1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:56,516 --> 00:00:59,849 Avem o planetă bună, în comparație cu altele. 3 00:01:00,474 --> 00:01:03,723 Problema e că o lăsăm de izbelişte în prea multe locuri. 4 00:01:05,141 --> 00:01:09,349 În probele colectate în aval fuseseră detectate urme de elemente ciudate. 5 00:01:09,890 --> 00:01:11,474 Era destul de aproape de casă, 6 00:01:11,558 --> 00:01:14,558 aşa că Fundația "Phoenix" voia neapărat să afle de ce 7 00:01:14,639 --> 00:01:18,224 apa care ar fi trebuit să fie curată era poluată. 8 00:01:25,682 --> 00:01:27,682 Seria 3, episodul 16 POLUATORII 9 00:02:32,890 --> 00:02:34,932 - Eşti gata ? - Da. 10 00:02:59,432 --> 00:03:00,474 Buddy ? 11 00:03:06,723 --> 00:03:08,015 Ce e, băiete ? 12 00:03:11,558 --> 00:03:12,682 Buddy ! 13 00:03:13,723 --> 00:03:14,723 Buddy ? 14 00:03:15,974 --> 00:03:16,974 Buddy ! 15 00:03:45,349 --> 00:03:48,640 - Două minute ! Încă 3000 de litri ! - Bine. 16 00:04:24,682 --> 00:04:25,765 Hai ! 17 00:04:31,141 --> 00:04:33,391 Gustă din otrava ta ! 18 00:04:38,474 --> 00:04:40,307 Să mergem ! 19 00:04:42,974 --> 00:04:43,974 Grăbeşte-te ! 20 00:04:46,391 --> 00:04:47,474 Păzea ! 21 00:04:52,682 --> 00:04:53,765 Calc-o ! 22 00:05:11,558 --> 00:05:13,558 Ce s-a întâmplat ? Stai puțin ! 23 00:05:15,015 --> 00:05:17,974 Sunt de partea ta, cred. 24 00:05:27,932 --> 00:05:30,224 Nu te mişca. Nu-ți fac nimic. 25 00:05:39,723 --> 00:05:41,432 Taie cracul pantalonului. 26 00:05:43,015 --> 00:05:46,349 - N-am nevoie de ajutor. - Trebuie să oprim sângerarea. 27 00:05:47,682 --> 00:05:49,682 - Cine te-a împuşcat ? - Nu ştiu. 28 00:05:50,432 --> 00:05:53,765 Am văzut fața unuia dintre ei şi n-o s-o uit, 29 00:05:54,890 --> 00:05:56,474 fiindcă mi-a ucis câinele. 30 00:05:57,099 --> 00:05:58,099 L-am văzut. 31 00:06:09,974 --> 00:06:12,890 Nu-mi place situația, Charlie. Tipul ăla mare ți-a văzut fața. 32 00:06:12,974 --> 00:06:15,099 - Tacă-ți gura ! - Cum să tac ?! 33 00:06:15,474 --> 00:06:17,516 Eu mă dau la fund. Ies din afacerea asta. 34 00:06:17,599 --> 00:06:19,057 Sună-l pe Dorman imediat ! 35 00:06:19,141 --> 00:06:21,349 Sună-l, altfel, îl sun eu ! 36 00:06:30,432 --> 00:06:32,432 ELIMINAREA DEŞEURILOR 37 00:06:39,932 --> 00:06:42,307 Sincere condoleanțe pentru câinele tău ! 38 00:06:43,974 --> 00:06:45,723 Am învățat acum multă vreme... 39 00:06:47,349 --> 00:06:50,391 ... că trebuie să îngropi mortul, şi gata. 40 00:06:55,974 --> 00:06:57,391 Când a murit ? 41 00:07:06,599 --> 00:07:07,723 Eşti bine ? 42 00:07:07,807 --> 00:07:09,890 Da. Ai un nume ? 43 00:07:11,349 --> 00:07:12,765 MacGyver. 44 00:07:13,391 --> 00:07:14,723 Toberman. 45 00:07:17,057 --> 00:07:19,639 - Mi se spune "Cutremur". - Salut, Cutremur ! 46 00:07:22,474 --> 00:07:24,639 Ar trebui să se uite un doctor la piciorul tău. 47 00:07:24,682 --> 00:07:28,015 Mă îngrijesc singur. N-am nevoie de doctor. 48 00:07:28,432 --> 00:07:31,765 Oricum, trebuie să mergem la oraş, ca să reclamăm deversarea. 49 00:07:31,849 --> 00:07:35,015 - Putem mergem şi la doctor. - Nu e nevoie să mergem la oraş. 50 00:07:36,099 --> 00:07:37,640 Nu-mi place la oraş. 51 00:07:38,307 --> 00:07:39,639 Uite ce e, Cutremur... 52 00:07:40,432 --> 00:07:43,182 Au deversat deşeuri toxice în acel pârâu. 53 00:07:43,765 --> 00:07:44,932 Ți-au ucis câinele. 54 00:07:45,307 --> 00:07:48,682 Câinele meu e mort, iar ei au fugit. 55 00:07:50,639 --> 00:07:51,765 Anunță tu. 56 00:07:53,599 --> 00:07:56,057 Ascultă, ce s-a întâmplat azi aici 57 00:07:56,141 --> 00:07:59,558 poate oferi răspunsuri la nişte întrebări foarte importante. 58 00:07:59,639 --> 00:08:01,057 Dar am nevoie de ajutorul tău. 59 00:08:01,141 --> 00:08:03,558 Îl poți identifica pe unul dintre ei. Eşti martor. 60 00:08:03,639 --> 00:08:05,516 Eu mi-am făcut datoria în război. 61 00:08:08,057 --> 00:08:09,057 Bine. 62 00:08:12,266 --> 00:08:13,932 Presupun că ai motivele tale. 63 00:08:15,558 --> 00:08:16,639 Eu le am pe ale mele. 64 00:08:20,099 --> 00:08:22,182 Lucrez la Fundația "Phoenix". 65 00:08:22,974 --> 00:08:24,474 Vrei să reții numele ăsta ? 66 00:08:25,474 --> 00:08:27,224 Fundația "Phoenix", bine ? 67 00:08:29,432 --> 00:08:30,432 Da. 68 00:08:31,640 --> 00:08:33,224 Îngrijeşte-ți piciorul. 69 00:09:13,391 --> 00:09:14,640 Cât va dura curățenia ? 70 00:09:15,182 --> 00:09:17,141 Golirea, curățarea, umplerea cu ulei... 71 00:09:17,224 --> 00:09:19,349 - Cam jumătate de oră, dle Farber. - Bun. 72 00:09:19,432 --> 00:09:22,474 Trimiteți apoi camionul cu un transport obişnuit de ulei. 73 00:09:22,558 --> 00:09:24,182 Voi doi ! Dezbrăcați-vă acolo ! 74 00:09:24,516 --> 00:09:26,807 - Ce ?! - Ardeți salopetele alea. 75 00:09:26,890 --> 00:09:28,474 Nu vrem să rămână urme. 76 00:09:28,558 --> 00:09:32,723 După aceea, duceți cisterna 16 la groapa de gunoi Twin Ridge. 77 00:09:33,182 --> 00:09:35,558 Conține aceleaşi substanțe chimice radioactive 78 00:09:35,639 --> 00:09:37,391 pe care le-ați deversat în pârâu. 79 00:09:37,474 --> 00:09:39,890 Farber, acum ne pui să facem un transport legal ? 80 00:09:39,974 --> 00:09:42,974 Exact. La urma urmei, cu asta ne ocupăm. 81 00:09:46,807 --> 00:09:49,099 Am aflat cine e tipul pe care l-au împuşcat. 82 00:09:49,182 --> 00:09:51,057 Daniel Toberman. 83 00:09:51,141 --> 00:09:53,516 Un fel de pustnic care trăieşte în pădure. 84 00:09:54,057 --> 00:09:57,558 - A raportat incidentul ? - Nici la poliție, nici la Mediu. 85 00:09:57,639 --> 00:10:02,015 Bun. Substanțele toxice s-au diluat deja în apa curgătoare. 86 00:10:02,516 --> 00:10:04,599 Nu le vor mai putea detecta. 87 00:10:04,640 --> 00:10:09,391 Cred că am scăpat, dar află cine e acest Toberman. 88 00:10:09,474 --> 00:10:10,807 De ce ne mai batem capul ? 89 00:10:11,307 --> 00:10:12,765 Pentru că aşa vreau eu. 90 00:10:13,307 --> 00:10:17,807 Am dat acestei operațiuni o aparență perfect legală. 91 00:10:17,890 --> 00:10:19,974 Avem ceva de protejat aici. 92 00:10:20,723 --> 00:10:25,266 Eliminarea deşeurilor toxice aduce profituri mari organizației. 93 00:10:25,349 --> 00:10:28,640 Peste zece ani, asta va fi o industrie de miliarde, 94 00:10:28,723 --> 00:10:30,723 mai mare decât traficul de droguri. 95 00:10:31,224 --> 00:10:35,391 Aşadar, nu ne permitem nici măcar o greşeală. 96 00:10:36,558 --> 00:10:40,599 Bine, îl vom verifica pe Toberman. Dar e un nimeni, şi noi suntem curați. 97 00:11:49,723 --> 00:11:53,474 Pun pariu că țăranul ăsta are nişte bani de drum la el. 98 00:11:53,558 --> 00:11:54,639 Pe el ! 99 00:12:09,682 --> 00:12:13,558 Eşti nebun ? Puteam să-ți rup capul. 100 00:12:14,099 --> 00:12:15,516 Cară-te de-aici ! 101 00:12:54,807 --> 00:12:57,807 FUNDAȚIA "PHOENIX" PENTRU CERCETARE 102 00:13:11,558 --> 00:13:14,974 Păcat că nu l-ai convins pe acest Toberman să depună mărturie ! 103 00:13:15,057 --> 00:13:17,807 Am încercat, Pete. Omul vrea să fie lăsat în pace. 104 00:13:17,890 --> 00:13:19,974 Toberman avea tot dreptul să refuze. 105 00:13:20,474 --> 00:13:22,932 Dar să fii martor la o deversare ilegală... 106 00:13:23,682 --> 00:13:25,849 Mare păcat că nu le putem lua urma ! 107 00:13:25,932 --> 00:13:27,349 N-aş zice asta. 108 00:13:27,432 --> 00:13:29,723 MacGyver a găsit nişte piste bune. 109 00:13:29,807 --> 00:13:32,516 Laboratorul a analizat mostra de apă din pârâu. 110 00:13:32,599 --> 00:13:34,849 E mai mult decât toxică. 111 00:13:35,307 --> 00:13:39,266 Doi acizi, un carcinogen şi cesiu-137. 112 00:13:39,349 --> 00:13:41,807 Cercetările au scos la iveală mai multe surse posibile. 113 00:13:41,890 --> 00:13:46,599 Cele mai probabile sunt Laboratory Chemicals Inc. şi Radiotronics Corp. 114 00:13:46,640 --> 00:13:48,516 Acum ai ceva piste. 115 00:13:48,599 --> 00:13:49,849 Ar putea fi multe. 116 00:13:49,932 --> 00:13:52,723 Lab Chemicals îşi procesează propriile deşeuri toxice, 117 00:13:52,807 --> 00:13:56,349 dar Radiotronics apelează la o firmă de eliminare a deşeurilor 118 00:13:56,432 --> 00:13:57,432 numită Chemco. 119 00:13:57,516 --> 00:13:58,516 Cine sunt ăştia ? 120 00:13:58,599 --> 00:14:01,474 A fost o firmă mică de depozitare a deşeurilor, 121 00:14:01,558 --> 00:14:04,932 până acum doi ani, când a fost cumpărată de filiala americană 122 00:14:05,015 --> 00:14:08,639 a unei corporații offshore, înregistrată în Caraibe. 123 00:14:09,432 --> 00:14:11,640 Totul a fost pus la cale de preşedintele Chemco, 124 00:14:11,723 --> 00:14:14,807 Martin Farber, absolvent de Drept la Harvard. 125 00:14:14,890 --> 00:14:16,723 Nu e un om imaculat. 126 00:14:16,807 --> 00:14:19,057 Are legături serioase cu mafia. 127 00:14:19,141 --> 00:14:21,057 - Îți spune ceva numele ? - Multe. 128 00:14:21,141 --> 00:14:23,224 Dar nu suficient pentru a-l aduce în instanță. 129 00:14:23,307 --> 00:14:26,391 Nu avem probe legale, nicio dovadă, fără acest... 130 00:14:26,474 --> 00:14:27,516 Cum îl cheamă ? 131 00:14:28,182 --> 00:14:29,723 Nu puteți intra ! 132 00:14:34,099 --> 00:14:35,599 Toberman, zis "Cutremur". 133 00:14:38,307 --> 00:14:40,015 E în regulă, Helen, mulțumesc. 134 00:14:40,558 --> 00:14:41,765 M-am răzgândit. 135 00:14:42,639 --> 00:14:43,640 Mă bucur. 136 00:14:43,723 --> 00:14:45,807 Ne bucurăm să vă vedem, dle Toberman. 137 00:14:45,890 --> 00:14:47,849 Sunt Karen Matsuga, avocatul fundației. 138 00:14:47,932 --> 00:14:49,807 Vreți să depun mărturie ? 139 00:14:51,224 --> 00:14:53,391 - Voi depune mărturie. - Fantastic ! 140 00:14:53,474 --> 00:14:56,141 Grozav ! Credem că am dat de urma celor care te-au atacat. 141 00:14:56,224 --> 00:14:57,224 Posibil. 142 00:14:57,307 --> 00:15:00,015 Posibil. Lucrează la firma Chemco. 143 00:15:00,432 --> 00:15:02,723 Pe camion scria "Alamesa". 144 00:15:02,807 --> 00:15:04,015 Alamesa ? 145 00:15:04,639 --> 00:15:07,682 O să verific, dar îmi pare un nume fals. 146 00:15:07,765 --> 00:15:10,849 Nu-mi pasă cum îşi zic, l-am văzut pe unul dintre ei. 147 00:15:10,932 --> 00:15:12,224 Îl puteți recunoaşte ? 148 00:15:12,307 --> 00:15:14,807 Chiar şi noaptea, pe ceață, sub apă. 149 00:15:43,474 --> 00:15:44,890 - Ce faci ? - Bine. 150 00:15:44,974 --> 00:15:46,349 - Frumoasă zi ! - Da. 151 00:15:46,432 --> 00:15:48,765 - Am o livrare periculoasă. - O ce ?! 152 00:15:48,849 --> 00:15:51,099 O livrare periculoasă ! Unde o pun ? 153 00:15:51,182 --> 00:15:52,723 Ce vrei să fac eu cu asta ? 154 00:15:53,266 --> 00:15:56,224 Nu ştiu. Eu am adus-o, aşa cum mi-a zis şeful meu. 155 00:15:56,307 --> 00:15:57,932 Du-o acolo. Eu nu o vreau. 156 00:15:58,932 --> 00:15:59,932 Unde ? 157 00:16:00,015 --> 00:16:03,141 Faci la dreapta după poartă, la capătul clădirii faci iar dreapta 158 00:16:03,224 --> 00:16:05,599 şi întrebi de dl Dorman. Îți spune el unde s-o pui. 159 00:16:05,640 --> 00:16:07,558 - S-a făcut ! - Îți deschid poarta. 160 00:16:35,974 --> 00:16:38,015 Era un camion ca ăla. 161 00:16:39,015 --> 00:16:40,807 Doar că avea numere de Texas. 162 00:16:42,099 --> 00:16:44,224 Cred că l-au cărățat deja. 163 00:16:44,849 --> 00:16:46,057 Hai să intrăm ! 164 00:17:06,266 --> 00:17:07,266 Ce e ăla ? 165 00:17:07,682 --> 00:17:10,599 Un fel de ogar electronic care adulmecă de toate. 166 00:17:11,224 --> 00:17:14,849 L-am setat să reacționeze la acelaşi tip de radiații 167 00:17:14,932 --> 00:17:16,849 din proba de apă. 168 00:17:16,932 --> 00:17:19,349 Da, bine. Tu mânuieşte ăla, 169 00:17:19,640 --> 00:17:22,266 în timp ce-l caut eu pe tipul pe care l-am prins. 170 00:17:28,558 --> 00:17:29,558 Dorman. 171 00:17:29,639 --> 00:17:32,182 - A ajuns marfa de la Excelsior ? - Ce marfă ? 172 00:17:32,849 --> 00:17:35,432 Doi tipi cu o dubă ziceau că au ceva periculos. 173 00:17:35,516 --> 00:17:37,474 N-am auzit de Excelsior. 174 00:17:37,558 --> 00:17:39,640 Sună la poliție şi găseşte-i pe tipi ! 175 00:17:44,057 --> 00:17:45,639 Ce e aici ? 176 00:17:45,682 --> 00:17:49,639 Reciclează deşeuri industriale prin filtrarea substanțelor toxice. 177 00:17:49,682 --> 00:17:51,266 Cel puțin, aşa declară ei. 178 00:17:52,057 --> 00:17:53,639 Pare ceva legal. 179 00:17:53,682 --> 00:17:57,765 Aşa e. Dar, dacă ei aruncă deşeurile pe care sunt plătiți să le proceseze, 180 00:17:57,849 --> 00:17:59,849 mă întreb ce fac cu banii. 181 00:17:59,932 --> 00:18:02,015 E vorba de mulți bani. 182 00:18:04,974 --> 00:18:06,099 Am găsit ceva aici. 183 00:18:20,474 --> 00:18:21,558 Ce e ? 184 00:18:22,639 --> 00:18:25,639 Nu ştiu, dar chestia asta emite doze mici de radiații. 185 00:18:26,307 --> 00:18:28,932 Alamesa. E firma pe care am văzut-o pe camion. 186 00:18:29,015 --> 00:18:30,015 Stai ! 187 00:18:32,182 --> 00:18:34,224 Măcar să fim precauți... 188 00:18:40,266 --> 00:18:42,474 - Ce faci ? - Scot plumbul. 189 00:18:42,558 --> 00:18:46,349 Trebuie să ne protejăm de radiații. Fii cu ochii pe uşă ! 190 00:18:49,974 --> 00:18:52,099 De ce nu folosim cutia pe care o car ? 191 00:18:53,349 --> 00:18:55,266 Pentru că ar trebui s-o lăsăm aici. 192 00:18:55,349 --> 00:18:57,099 Nu putem ieşi cu ea de-aici. 193 00:18:57,640 --> 00:18:58,932 Ai dreptate. 194 00:19:21,141 --> 00:19:22,974 Să ne întoarcem la camion. 195 00:19:37,974 --> 00:19:39,099 El e. 196 00:19:40,182 --> 00:19:42,224 El mi-a ucis câinele. 197 00:19:46,682 --> 00:19:47,849 Ce se întâmplă ? 198 00:20:10,099 --> 00:20:12,474 Acolo, hai ! 199 00:20:17,639 --> 00:20:19,182 Ce dracu' se întâmplă aici ? 200 00:20:23,723 --> 00:20:25,599 Da, ăsta e țărănoiul. 201 00:20:30,474 --> 00:20:32,099 Dispari imediat ! 202 00:20:43,974 --> 00:20:46,516 MacGyver, a fost genial. 203 00:20:46,599 --> 00:20:48,099 Nu, am avut noroc. 204 00:20:48,182 --> 00:20:51,765 - E singurul loc unde n-au căutat. - Da, foarte mult noroc. 205 00:20:51,849 --> 00:20:54,099 Într-o probă a poliției. 206 00:20:54,182 --> 00:20:57,723 Nici nu vă imaginați ce a trebuit să fac ca să fiți eliberați. 207 00:20:57,807 --> 00:21:00,682 Am găsit dovada. Şi l-am văzut pe acel vierme. 208 00:21:01,266 --> 00:21:03,599 - Cum îl cheamă ? - Charles LaFond. 209 00:21:04,682 --> 00:21:08,057 Avem numele şi dovada. Hai, băgați-i la închisoare pe toți ! 210 00:21:08,141 --> 00:21:11,890 Nu e aşa de simplu. Trebuie să construim argumentația. 211 00:21:11,974 --> 00:21:13,558 Ce argumentație ? 212 00:21:13,639 --> 00:21:16,391 Karen a obținut o audiere la Protecția Mediului. 213 00:21:17,141 --> 00:21:19,890 Proba asta, coroborată cu mărturia ta, 214 00:21:19,974 --> 00:21:23,307 avem şansa de a afla toate secretele de la Chamco. 215 00:21:23,391 --> 00:21:27,639 Ce crezi că pot face nişte birocrați ? Nu sunt judecători. 216 00:21:27,682 --> 00:21:31,057 Aşa e, dar nici fitilul nu e acelaşi lucru cu bomba. 217 00:21:31,391 --> 00:21:33,682 Dar, dacă îl aprinzi şi arde suficient de mult, 218 00:21:33,765 --> 00:21:34,765 are loc o explozie. 219 00:21:34,849 --> 00:21:38,474 Ei pot trimite o echipă de anchetă pentru a verifica totul. 220 00:21:38,558 --> 00:21:43,432 Dacă găsim probe solide, procuratura îi va face bucăți. 221 00:21:44,516 --> 00:21:47,723 Dar ne trebuie probe solide şi un martor ocular. 222 00:21:50,224 --> 00:21:51,599 Ei bine, iată-mă ! 223 00:21:52,099 --> 00:21:54,057 Vă rog să vă spuneți numele întreg. 224 00:21:54,141 --> 00:21:55,849 Daniel Royce Toberman. 225 00:21:56,307 --> 00:22:00,640 Singura mea adresă e o jumătate de ocol silvic. 226 00:22:02,307 --> 00:22:06,141 Unde i-am găsit pe el şi pe colegul lui aruncând otravă. 227 00:22:06,639 --> 00:22:08,224 - Obiectez ! - Se admite. 228 00:22:08,307 --> 00:22:12,723 Dle Toberman, puteți declara doar ce ați văzut şi auzit personal. 229 00:22:13,349 --> 00:22:16,890 Ştiu că era otravă, pentru că mi-a ucis câinele. 230 00:22:16,974 --> 00:22:19,640 Vom prezenta mai târziu probe în acest sens. 231 00:22:21,974 --> 00:22:23,723 Îl recunoaşteți pe Charles LaFond 232 00:22:23,807 --> 00:22:26,516 drept omul care a deversat lichide dintr-o cisternă. 233 00:22:26,599 --> 00:22:29,599 - Sigur că da ! - Ce scria pe camion ? 234 00:22:29,640 --> 00:22:32,349 Numele ? Scria doar "Alamesa". 235 00:22:33,099 --> 00:22:34,599 Aceea e firma. 236 00:22:35,182 --> 00:22:38,974 Ați văzut firma, camionul şi pe dl LaFond ? 237 00:22:39,057 --> 00:22:42,266 Da, l-am văzut deversând substanțe toxice. 238 00:22:43,182 --> 00:22:45,890 Îmi rezerv dreptul de a reveni asupra martorului. 239 00:22:45,974 --> 00:22:47,266 Martorul vă aparține. 240 00:22:51,057 --> 00:22:53,141 Daniel Royce Toberman. 241 00:22:53,224 --> 00:22:55,182 - Ăsta e numele meu. - Nu tot numele. 242 00:22:55,266 --> 00:22:58,639 Sunteți poreclit şi "Cutremur", nu-i aşa ? 243 00:22:59,266 --> 00:23:02,639 - Da, dar n-are nicio relevanță aici. - Vă rog să aveți răbdare. 244 00:23:03,516 --> 00:23:05,182 De ce vi se spune "Cutremur" ? 245 00:23:07,182 --> 00:23:10,807 M-am folosit o dată de o alunecare de teren, ca să scap dintr-o belea. 246 00:23:10,890 --> 00:23:13,266 - Copiii mi-au pus porecla asta. - Copiii ? 247 00:23:13,349 --> 00:23:16,599 Compania mea. O mână de răcani 248 00:23:17,307 --> 00:23:18,974 şi nişte soldați vietnamezi. 249 00:23:19,057 --> 00:23:22,807 Ați primit Steaua de Bronz şi trei distincții pentru curaj, nu ? 250 00:23:24,682 --> 00:23:28,391 - Nu-mi amintesc, a trecut mult timp. - Aveți probleme cu memoria ? 251 00:23:28,974 --> 00:23:31,474 Nu. Pe el mi-l amintesc foarte bine. 252 00:23:32,099 --> 00:23:34,765 Vi-l amintiți şi pe căpitanul Edward d'Angelo, 253 00:23:34,849 --> 00:23:37,558 din Saigon, de acum 15 ani ? 254 00:23:38,890 --> 00:23:41,639 - Mi-l amintesc. - Vă amintiți şi că l-ați atacat ? 255 00:23:41,682 --> 00:23:46,015 În fața curții marțiale, ați fost descris ca "aproape psihotic". 256 00:23:46,099 --> 00:23:48,723 Obiectez ! Îmi asaltează martorul ! 257 00:23:49,639 --> 00:23:51,974 Nu e în discuție trecutul dlui Toberman ! 258 00:23:52,516 --> 00:23:55,266 E în discuție credibilitatea lui ca martor ! 259 00:23:56,182 --> 00:23:57,474 Ea e motivul. 260 00:23:59,890 --> 00:24:00,890 Tai Minh. 261 00:24:03,391 --> 00:24:05,182 Tai Minh a fost motivul. 262 00:24:05,558 --> 00:24:07,349 Voiam să ne căsătorim. 263 00:24:08,057 --> 00:24:12,432 Contravenea regulamentului, după cum a spus "minunatul" căpitan D'Angelo. 264 00:24:13,890 --> 00:24:16,516 Bărbații albi se căsătoresc cu femei albe ! 265 00:24:18,807 --> 00:24:20,807 Unde e ea acum, dle Toberman ? 266 00:24:21,391 --> 00:24:22,807 N-a supraviețuit. 267 00:24:25,391 --> 00:24:26,558 A murit. 268 00:24:30,432 --> 00:24:31,516 Ați ucis-o dv. ? 269 00:24:32,765 --> 00:24:34,099 Dle Toberman ! 270 00:24:34,723 --> 00:24:36,224 Dle Toberman ! 271 00:24:36,599 --> 00:24:40,099 - El a încercat să mă omoare ! - Dle Toberman, nu tolerez aşa ceva ! 272 00:24:40,182 --> 00:24:43,849 Dnă Matsuga, stăpâneşte-ți martorul sau îl rețin pentru sfidare. 273 00:24:43,932 --> 00:24:46,474 Îmi pare foarte rău... 274 00:24:46,558 --> 00:24:49,307 Audierea se reia mâine-dimineață, la zece. 275 00:24:49,640 --> 00:24:52,974 Dacă se repetă astfel de ieşiri, voi respinge dosarul. 276 00:24:54,640 --> 00:24:56,432 Hai să luăm o gură de aer... 277 00:25:00,474 --> 00:25:02,182 Urmăreşte-i. Vezi unde se duc. 278 00:25:08,307 --> 00:25:10,849 N-am văzut avocat să se descurce atât de bine. 279 00:25:11,639 --> 00:25:13,474 L-ați făcut "terminat" pe țărănoi, domnule. 280 00:25:13,558 --> 00:25:15,182 Nu, doar l-am discreditat. 281 00:25:15,266 --> 00:25:17,599 L-am ațâțat, ca să pară psihotic. 282 00:25:17,974 --> 00:25:20,558 Dar mai avem nevoie de o lovitură de grație. 283 00:25:20,974 --> 00:25:22,266 Ascultă cu atenție ! 284 00:25:25,015 --> 00:25:27,516 - Cutremur, eşti bine ? - Da. 285 00:25:28,599 --> 00:25:30,099 De ce ai avut reacția aia ? 286 00:25:31,099 --> 00:25:33,349 Farber are dreptate, eu am ucis-o. 287 00:25:35,057 --> 00:25:36,141 Nu e adevărat. 288 00:25:37,349 --> 00:25:40,224 A fost prinsă într-un foc încrucişat, la Saigon. 289 00:25:40,307 --> 00:25:43,474 Tu erai în misiune în Cambodgia. Nu puteai face nimic. 290 00:25:45,391 --> 00:25:47,849 Karen e un avocat grozav. A făcut cercetări. 291 00:25:49,057 --> 00:25:51,558 E de partea ta, ca noi toți. 292 00:25:53,307 --> 00:25:54,890 Înseamnă că ştiți ce a urmat. 293 00:25:55,765 --> 00:25:58,599 Ştim că ai fost închis pentru lovirea unui ofițer. 294 00:25:58,640 --> 00:25:59,849 Nu ştim varianta ta. 295 00:25:59,932 --> 00:26:02,932 D'Angelo ne pusese gând rău. 296 00:26:03,015 --> 00:26:06,682 Eu tot voiam să mă căsătoresc. Am organizat o ceremonie budistă. 297 00:26:06,765 --> 00:26:10,723 El a aflat şi m-a expediat, înainte să apuc să-i spun ei. 298 00:26:11,349 --> 00:26:12,849 N-am mai văzut-o niciodată. 299 00:26:13,640 --> 00:26:16,765 Am aflat că e... moartă 300 00:26:17,807 --> 00:26:19,266 abia când m-am întors. 301 00:26:19,640 --> 00:26:21,182 Prea târziu, din nou. 302 00:26:21,932 --> 00:26:23,599 De-asta l-ai atacat pe D'Angelo ? 303 00:26:23,640 --> 00:26:25,391 De-asta voiam să-l omor. 304 00:26:25,474 --> 00:26:27,015 Dar l-ai lovit doar. 305 00:26:27,099 --> 00:26:28,432 I-am spart nasul. 306 00:26:29,723 --> 00:26:32,349 - Ți-au dat 18 luni pentru asta ? - A meritat. 307 00:26:32,807 --> 00:26:34,932 Când ai ieşit, te-ai retras în munți ? 308 00:26:35,015 --> 00:26:37,057 Nu, am încercat viața de civil. 309 00:26:38,307 --> 00:26:40,974 Am deschis o bodegă, cu un camarad din Vietnam. 310 00:26:41,057 --> 00:26:45,057 Am crezut că pot uita durerea şi războiul. 311 00:26:46,141 --> 00:26:48,599 Dar m-am înşelat amarnic. 312 00:26:49,307 --> 00:26:53,015 Mi-am dat seama de asta într-o noapte, după ce am închis restaurantul. 313 00:26:53,099 --> 00:26:55,974 Duceam gunoiul pe gangul din spate. 314 00:26:57,391 --> 00:26:58,723 Atunci s-a întâmplat. 315 00:27:28,391 --> 00:27:32,558 Un puşti. Un idiot cu petarde. 316 00:27:33,640 --> 00:27:35,890 Dacă aş fi avut o armă, l-aş fi omorât. 317 00:27:36,639 --> 00:27:38,015 L-aş fi ucis uite-aşa ! 318 00:27:38,474 --> 00:27:39,974 Dar n-ai făcut-o. 319 00:27:41,349 --> 00:27:43,639 Dar asta am avut în cap pentru o clipă, nu înțelegi ? 320 00:27:43,682 --> 00:27:49,141 Toberman, i-ai fi putut rupe gâtul lui Farber, dar te-ai oprit. 321 00:27:49,224 --> 00:27:50,723 Şi asta mă face sfânt ? 322 00:27:50,807 --> 00:27:54,849 Nu, te face om ca toți oamenii, capabil să sufere ! 323 00:27:54,932 --> 00:27:57,558 Cei ca Farber se îmbogățesc de pe urma celor... 324 00:27:57,932 --> 00:28:01,266 ... cărora nu le pasă, care fug şi se ascund. Ție îți pasă ! 325 00:28:01,349 --> 00:28:04,432 Îți pasă de moartea lui Buddy şi de consecințele deversărilor lor. 326 00:28:04,516 --> 00:28:06,349 Nu asta face un ucigaş. 327 00:28:12,182 --> 00:28:14,099 E timpul să mă întorc la fundație. 328 00:28:14,932 --> 00:28:17,558 Vreau să mă pregătesc pentru mâine-dimineață. 329 00:28:17,639 --> 00:28:18,807 Te duc eu cu maşina. 330 00:28:21,015 --> 00:28:22,015 Vii ? 331 00:28:23,307 --> 00:28:24,307 Nu. 332 00:28:25,474 --> 00:28:28,474 Rămân aici, să-mi limpezesc gândurile. 333 00:28:29,558 --> 00:28:30,765 Mersi, oricum. 334 00:28:33,099 --> 00:28:34,099 Bine. 335 00:28:45,141 --> 00:28:46,474 Salut, "Popeye" ! 336 00:28:47,099 --> 00:28:49,849 Dl Farber m-a trimis să-ți dau ceva. 337 00:28:56,099 --> 00:28:58,224 Bine ! Să terminăm treaba. 338 00:28:58,307 --> 00:28:59,765 Da, s-o terminăm ! 339 00:29:23,266 --> 00:29:25,015 Stai pe loc, nu mişca ! 340 00:29:27,890 --> 00:29:30,391 N-am făcut-o eu ! Nu eu ! 341 00:29:30,474 --> 00:29:31,932 Am spus să stai pe loc ! 342 00:29:33,057 --> 00:29:34,723 Stai pe loc, Cutremur ! 343 00:29:37,849 --> 00:29:39,558 Să nu intre nimeni în clădire ! 344 00:29:40,474 --> 00:29:41,723 Înapoi ! 345 00:29:42,349 --> 00:29:45,224 Nu e genul să facă aşa ceva. Tocmai am vorbit cu el. 346 00:29:45,307 --> 00:29:47,432 Noi ştim asta, dar va trebui s-o dovedim. 347 00:29:47,516 --> 00:29:49,391 Sună-l pe Pete şi spune-i ce s-a întâmplat. 348 00:29:49,474 --> 00:29:51,639 E evident că totul e o înscenare. 349 00:29:51,682 --> 00:29:54,224 Cutremur trebuie să fi plecat spre Chemco. 350 00:33:49,474 --> 00:33:51,682 Grade ! Ce s-a întâmplat ? 351 00:34:00,391 --> 00:34:02,224 Grade, mă auzi ? 352 00:34:02,640 --> 00:34:04,890 - Eşti bine ? - Nu cred... 353 00:34:06,765 --> 00:34:09,391 Dle Farber, l-am găsit pe Grade bătut zdravăn. 354 00:34:09,474 --> 00:34:12,432 Trebuie să fi fost Toberman. Bandajează-l pe Grade, 355 00:34:13,057 --> 00:34:14,640 apoi găseşte gorila aia. 356 00:34:18,266 --> 00:34:19,723 Hai să te oblojim... 357 00:34:59,890 --> 00:35:02,974 Farber, ai o mărturisire de făcut. 358 00:35:03,558 --> 00:35:05,266 Vii cu mine acum... 359 00:35:05,349 --> 00:35:06,639 Mă îndoiesc ! 360 00:35:08,639 --> 00:35:10,057 Erai aşteptat. 361 00:35:27,391 --> 00:35:29,890 Mişcă ! Hai ! 362 00:35:33,890 --> 00:35:35,932 Hai, amice, mergi ! 363 00:35:50,723 --> 00:35:54,057 Drept înainte. Vorbim înăuntru. 364 00:36:35,015 --> 00:36:36,182 Înapoi ! 365 00:36:37,849 --> 00:36:39,099 Mâinile sus ! 366 00:36:40,057 --> 00:36:41,057 Sus ! 367 00:36:45,432 --> 00:36:47,932 - Pot să-i fac felul chiar acum. - Încă nu. 368 00:36:50,432 --> 00:36:55,224 Polițiştii nu prea gândesc. Trebuie să le livrăm o poveste simplă. 369 00:36:56,182 --> 00:36:57,640 Adu-l pe Grade. 370 00:36:59,266 --> 00:37:00,474 Bine... 371 00:38:22,890 --> 00:38:26,516 Când eram copil, bunicul meu mi-a făcut două cadouri de neuitat: 372 00:38:26,599 --> 00:38:28,849 un abonament la revista Popular Mechanics 373 00:38:28,932 --> 00:38:30,432 şi o trusă de chimie. 374 00:38:31,807 --> 00:38:34,599 Depozitul ăsta era o uriaşă trusă de chimie. 375 00:39:43,932 --> 00:39:46,349 Clor amestecat cu un catalizator 376 00:39:46,432 --> 00:39:48,974 şi camera aceea umflată exact când trebuie. 377 00:39:49,057 --> 00:39:51,349 Speram că asta e tot ce-mi trebuie. 378 00:39:57,432 --> 00:39:59,682 - Mişcă odată ! - Despre ce e vorba ? 379 00:40:01,765 --> 00:40:04,015 Farber vrea să te vadă. E tot ce trebuie să ştii. 380 00:40:04,099 --> 00:40:05,099 Bine. 381 00:40:17,015 --> 00:40:19,682 - Intră ! - Ce se întâmplă, Dorman ? 382 00:40:19,765 --> 00:40:20,932 Îmi pare rău, Grade. 383 00:40:22,432 --> 00:40:24,224 Afacerile sunt afaceri. 384 00:40:26,723 --> 00:40:28,932 Vă rog, dle Farber, nu mă ucideți ! 385 00:40:29,015 --> 00:40:30,974 Întotdeauna am făcut ce mi-ați cerut. Vă rog ! 386 00:40:31,057 --> 00:40:33,640 Loial companiei, până la sfârşit. 387 00:40:33,723 --> 00:40:35,849 - Aşa e. - Sunt impresionat. 388 00:40:35,932 --> 00:40:38,640 El l-a ucis pe LaFond, apoi a venit aici. 389 00:40:38,723 --> 00:40:40,723 Am fost nevoiți să-l împuşcăm, 390 00:40:41,182 --> 00:40:43,099 după ce te-a ucis, Grade. 391 00:40:43,182 --> 00:40:47,141 Felicitări ! Ai ajuns al doilea om de sacrificiu. 392 00:40:47,224 --> 00:40:50,141 - Sună la poliție ! - Acum ? 393 00:40:50,723 --> 00:40:52,682 Mai întâi, raportăm un intrus. 394 00:40:52,765 --> 00:40:54,640 Apoi, vom auzi împuşcături... 395 00:40:54,974 --> 00:40:57,141 Poliția va veni la fix. 396 00:40:59,182 --> 00:41:00,723 Nu, Dorman, te rog ! 397 00:41:30,890 --> 00:41:34,599 - Polițiştii sunt pe drum. - Bun. Să nu-i dezamăgim ! 398 00:41:35,099 --> 00:41:36,099 Ia arma ! 399 00:41:43,932 --> 00:41:46,182 - Ce naiba... - S-a auzit de-acolo ! 400 00:41:55,057 --> 00:41:56,141 Ce naiba... 401 00:42:32,391 --> 00:42:33,640 Cutremur, nu ! 402 00:42:43,224 --> 00:42:44,391 Nu face asta ! 403 00:42:49,723 --> 00:42:51,432 S-a terminat, omule. 404 00:42:55,932 --> 00:42:57,682 Vreau să depun mărturie ! 405 00:42:57,765 --> 00:43:00,639 E un om sus, pe nume Farber, care m-a plătit să-mi ucid prietenul. 406 00:43:00,682 --> 00:43:03,723 Eu n-am vrut s-o fac. Ascultați-mă ! 407 00:43:04,599 --> 00:43:07,391 Eu nu sunt vinovat ! Farber e de vină ! 408 00:43:09,849 --> 00:43:11,890 Fii mai atent, dle Farber ! 409 00:43:12,599 --> 00:43:13,599 Era să cazi. 410 00:43:29,182 --> 00:43:31,890 Nu doar Chemco a fost închisă. 411 00:43:31,974 --> 00:43:35,474 Farber era băgat în multe afaceri toxice, 412 00:43:35,849 --> 00:43:38,599 din cinci state. Toate rulau aceeaşi schemă. 413 00:43:38,640 --> 00:43:41,723 Toate sunt închise. Datorită ție, Cutremur. 414 00:43:42,849 --> 00:43:46,558 Karen are dreptate. Îți suntem foarte recunoscători. 415 00:43:47,391 --> 00:43:49,474 Ce-ai de gând să faci pe mai departe ? 416 00:43:49,932 --> 00:43:53,599 Vreau doar să mă duc acasă. Mă duce MacGyver. 417 00:43:57,723 --> 00:43:58,890 Jeepul te aşteaptă. 418 00:43:59,639 --> 00:44:02,057 Ca şi prietenul meu. 419 00:44:03,057 --> 00:44:04,391 Mai bine zis... 420 00:44:06,015 --> 00:44:07,974 ... prietenul lui Cutremur. 421 00:44:12,682 --> 00:44:13,723 Vai... 422 00:44:14,099 --> 00:44:16,640 Uită-te la el ! Nu-i aşa că-i grozav ? 423 00:44:17,224 --> 00:44:18,558 Nu-i grozav ? 424 00:44:18,974 --> 00:44:20,807 E grozavă. 425 00:44:24,640 --> 00:44:26,266 E deosebită. 426 00:44:29,099 --> 00:44:30,099 Da. 427 00:44:40,974 --> 00:44:43,974 Redactor AURELIAN RADU 428 00:44:50,640 --> 00:44:53,640 SFÂRŞITUL EPISODULUI 16 428 00:44:54,305 --> 00:45:54,395 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm