1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org 2 00:01:13,391 --> 00:01:15,640 Seria 4, episodul 15 UCIGAŞUL INVIZIBIL 3 00:01:16,516 --> 00:01:19,640 Când Pete Thornton a inițiat un program de eliberare a stresului 4 00:01:19,723 --> 00:01:22,890 pentru angajații Fundației Phoenix mi s-a părut o idee bună. 5 00:01:24,224 --> 00:01:26,307 Cei patru bărbați cu care urma să mă întâlnesc 6 00:01:26,391 --> 00:01:28,849 lucrează pe posturi de mare răspundere prin toată țara. 7 00:01:28,932 --> 00:01:31,639 Sarcina mea era să-i duc într-o drumeție de cinci zile 8 00:01:31,682 --> 00:01:32,849 pe Muntele Cascade. 9 00:01:33,516 --> 00:01:37,349 Ei aveau ocazia să se relaxeze şi să uite de munca lor, 10 00:01:37,723 --> 00:01:41,057 Iar eu aveam ocazia să fac ceva ce-mi place. 11 00:02:18,558 --> 00:02:20,432 ÎNCHISOAREA DISTRICTUALĂ 12 00:02:37,599 --> 00:02:39,682 Urmează ştirile din weekend, pe scurt, 13 00:02:39,765 --> 00:02:41,849 urmate de sport şi de prognoza meteo. 14 00:02:41,932 --> 00:02:45,307 Poliția locală anunță că un autobuz care transfera deținuți 15 00:02:45,391 --> 00:02:48,224 de la închisoarea districtuală la penitenciarul de maximă securitate 16 00:02:48,307 --> 00:02:51,391 de la Muntele Cascade a ieşit de pe şosea în zorii zilei de azi, 17 00:02:51,474 --> 00:02:53,682 lucru care a dus la evadarea a 12 deținuți. 18 00:02:53,765 --> 00:02:56,849 Alți şase au rămas la locul accidentului, grav răniți. 19 00:02:57,599 --> 00:03:00,182 Doi gardieni au fost ucişi în timpul evadării. 20 00:03:00,266 --> 00:03:04,057 Se crede că cel puțin doi deținuți au furat armele gardienilor. 21 00:03:04,890 --> 00:03:08,266 Autoritățile nu au confirmat încă identitatea evadaților 22 00:03:08,349 --> 00:03:12,015 şi nu se ştie dacă aceştia au beneficiat de ajutor din afară. 23 00:03:12,099 --> 00:03:15,015 S-au instalat filtre rutiere în Trecătoarea Cascade, 24 00:03:15,099 --> 00:03:16,974 pentru a-i prinde pe evadați, 25 00:03:17,057 --> 00:03:19,599 înainte de a fi ajuns în zone mai dens populate. 26 00:03:19,932 --> 00:03:22,849 Şeriful Max Hubbard, de la poliția din Mount Cascade, 27 00:03:22,932 --> 00:03:26,057 a înființat un punct de comandă la locul accidentului. 28 00:03:26,639 --> 00:03:29,639 Hubbard e încrezător că folosirea filtrelor rutiere 29 00:03:29,682 --> 00:03:31,182 şi a echipelor de căutare 30 00:03:31,266 --> 00:03:34,640 nu a permis ieşirea evadaților din zona Muntelui Cascade. 31 00:03:59,849 --> 00:04:02,890 - Salut, tovarăşe de drumeție ! - Vorbeşte în numele tău ! 32 00:04:02,974 --> 00:04:06,391 Pentru mine, natura înseamnă plantele de plastic din birou. 33 00:04:06,765 --> 00:04:10,015 Nici urmă de smog ! O să fie grozav ! 34 00:04:10,099 --> 00:04:14,141 Sper. Am lăsat biroul plin de hârtii ca să vin aici. 35 00:04:19,432 --> 00:04:21,682 Bun-venit, domnilor ! Mă bucur că ați ajuns. 36 00:04:21,765 --> 00:04:23,182 Mă numesc McGyver. 37 00:04:23,640 --> 00:04:25,849 Cine e Henry Colter ? 38 00:04:25,932 --> 00:04:26,932 Aici ! 39 00:04:29,266 --> 00:04:31,599 E superb ! Mă bucur mult că sunt aici. 40 00:04:33,141 --> 00:04:34,807 Dr. Fred Beam este ? 41 00:04:35,141 --> 00:04:36,558 Da, eu sunt. 42 00:04:37,639 --> 00:04:41,723 Tony Parisio, cecetător la Divizia de Inginerie Electronică. 43 00:04:41,807 --> 00:04:43,639 Tony, nu ne interesează. 44 00:04:44,057 --> 00:04:46,932 Scopul acestui program e să vă învețe să vă relaxați. 45 00:04:47,015 --> 00:04:52,015 În următoarele cinci zile, să încercăm să uităm de Fundația Phoenix. 46 00:04:52,099 --> 00:04:54,432 - Ce fundație ? - Eu am şi uitat. 47 00:04:54,516 --> 00:04:57,015 - Charles Larrabee. Spune-mi Chuck. - Bine, Chuck. 48 00:04:57,099 --> 00:04:59,890 Colter... Îmi sună cunoscut numele. 49 00:05:00,266 --> 00:05:02,723 - Ne-am mai întâlnit ? - Nu cred. 50 00:05:03,057 --> 00:05:06,349 Chiar dacă nu vă cunoaşteți, aveți un lucru în comun. 51 00:05:06,432 --> 00:05:10,349 Se cheamă ucigaşul invizibil sau stresul de la locul de muncă. 52 00:05:10,432 --> 00:05:13,057 Stresul chiar ucide. Eu am făcut ulcer din cauza lui. 53 00:05:13,141 --> 00:05:16,890 Acest program e creat să combată tensiunea prin exerciții fizice 54 00:05:16,974 --> 00:05:18,558 şi schimbarea atmosferei. 55 00:05:18,639 --> 00:05:20,182 Acestea fiind spuse... 56 00:05:25,015 --> 00:05:29,849 Începem cu o drumeție uşoară, de şapte kilometri, spre râul Cascade. 57 00:05:29,932 --> 00:05:32,307 O să traversăm podul suspendat de aici 58 00:05:32,391 --> 00:05:35,224 şi ne vom instala tabăra aici, în prima noapte. 59 00:05:35,682 --> 00:05:37,266 Pe parcurs, o să vă informez 60 00:05:37,349 --> 00:05:40,015 în legătură cu programul următoarelor patru zile. 61 00:05:40,099 --> 00:05:42,682 - Are cineva întrebări ? - Da. Ce mâncăm la cină ? 62 00:05:43,932 --> 00:05:48,516 O selecție de mâncăruri deshidratate de cea mai bună calitate. 63 00:05:48,974 --> 00:05:51,015 Luați-vă lucrurile, ca să pornim. 64 00:05:51,099 --> 00:05:54,099 Şi nu uitați, sunteți aici ca să vă relaxați. 65 00:05:54,682 --> 00:05:55,682 Să mergem ! 66 00:06:01,849 --> 00:06:06,558 Să înțeleg că ghidul a uitat harta ? Nu e semn bun. 67 00:06:06,639 --> 00:06:07,807 Încep să mă stresez. 68 00:06:08,307 --> 00:06:10,224 Ştiu unde mergem, ai încredere în mine. 69 00:06:10,307 --> 00:06:13,391 Da ? Ei bine, eu o iau cu mine, 70 00:06:13,474 --> 00:06:15,224 în caz că pățeşti tu ceva. 71 00:06:21,015 --> 00:06:22,807 Hai, arunc-o mai tare ! 72 00:06:25,349 --> 00:06:27,182 Minunat, Melissa... 73 00:06:31,723 --> 00:06:32,849 Tată ? 74 00:06:33,474 --> 00:06:34,474 Tată ! 75 00:06:44,141 --> 00:06:45,141 Care e problema ? 76 00:06:47,266 --> 00:06:48,890 Rucsacul e foarte incomod. 77 00:06:48,974 --> 00:06:51,516 Nu e de mirare. Stă mult prea sus. 78 00:06:56,765 --> 00:06:59,599 Cel care l-a purtat înaintea ta era mult mai scund. 79 00:07:00,474 --> 00:07:02,057 Fiul meu. Mulțumesc. 80 00:07:10,141 --> 00:07:11,516 Chuck, ce faci ? 81 00:07:12,307 --> 00:07:14,307 O să-mi las picioarele să respire. 82 00:07:14,391 --> 00:07:15,765 Nu-ți scoate bocancii. 83 00:07:15,849 --> 00:07:18,682 Ți se vor umfla picioarele şi n-o să mai poți să te încalți. 84 00:07:18,765 --> 00:07:21,516 Va trebui să mă obişnuiesc cu asta. 85 00:08:30,974 --> 00:08:33,391 Dle şerif Hubbard, el e Pete Thornton. 86 00:08:34,224 --> 00:08:36,349 De la Fundația Phoenix. Am vorbit la telefon. 87 00:08:36,432 --> 00:08:38,266 Max Hubbard. Mersi că ai venit. 88 00:08:38,849 --> 00:08:42,599 Am plasat filtre aici, aici şi aici. 89 00:08:42,640 --> 00:08:46,224 Ne concentrăm căutările în zona asta. Trupul a fost găsit aici. 90 00:08:46,723 --> 00:08:50,141 NCIC l-a identificat ca fiind unul dintre angajații voştri. 91 00:08:50,224 --> 00:08:53,765 Mergea să-l întâlnească pe MacGyver, la tabăra de bază de aici, 92 00:08:53,849 --> 00:08:56,266 pentru un program de eliminare a stresului. 93 00:08:56,349 --> 00:08:59,639 Nu stresul l-a ucis, dle Thornton, ci un glonț. 94 00:09:05,723 --> 00:09:07,141 Aşteaptă puțin, Colter. 95 00:09:08,057 --> 00:09:09,599 Luați o pauză, domnilor. 96 00:09:10,349 --> 00:09:14,266 Da, trebuie să te opreşti şi să te bucuri de peisaj, din când în când. 97 00:09:24,974 --> 00:09:26,099 Ranunculus. 98 00:09:26,723 --> 00:09:28,807 Mie îmi pare piciorul-cocoşului. 99 00:09:29,391 --> 00:09:32,849 E numele latinesc al acestei flori. 100 00:09:33,224 --> 00:09:37,974 Ştii ce înseamnă "basta" în italiană ? Termină cu lecția de biologie ! 101 00:09:38,057 --> 00:09:39,057 Botanică. 102 00:09:39,599 --> 00:09:41,307 Botanică, prietene. 103 00:09:49,640 --> 00:09:51,391 Opreşte chestia aia, te rog. 104 00:09:51,474 --> 00:09:53,558 Caut transmisiunea meciului de baseball. 105 00:09:53,639 --> 00:09:55,266 Am pariat un salariu pe Lakers. 106 00:09:55,349 --> 00:09:58,057 Autoritățile anunță că un autobuz care transfera deținuți 107 00:09:58,141 --> 00:10:00,890 la o închisoare de maximă securitate de la Mount Cascade... 108 00:10:00,974 --> 00:10:02,890 Am spus să opreşti prostia aia ! 109 00:10:02,974 --> 00:10:06,765 Au început căutările în zonă şi vor continua... 110 00:10:08,516 --> 00:10:10,682 Eşti cam încordat, doctore ! 111 00:10:12,932 --> 00:10:14,015 Cred că da. 112 00:10:15,057 --> 00:10:16,141 Îmi cer scuze. 113 00:10:17,141 --> 00:10:18,391 Am multe pe cap. 114 00:10:18,474 --> 00:10:19,765 Toți avem, nu ? 115 00:10:20,558 --> 00:10:23,224 E unul dintre motivele pentru care suntem aici. 116 00:10:23,849 --> 00:10:26,015 Hai să uităm de radio 117 00:10:26,099 --> 00:10:29,807 şi să ascultăm sunetele naturii. 118 00:10:35,266 --> 00:10:37,224 Hai să pornim, domnilor ! 119 00:10:44,099 --> 00:10:45,224 Vezi ceva ? 120 00:10:45,639 --> 00:10:46,932 Nu, doar... 121 00:10:48,516 --> 00:10:51,599 Mă asiguram că nu ne-a pus gând rău vreun urs, atâta tot. 122 00:11:14,765 --> 00:11:17,599 În broşură scria că va fi un weekend lipsit de stres. 123 00:11:17,640 --> 00:11:20,599 Doar nu ți-e teamă că o să cazi, Chuck ! 124 00:11:20,640 --> 00:11:24,224 Nu. Mă tem că o să mă opresc brusc din cădere. 125 00:11:33,474 --> 00:11:36,516 Am venit aici să scap de stres, nu de frica de înălțime. 126 00:11:37,974 --> 00:11:40,015 - Nu pot face asta. - Ba poți. 127 00:11:40,099 --> 00:11:42,432 Mergi înainte şi nu te uita în jos. 128 00:11:42,723 --> 00:11:44,015 Merg înainte... 129 00:11:45,057 --> 00:11:46,307 Nu mă uit în jos... 130 00:11:46,391 --> 00:11:48,765 Hai, Chuck ! E floare la ureche. 131 00:11:50,182 --> 00:11:51,182 Hai ! 132 00:12:22,057 --> 00:12:24,015 E în regulă, Chuck. Eşti bine. 133 00:12:25,015 --> 00:12:27,640 Ridică-te încetişor şi nu te uita în jos. 134 00:12:27,723 --> 00:12:29,307 Uită-te la pod ! 135 00:12:29,849 --> 00:12:31,099 Nu te uita în jos ! 136 00:12:36,932 --> 00:12:38,432 Poți, Chuck ! 137 00:12:38,974 --> 00:12:41,349 Chuck, nu intra în panică ! 138 00:12:41,765 --> 00:12:43,849 - Relaxează-te ! - Nu te apropia ! 139 00:12:45,015 --> 00:12:46,224 Nu te apropia de mine ! 140 00:12:46,307 --> 00:12:48,932 Uşurel ! Lasă-mă să te ajut. 141 00:12:49,015 --> 00:12:50,266 O să cad... 142 00:12:51,349 --> 00:12:54,099 - Sunt sigur că o să cad. - N-o să cazi ! 143 00:12:54,807 --> 00:12:55,807 Rezistă ! 144 00:12:56,266 --> 00:12:58,723 Chuck, haide ! 145 00:13:06,640 --> 00:13:07,723 Uşurel, Chuck. 146 00:13:10,224 --> 00:13:11,224 Ține-te. 147 00:13:12,723 --> 00:13:13,723 Ia mâna de pe mine ! 148 00:13:43,474 --> 00:13:44,639 Luați-mi rucsacul ! 149 00:13:50,141 --> 00:13:51,558 Ține-te bine, vin ! 150 00:13:58,682 --> 00:14:00,391 O să fie bine, Chuck. 151 00:14:00,474 --> 00:14:01,932 Nu te apropia de mine ! 152 00:14:02,015 --> 00:14:04,682 Uşurel, Chuck. Vreau doar să trec pe lângă tine. 153 00:14:18,182 --> 00:14:19,765 Gata, te-am prins ! 154 00:14:21,932 --> 00:14:22,932 Ține-te bine ! 155 00:14:25,807 --> 00:14:26,849 Încă puțin ! 156 00:14:33,639 --> 00:14:35,391 - Mulțumesc. - Nicio problemă. 157 00:14:36,807 --> 00:14:39,432 Chuck, trebuie să ajungi la capătul podului ! 158 00:14:39,516 --> 00:14:40,723 Pleacă de lângă mine ! 159 00:14:40,807 --> 00:14:43,599 Ridică-te, Chuck, hai ! 160 00:14:46,015 --> 00:14:48,099 Uită-te la mine, Chuck ! 161 00:14:52,765 --> 00:14:54,099 Am fost salvamar. 162 00:14:58,224 --> 00:14:59,599 Uşurel ! 163 00:15:04,516 --> 00:15:05,682 O să-şi revină. 164 00:15:06,599 --> 00:15:08,391 Nu era nevoie să-l loveşti. 165 00:15:08,474 --> 00:15:10,391 De ce n-ai venit tu cu o idee mai bună ? 166 00:15:10,474 --> 00:15:11,932 Cineva trebuia să facă ceva, doctore. 167 00:15:12,015 --> 00:15:14,432 Dacă ar fi căzut MacGyver, n-am mai fi ieşit din pădure. 168 00:15:14,516 --> 00:15:15,516 Cred... 169 00:15:17,015 --> 00:15:18,890 ... că vă datorez scuze. 170 00:15:20,723 --> 00:15:22,057 Nicio problemă. 171 00:15:23,015 --> 00:15:24,432 Dar am o întrebare. 172 00:15:25,599 --> 00:15:28,723 Nu ai scris în cererea de înscriere că ai rău de înălțime. 173 00:15:29,640 --> 00:15:31,099 Mai ascunzi ceva ? 174 00:15:32,932 --> 00:15:34,307 Doar orgoliul rănit. 175 00:15:35,890 --> 00:15:37,349 Hai să mergem ! 176 00:15:46,516 --> 00:15:49,307 Domnule şerif, tot ce-ți cer e să trimiți pe cineva 177 00:15:49,391 --> 00:15:51,890 să verifice tabăra de bază de unde a pornit grupul. 178 00:15:51,974 --> 00:15:55,474 Sunt deja copleşit de probleme, dle Thornton. 179 00:15:56,015 --> 00:15:58,224 Echipajul doi e în partea de sud a poienii Boneyard. 180 00:15:58,307 --> 00:16:00,723 - Au prins doi deținuți. - I-au identificat ? 181 00:16:00,807 --> 00:16:03,640 Încă nu, dar le-a transmis echipajul 12 de la pârâul Mosquito 182 00:16:03,723 --> 00:16:05,932 că li s-a semnalat un om care fuge pe şosea. 183 00:16:06,015 --> 00:16:07,807 - Semnalmente ? - Nu, domnule. 184 00:16:07,890 --> 00:16:08,974 Eram sigur... 185 00:16:09,432 --> 00:16:11,807 Anunță echipajul 16 prin stație să verifice. 186 00:16:11,890 --> 00:16:12,890 Bine. 187 00:16:12,974 --> 00:16:15,141 Unul dintre oamenii noştri a fost ucis deja ! 188 00:16:15,224 --> 00:16:16,765 Maşina lui a dispărut 189 00:16:16,849 --> 00:16:20,307 şi n-a apărut la niciun filtru rutier. Asta nu vă spune ceva ? 190 00:16:20,391 --> 00:16:21,599 Ba da. 191 00:16:21,640 --> 00:16:24,639 Dar în clipa asta verificarea taberei de bază 192 00:16:24,682 --> 00:16:27,682 nu e una dintre prioritățile mele, dle Thornton. 193 00:16:27,765 --> 00:16:30,639 Şi cum fac să fie o prioritate ? 194 00:16:30,682 --> 00:16:33,099 Ai puțină răbdare. Lasă că ajungem şi la asta ! 195 00:16:34,099 --> 00:16:37,849 Supervizorul districtual întreabă de ce nu ați trimis elicopterul. 196 00:16:40,057 --> 00:16:42,682 Bine, mă duc eu acolo, dacă e nevoie. 197 00:16:43,099 --> 00:16:44,849 Mă duc sus singur ! 198 00:16:44,932 --> 00:16:47,890 Walker, du-l pe dl Thornton la tabăra de bază, 199 00:16:47,974 --> 00:16:49,307 să nu se rătăcească. 200 00:16:49,391 --> 00:16:50,932 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 201 00:16:56,391 --> 00:16:58,349 Da, domnule supervizor. 202 00:17:00,015 --> 00:17:01,015 Te simți bine ? 203 00:17:01,849 --> 00:17:04,932 Mă doare falca şi am orgoliul rănit. 204 00:17:05,974 --> 00:17:08,391 Dar stau mai bine la capitolul stres. 205 00:17:08,723 --> 00:17:09,849 Bun. 206 00:17:12,723 --> 00:17:16,182 Priviți, nici țipenie de om în jur. 207 00:17:17,099 --> 00:17:19,057 E cineva ? 208 00:17:20,639 --> 00:17:22,432 Chiar trebuie să faci asta ? 209 00:17:23,474 --> 00:17:28,141 Calmează-te, doctore. Am ratat meciul şi am dreptul să mă decarc. 210 00:17:28,224 --> 00:17:29,932 Tu ce scuză ai ? 211 00:17:30,516 --> 00:17:33,599 Dacă nu înveți să te relaxezi, o să mori cu zile. 212 00:17:38,765 --> 00:17:40,224 Stați pe loc ! 213 00:17:46,266 --> 00:17:47,266 Cine sunteți ? 214 00:17:48,974 --> 00:17:52,516 Suntem de la Fundația Phoenix, am venit într-o tabără de relaxare. 215 00:17:52,599 --> 00:17:53,682 Arătați-mi actele. 216 00:18:05,640 --> 00:18:07,974 - Toți lucrați la fundația asta ? - Da. 217 00:18:08,516 --> 00:18:12,141 De când ies pădurarii cu arma înaintea turiştilor ? 218 00:18:12,224 --> 00:18:15,307 Azi-dimineață au evadat nişte deținuți şi sunt precaută. 219 00:18:15,391 --> 00:18:16,974 Unde s-a întâmplat asta ? 220 00:18:17,474 --> 00:18:20,765 În Trecătoarea Cascade. Un autobuz al închisorii s-a răsturnat. 221 00:18:20,849 --> 00:18:24,432 Am fost anunțați că unii dintre ei ar putea veni pe munții ăştia. 222 00:18:25,141 --> 00:18:27,474 Ți se pare că avem fețe de deținuți ? 223 00:18:27,932 --> 00:18:29,182 Voi să-mi spuneți mie. 224 00:18:29,599 --> 00:18:31,099 Cum arată un deținut ? 225 00:18:33,432 --> 00:18:35,391 De fapt, arătăm destul de rău ! 226 00:18:37,599 --> 00:18:40,639 Credeți că acum putem... lăsa mâinile jos ? 227 00:18:42,516 --> 00:18:44,932 Da, desigur. 228 00:18:45,890 --> 00:18:48,057 Vreți să beți o cafea la foişorul de foc ? 229 00:18:48,932 --> 00:18:50,558 Priveliştea e inegalabilă. 230 00:18:53,765 --> 00:18:56,558 Ar putea fi ultima cafea bună de săptămâna asta. 231 00:18:56,639 --> 00:18:58,432 Ei bine, în cazul ăsta... 232 00:18:59,682 --> 00:19:00,682 Veniți ! 233 00:19:09,141 --> 00:19:10,640 - Priveşte ! - Ce ? 234 00:19:14,432 --> 00:19:15,932 Se pare că cineva s-a tuns. 235 00:19:16,015 --> 00:19:18,349 Poate că un deținut şi-a schimbat înfățişarea. 236 00:19:18,432 --> 00:19:21,349 Pun pariu că s-a dat drept membru al grupului de la Phoenix. 237 00:19:21,432 --> 00:19:22,640 Cum ar putea face asta ? 238 00:19:22,723 --> 00:19:25,640 Pentru că nu se cunosc între ei. Aşa e făcut programul. 239 00:19:25,723 --> 00:19:26,723 Ține ! 240 00:19:27,682 --> 00:19:30,599 Poate a citit asta în broşură. 241 00:19:32,307 --> 00:19:35,599 Unul dintre deținuți e acolo, cu MacGyver şi ceilalți. 242 00:19:39,516 --> 00:19:42,516 Mulțumim pentru cafea. A fost o pauză binemeritată pentru băieți. 243 00:19:42,599 --> 00:19:44,307 Îmi place compania oamenilor prietenoşi, 244 00:19:44,391 --> 00:19:46,558 mai ales după ce am auzit ştirea aceea. 245 00:19:46,890 --> 00:19:50,224 Au dat cumva semnalmentele deținuților ? 246 00:19:50,307 --> 00:19:51,307 Nu. De ce ? 247 00:19:53,307 --> 00:19:55,599 În caz că ne întâlnim cu cineva pe traseu. 248 00:19:55,640 --> 00:19:59,057 Ai avut dreptate, vederea de aici e fantastică. 249 00:20:06,599 --> 00:20:09,516 Chuck, n-ar fi mai bine să cobori de-aici ? 250 00:20:10,099 --> 00:20:12,640 Nu vrem să se repete episodul de mai devreme. 251 00:20:13,141 --> 00:20:16,307 Nu mi-e frică pe o podea zdravănă, la şase metri înălțime. 252 00:20:16,391 --> 00:20:19,266 Da ? Şi dacă începe să se zgâlțâie ? 253 00:20:20,807 --> 00:20:22,015 Încetează ! 254 00:20:24,682 --> 00:20:26,849 Termină, Parisio ! 255 00:20:28,057 --> 00:20:30,640 Bun, care dintre voi e ? 256 00:20:30,723 --> 00:20:32,807 - Ce să fie ? - Deținutul evadat. 257 00:20:32,890 --> 00:20:34,807 - Eu credeam că tu eşti. - Posibil. 258 00:20:34,890 --> 00:20:36,432 Fii cu ochii pe mine ! 259 00:20:36,932 --> 00:20:40,432 Chucky, ai văzut câini de poliție pe traseu ? 260 00:20:42,182 --> 00:20:43,765 A fost o glumă ! 261 00:20:43,849 --> 00:20:47,057 Poate că ai fost închis pentru glumele tale proaste. 262 00:20:48,639 --> 00:20:51,599 Şi ce ? Am omorât pe cineva ? 263 00:21:04,474 --> 00:21:06,432 Vă întoarceți tot pe-aici ? 264 00:21:06,807 --> 00:21:09,639 Nu, vom fi luați cu maşina dincolo de trecătoare. 265 00:21:13,015 --> 00:21:15,639 Acum îmi dau seama că ăla e fluier. 266 00:21:16,141 --> 00:21:18,516 Da, imită sunetele păsărilor. Isteț, nu ? 267 00:21:24,057 --> 00:21:26,932 Tata îmi făcea chestii de-astea când mergeam cu cortul. 268 00:21:27,015 --> 00:21:28,474 Veneam des aici. 269 00:21:29,349 --> 00:21:30,932 E de înțeles. 270 00:21:31,599 --> 00:21:33,391 De-asta ți-ai ales meseria asta ? 271 00:21:33,474 --> 00:21:35,723 Acum şase luni, eram secretară la oraş. 272 00:21:36,391 --> 00:21:37,932 Acum mă refac după un divorț 273 00:21:38,015 --> 00:21:40,266 şi mi s-a părut că aici e locul potrivit. 274 00:21:40,849 --> 00:21:42,057 Cred că ai dreptate. 275 00:21:45,182 --> 00:21:48,099 MacGyver, cât mai avem până la tabără ? 276 00:21:48,516 --> 00:21:50,640 Câțiva kilometri. E timpul să pornim. 277 00:21:52,807 --> 00:21:55,682 Mi-a făcut plăcere să te cunosc, MacGyver. Poftim. 278 00:21:56,723 --> 00:21:57,765 Pentru ce e ăsta ? 279 00:21:58,723 --> 00:22:01,974 Când te simți singur, poți chema păsările să-ți țină de urât. 280 00:22:02,599 --> 00:22:04,057 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 281 00:22:09,099 --> 00:22:12,723 Dacă timpul vă presează, mai e un traseu prin trecătoare. 282 00:22:12,807 --> 00:22:14,932 E un pic mai dificil, dar mai scurt. 283 00:22:15,765 --> 00:22:17,765 Nu cred că au nevoie de ceva mai greu. 284 00:22:18,266 --> 00:22:19,266 Aşa e ! 285 00:22:24,099 --> 00:22:26,474 Mai treceți pe aici, dacă sunteți în zonă ! 286 00:22:47,224 --> 00:22:50,349 Ia te uită, au avut grijă să nu poată fi urmăriți ! 287 00:22:50,723 --> 00:22:53,516 Cablurile au fost desprinse în partea cealaltă. 288 00:22:59,182 --> 00:23:01,391 E un foişor de foc lângă Trecătoarea Morgan. 289 00:23:01,474 --> 00:23:03,599 Dacă e cineva acolo, putem avertiza prin stație. 290 00:23:03,640 --> 00:23:04,640 Hai s-o facem ! 291 00:23:33,640 --> 00:23:36,099 - Mugur de ferigă ? - Nu, mersi. 292 00:23:36,849 --> 00:23:39,432 Colter, tu cum ai intrat în programul ăsta ? 293 00:23:40,266 --> 00:23:41,849 Am citit broşura. 294 00:23:41,932 --> 00:23:44,349 Lucrezi ca botanist la fundație ? 295 00:23:45,224 --> 00:23:47,932 Hei, Colter ! Henry Colter ! 296 00:23:48,015 --> 00:23:50,015 Ştiam eu că-mi sună cunoscut numele ăsta. 297 00:23:50,099 --> 00:23:52,349 Vorbim tot timpul pe fax. 298 00:23:52,432 --> 00:23:54,765 Eu sunt contabilul departamentului tău. 299 00:23:55,182 --> 00:23:58,057 - Chuck Larrabee, aşa e... - Salut ! 300 00:23:59,099 --> 00:24:03,141 Să nu spui nimănui, dar vă aşteaptă reduceri bugetare. 301 00:24:06,391 --> 00:24:07,639 Reduceri bugetare. 302 00:24:08,099 --> 00:24:10,807 Exact ce-mi lipsea ! Un nou motiv de anxietate. 303 00:24:25,974 --> 00:24:28,474 - Ce-ți mai face spatele ? - Spatele, bine. 304 00:24:36,599 --> 00:24:39,141 Unde ai învățat să desfaci țigara aşa ? 305 00:24:39,224 --> 00:24:41,391 Mă întrebi dacă am fost la închisoare ? 306 00:24:45,682 --> 00:24:47,974 Am învățat în armată, nu la închisoare. 307 00:24:48,639 --> 00:24:51,224 Începi să crezi că unul dintre noi e puşcăriaş ? 308 00:24:52,516 --> 00:24:55,182 Mi-a trecut prin cap acest gând. 309 00:24:55,266 --> 00:24:56,765 Şi mie. 310 00:24:56,849 --> 00:24:59,558 La urma urmei, nu ne cunoaştem între noi. 311 00:25:00,849 --> 00:25:02,558 Nu sunt eu ucigaşul, MacGyver. 312 00:25:02,639 --> 00:25:04,057 Cine a vorbit de ucigaşi ? 313 00:25:09,182 --> 00:25:12,182 Presupun că asta s-a întâmplat în momentul evadării. 314 00:25:12,765 --> 00:25:15,640 Dacă vreți să arătați cu degetul, ce ziceți de Tony ? 315 00:25:15,723 --> 00:25:19,474 E atent la radio şi e atent la tot ce mişcă în jur. 316 00:25:20,057 --> 00:25:22,349 Pare mai suspect. Nu-i aşa, Tony ? 317 00:25:23,807 --> 00:25:26,765 - Suspect de ce ? - De a fi unul dintre evadați. 318 00:25:26,849 --> 00:25:28,765 MacGyver devine curios. 319 00:25:28,849 --> 00:25:31,932 Poate te-ai tăiat la cap când s-a răsturnat autobuzul. 320 00:25:34,391 --> 00:25:35,391 Bine, băieți. 321 00:25:36,640 --> 00:25:38,057 Recunosc... 322 00:25:39,099 --> 00:25:41,474 M-am tăiat la cap în timpul evadării. 323 00:25:41,558 --> 00:25:44,266 Tot atunci şi-a spart şi Larrabee ochelarii. 324 00:25:47,765 --> 00:25:48,974 Nu e amuzant, Tony. 325 00:25:51,099 --> 00:25:53,099 Şi dacă unul dintre noi e puşcăriaş ? 326 00:26:01,516 --> 00:26:02,807 Cum am putea şti ? 327 00:26:08,640 --> 00:26:11,558 Poate au anunțat la radio semnalmentele. 328 00:26:11,639 --> 00:26:14,558 Radioul e mort. Cred că e stricat. 329 00:26:19,682 --> 00:26:22,057 N-aveți decât să vă dați cu presupusul, fetelor. 330 00:26:22,141 --> 00:26:23,141 Eu sunt frânt. 331 00:26:24,266 --> 00:26:25,516 Noapte bună ! 332 00:26:25,599 --> 00:26:28,516 - Poate reuşesc să-l repar. - Nu cred. 333 00:26:28,599 --> 00:26:30,682 - Îi lipseşte o baterie. - Noapte bună ! 334 00:26:33,765 --> 00:26:36,640 Aşa că va trebui... 335 00:26:37,558 --> 00:26:40,807 ... să mergem la culcare şi să avem încredere unii în alții. 336 00:26:45,640 --> 00:26:46,640 Noapte bună ! 337 00:26:52,682 --> 00:26:56,057 Mă duc să-mi iau cartea şi să citesc puțin la lumina focului. 338 00:26:58,639 --> 00:27:00,890 Nu uita să stingi focul când termini. 339 00:27:02,349 --> 00:27:03,349 Noapte bună ! 340 00:27:47,474 --> 00:27:48,974 Bună dimineața ! 341 00:27:53,474 --> 00:27:55,432 Trezirea, băieți ! 342 00:27:59,932 --> 00:28:02,015 - Cum ai dormit ? - Ca un prunc. 343 00:28:02,099 --> 00:28:04,349 De ani buni nu m-am mai simțit aşa de bine. 344 00:28:04,890 --> 00:28:06,558 - Vrei o cafea ? - Sigur. 345 00:28:09,307 --> 00:28:10,307 Poftim. 346 00:28:12,057 --> 00:28:13,141 Cine o fi făcut-o ? 347 00:28:13,682 --> 00:28:14,807 MacGyver... 348 00:28:16,057 --> 00:28:18,141 Beam... Cred că e mort. 349 00:28:45,057 --> 00:28:46,974 - Unde e Colter ? - Nu l-am văzut. 350 00:28:47,057 --> 00:28:49,266 A plecat. Colter a făcut-o. 351 00:28:50,057 --> 00:28:51,182 El a făcut-o. 352 00:28:51,599 --> 00:28:53,765 - De ce l-ar fi ucis pe Beam ? - De ce ?! 353 00:28:54,307 --> 00:28:56,599 Pentru că e un evadat deghizat. 354 00:28:56,640 --> 00:28:58,349 Mi-am dat şi eu seama, Tony. 355 00:28:58,432 --> 00:29:01,391 Dar de ce l-ar fi ucis doar pe dr. Beam şi nu pe noi toți ? 356 00:29:01,474 --> 00:29:03,723 Cine a făcut cafeaua în dimineața asta ? 357 00:29:03,807 --> 00:29:05,349 - Nu eu. - Nici eu. 358 00:29:05,974 --> 00:29:06,974 Ce e ? 359 00:29:16,432 --> 00:29:17,849 Bobițe de cucută. 360 00:29:17,932 --> 00:29:19,723 Suficiente să ne omoare pe toți. 361 00:29:23,224 --> 00:29:25,974 De ce ar vrea să ne omoare pe toți ? Mai ales pe tine, MacGyver. 362 00:29:26,057 --> 00:29:28,141 Doar tu ştii drumul de întoarcere. 363 00:29:29,558 --> 00:29:30,640 Nu sunt singurul. 364 00:29:33,682 --> 00:29:36,099 Dle Thornton, am luat legătura cu foişorul de foc. 365 00:29:36,182 --> 00:29:37,182 De ce a durat atât ? 366 00:29:37,266 --> 00:29:39,640 Pădurarul spune că lipsea siguranța din radioul ei. 367 00:29:39,723 --> 00:29:41,141 Lipsea ? Cum adică ? 368 00:29:41,224 --> 00:29:43,639 A dispărut. A trebuit să improvizeze ceva. 369 00:29:46,057 --> 00:29:50,057 Ascultă cu atenție, Liz. O să-ți dăm semnalmentele unor deținuți evadați. 370 00:29:50,141 --> 00:29:53,307 Unul dintre ei s-ar fi putut infiltra în grupul de la Phoenix. 371 00:29:53,391 --> 00:29:55,141 Grupul a trecut pe aici ieri. 372 00:29:55,224 --> 00:29:56,765 Le poate transmite un mesaj ? 373 00:29:56,849 --> 00:29:58,765 Liz, poți lua legătura cu grupul ? 374 00:29:58,849 --> 00:30:01,432 Poate, dacă n-au ajuns prea departe. 375 00:30:01,516 --> 00:30:04,639 Să dai această informație doar liderului grupului. 376 00:30:04,682 --> 00:30:07,015 - MacGyver. - Numele lui e MacGyver. 377 00:30:08,224 --> 00:30:09,349 Da, spune. 378 00:30:09,765 --> 00:30:15,516 Bun. Theodore Nestor, 1,83, 90 kg, păr roşcat, început de chelie. 379 00:30:15,599 --> 00:30:17,099 Nu era cu ei. 380 00:30:17,723 --> 00:30:22,349 Mark Fulton, 1,83, musculos, păr lung, posibil să şi-l fi tăiat, 381 00:30:22,432 --> 00:30:23,432 şi ochi albaştri. 382 00:30:23,516 --> 00:30:27,640 E posibil să se dea drept Henry Colton, angajat la Phoenix. 383 00:30:33,015 --> 00:30:34,015 Liz ? 384 00:30:35,099 --> 00:30:36,099 Liz ! 385 00:30:41,682 --> 00:30:43,682 Nu mai putem cere ajutor prin radio. 386 00:30:44,599 --> 00:30:46,765 Mă duc după el. Liz vorbea de o scurtătură. 387 00:30:46,849 --> 00:30:48,765 Colter părea în stare să reziste. 388 00:30:48,849 --> 00:30:50,807 - Şi noi cum plecăm de-aici ? - Nu plecați ! 389 00:30:50,890 --> 00:30:53,849 Aşteptați aici şi încercați să reparați radioul. 390 00:31:02,974 --> 00:31:04,599 Poți să-l repari ? 391 00:31:04,640 --> 00:31:07,349 - Poate. - Bun. Minunat... 392 00:31:08,015 --> 00:31:10,474 Halal săptămână fără stres, în pădure ! 393 00:31:26,516 --> 00:31:27,682 Nu te opri. 394 00:31:28,932 --> 00:31:29,932 Mişcă ! 395 00:31:38,682 --> 00:31:40,307 Chuck, îți datorez scuze. 396 00:31:40,974 --> 00:31:41,974 Pentru ce ? 397 00:31:42,516 --> 00:31:44,723 Eram convins că tu eşti puşcăriaşul. 398 00:31:46,349 --> 00:31:48,391 Eu ? De ce ? 399 00:31:49,349 --> 00:31:52,723 Pentru că te-ai jucat cu radioul meu, după ce mi l-a trântit. 400 00:31:52,807 --> 00:31:54,640 Am crezut că ai scos o baterie 401 00:31:54,723 --> 00:31:57,516 ca să nu auzim noi descrierea evadaților. 402 00:31:59,849 --> 00:32:00,849 Da... 403 00:32:01,558 --> 00:32:03,224 Mulțumesc pentru încredere. 404 00:32:03,849 --> 00:32:05,849 Şi eu am o părere bună despre tine. 405 00:32:05,932 --> 00:32:08,349 - Cum merge ? - Binişor. 406 00:32:09,015 --> 00:32:11,640 Mai fac două legături şi vom putea trimite un mesaj. 407 00:32:11,723 --> 00:32:12,723 Bun. 408 00:33:09,640 --> 00:33:11,182 E doar o pasăre, scumpo. 409 00:33:12,099 --> 00:33:14,849 Nu-ți vine nimeni în ajutor. Sunt morți cu toții. 410 00:33:20,558 --> 00:33:21,558 Eşti doar cu mine. 411 00:33:22,182 --> 00:33:25,974 Dacă mă atingi, o să ne învârtim prin pădure până murim amândoi. 412 00:33:37,182 --> 00:33:38,432 În ce direcție ? 413 00:33:39,932 --> 00:33:40,932 Pe-aici. 414 00:36:41,015 --> 00:36:43,391 - Eşti bine ? - Da, n-am nimic. 415 00:36:48,890 --> 00:36:50,182 Am ştiut că tu eşti. 416 00:36:51,849 --> 00:36:53,057 A, da... 417 00:36:54,974 --> 00:36:56,558 Mă plictiseam singur. 418 00:37:19,890 --> 00:37:21,432 Ce ați găsit ? 419 00:37:26,974 --> 00:37:31,391 "20 de ani în slujba Fundației Phoenix". 420 00:37:32,349 --> 00:37:34,932 - Dumnezeule ! - E un om de-al tău. 421 00:37:36,682 --> 00:37:38,558 Pornise în drumeție cu MacGyver. 422 00:37:38,639 --> 00:37:41,639 - Înseamnă... - Că sunt doi puşcăriaşi cu el. 423 00:37:42,057 --> 00:37:43,182 Doi ucigaşi. 424 00:38:02,015 --> 00:38:04,807 Măiculiță ! Ați reuşit. 425 00:38:04,890 --> 00:38:05,890 Poftim. 426 00:38:07,639 --> 00:38:09,182 - E încărcată ? - Da. 427 00:38:09,890 --> 00:38:12,015 - Unde e Tony ? - Nu ştiu. Pe el îl caut. 428 00:38:12,516 --> 00:38:14,307 A venit aici acum câteva minute. 429 00:38:14,723 --> 00:38:17,182 - A reparat radioul ? - Da, a zis că e funcțional. 430 00:38:19,516 --> 00:38:20,516 Păzeşte-l ! 431 00:38:34,015 --> 00:38:36,558 Faci cafea proastă, să ştii. 432 00:38:43,932 --> 00:38:45,349 Funcționează. 433 00:38:45,849 --> 00:38:47,349 Recepționează. 434 00:38:48,474 --> 00:38:50,932 Dar ne trebuie microfon pentru a transmite. 435 00:38:51,849 --> 00:38:52,890 A fost tăiat. 436 00:38:54,057 --> 00:38:55,807 Ciudat ! Colter n-a făcut asta. 437 00:38:56,974 --> 00:38:57,974 Cine a făcut-o ? 438 00:39:00,639 --> 00:39:03,224 Unde e Parisio, cel care se pricepea la radiouri ? 439 00:39:03,307 --> 00:39:04,974 A plecat la plimbare în pădure 440 00:39:05,599 --> 00:39:07,182 şi nu se va mai întoarce. 441 00:39:07,266 --> 00:39:08,849 Ai de gând să mă omori şi pe mine ? 442 00:39:08,932 --> 00:39:10,349 Am şi motiv s-o fac ! 443 00:39:10,432 --> 00:39:12,224 Ai încercat să mă omori cu cafeaua aia. 444 00:39:12,307 --> 00:39:14,682 Nu te-ar fi omorât, doar te-ar fi adormit puțin. 445 00:39:14,765 --> 00:39:16,057 Haide, Frank ! 446 00:39:16,391 --> 00:39:17,849 Am ajuns până aici. 447 00:39:17,932 --> 00:39:21,391 Dă-mi arma. O să scap de MacGyver, o iau pe fată şi plecăm de-aici. 448 00:39:21,474 --> 00:39:22,723 Hai, dă-mi arma ! 449 00:39:25,141 --> 00:39:26,432 Am o idee mai bună. 450 00:39:27,015 --> 00:39:30,224 Ce-ar fi să păstrez eu arma şi să rezolv singur problema ? 451 00:39:34,432 --> 00:39:36,849 Hai, scapă-mă de astea ! 452 00:39:48,974 --> 00:39:51,141 - Stai departe de ferestre. - Ce se întâmplă ? 453 00:39:51,224 --> 00:39:53,182 Larrabee l-a eliberat pe Colter. 454 00:39:53,266 --> 00:39:54,639 Şi el e puşcăriaş evadat ? 455 00:39:55,307 --> 00:39:56,307 Ne vor ucide ! 456 00:39:56,391 --> 00:39:59,849 Nu pe amândoi. Au nevoie de unul dintre noi să-i scoată de aici. 457 00:40:21,015 --> 00:40:22,890 Scoate lentilele telescopului. 458 00:40:25,723 --> 00:40:27,639 Cum o să-i oprească un telescop ? 459 00:40:28,015 --> 00:40:30,266 Dacă funcționează, o să vezi. Dacă nu... 460 00:40:35,516 --> 00:40:39,015 MacGyver, trimite fata jos ! 461 00:40:41,765 --> 00:40:43,391 - Poftim. - Grozav. 462 00:40:43,474 --> 00:40:46,349 Acum vreau nişte vaselină şi ceva care ustură... 463 00:40:46,432 --> 00:40:48,015 Iod sau spirt pentru frecție. 464 00:40:48,099 --> 00:40:51,391 - Oțet. Piper ! - Perfect. Ambele. 465 00:40:51,474 --> 00:40:52,932 Da, corect ! 466 00:40:54,974 --> 00:40:56,765 Nu vreau să urc la tine ! 467 00:40:57,682 --> 00:40:59,182 Dar o să urc, dacă e nevoie. 468 00:40:59,849 --> 00:41:01,391 E ultimul avertisment ! 469 00:41:07,432 --> 00:41:10,474 Perfect. Unge interiorul telescopului cu vaselină. 470 00:41:16,932 --> 00:41:19,432 Ar fi mai uşor pentru toată lumea, MacGyver. 471 00:41:22,391 --> 00:41:23,682 Trimite-o afară ! 472 00:41:28,849 --> 00:41:29,932 Frank ! 473 00:41:30,015 --> 00:41:32,890 Tu continuă să vorbeşti şi dă-mi mie arma să urc. 474 00:41:32,974 --> 00:41:36,807 Mă duc eu. Nu-ți dau arma, ca să mă împuşti pe la spate. 475 00:41:38,807 --> 00:41:39,849 Frank ! 476 00:41:40,307 --> 00:41:42,599 Să nu-i faci rău fetei ! Avem nevoie de ea. 477 00:42:01,307 --> 00:42:04,099 Ar trebui să intre pe uşa aia. Să ne lăsăm în jos. 478 00:42:38,640 --> 00:42:40,599 În picioare, amândoi ! 479 00:42:44,890 --> 00:42:46,099 I-am prins ! 480 00:42:54,639 --> 00:42:55,682 Piciorul meu ! 481 00:42:59,682 --> 00:43:01,682 - Am scăpat de unul. - MacGyver ! 482 00:43:02,890 --> 00:43:06,266 Folosim asta pentru a ridica provizii. Am putea ieşi pe aici. 483 00:43:13,099 --> 00:43:14,516 Da, am putea. 484 00:43:15,391 --> 00:43:17,474 Halal idee ai avut ! 485 00:43:18,099 --> 00:43:19,099 Îi vin eu de hac ! 486 00:43:19,640 --> 00:43:21,141 Cum o să mai plec eu de aici ? 487 00:43:22,057 --> 00:43:23,391 Am piciorul rupt ! 488 00:43:33,015 --> 00:43:34,516 Nu pot să-l mişc. 489 00:43:36,141 --> 00:43:38,141 Ai o problemă, nu-i aşa ? 490 00:43:39,224 --> 00:43:40,307 Hei ! 491 00:44:09,141 --> 00:44:10,141 Cobori ? 492 00:44:26,432 --> 00:44:27,807 Bun, l-am agățat. 493 00:44:30,307 --> 00:44:32,640 Şi eu care credeam că fluierul meu e isteț ! 494 00:44:39,474 --> 00:44:42,682 Exact, toți deținuții au fost prinşi. 495 00:44:43,723 --> 00:44:46,558 Nu e nevoie să-mi mulțumiți, domnule supervizor. 496 00:44:50,558 --> 00:44:52,599 Dacă se va mai întâmpla una ca asta, 497 00:44:52,640 --> 00:44:55,349 vom avea mai mulți oameni şi echipament mai bun. 498 00:44:56,141 --> 00:44:57,141 Pete ? 499 00:44:58,182 --> 00:45:00,765 Crezi că Phoenix va continua programul ? 500 00:45:01,474 --> 00:45:03,057 Eu asta voi recomanda. 501 00:45:04,099 --> 00:45:07,932 Nu poți trăi toată viața cu frica unei evadări. 502 00:45:08,516 --> 00:45:11,516 Voi face tot posibilul ca numele programului să fie schimbat, 503 00:45:11,599 --> 00:45:13,349 în onoarea celor care au murit. 504 00:45:13,723 --> 00:45:16,516 Ai grijă să le spui că, dacă n-ar fi fost MacGyver aici, 505 00:45:16,599 --> 00:45:18,640 doi ucigaşi ar fi rămas neprinşi. 506 00:45:19,182 --> 00:45:21,723 În clipa asta, mă bucur că s-a terminat totul. 507 00:45:22,266 --> 00:45:25,639 Domnule şerif, a sunat soția. Întreabă când ajungeți acasă. 508 00:45:25,974 --> 00:45:27,349 Gemenii au făcut pojar. 509 00:45:28,558 --> 00:45:31,349 MacGyver, când reîncepe programul tău ? 510 00:45:42,391 --> 00:45:45,391 Redactor AURELIAN RADU 511 00:45:49,516 --> 00:45:52,516 SFÂRŞITUL EPISODULUI 15 511 00:45:53,305 --> 00:46:53,555 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org