereu că voi muri la birou sau pe terenul de golf. 431 00:33:50,558 --> 00:33:52,057 Pete, încetează, te rog. 432 00:33:52,516 --> 00:33:53,974 Ia vino-ncoace ! 433 00:33:56,974 --> 00:34:02,057 Nu oricine are norocul de a avea un prieten ca tine. 434 00:34:04,432 --> 00:34:05,723 Mă simt onorat. 435 00:34:07,639 --> 00:34:08,723 Vorbesc serios. 436 00:34:09,599 --> 00:34:10,599 Aşa că... 437 00:34:11,974 --> 00:34:14,682 ... dacă nu scăpăm toți de-aici, eu... 438 00:34:18,682 --> 00:34:19,682 Pete ? 439 00:34:21,432 --> 00:34:23,516 Pete ! Soră ! 440 00:34:24,432 --> 00:34:27,765 Pete, mă auzi ? Hai, omule ! 441 00:34:29,391 --> 00:34:32,849 A pierdut foarte mult sânge. Dacă nu-l putem scoate de aici, 442 00:34:33,640 --> 00:34:35,015 nu mai putem face nimic. 443 00:34:49,266 --> 00:34:52,099 - Cred că o să țină. - Să-l urcăm pe Pete în avion. 444 00:34:54,682 --> 00:34:57,890 Pete, hai să te ducem în avion ! 445 00:35:00,015 --> 00:35:01,015 Uşurel ! 446 00:35:02,723 --> 00:35:03,723 Aşa... 447 00:35:20,349 --> 00:35:22,182 O să scăpăm imediat de aici. 448 00:35:28,723 --> 00:35:31,141 - Jack, dă-mi o mână de ajutor. - Ce mai facem ? 449 00:35:31,224 --> 00:35:34,765 Pista e prea scurtă pentru decolare, cum a fost şi la amerizare. 450 00:35:34,849 --> 00:35:37,599 Aparatul trebuie ajutat mult pentru a se ridica în aer. 451 00:35:37,640 --> 00:35:39,432 - Aşa. - Eu ancorez avionul. 452 00:35:39,516 --> 00:35:43,182 Tu turezi motorul la maximum, eu dau drumul corzii şi decolăm. 453 00:35:43,266 --> 00:35:46,639 Imposibil ! E nevoie de o rachetă pentru a decola aşa de repede. 454 00:35:48,391 --> 00:35:49,432 Rachetă. 455 00:35:49,516 --> 00:35:52,182 DAMR. Decolare Asistată de un Motor cu Reacție. 456 00:35:52,516 --> 00:35:53,516 Rachetele Viper. 457 00:35:54,266 --> 00:35:55,266 Rachetele Viper ? 458 00:35:55,932 --> 00:35:58,807 Comandante, ştim că radioul lor funcționează. 459 00:35:58,890 --> 00:36:01,639 Dacă îi contactăm şi le propunem să se predea, 460 00:36:01,682 --> 00:36:03,639 ar putea fi ostatici valoroşi. 461 00:36:03,682 --> 00:36:05,807 Nu vreau ostatici. 462 00:36:06,639 --> 00:36:09,432 Americanii vor muri, ca şi Montayo. 463 00:36:11,723 --> 00:36:13,516 Putem lega rachetele de flotoare. 464 00:36:13,599 --> 00:36:15,974 Ar crea suficientă forță pentru decolare. 465 00:36:16,057 --> 00:36:18,849 Dar ne trebuie o cale de a le aprinde simultan, 466 00:36:18,932 --> 00:36:21,099 ca să nu învârtă avionul ca un titirez. 467 00:36:23,057 --> 00:36:25,682 Atenție, americani ! Recepție ! Aici căpitanul Santina. 468 00:36:25,765 --> 00:36:27,890 Dacă vă predați acum, nu veți păți nimic. 469 00:36:27,974 --> 00:36:31,682 Nu veți păți nimic ! Repet, nu veți păți nimic. 470 00:36:31,765 --> 00:36:32,932 Mă auziți ? Răspundeți ! 471 00:36:33,015 --> 00:36:35,307 Siguranța vă e garantată, dacă vă predați acum. 472 00:36:36,224 --> 00:36:39,057 Cine ne garantează asta, Santina ? Tu ? 473 00:36:39,516 --> 00:36:42,015 Da, eu vă garantez siguranța. 474 00:36:42,765 --> 00:36:45,516 Nu poți garanta nici măcar obiecivul pentru care luptați, 475 00:36:45,599 --> 00:36:47,558 cât timp iei ordine de la Rafael. 476 00:36:47,639 --> 00:36:50,723 Am cerut predarea voastră, nu să-mi faci morală. 477 00:36:51,141 --> 00:36:52,391 Nu o vei avea. 478 00:36:52,807 --> 00:36:56,432 Rafael nu are acelaşi obiectiv ca tine, chiar dacă tu crezi asta. 479 00:36:56,516 --> 00:36:58,474 Îl interesează doar propria persoană. 480 00:36:58,558 --> 00:37:02,015 De ce crezi că prietenul tău Enrique s-a întors împotriva lui ? 481 00:37:02,765 --> 00:37:04,474 Enrique a fost un trădător. 482 00:37:04,890 --> 00:37:07,307 Da, l-a trădat pe Rafael, dar nu te-a trădat pe tine, 483 00:37:07,391 --> 00:37:11,599 nu a trădat țara la care visezi. Rafael l-a împuşcat în spate. 484 00:37:12,932 --> 00:37:14,141 Nu te cred. 485 00:37:14,599 --> 00:37:17,474 E problema ta. În locul tău, mi-aş păzi spatele. 486 00:37:18,849 --> 00:37:19,849 Să mergem ! 487 00:37:25,141 --> 00:37:29,516 Roagă-te, soră. Bomba va exploda în 45 de minute. 488 00:37:33,307 --> 00:37:36,224 Comandante, când vom ajunge la americani, 489 00:37:36,765 --> 00:37:39,057 cred că ar trebui să-i abordăm cu precauție. 490 00:37:39,141 --> 00:37:41,640 Precauție ? Luptele nu se câştigă cu precauție. 491 00:37:41,723 --> 00:37:45,599 Nu, domnule, dar nu ştim ce fel de arme ar putea avea ei. 492 00:37:46,307 --> 00:37:48,516 Dacă nu eşti pregătită să-ți conduci oamenii, 493 00:37:48,599 --> 00:37:49,599 o voi face eu. 494 00:38:15,890 --> 00:38:16,890 Perfect, Jack. 495 00:38:17,516 --> 00:38:19,640 Înfăşoară coarda pe după bara din spate 496 00:38:19,723 --> 00:38:21,224 şi leag-o cu un nod culisant. 497 00:38:21,307 --> 00:38:23,307 Am înțeles. Ce ai acolo ? 498 00:38:23,974 --> 00:38:25,599 Aprinzătoare cu cuarț. 499 00:38:26,890 --> 00:38:28,057 Sunt de la rachete. 500 00:38:29,932 --> 00:38:32,599 Le leg pentru a aprinde rachetele din cockpit. 501 00:38:32,640 --> 00:38:34,141 Grozav ! Cum funcționează ? 502 00:38:34,224 --> 00:38:38,516 Se aprind la impact puternic. Putem folosi ciocanul din trusa de scule. 503 00:38:59,266 --> 00:39:01,849 Sunt în raza mortierei. Pregătiți-o repede ! 504 00:39:04,015 --> 00:39:06,974 Bombarăm avionul, apoi mergem să-i lichidăm pe toți. 505 00:39:07,057 --> 00:39:09,932 După cum spui, ar putea avea arme de care noi nu ştim. 506 00:39:10,599 --> 00:39:11,640 Ascundeți-vă ! 507 00:39:18,723 --> 00:39:20,307 Mac, racheta e pregătită. 508 00:39:22,432 --> 00:39:23,474 Soră ? 509 00:39:25,765 --> 00:39:27,599 Pune firele astea între scaune. 510 00:39:28,349 --> 00:39:30,765 MacGyver, Pete nu mai are mult timp. 511 00:39:31,932 --> 00:39:34,057 Nici noi. Jack, porneşte-l ! 512 00:39:34,141 --> 00:39:36,432 S-a făcut ! Plecăm de-aici cât ai zice... 513 00:39:36,807 --> 00:39:37,807 Să ne cărăm ! 514 00:39:41,723 --> 00:39:43,599 Ai ratat ! Eşti orb ? 515 00:39:44,974 --> 00:39:46,932 Credeam că au experiență de luptă. 516 00:39:47,015 --> 00:39:48,474 Să ne cărăm de-aici ! 517 00:40:01,099 --> 00:40:03,057 Dă-mi pe cineva care ştie să tragă ! 518 00:40:03,141 --> 00:40:05,890 - Nu pot face asta, comandante. - Refuzi un ordin ? 519 00:40:05,974 --> 00:40:09,558 Nu mai avem muniție. Americanii ne-au aruncat-o în aer. 520 00:40:09,639 --> 00:40:11,890 Ai uitat, comandante ? 521 00:40:12,682 --> 00:40:15,224 Îi vom înfrunta față în față. Să mergem ! 522 00:40:15,849 --> 00:40:18,890 Hai, să-i prindem vii ! 523 00:40:28,266 --> 00:40:29,391 700 de turații. 524 00:40:38,182 --> 00:40:39,182 1100. 525 00:40:47,391 --> 00:40:48,432 1500. 526 00:40:56,765 --> 00:40:58,099 1700 de turații. 527 00:41:06,640 --> 00:41:08,932 2300 ! Acum, Mac ! Trage-o ! 528 00:41:13,474 --> 00:41:14,640 Ce s-a întâmplat ? 529 00:41:15,141 --> 00:41:17,432 Nodul tău nu culisează ! 530 00:41:47,266 --> 00:41:49,932 Opriți focul ! 531 00:42:02,182 --> 00:42:03,474 Ține-te bine, Mac ! 532 00:42:14,307 --> 00:42:15,474 Sus ! 533 00:42:19,723 --> 00:42:22,474 Da ! Suntem în aer ! 534 00:42:25,974 --> 00:42:29,057 De ce ați oprit focul, idioților ? Dacă ei scapă, Montayo e salvat ! 535 00:42:29,141 --> 00:42:30,141 Luați-l ! 536 00:42:32,224 --> 00:42:35,640 Da, Enrique şi-a dat arama pe față, cum ai făcut şi tu acum ! 537 00:42:35,723 --> 00:42:36,974 Nu puteți face asta. 538 00:42:37,890 --> 00:42:40,015 O să pun să fiți împuşcați cu toții ! 539 00:42:40,640 --> 00:42:41,723 Împuşcați ! 540 00:42:42,307 --> 00:42:43,599 Veți fi împuşcați ! 541 00:42:45,474 --> 00:42:47,807 Dați-mi drumul ! 542 00:42:56,974 --> 00:42:59,474 Aeroportul din Nadero, răspunde ! 543 00:42:59,932 --> 00:43:01,224 E o urgență ! 544 00:43:01,682 --> 00:43:03,639 Mayday ! Recepție ! 545 00:43:04,057 --> 00:43:05,307 E urgent ! 546 00:43:05,391 --> 00:43:09,182 O bombă va exploda în sala de banchet a palatului prezidențial, 547 00:43:09,266 --> 00:43:10,640 în 15 minute. 548 00:43:10,723 --> 00:43:15,057 Repet: o bombă va exploda în palatul prezidențial. 549 00:43:15,807 --> 00:43:17,599 Ați înțeles ? Terminat. 550 00:43:18,307 --> 00:43:20,516 Afirmativ. Vă auzim tare şi clar. 551 00:43:20,599 --> 00:43:23,307 Paza preşedintelui va fi informată imediat. 552 00:43:30,224 --> 00:43:31,224 Jack ? 553 00:43:33,266 --> 00:43:34,432 Unde e MacGyver ? 554 00:43:36,640 --> 00:43:38,432 Zboară la clasa economică, Pete. 555 00:43:39,640 --> 00:43:42,723 Nu-ți face griji... stă comod. 556 00:43:54,015 --> 00:43:55,558 Jack ! 557 00:44:00,391 --> 00:44:03,682 "Montayo permite primele alegeri în Barraca." 558 00:44:04,349 --> 00:44:07,307 Se pare că țara e pe drumul spre democrație. 559 00:44:07,391 --> 00:44:10,765 Pentru că Santina îi reprezintă pe rebeli la negocierile de pace. 560 00:44:10,849 --> 00:44:13,599 Ce bombă iute era şi Santina asta ! 561 00:44:14,099 --> 00:44:15,890 O spun cu tot respectul. 562 00:44:15,974 --> 00:44:18,765 Oricine îl poate închide pe Rafael e pe placul meu. 563 00:44:19,640 --> 00:44:22,266 Pete, cum te simți în prima zi de muncă ? 564 00:44:22,974 --> 00:44:24,391 Da, bine. 565 00:44:24,807 --> 00:44:27,890 Fără hemoragii, atacuri de cord sau organe dislocate ? 566 00:44:28,432 --> 00:44:29,432 Nu. 567 00:44:30,099 --> 00:44:31,099 De ce ? 568 00:44:31,182 --> 00:44:33,639 Nu vreau să dai ortul popii când o să vezi nota mea de plată. 569 00:44:33,682 --> 00:44:36,266 Notă de plată ?! Stai aşa, Dalton ! 570 00:44:36,349 --> 00:44:38,639 Ai lista cu toate cheltuielile, barosane. 571 00:44:38,682 --> 00:44:41,391 Ore de zbor, avarii la avion, spor de risc... 572 00:44:42,349 --> 00:44:44,890 Nu e nicio grabă. Am nevoie de bani abia mâine. 573 00:44:45,807 --> 00:44:46,890 "Barosan" ? 574 00:44:50,765 --> 00:44:52,432 MacGyver, când o să vrei 575 00:44:52,516 --> 00:44:55,182 să-i mai ceri o favoare lui Jack Dalton, 576 00:44:55,932 --> 00:44:57,224 fă-mi mie o favoare... 577 00:44:57,307 --> 00:44:59,224 Ştiu, Pete. Să nu-i cer. 578 00:44:59,974 --> 00:45:00,974 Nu-i cere ! 579 00:45:01,057 --> 00:45:02,057 Nu-i cer. 580 00:45:10,765 --> 00:45:13,765 Redactor AURELIAN RADU 581 00:45:16,639 --> 00:45:19,639 SFÂRŞITUL EPISODULUI 4 581 00:45:20,305 --> 00:46:20,170 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm