1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:13,682 --> 00:00:16,599 Seria 3, Episodul 14 3 00:00:48,266 --> 00:00:50,099 UN TRIO CIUDAT 4 00:01:05,682 --> 00:01:07,307 Trei săptămâni şi jumătate, 5 00:01:08,266 --> 00:01:10,890 două continente, cinci țări, o insulă, 6 00:01:10,974 --> 00:01:14,682 14 400 km şi sunt distrus. 7 00:01:15,516 --> 00:01:19,765 Acum nu-mi doream decât kilometri întregi de nimic... 8 00:01:19,890 --> 00:01:21,765 Voiam doar să dorm. 9 00:01:21,890 --> 00:01:24,474 Bun-venit acasă ! 10 00:01:24,639 --> 00:01:25,723 Nu ! 11 00:01:25,849 --> 00:01:27,974 Eşti copleşit de emoții. 12 00:01:28,099 --> 00:01:30,599 Nu, doar copleşit. 13 00:01:31,099 --> 00:01:33,182 Mă bucur că m-am întors şi că te văd, 14 00:01:33,266 --> 00:01:35,266 dar trebuie să dorm... acum ! 15 00:01:35,391 --> 00:01:37,474 Nu aşa de repede, am nişte veşti grozave. 16 00:01:37,599 --> 00:01:40,682 Nu vreau să le aud, Jack. Vreau doar să dorm. 17 00:01:40,807 --> 00:01:42,516 La revedere, Jack ! 18 00:01:42,599 --> 00:01:43,974 Du-te acasă, Jack. 19 00:01:44,057 --> 00:01:46,474 De fapt, sunt acasă. 20 00:01:48,266 --> 00:01:49,474 Temporar... 21 00:01:49,558 --> 00:01:50,849 Am avut ghinion, 22 00:01:50,932 --> 00:01:52,474 au fost nişte coincidențe nefavorabile. 23 00:01:52,599 --> 00:01:55,015 Ştiam că nu te va deranja, aşa că m-am mutat aici. 24 00:01:55,224 --> 00:01:59,558 Şi bine că am făcut asta, prietene, fiindcă am dat lovitura. 25 00:02:00,765 --> 00:02:03,932 Am înregistrat astea de la Ştirile de 11:00. 26 00:02:04,057 --> 00:02:06,391 Jack, răspunsul e "Nu". 27 00:02:06,558 --> 00:02:09,057 Fără misiuni de salvare, fără comori îngropate, 28 00:02:09,141 --> 00:02:11,682 fără aur scufundat, fără puțuri de petrol... Nu ! 29 00:02:11,849 --> 00:02:13,974 Ai dreptate, MacGyver. Eşti un om practic. 30 00:02:14,057 --> 00:02:15,682 De-aia o să-ți placă asta. 31 00:02:15,765 --> 00:02:19,349 Jack, nu vreau să văd nimic. Te rog... 32 00:02:19,474 --> 00:02:20,807 Am înregistrat doar chestiile tari. 33 00:02:21,057 --> 00:02:23,141 Şi iată-le ! Bijuteriile Lupescu. 34 00:02:23,224 --> 00:02:25,307 Smaralde, rubine, diamante. 35 00:02:25,391 --> 00:02:27,558 Relicvele unei familii celebre 36 00:02:27,640 --> 00:02:28,765 au fost cumpărate mai devreme 37 00:02:28,890 --> 00:02:32,599 la licitația Warwick, cu 32 de milioane de dolari. 38 00:02:32,640 --> 00:02:33,723 Cea care le-a cumpărat 39 00:02:33,932 --> 00:02:36,307 e una dintre cele mai bogate femei din lume, Elena Iturbe, 40 00:02:36,391 --> 00:02:38,015 moştenitoarea unei averi. 41 00:02:38,099 --> 00:02:40,391 Se crede că e cumpărătoarea misterioasă 42 00:02:40,474 --> 00:02:42,015 a acestor comori fabuloase. 43 00:02:47,057 --> 00:02:48,849 Ce ? Nu ! 44 00:02:48,932 --> 00:02:50,932 Am înregistrat peste un film vechi. 45 00:02:51,099 --> 00:02:53,099 Colecția mea de westernuri clasice. 46 00:02:53,266 --> 00:02:54,932 Scuze... 47 00:02:56,391 --> 00:02:59,349 Dar uită trecutul, fiindcă avem un viitor. 48 00:02:59,723 --> 00:03:02,639 Cu bijuteriile ? Nu ! 49 00:03:02,849 --> 00:03:05,099 Sigur că nu. Lasă lucrurile mărunte... 50 00:03:05,182 --> 00:03:07,307 Avem un viitor cu dna Elena Iturbe. 51 00:03:07,432 --> 00:03:09,349 Mac, a venit special pentru licitația aia 52 00:03:09,474 --> 00:03:11,224 şi a folosit nişte mărunțiş ca să cumpere frumusețile alea. 53 00:03:11,391 --> 00:03:13,558 Pilotul şi copilotul avionului ei privat au dispărut. 54 00:03:13,682 --> 00:03:14,807 Nu vreau să aud asta. 55 00:03:14,890 --> 00:03:16,432 MacGyver, am verificat la aeroport. 56 00:03:16,516 --> 00:03:17,640 E în regulă. 57 00:03:17,723 --> 00:03:19,224 Avionul e acolo, ne ocupăm noi de asta. 58 00:03:19,391 --> 00:03:21,266 Şi echipajul ei ? 59 00:03:21,474 --> 00:03:24,349 Pierduți, răpiți... Cui îi pasă ? 60 00:03:24,558 --> 00:03:26,307 Mergem noi. 61 00:03:26,558 --> 00:03:29,516 Jack, tocmai am coborât dintr-un avion. 62 00:03:30,974 --> 00:03:32,015 Nu ! 63 00:03:32,266 --> 00:03:34,890 E mai mult decât o slujbă. E o ocazie. 64 00:03:35,099 --> 00:03:36,640 Am vorbit cu ea despre înființarea unei linii aeriene. 65 00:03:36,723 --> 00:03:39,015 Mică la început, dar pe care s-o dezvolt. 66 00:03:39,099 --> 00:03:41,849 - Air Dalton. - Da. E visul meu, Mac. 67 00:03:41,932 --> 00:03:43,558 E tot ce mi-am dorit. 68 00:03:43,639 --> 00:03:44,639 Jack... 69 00:03:44,682 --> 00:03:47,141 Ştiu că te-am atras în multe nebunii. 70 00:03:47,224 --> 00:03:48,599 Mi-ai salvat pielea, îți sunt dator. 71 00:03:48,765 --> 00:03:49,974 Dar prietenia noastră trebuie să conteze. 72 00:03:50,141 --> 00:03:51,640 Banii Iturbe sunt reali. 73 00:03:51,807 --> 00:03:53,266 Doamna e reală. 74 00:03:53,391 --> 00:03:54,599 Totul e pe bune. 75 00:03:57,765 --> 00:03:59,890 E ea. 76 00:04:00,141 --> 00:04:01,224 Haide... 77 00:04:01,349 --> 00:04:02,516 Vino cu mine. 78 00:04:02,682 --> 00:04:07,639 O călătorie distractivă în Toulon, France. 79 00:04:07,807 --> 00:04:08,807 Scuză-mă. 80 00:04:12,516 --> 00:04:14,391 - Bună ziua, dnă Iturbe ! - Cpt. Dalton. 81 00:04:14,474 --> 00:04:16,349 - Intrați ! - Mulțumesc. 82 00:04:16,432 --> 00:04:18,807 Tu trebuie să fii MacGyver. 83 00:04:18,932 --> 00:04:21,474 - Elena Iturbe. - Încântat ! 84 00:04:21,932 --> 00:04:24,266 Ce casă drăguță ai, cpt. Dalton ! 85 00:04:24,432 --> 00:04:25,640 Mă bucur că vă place. 86 00:04:25,849 --> 00:04:27,432 Suntem gata de plecare, am trimis un plan de zbor. 87 00:04:27,639 --> 00:04:30,099 - Bine. - Dnă Iturbe, în legătură cu... 88 00:04:30,182 --> 00:04:32,391 Mă bucur că eşti implicat şi tu, MacGyver. 89 00:04:32,474 --> 00:04:35,266 Cpt. Dalton mi-a spus multe lucruri bune despre tine. 90 00:04:39,099 --> 00:04:40,599 Am bagajele făcute. 91 00:04:57,516 --> 00:04:58,682 Încălzesc avionul. 92 00:04:58,807 --> 00:05:00,015 Bine. 93 00:05:05,182 --> 00:05:07,432 Dnă Iturbe, sunt Simon Warwick 94 00:05:07,516 --> 00:05:09,015 şi e un privilegiu să vă cunosc personal. 95 00:05:09,099 --> 00:05:10,099 Mulțumesc. 96 00:05:10,224 --> 00:05:12,599 Presupun că vreți să-mi verificați identitatea. 97 00:05:12,849 --> 00:05:14,432 Nu e nevoie. 98 00:05:14,558 --> 00:05:17,391 - Totul e pregătit ? - Desigur. 99 00:05:17,474 --> 00:05:19,391 Avocații dv. au aprobat contractul de vânzare. 100 00:05:19,599 --> 00:05:22,307 Nu sunt banii sau bijuteriile lor. 101 00:05:22,432 --> 00:05:23,890 Pot să le văd ? 102 00:05:29,974 --> 00:05:33,099 Da, e bine. 103 00:05:33,849 --> 00:05:35,599 Făcute pentru o regină. 104 00:05:35,682 --> 00:05:37,391 Potrivite pentru o prințesă. 105 00:05:37,474 --> 00:05:38,516 Mulțumesc. 106 00:05:38,639 --> 00:05:40,182 Le revedere, dle Warwick ! 107 00:05:43,224 --> 00:05:44,516 Pot să vă ajut ? 108 00:05:44,599 --> 00:05:46,890 Cu bijuteriile ? Nu sunt grele. 109 00:05:47,015 --> 00:05:49,099 Sunt frumoase, dar nu grele. 110 00:05:49,182 --> 00:05:51,849 - Le-ai văzut la televizor ? - Da. 111 00:05:51,932 --> 00:05:53,723 Şi ce părere ai avut ? 112 00:05:53,807 --> 00:05:57,349 E un mod extravagant de a le spune oamenilor că eşti bogat. 113 00:05:57,432 --> 00:06:00,266 - Nu eşti de acord ? - Probabil, sunt doar invidios. 114 00:06:00,349 --> 00:06:02,099 - Suntem gata de decolare. - Bine. 115 00:06:04,141 --> 00:06:05,141 Stați ! 116 00:06:05,723 --> 00:06:06,765 Hoți ! 117 00:06:07,765 --> 00:06:08,974 Decolează, Jack ! 118 00:06:44,849 --> 00:06:46,182 Bravo, băiete ! 119 00:07:01,516 --> 00:07:03,640 Sus şi am plecat ! 120 00:07:08,807 --> 00:07:10,391 Ați fost minunați. 121 00:07:10,474 --> 00:07:12,141 Am o stație în cabină. 122 00:07:12,266 --> 00:07:13,723 O să anunț autoritățile. 123 00:07:13,807 --> 00:07:16,932 Dalton, MacGyver... Mulțumesc. 124 00:07:19,474 --> 00:07:22,141 Air Dalton e tare ! 125 00:07:33,599 --> 00:07:35,432 Dalton doarme. 126 00:07:36,099 --> 00:07:38,640 E tura mea, bine face. 127 00:07:38,807 --> 00:07:40,099 Are încredere în tine. 128 00:07:40,224 --> 00:07:41,682 Şi tu, în el. 129 00:07:41,807 --> 00:07:46,099 A fost evident din cum ați reuşit să scăpați de hoții ăia. 130 00:07:46,266 --> 00:07:50,057 Mai ales că ai protejat o femeie cu care nu eşti de acord. 131 00:07:51,474 --> 00:07:53,224 De unde v-a venit ideea asta ? 132 00:07:53,432 --> 00:07:55,349 A fost clar. 133 00:07:55,432 --> 00:07:57,516 Şi Dalton mi-a spus despre tine. 134 00:07:57,599 --> 00:08:01,599 Ai prefera să dai 32 de milioane pentru cercetări medicale. 135 00:08:04,015 --> 00:08:08,307 Da, dar probabil de-aia aveți dv. un avion, 136 00:08:08,391 --> 00:08:10,932 şi eu doar îl pilotez. 137 00:08:15,516 --> 00:08:17,391 O să aterizăm în câteva ore. 138 00:08:17,516 --> 00:08:18,599 Apoi ce se întâmplă ? 139 00:08:19,349 --> 00:08:22,015 Mă duc în crama mea, 140 00:08:22,099 --> 00:08:26,723 aleg o şampanie bună, stau pe terasă 141 00:08:26,932 --> 00:08:29,141 şi mă felicit pentru achiziția mea. 142 00:08:30,224 --> 00:08:32,765 Ce o să faceți cu bijuteriile alea ? 143 00:08:33,391 --> 00:08:34,890 O să le port. 144 00:08:35,099 --> 00:08:36,599 O să le expun. 145 00:08:36,640 --> 00:08:39,057 Le vând pentru profit... Orice aleg. 146 00:08:39,182 --> 00:08:41,974 Tu, probabil, le-ai da pe o campanie împotriva foametei. 147 00:08:42,890 --> 00:08:44,182 Da. 148 00:08:44,391 --> 00:08:45,849 Şi ai salva câteva vieți ? 149 00:08:45,932 --> 00:08:48,765 Pentru cât ? Şase luni, un an ? 150 00:08:48,890 --> 00:08:50,807 Până fac mai mulți copii care o să moară de foame 151 00:08:50,890 --> 00:08:52,639 şi rămân fără bani. Şi apoi ? 152 00:08:53,099 --> 00:08:55,182 Îi vei fi ajutat să mai trăiască un an. 153 00:08:56,141 --> 00:08:58,141 Poți face multe într-un an. 154 00:08:58,349 --> 00:09:01,349 Aşa cum ai spus, sunt banii mei. 155 00:09:04,141 --> 00:09:06,640 Bunicul spunea... 156 00:09:07,015 --> 00:09:11,141 "Dacă te temi de răspuns, nu pune întrebarea." 157 00:09:12,224 --> 00:09:14,890 Anunță-mă când începem aterizarea. 158 00:09:15,015 --> 00:09:17,224 Am aranjat să fiu luată de cineva. 159 00:09:22,349 --> 00:09:24,015 Da, doamnă. 160 00:09:35,141 --> 00:09:37,266 Am ajuns. Toulon, France. 161 00:09:37,516 --> 00:09:40,099 Întreab-o pe dna Iturbe dacă are nevoie de ajutor. 162 00:09:42,182 --> 00:09:43,516 Bună ! 163 00:09:43,599 --> 00:09:45,932 Aterizăm cam în cinci minute. 164 00:09:46,015 --> 00:09:48,099 Bine, am aranjat să mă ia cineva. 165 00:09:48,182 --> 00:09:50,099 Vreau să evit presa, 166 00:09:50,224 --> 00:09:52,682 care mă va aştepta ca o haită de lupi. 167 00:09:52,890 --> 00:09:53,890 Alo ? 168 00:09:53,974 --> 00:09:57,307 Robert, sunt Elena Iturbe. Aterizăm în Toulon acum. 169 00:09:57,391 --> 00:09:58,391 Am înțeles. 170 00:09:58,474 --> 00:10:00,558 Elicopterul va ajunge acolo în cinci minute. 171 00:10:00,639 --> 00:10:01,807 Mulțumesc. 172 00:10:38,182 --> 00:10:41,432 Du avionul la terminal. 173 00:10:41,516 --> 00:10:43,599 Apoi du-te la hotelul Metropole, 174 00:10:43,682 --> 00:10:46,015 te voi contacta acolo. 175 00:10:46,765 --> 00:10:48,432 Bine. 176 00:11:08,474 --> 00:11:09,639 Vin. 177 00:11:09,849 --> 00:11:11,723 Cred că vor fi şampanie, blițuri 178 00:11:11,807 --> 00:11:13,682 şi, cu puțin noroc, regine ale frumuseții locale, 179 00:11:13,765 --> 00:11:16,849 care doresc corpul unui pilot arătos. 180 00:11:25,266 --> 00:11:26,474 Bună ziua ! 181 00:11:26,682 --> 00:11:29,224 - Cred că ne aşteptați. - Da. 182 00:11:29,349 --> 00:11:30,640 Sunteți arestați. 183 00:11:48,099 --> 00:11:49,849 Ştiți cine suntem ? 184 00:11:49,974 --> 00:11:52,516 Da, doi hoți americani. 185 00:11:52,639 --> 00:11:54,849 Şi eu sunt inspectorul Andres. 186 00:11:54,932 --> 00:11:57,266 Unde e femeia ? 187 00:11:57,932 --> 00:11:59,639 Elena Iturbe ? 188 00:11:59,682 --> 00:12:01,639 Nu, dle MacGyver. 189 00:12:01,682 --> 00:12:04,640 Dna Iturbe... Adevărata dnă Elena Iturbe 190 00:12:04,765 --> 00:12:08,932 a fost descoperită în camera ei de hotel din țara dv., legată, 191 00:12:09,558 --> 00:12:16,765 cu echipajul ei. Paşaportul ei a fost furat de complicea voastră. 192 00:12:16,890 --> 00:12:19,974 Unde e ? Unde sunt bijuteriile ? 193 00:12:20,182 --> 00:12:22,682 O clipă, vă rog. 194 00:12:22,807 --> 00:12:25,141 Dna Iturbe ne-a angajat. 195 00:12:25,349 --> 00:12:28,266 - Dacă e vreo escrocherie... - Jack... 196 00:12:28,640 --> 00:12:29,890 Taci. 197 00:12:32,599 --> 00:12:34,765 Dle inspector, Jack vrea să spună 198 00:12:34,849 --> 00:12:36,349 că noi am crezut 199 00:12:36,432 --> 00:12:39,141 că femeia pentru care lucram era dna Iturbe. 200 00:12:39,349 --> 00:12:41,723 - Vă aşteptați să cred asta ? - Da ! 201 00:12:41,807 --> 00:12:44,182 Ați folosit o femeie care semăna cu dna Iturbe 202 00:12:44,266 --> 00:12:45,890 pentru a comite un jaf foarte inteligent. 203 00:12:45,974 --> 00:12:47,307 Felicitări... 204 00:12:47,432 --> 00:12:48,682 Cu tot respectul, 205 00:12:48,765 --> 00:12:50,516 dacă am putea vorbi cu superiorul dv... 206 00:12:50,640 --> 00:12:52,516 Asta e ancheta mea. 207 00:12:54,349 --> 00:12:56,723 După ce recuperez bijuteriile Lupescu, 208 00:12:56,890 --> 00:12:58,807 mă aştept la o promovare, poate chiar la o medalie. 209 00:12:58,932 --> 00:13:01,849 Şi nu intenționez să împart cu nimeni această ocazie. 210 00:13:01,974 --> 00:13:05,391 Ca cetățean american, solicit să sun la ambasadă. 211 00:13:07,974 --> 00:13:10,224 Nu sunt americani aici. 212 00:13:10,307 --> 00:13:12,474 Doar prizonieri. 213 00:13:31,224 --> 00:13:32,599 Sunt uluitoare. 214 00:13:33,474 --> 00:13:36,182 Ai făcut o treabă foarte bună, Liane. 215 00:13:37,474 --> 00:13:40,015 Sau să-ți spun Elena ? 216 00:13:41,057 --> 00:13:42,723 Slavă Domnului că s-a terminat ! 217 00:13:42,807 --> 00:13:44,932 Dar a fost aproape un dezastru. 218 00:13:45,015 --> 00:13:47,516 A trebuit să angajez doi piloți într-o zi. 219 00:13:47,599 --> 00:13:48,849 Cum adică ? 220 00:13:48,932 --> 00:13:51,474 Cei doi idioți pe care i-ai angajat nu au venit. 221 00:13:51,639 --> 00:13:53,432 Îmi cer scuze, Liane. 222 00:13:53,558 --> 00:13:54,932 Cum ai găsit înlocuitori ? 223 00:13:55,099 --> 00:13:56,640 Mi-am folosit relațiile. 224 00:13:56,723 --> 00:13:58,974 L-am găsit pe Jack Dalton. 225 00:13:59,057 --> 00:14:02,141 A zburat la granița cu Mexicul, a făcut puțină contrabandă, 226 00:14:02,266 --> 00:14:03,558 dar nimic periculos... 227 00:14:03,639 --> 00:14:05,391 Avea actele, paşaport 228 00:14:05,474 --> 00:14:06,516 şi avea nevoie de bani. 229 00:14:06,640 --> 00:14:08,682 Inventiv... Şi copilotul ? 230 00:14:08,807 --> 00:14:10,932 A venit cu un prieten pe nume MacGyver. 231 00:14:11,015 --> 00:14:14,432 - Un fel de mercenar. - O să-i verific. 232 00:14:14,516 --> 00:14:15,890 Şi cumpărătorii ? 233 00:14:16,015 --> 00:14:18,723 Vin azi, mai târziu, cu banii. 234 00:14:18,807 --> 00:14:19,974 Gata să liciteze. 235 00:14:20,141 --> 00:14:21,640 Cât crezi că vom obține ? 236 00:14:23,765 --> 00:14:25,266 Mult. 237 00:14:26,474 --> 00:14:27,558 Ascultați-mă ! 238 00:14:27,639 --> 00:14:29,224 Nişte hoți ar înregistra un plan de zbor ? 239 00:14:34,849 --> 00:14:36,682 Să intre imediat. 240 00:14:37,474 --> 00:14:40,932 Puteți să-i explicați dlui Brosz, 241 00:14:41,015 --> 00:14:42,807 şeful securității dnei Iturbe. 242 00:14:42,890 --> 00:14:45,558 Excelent ! Nu trebuie decât să fie rațional. 243 00:14:45,639 --> 00:14:47,307 Deci ei sunt cei care ne-au atacat 244 00:14:47,391 --> 00:14:49,558 când am încercat să recuperăm bijuteriile ? 245 00:14:49,640 --> 00:14:52,349 Ați scăpat de oamenii dnei Iturbe la aeroport. 246 00:14:52,432 --> 00:14:54,391 Înțeleg... 247 00:14:54,474 --> 00:14:56,224 Nu, a fost o neînțelegere. 248 00:14:56,307 --> 00:14:57,640 - Am crezut că voi... - Ajunge ! 249 00:14:57,765 --> 00:14:59,474 Duceți-i la interogatoriu. 250 00:15:08,639 --> 00:15:10,639 Inspectore, dna Iturbe. 251 00:15:10,682 --> 00:15:13,682 E o doamnă foarte influentă şi binevoitoare. 252 00:15:13,807 --> 00:15:16,639 Nu vrea decât să recupereze bijuteriile, 253 00:15:16,682 --> 00:15:19,639 nu e de acord cu metodele dv. de a rezolva problema. 254 00:15:22,349 --> 00:15:24,057 Ne-am înțeles ? 255 00:15:24,266 --> 00:15:25,599 Absolut. 256 00:15:29,849 --> 00:15:31,599 - 'Neața, Helen ! - 'Neața ! 257 00:15:31,640 --> 00:15:33,224 Speram să am veşti de la MacGyver. 258 00:15:33,307 --> 00:15:35,182 - A sunat ? - Nu de când am venit eu. 259 00:15:35,266 --> 00:15:37,599 Dar ai un mesaj pe linia privată. 260 00:15:37,640 --> 00:15:40,558 Şi nu, nu l-am ascultat. 261 00:15:40,640 --> 00:15:42,141 Mulțumesc. 262 00:15:47,057 --> 00:15:48,224 Salut, Pete ! 263 00:15:48,307 --> 00:15:51,349 E cam devreme, dar voiam să mă asigur că primeşti mesajul. 264 00:15:51,432 --> 00:15:54,141 Fă-mi o favoare. Aşază-te. 265 00:15:58,516 --> 00:15:59,516 Mulțumesc. 266 00:15:59,807 --> 00:16:03,224 Pete, a intervenit ceva şi... 267 00:16:03,307 --> 00:16:05,349 Am plecat cu Jack. 268 00:16:05,849 --> 00:16:07,307 Dalton ? 269 00:16:07,474 --> 00:16:09,640 Pete, stai jos. 270 00:16:09,723 --> 00:16:11,266 E ceva absolut legal. 271 00:16:11,349 --> 00:16:12,723 Dalton nu aduce decât probleme. 272 00:16:12,807 --> 00:16:14,682 Ştiu că o să spui că Dalton nu aduce decât probleme, 273 00:16:14,765 --> 00:16:16,349 dar e ceva foarte important pentru el. 274 00:16:16,432 --> 00:16:18,432 O ducem pe dna Elena Iturbe 275 00:16:18,516 --> 00:16:20,474 la Toulon, France, cu avionul ei privat. 276 00:16:20,558 --> 00:16:23,141 Jack avea nevoie de un copilot şi s-a gândit la mine. 277 00:16:23,266 --> 00:16:24,974 M-am gândit că nu-ți voi lipsi şi e o călătorie scurtă. 278 00:16:25,391 --> 00:16:27,639 Mă întorc până mâine-seară. Nu-ți face griji. 279 00:16:27,723 --> 00:16:30,639 E o şansă importantă pentru Jack. 280 00:16:30,765 --> 00:16:32,932 După asta, Dalton Airlines se va lansa... 281 00:16:33,015 --> 00:16:34,849 MacGyver, în ce te-ai băgat ? 282 00:16:34,974 --> 00:16:37,015 Linişteşte-te. 283 00:16:39,807 --> 00:16:41,141 Dalton... 284 00:16:42,516 --> 00:16:43,974 Dalton ! 285 00:16:44,432 --> 00:16:46,015 Helen ! 286 00:16:46,723 --> 00:16:47,807 Da, domnule ? 287 00:16:47,974 --> 00:16:50,639 Vreau bilet în primul avion spre Toulon, France. 288 00:16:50,932 --> 00:16:52,391 Da, domnule. 289 00:16:54,266 --> 00:16:55,640 Dalton ! 290 00:17:03,723 --> 00:17:05,057 Părea în regulă. 291 00:17:05,141 --> 00:17:06,640 Avea paşaportul Elenei Iturbe. 292 00:17:06,723 --> 00:17:08,141 De ce să nu o credem ? 293 00:17:08,266 --> 00:17:11,307 Taci. Prostia mă irită. 294 00:17:11,391 --> 00:17:15,266 Peste 30 dintre oamenii mei vă caută complicea. 295 00:17:15,432 --> 00:17:17,349 Dar nu o să irosesc timpul. 296 00:17:17,474 --> 00:17:20,474 O să mă duceți la ea. 297 00:17:20,640 --> 00:17:22,349 Ştiți ce e asta ? 298 00:17:22,432 --> 00:17:25,099 Da, tortură cu şocuri electrice. 299 00:17:25,182 --> 00:17:28,224 Cineva e electrocutat... 300 00:17:28,432 --> 00:17:30,099 De obicei, e ceva ilegal, nu ? 301 00:17:30,266 --> 00:17:32,266 E şi foarte dureros. 302 00:17:32,349 --> 00:17:33,932 Te arde pe interior. 303 00:17:34,141 --> 00:17:36,640 Uneori, oasele se rup din cauza convulsiilor. 304 00:17:36,807 --> 00:17:37,974 Nu e plăcut. 305 00:17:38,141 --> 00:17:40,224 Nu ! Nu se poate ! E o nebunie ! 306 00:17:40,349 --> 00:17:42,682 Tortura e ilegală. Nu suport durerea ! 307 00:17:42,765 --> 00:17:44,974 Ce vreți să spun ? 308 00:17:45,099 --> 00:17:46,558 Adevărul e că el m-a păcălit să fac asta ! 309 00:17:46,639 --> 00:17:48,640 Pămpălău fără coloană vertebrală ! 310 00:17:51,099 --> 00:17:52,141 Acum ! 311 00:17:55,015 --> 00:17:56,639 - Vrei să dansezi ? - Nu, mulțumesc. 312 00:18:34,890 --> 00:18:36,349 Taxi ! 313 00:18:48,849 --> 00:18:50,890 Cum ieşim din țara asta ? 314 00:18:51,015 --> 00:18:52,558 Nu o facem. 315 00:18:52,640 --> 00:18:55,307 Oficial, suntem escroci până nu lămurim lucrurile cu poliția. 316 00:18:55,391 --> 00:18:58,141 Ar trebui să dăm de urma bijuteriilor. 317 00:18:58,224 --> 00:19:00,890 MacGyver, suntem nişte infractori căutați, 318 00:19:00,974 --> 00:19:02,391 tocmai am scăpat dintr-o cameră de tortură, 319 00:19:02,474 --> 00:19:04,141 lovind un inspector de poliție 320 00:19:04,224 --> 00:19:06,516 şi pe şeful securității celei mai bogate femei din univers. 321 00:19:06,599 --> 00:19:07,932 Nu avem de ales. 322 00:19:08,015 --> 00:19:10,349 Ori suntem nevinovați, ori suntem morți. 323 00:19:10,599 --> 00:19:12,224 Există şi a treia posibilitate. 324 00:19:12,307 --> 00:19:15,224 Aici e plin de oameni inventivi, cărora nu le plac polițiştii. 325 00:19:15,307 --> 00:19:17,182 Poate găsim ajutor. 326 00:19:17,349 --> 00:19:18,558 Escroci locali ? 327 00:19:18,639 --> 00:19:20,224 Şi să rămânem pe lista celor căutați ? 328 00:19:20,307 --> 00:19:21,307 Las-o baltă. 329 00:19:21,432 --> 00:19:23,516 MacGyver, nu cunoaştem locul. 330 00:19:23,682 --> 00:19:25,182 Nu ştim numele escroacei. 331 00:19:25,266 --> 00:19:26,640 Nu ştim unde... 332 00:19:26,723 --> 00:19:27,890 Ce-i ? 333 00:19:28,015 --> 00:19:29,516 Ți s-a aprins becul. Spune. 334 00:19:30,349 --> 00:19:33,391 Poliția a verificat o zonă mare 335 00:19:33,474 --> 00:19:34,765 şi noi ştim ceva ce ei nu ştiu. 336 00:19:34,932 --> 00:19:36,266 Cum ar fi că a plecat cu un elicopter 337 00:19:36,349 --> 00:19:38,015 şi probabil că e în Suedia sau în Africa de Nord ? 338 00:19:38,099 --> 00:19:39,849 Nu, puțin probabil. 339 00:19:40,141 --> 00:19:44,474 Elicopterul a ajuns la pistă în cinci minute. 340 00:19:44,682 --> 00:19:47,224 Cu o viteză a aerului de 193 km/h... 341 00:19:47,349 --> 00:19:49,432 A venit de la mai puțin de 16 km. 342 00:19:49,516 --> 00:19:53,432 Ceea ce înseamnă că a decolat de pe aici. 343 00:19:53,599 --> 00:19:56,349 Nu e Suedia, dar tot e o zonă mare. 344 00:19:56,599 --> 00:19:57,723 Da. 345 00:19:57,849 --> 00:19:59,639 Dar ştim că a venit din S-S-V. 346 00:19:59,723 --> 00:20:02,182 Aşa că mergem spre N-N-E. 347 00:20:02,349 --> 00:20:03,765 Se intersectează... 348 00:20:03,974 --> 00:20:04,974 Aici ! 349 00:20:05,266 --> 00:20:07,599 O biserică şi o cramă. 350 00:20:09,266 --> 00:20:12,057 Probabil, mă duc în crama mea 351 00:20:12,141 --> 00:20:15,057 şi aleg o sticlă de şampanie bună. 352 00:20:15,723 --> 00:20:17,182 Cramă... 353 00:20:18,182 --> 00:20:19,182 Cramă... 354 00:20:19,266 --> 00:20:20,391 Ce e ? 355 00:20:20,474 --> 00:20:21,807 "Mă duc în cramă," 356 00:20:21,890 --> 00:20:23,640 "aleg o sticlă de şampanie bună" 357 00:20:23,723 --> 00:20:25,474 "şi mă felicit." 358 00:20:26,599 --> 00:20:29,307 Aici. Trebuie să fie aici. 359 00:20:42,349 --> 00:20:45,182 Se pare că sunt cel puțin doi paznici înarmați. 360 00:20:45,266 --> 00:20:48,182 Deci e exclus să batem la uşă. 361 00:20:51,349 --> 00:20:52,890 Să încercăm pe aici. 362 00:21:27,765 --> 00:21:28,890 Uită-te. 363 00:21:29,015 --> 00:21:30,057 Sistem de alarmă ? 364 00:21:30,639 --> 00:21:32,224 Poate sunt mai multe. 365 00:21:32,432 --> 00:21:35,723 E cam agitat pentru 32 de milioane. 366 00:21:37,639 --> 00:21:39,391 Le luăm pe rând. 367 00:21:39,474 --> 00:21:41,182 Ai grijă ! 368 00:22:04,474 --> 00:22:06,015 Nu ! Nu, iepure ! 369 00:22:07,224 --> 00:22:08,307 Stai ! 370 00:22:08,391 --> 00:22:09,391 Opreşte-te. 371 00:22:09,516 --> 00:22:10,974 Rămâi acolo. 372 00:22:22,640 --> 00:22:24,890 Nu, înapoi ! 373 00:22:27,099 --> 00:22:28,099 Rămâi ! 374 00:22:33,266 --> 00:22:34,266 Tu... 375 00:22:39,182 --> 00:22:40,307 Stai pe loc ! 376 00:23:01,639 --> 00:23:03,099 MacGyver, presupun... 377 00:23:03,182 --> 00:23:04,849 Căutați-l pe celălalt. Dalton. 378 00:23:05,057 --> 00:23:06,349 Cine, Jack ? 379 00:23:06,516 --> 00:23:08,516 Jack a plecat de mult. 380 00:23:08,765 --> 00:23:10,349 S-a dus după ajutor. 381 00:23:12,890 --> 00:23:14,599 Mai vedem noi... 382 00:23:14,765 --> 00:23:15,765 Duceți-vă. 383 00:23:15,932 --> 00:23:17,932 - Să mergem ! - Duceți-l înăuntru. 384 00:23:41,057 --> 00:23:42,849 Îmi eşti dator. 385 00:24:07,224 --> 00:24:09,807 Dle Russell, bun-venit ! 386 00:24:09,974 --> 00:24:12,474 Ea e asociata mea, Liane Auber. 387 00:24:12,639 --> 00:24:13,765 Încântat ! 388 00:24:13,849 --> 00:24:15,516 Farsa ta a fost foarte inteligentă. 389 00:24:15,599 --> 00:24:16,640 Mulțumesc. 390 00:24:16,723 --> 00:24:18,558 Vreți să intrați, domnule ? 391 00:24:25,516 --> 00:24:28,516 Inspectore, am venit aici fiindcă îl cunosc pe MacGyver. 392 00:24:28,639 --> 00:24:29,765 Sunt prieten cu el. 393 00:24:29,849 --> 00:24:31,307 Şi nu e un hoț. 394 00:24:31,391 --> 00:24:32,890 I s-a înscenat asta. 395 00:24:33,015 --> 00:24:35,723 Dovezile sunt copleşitoare, dle Thornton. 396 00:24:35,890 --> 00:24:38,682 Nu suntem siguri de identitatea niciunuia dintre infractori. 397 00:24:38,765 --> 00:24:40,224 Nu aveau paşapoarte. 398 00:24:40,391 --> 00:24:43,639 Din descrierea dv., sunt MacGayver şi Dalton. 399 00:24:43,765 --> 00:24:46,015 Sunt infractori, dle Thornton. 400 00:24:46,099 --> 00:24:48,974 Sfatul meu e să vă întoarceți în SUA. 401 00:24:49,224 --> 00:24:51,432 Nu până nu îi văd cu un avocat. 402 00:24:51,639 --> 00:24:53,099 Când prindem trei infractori, 403 00:24:53,182 --> 00:24:55,307 trebuie să le stabilim identitatea. 404 00:24:55,391 --> 00:24:56,474 Să-i interogăm. 405 00:24:56,639 --> 00:24:59,141 Ar putea trece luni bune până să aibă dreptul la un avocat. 406 00:24:59,849 --> 00:25:01,558 Mai vedem noi... 407 00:25:01,723 --> 00:25:02,723 Dle Thornton... 408 00:25:04,307 --> 00:25:05,558 Ştiu cine eşti, 409 00:25:05,682 --> 00:25:08,516 dar e un caz penal din jurisdicția mea. 410 00:25:08,723 --> 00:25:11,266 Orice interferență, politică sau de altă natură, 411 00:25:11,349 --> 00:25:13,599 şi pun să fiți deportat... 412 00:25:13,765 --> 00:25:15,849 - Ai înțeles ? - Da. 413 00:25:15,932 --> 00:25:17,224 Am înțeles. 414 00:25:17,307 --> 00:25:19,349 Mulțumesc pentru amabilitate. 415 00:25:22,015 --> 00:25:23,558 MacGyver ! 416 00:25:23,807 --> 00:25:25,182 Cum ne-a găsit ? 417 00:25:25,266 --> 00:25:26,599 Şi unde e Dalton ? 418 00:25:26,640 --> 00:25:28,682 Două întrebări foarte bune. 419 00:25:28,890 --> 00:25:30,307 Ştie. 420 00:25:30,516 --> 00:25:33,890 Cred că o să scoatem nişte răspunsuri de la dl MacGyver. 421 00:25:34,182 --> 00:25:35,474 Despre ce vorbeşti ? 422 00:25:35,765 --> 00:25:37,057 Tortură. 423 00:25:37,182 --> 00:25:38,474 Vorbeşte despre tortură. 424 00:25:39,182 --> 00:25:40,307 Nu. 425 00:25:40,391 --> 00:25:41,765 Am avut o înțelegere. 426 00:25:41,849 --> 00:25:44,599 Iturbe pierde bani, îşi permite, 427 00:25:44,640 --> 00:25:46,974 dar nimeni nu va fi rănit sau ucis. 428 00:25:47,182 --> 00:25:48,558 - Îmi place asta. - Gura ! 429 00:25:48,723 --> 00:25:51,349 Sau ce ? Îi zbori capul ? 430 00:25:51,432 --> 00:25:52,516 Nu. 431 00:25:52,639 --> 00:25:54,474 Să fie clar ! 432 00:25:54,558 --> 00:25:57,182 Nimeni nu va fi omorât ! Nu accept asta. 433 00:25:57,432 --> 00:25:58,599 Nu ? 434 00:25:58,682 --> 00:26:00,682 Strângem tot şi plecăm ? 435 00:26:00,765 --> 00:26:01,974 Nu, Liane. 436 00:26:02,516 --> 00:26:04,474 Mă simt bine aici. 437 00:26:04,640 --> 00:26:08,182 Sunt un proprietar respectabil, cu angajați loiali. 438 00:26:08,266 --> 00:26:11,224 Nu am decât două probleme... 439 00:26:12,182 --> 00:26:13,723 Dl MacGyver, 440 00:26:13,932 --> 00:26:15,516 şi acum, tu. 441 00:26:15,640 --> 00:26:16,974 Sunt partenera ta. 442 00:26:17,224 --> 00:26:20,307 Cred că tocmai ți-am cumpărat partea. 443 00:26:26,558 --> 00:26:28,141 Nu mai ai nimic de spus ? 444 00:26:28,391 --> 00:26:31,516 - Ar avea vreun sens ? - Nu. 445 00:26:33,932 --> 00:26:35,723 După ce se termină licitația, 446 00:26:35,974 --> 00:26:37,599 terminăm aici. 447 00:26:43,599 --> 00:26:46,266 Adio, Liane ! 448 00:26:55,599 --> 00:26:57,639 Pune-l pe René în capătul scărilor. 449 00:26:57,723 --> 00:26:59,558 Să nu coboare nimeni aici. 450 00:26:59,639 --> 00:27:01,640 Imediat, dle Donnay. 451 00:27:07,182 --> 00:27:09,099 Bine, am fost proastă. 452 00:27:09,723 --> 00:27:11,349 Că mi-ai sărit în apărare ? 453 00:27:11,474 --> 00:27:13,057 Am apreciat asta. 454 00:27:13,516 --> 00:27:15,349 Oricum, am fost proastă. 455 00:27:15,639 --> 00:27:17,723 Nu suntem morți. 456 00:27:17,807 --> 00:27:19,599 Avem timp să găsim o cale de scăpare 457 00:27:19,640 --> 00:27:20,932 şi Jack se va întoarce. 458 00:27:21,057 --> 00:27:22,307 Dalton ? 459 00:27:22,391 --> 00:27:24,474 E un fost contrabandist, un vulpoi. 460 00:27:25,640 --> 00:27:26,807 Da. 461 00:27:26,890 --> 00:27:28,432 Dar e prietenul meu. 462 00:27:30,723 --> 00:27:33,849 Donnay ți-a spus Liane, nu ? 463 00:27:33,932 --> 00:27:35,682 Liane Auber. 464 00:27:36,974 --> 00:27:38,974 Cred în sinceritate. 465 00:27:39,099 --> 00:27:41,516 Cel puțin, când sunt în fața morții. 466 00:27:41,682 --> 00:27:43,682 O să ieşim de aici. 467 00:27:43,890 --> 00:27:46,224 Cu ajutorul prietenului tău Jack ? 468 00:27:46,307 --> 00:27:47,349 Mă îndoiesc. 469 00:27:47,599 --> 00:27:49,890 Presupun că înțeleg asta. 470 00:27:49,974 --> 00:27:52,266 Prietenul tău plănuieşte să te omoare. 471 00:27:52,349 --> 00:27:54,558 Prietenul meu plănuieşte să mă salveze. 472 00:28:01,932 --> 00:28:03,182 Uite, o să... 473 00:28:03,266 --> 00:28:06,141 Uite ce o să fac... Vă scriu un cec. 474 00:28:06,224 --> 00:28:08,890 Poate fi încasat la o bancă americană. Mai bine decât cu cash. 475 00:28:08,974 --> 00:28:10,558 Vi-i dau, dacă faceți ceva. 476 00:28:10,639 --> 00:28:12,516 Ajutați un prieten să scape de o mică problemă. 477 00:28:12,599 --> 00:28:13,599 Nu. 478 00:28:13,640 --> 00:28:15,057 Uite cum facem... 479 00:28:15,141 --> 00:28:17,015 Vă mai dau nişte bani şi după ce faceți treaba. 480 00:28:17,224 --> 00:28:18,807 De ce nu ? 481 00:28:18,974 --> 00:28:20,599 Eşti nebun ? Să mergem ! 482 00:28:27,765 --> 00:28:28,807 Prietene ! 483 00:28:28,932 --> 00:28:30,141 Prietene ! 484 00:28:30,266 --> 00:28:31,599 Putem vorbi puțin ? 485 00:28:31,974 --> 00:28:33,474 Sigur. 486 00:28:52,639 --> 00:28:55,349 Dle Brizard, bine ați venit ! 487 00:28:55,474 --> 00:28:56,516 Mulțumesc. 488 00:28:56,599 --> 00:28:58,349 Intrați ! 489 00:29:07,682 --> 00:29:08,932 MacGyver ? 490 00:29:09,639 --> 00:29:11,266 Ce faci ? 491 00:29:28,182 --> 00:29:31,266 Dacă îmi ud mâinile, poate reuşesc să le scot. 492 00:29:59,182 --> 00:30:00,224 Mulțumesc. 493 00:30:00,349 --> 00:30:01,723 Cu plăcere. Să mergem ! 494 00:30:04,266 --> 00:30:06,765 Dar încă suntem închişi aici. 495 00:30:06,932 --> 00:30:08,141 Să ne ocupăm de asta. 496 00:30:08,266 --> 00:30:11,432 E un bărbat înarmat care păzeşte uşa aia. 497 00:30:12,765 --> 00:30:15,599 Poate găsim altă ieşire. 498 00:30:16,974 --> 00:30:18,639 Uşa aia e de oțel. 499 00:30:18,807 --> 00:30:21,182 Sunt ranforsate şi sistemul de închidere e dublu. 500 00:30:22,099 --> 00:30:24,307 Nu am spus că va fi uşor. 501 00:30:45,932 --> 00:30:47,224 Mă ajuți ? 502 00:31:01,182 --> 00:31:02,432 3 500. 503 00:31:02,682 --> 00:31:04,015 4 000. 504 00:31:04,099 --> 00:31:06,599 4 500, 5 000, nu ? 505 00:31:06,640 --> 00:31:07,765 Oricând. 506 00:31:07,849 --> 00:31:09,266 Tu ? 507 00:31:12,391 --> 00:31:13,932 Ai pus să fiu lovit. 508 00:31:14,015 --> 00:31:17,391 Ba nu, dar nu e o idee rea. 509 00:31:17,474 --> 00:31:20,723 Am dat o recompensă ca să fii adus aici. 510 00:31:20,849 --> 00:31:22,558 Sunt mişcat... 511 00:31:23,141 --> 00:31:24,807 De fapt, sunt învinețit. 512 00:31:26,307 --> 00:31:27,807 Nu-mi spune... 513 00:31:28,099 --> 00:31:30,224 Eşti un şef de crimă organizată mediteraneean. 514 00:31:30,432 --> 00:31:33,474 Nu, sunt un tip cu câteva legături în zona asta. 515 00:31:33,599 --> 00:31:35,849 Am condus o operațiune D.X.S. aici. 516 00:31:35,932 --> 00:31:37,474 Şi ştii ce eşti tu ? 517 00:31:37,599 --> 00:31:38,599 O problemă. 518 00:31:38,723 --> 00:31:40,057 Unde e MacGyver ? 519 00:31:40,182 --> 00:31:41,432 Păi... 520 00:31:43,849 --> 00:31:45,599 De fapt... 521 00:31:45,723 --> 00:31:46,974 E ținut prizonier. 522 00:31:47,141 --> 00:31:49,599 Prizonier ? 523 00:31:49,640 --> 00:31:51,932 Ştiam eu ! 524 00:31:52,849 --> 00:31:56,723 Jack, e o catastrofă să te aibă pe tine cineva ca prieten. 525 00:31:56,890 --> 00:31:58,849 Pete, prietene, vrei să sugerezi că eşti supărat ? 526 00:31:58,974 --> 00:32:01,099 Supărat ? De ce aş fi supărat ? 527 00:32:01,182 --> 00:32:02,682 Fiindcă ai făcut-o din nou ? 528 00:32:02,890 --> 00:32:04,890 L-ai păcălit pe MacGyver încă o dată 529 00:32:04,974 --> 00:32:06,640 să te ajute. 530 00:32:06,765 --> 00:32:08,558 Şi acum are el probleme. 531 00:32:08,639 --> 00:32:10,432 Probabil, e în nisipuri mişcătoare. 532 00:32:10,599 --> 00:32:11,765 De fapt, e o cramă. 533 00:32:11,849 --> 00:32:13,558 E acolo cu bijuteriile Lupescu. 534 00:32:13,639 --> 00:32:15,682 E un loc numit Domeniul Donnay, în afara oraşului. 535 00:32:15,765 --> 00:32:16,974 Ştiu locul ăla. 536 00:32:17,182 --> 00:32:19,015 Domeniul Donnay ? 537 00:32:19,099 --> 00:32:22,015 Bine. Acum ajungem undeva. 538 00:32:22,099 --> 00:32:24,224 Am aflat deja că diamantele au fost scoase la vânzare 539 00:32:24,349 --> 00:32:27,682 şi că vin trei cumpărători bogați să liciteze pentru ele. 540 00:32:27,765 --> 00:32:30,807 Dar nu ştiam unde va avea loc licitația. 541 00:32:30,932 --> 00:32:32,224 Nu trebuia decât să întrebi. 542 00:32:32,391 --> 00:32:33,723 E logic, Peter. 543 00:32:33,849 --> 00:32:35,849 Cumpărătorii au trecut granița cu acte în regulă, 544 00:32:35,932 --> 00:32:37,015 ca negustori de vinuri. 545 00:32:37,224 --> 00:32:38,224 Poți să-i găseşti ? 546 00:32:38,890 --> 00:32:41,890 - Ar putea fi dificil... - Banii nu sunt o problemă. 547 00:32:42,057 --> 00:32:43,057 Jack ! 548 00:32:43,182 --> 00:32:44,266 În cazul ăsta, 549 00:32:44,349 --> 00:32:46,224 doi dintre ei au plecat deja de la hotel. 550 00:32:46,349 --> 00:32:47,599 Nu mi-ai spus asta ! 551 00:32:47,765 --> 00:32:50,224 Nu ai spus că banii nu sunt o problemă. 552 00:32:53,391 --> 00:32:56,307 Al treilea cumpărător e August Bauman from Munchen 553 00:32:56,432 --> 00:32:58,349 şi stă la hotelul Toulonaise. 554 00:32:58,432 --> 00:33:00,765 Apartamentul 317. 555 00:33:05,474 --> 00:33:06,932 Da. 556 00:33:09,432 --> 00:33:12,516 - Cine e ? - Asistentul managerului, dle Bauman. 557 00:33:16,057 --> 00:33:19,349 Ați primit o ladă de vin de la dl Donnay. 558 00:33:22,266 --> 00:33:24,932 Probabil, sunteți un prieten apropiat al dlui Donnay. 559 00:33:25,057 --> 00:33:27,015 Nu l-am întâlnit, 560 00:33:27,141 --> 00:33:29,639 dar o să facem afaceri împreună. 561 00:33:29,723 --> 00:33:30,890 Şampanie ? 562 00:33:31,015 --> 00:33:33,141 Numai ce e mai bun pentru dv. 563 00:33:42,558 --> 00:33:43,723 Uite. 564 00:33:45,599 --> 00:33:47,640 "Dl August Bauman." 565 00:33:47,807 --> 00:33:49,057 Doamne... 566 00:33:49,141 --> 00:33:51,474 Trebuie să ajungă la Domeniul Donnay în mai puțin de o oră. 567 00:33:51,558 --> 00:33:52,890 Nicio problemă, ajungem acolo în 20 de minute. 568 00:33:52,974 --> 00:33:54,057 Da. Şi ce facem ? 569 00:33:54,266 --> 00:33:56,141 Intrăm, îl găsim pe Mac... 570 00:33:56,266 --> 00:33:57,599 Câți paznici erau acolo ? 571 00:33:57,640 --> 00:34:00,015 Am văzut cinci. 572 00:34:00,224 --> 00:34:02,307 Cinci... Sunt mai mulți. 573 00:34:02,391 --> 00:34:04,682 Nu putem intra cu forța, trebuie să ne facem intrarea... 574 00:34:04,765 --> 00:34:06,099 Ne strecurăm înăuntru. 575 00:34:06,307 --> 00:34:08,849 Deghizați în Maica Tereza şi un lepros ? 576 00:34:09,849 --> 00:34:12,682 - Scuze. - Nu. 577 00:34:14,307 --> 00:34:15,558 Eu intru. 578 00:34:15,639 --> 00:34:17,516 Ca dl August Bauman. 579 00:34:17,639 --> 00:34:19,057 Al treilea cumpărător. 580 00:34:19,141 --> 00:34:20,307 Bună idee ! 581 00:34:20,391 --> 00:34:21,890 Doar că eu trebuie să fac asta. 582 00:34:21,974 --> 00:34:24,974 E nevoie de finețe, de ceva... 583 00:34:25,057 --> 00:34:27,099 E nevoie de cineva pe care fata nu l-a văzut, 584 00:34:27,182 --> 00:34:29,432 nu l-a descris şi nu-l poate recunoaşte. 585 00:34:29,516 --> 00:34:31,890 De cineva pe care poliția nu-l va împuşca pe loc. 586 00:34:32,057 --> 00:34:35,099 Da, dar... Ai dreptate. 587 00:34:35,182 --> 00:34:36,640 Eu voi fi şoferul. 588 00:34:36,765 --> 00:34:39,266 - Care e planul ? - Aşa. 589 00:34:40,015 --> 00:34:41,890 Eu voi fi Bauman. 590 00:34:42,141 --> 00:34:44,432 Trecem de pază. 591 00:34:45,890 --> 00:34:47,015 Doamne ! 592 00:34:48,558 --> 00:34:50,516 Va trebui să am încredere în tine. 593 00:34:56,182 --> 00:34:58,182 O să continui să licitez cât pot de mult. 594 00:34:58,307 --> 00:35:00,932 Tu trebuie să-l găseşti pe MacGyver şi să-l scoți de acolo. 595 00:35:01,057 --> 00:35:02,432 Am înțeles ! 596 00:35:15,807 --> 00:35:17,266 Dle Donnay ? 597 00:35:17,432 --> 00:35:18,932 Bauman. 598 00:35:19,723 --> 00:35:21,307 Trecem la afaceri ? 599 00:35:21,391 --> 00:35:22,640 Sigur. 600 00:35:22,765 --> 00:35:24,224 Pe aici. 601 00:35:34,349 --> 00:35:35,516 Domnilor... 602 00:35:35,849 --> 00:35:37,807 Dl August Bauman. 603 00:35:37,932 --> 00:35:40,682 - Ai întârziat. - Nu te cunosc. 604 00:35:40,932 --> 00:35:44,349 Dl David Russell şi dl Jacques Brizard. 605 00:35:44,639 --> 00:35:46,349 Foarte interesant... 606 00:35:46,765 --> 00:35:49,599 Prefer să nu mai irosim timpul... 607 00:35:49,849 --> 00:35:51,099 Deci ? 608 00:35:51,307 --> 00:35:52,474 Prea bine... 609 00:35:52,639 --> 00:35:54,558 Domnilor, pe aici. 610 00:35:54,723 --> 00:35:55,932 Johann ! 611 00:35:56,890 --> 00:35:58,974 Tu rămâi aici. 612 00:36:18,640 --> 00:36:20,890 Eşti sigur că va merge ? 613 00:36:21,015 --> 00:36:24,807 Nu, dar când eliberezi gaz sub presiune, 614 00:36:25,015 --> 00:36:26,849 foloseşti una dintre legile de bază ale fizicii. 615 00:36:27,932 --> 00:36:30,558 Pentru orice acțiune, există o reacție de forță egală şi sens opus. 616 00:36:30,723 --> 00:36:32,099 Şi chestia asta ? 617 00:36:32,182 --> 00:36:34,474 Probabil, cântăreşte 1000 kg. 618 00:36:34,807 --> 00:36:36,224 Da, ai dreptate. 619 00:36:36,349 --> 00:36:38,099 Mai bine mai aduci un rezervor cu nitrogen. 620 00:36:38,224 --> 00:36:39,974 Avem nevoie de o reacție foarte puternică. 621 00:36:41,391 --> 00:36:43,349 Dar ce rost are ? 622 00:36:43,474 --> 00:36:45,640 Sunt patru bărbați înarmați afară. 623 00:36:45,807 --> 00:36:47,141 Poate nu are niciun rost. 624 00:36:47,224 --> 00:36:48,932 Dar, dacă Jack îi atacă de la exterior, 625 00:36:49,015 --> 00:36:51,015 vreau să mă asigur că fac şi eu asta de la interior. 626 00:36:51,224 --> 00:36:52,599 Chiar crezi că va veni ? 627 00:36:52,932 --> 00:36:56,807 Da. 628 00:36:59,516 --> 00:37:01,015 Drept înainte. 629 00:37:01,141 --> 00:37:02,391 Acolo vom ține licitația. 630 00:37:02,474 --> 00:37:03,765 Aici ? 631 00:37:03,932 --> 00:37:06,141 Pereți de piatră groşi de 30 cm. 632 00:37:06,307 --> 00:37:07,639 O singură uşă. 633 00:37:07,723 --> 00:37:10,057 Nu există niciun risc, domnilor. 634 00:37:10,890 --> 00:37:14,015 Pentru a proteja astea. 635 00:37:16,516 --> 00:37:19,224 Condițiile... Cash. 636 00:37:19,432 --> 00:37:22,307 Sunt foarte frumoase. 637 00:37:22,391 --> 00:37:25,682 - Livrare garantată. - Cum ? 638 00:37:25,765 --> 00:37:27,307 O să primiți un transport de vin 639 00:37:27,391 --> 00:37:29,099 prin canalele legale. 640 00:37:29,224 --> 00:37:32,224 Dar înăuntru vor fi ascunse bijuteriile. 641 00:37:32,349 --> 00:37:33,723 Nu vor fi detectate. 642 00:37:33,890 --> 00:37:35,807 Foarte eficient. 643 00:37:36,015 --> 00:37:37,474 Încă un lucru... 644 00:37:37,558 --> 00:37:39,765 Licitația va fi în dolari americani. 645 00:37:39,890 --> 00:37:41,640 Începem de la 10 milioane. 646 00:37:43,432 --> 00:37:47,723 Robert, vezi ca omul dlui Bauman să fie în regulă. 647 00:37:53,974 --> 00:37:55,639 Domnilor... 648 00:38:19,182 --> 00:38:22,558 Domnule... Ce faci ? 649 00:38:23,558 --> 00:38:26,974 Am 25 de milioane de dolari cash. 650 00:38:27,182 --> 00:38:28,474 Am emoții. 651 00:38:29,307 --> 00:38:33,057 - 25 de milioane de dolari ? - Da. 652 00:38:34,015 --> 00:38:35,516 Nu-ți face griji. 653 00:38:35,599 --> 00:38:37,682 Locul ăsta e foarte sigur. 654 00:38:37,765 --> 00:38:41,224 Un sistem de alarmă, oameni înarmați care patrulează... 655 00:38:41,349 --> 00:38:43,099 Sigur ? 656 00:38:43,182 --> 00:38:44,682 Şeful tău i-a spus şefului meu 657 00:38:44,765 --> 00:38:46,474 că a pătruns cineva mai devreme aici. 658 00:38:46,639 --> 00:38:47,890 L-am prins. 659 00:38:48,015 --> 00:38:49,890 E păzit în cramă. 660 00:38:50,141 --> 00:38:52,558 În cramă ? 661 00:38:52,723 --> 00:38:54,765 Acolo ? 662 00:38:55,640 --> 00:38:58,015 Asta mă face să mă simt mai bine. 663 00:38:58,141 --> 00:39:01,307 Ai văzut vreodată 25 de milioane de dolari bani gheață ? 664 00:39:01,432 --> 00:39:02,599 Niciodată. 665 00:39:02,682 --> 00:39:03,932 Arată-mi. 666 00:39:14,974 --> 00:39:16,391 12 milioane de dolari. 667 00:39:16,516 --> 00:39:18,307 12,5 milioane. 668 00:39:18,639 --> 00:39:19,890 13. 669 00:39:19,974 --> 00:39:21,516 15 milioane. 670 00:39:21,639 --> 00:39:23,474 - 17. - E ridicol ! 671 00:39:23,599 --> 00:39:25,307 Atunci, sunt ale mele ? 672 00:39:25,391 --> 00:39:28,432 Nu. 18 milioane. 673 00:39:30,474 --> 00:39:32,432 Eu ies. 674 00:39:39,682 --> 00:39:40,974 20 de milioane. 675 00:39:41,182 --> 00:39:43,640 Domnilor, nu vă grăbiți. 676 00:39:43,765 --> 00:39:46,015 Gândiți-vă la suma oferită de dl Bauman. 677 00:39:46,224 --> 00:39:47,599 Da. 678 00:39:47,974 --> 00:39:50,015 Gândiți-vă cât vreți. 679 00:39:54,474 --> 00:39:56,015 Georges ! 680 00:39:56,765 --> 00:39:57,974 Trezeşte-te ! 681 00:40:06,682 --> 00:40:09,349 Scuzați-mă. Unde e toaleta ? 682 00:40:24,807 --> 00:40:26,932 Trebuie să rupem valvele astea în acelaşi timp. 683 00:40:30,349 --> 00:40:31,516 Hai ! 684 00:40:47,057 --> 00:40:48,639 Trebuia să bat. 685 00:40:49,266 --> 00:40:51,558 Jack, mă bucur că eşti tu. 686 00:40:51,640 --> 00:40:56,224 MacGyver ! Şi minunata Elena Iturbe sau mă rog... 687 00:40:56,349 --> 00:40:59,391 - Mă bucur să te revăd. - E cu noi, Jack. 688 00:40:59,474 --> 00:41:01,182 A fost de acord să depună mărturie împotriva lui Donnay. 689 00:41:02,307 --> 00:41:04,141 Să mergem înainte să ne verifice cineva. 690 00:41:04,307 --> 00:41:05,474 Nu te teme. 691 00:41:05,558 --> 00:41:07,266 Pete e cu Donna, câştigă timp. 692 00:41:07,391 --> 00:41:08,432 - Pete ? - Da. 693 00:41:08,516 --> 00:41:10,391 A auzit că avem probleme şi a venit într-un suflet. 694 00:41:10,474 --> 00:41:12,099 Face pe cumpărătorul la licitația lui Donnay. 695 00:41:12,182 --> 00:41:14,849 Eu trebuia să te găsesc pe tine şi am făcut-o. Genial ! 696 00:41:14,974 --> 00:41:17,266 Pentru Dumnezeu, putem pleca ? 697 00:41:28,558 --> 00:41:29,682 Unde e ? 698 00:41:29,807 --> 00:41:31,807 Probabil, s-a dus să-i spună lui Donnay că Pete e un impostor. 699 00:41:31,932 --> 00:41:34,015 Atunci, să folosim chestia asta ca să ieşim de aici ! 700 00:41:34,099 --> 00:41:36,682 - Şi să-l lăsăm pe Pete ? - Nu. Unde e licitația ? 701 00:41:36,765 --> 00:41:39,682 În camera de degustare, dincolo de peretele ăsta. 702 00:41:41,266 --> 00:41:43,015 Ajută-mă. 703 00:41:45,639 --> 00:41:46,890 Uşurel... 704 00:41:47,599 --> 00:41:49,599 22 500 000. 705 00:41:49,640 --> 00:41:51,057 E o nebunie. 706 00:41:51,141 --> 00:41:52,599 Am terminat. 707 00:41:54,640 --> 00:41:58,432 O dată, de două ori, adjudecat ! 708 00:41:58,558 --> 00:41:59,974 Nu e Bauman, e un impostor. 709 00:42:00,057 --> 00:42:01,639 A venit cu Salton. 710 00:42:01,682 --> 00:42:03,558 Liniştiți-vă, domnilor. 711 00:42:03,765 --> 00:42:04,807 Dalton ? 712 00:42:04,890 --> 00:42:06,890 L-am închis cu MacGyver şi cu fata. 713 00:42:07,015 --> 00:42:08,349 Nu pleacă nicăieri. 714 00:42:08,807 --> 00:42:10,890 Cred că asta înseamnă 715 00:42:11,015 --> 00:42:13,474 că nu-mi vinzi bijuteriile... 716 00:42:13,765 --> 00:42:15,807 Foarte amuzant... 717 00:42:16,015 --> 00:42:17,639 Nu prea cred. 718 00:42:17,765 --> 00:42:19,807 Omorâți-l acum şi să continuăm afacerile. 719 00:42:20,015 --> 00:42:21,015 Da. 720 00:42:21,640 --> 00:42:23,141 De acord. 721 00:42:23,432 --> 00:42:26,974 Adio, dle Bauman ! 722 00:42:41,099 --> 00:42:42,849 Domnilor... 723 00:42:43,474 --> 00:42:46,057 Nu cred că vreți să faceți asta. 724 00:42:47,639 --> 00:42:50,682 Mai ales, în fața unor martori. 725 00:42:54,349 --> 00:42:57,307 Domnule, toți suntem complici. 726 00:42:57,849 --> 00:43:01,141 Da, nu m-am gândit aşa... 727 00:43:02,932 --> 00:43:06,182 O să murdărim bijuteriile. 728 00:43:07,266 --> 00:43:08,765 Da. 729 00:43:09,932 --> 00:43:11,391 Nu am vrea ca sângele tău 730 00:43:11,474 --> 00:43:15,099 să se împrăştie pe bijuterii. 731 00:43:18,974 --> 00:43:20,349 Asta e. 732 00:43:20,432 --> 00:43:23,639 - Sper că va merge. - Şi eu. Stai acolo. 733 00:43:23,807 --> 00:43:29,057 La trei. 1, 2, 3 ! 734 00:43:35,349 --> 00:43:37,391 Hai ! 735 00:43:38,807 --> 00:43:39,932 Acum, Robert. 736 00:43:42,849 --> 00:43:43,849 Să mergem ! 737 00:43:57,765 --> 00:43:58,932 Stați ! 738 00:44:05,599 --> 00:44:07,890 Îmi pare rău că dau buzna aşa. 739 00:44:07,974 --> 00:44:09,391 Ce a durat atât ? 740 00:44:09,474 --> 00:44:11,974 Nu-i aşa că suntem grozavi ? Ce echipă ! 741 00:44:12,057 --> 00:44:13,474 Şi, cum suntem toți aici, 742 00:44:13,599 --> 00:44:14,974 am auzit de o comoară scufundată. 743 00:44:15,057 --> 00:44:16,723 50 de milioane de dolari în aur nazist. 744 00:44:16,807 --> 00:44:18,391 Nava a fost lovită de torpilă în largul coastei 745 00:44:18,474 --> 00:44:19,639 şi aurul s-a pierdut. 746 00:44:19,682 --> 00:44:23,015 Nu ne trebuie decât un clopot de scufundare şi trei costume... 747 00:44:32,682 --> 00:44:34,599 SFÂRŞITUL EPISODULUI 14 747 00:44:35,305 --> 00:45:35,646 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org