1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:11,639 --> 00:01:13,765 Seria 4, episodul 16 SPĂLAȚI PE CREIER 3 00:01:32,224 --> 00:01:33,974 Dl Thornton ar fi trebuit să ajungă acum o oră. 4 00:01:34,057 --> 00:01:36,349 Vicepreşedintele Mantu întreabă de el. 5 00:01:36,432 --> 00:01:39,266 Sunt sigur că a fost reținut undeva, dră Hendrix. 6 00:01:39,349 --> 00:01:41,932 Nu e un motiv pentru a insulta demnitari străini. 7 00:01:42,015 --> 00:01:44,807 Eu nu văd lucrurile... Vedeți ? 8 00:01:54,558 --> 00:01:56,307 Scuze pentru întârziere ! 9 00:02:01,682 --> 00:02:04,057 - Se pare că am ajuns la fix. - La limită. 10 00:02:05,349 --> 00:02:07,266 Dra Hendrix. Foarte eficientă. 11 00:02:12,932 --> 00:02:15,474 Vine elicopterul. Toată lumea e gata ? Transmitem în direct. 12 00:02:15,558 --> 00:02:19,599 Fiți gata ! În cinci, patru, trei, doi... 13 00:02:20,474 --> 00:02:23,432 Sunt Janet Blake şi transmit de la heliportul municipal, 14 00:02:23,516 --> 00:02:28,015 unde aşteptăm sosirea lui Abu Dakru, preşedintele statului african Kimbala, 15 00:02:28,099 --> 00:02:30,599 aflat în ultima etapă a vizitei sale de stat. 16 00:02:31,099 --> 00:02:33,849 A fost un tur de forță al popularului lider african. 17 00:02:33,932 --> 00:02:37,849 A început la New York, cu un discurs în fața Adunării Generale a ONU. 18 00:02:37,932 --> 00:02:40,723 A continuat la Washington, unde a fost ovaționat în picioare 19 00:02:40,807 --> 00:02:42,558 la Convenția pentru Drepturile Omului, 20 00:02:42,639 --> 00:02:45,474 pentru sprijinul său în menținerea păcii în Africa de Est. 21 00:02:45,558 --> 00:02:47,349 Apoi, în timpul dineului de la Casa Albă, 22 00:02:47,432 --> 00:02:50,639 preşedintele Dakru a promis să întărească legăturile comerciale 23 00:02:50,682 --> 00:02:52,307 cu SUA şi cu aliații săi occidentali. 24 00:02:52,391 --> 00:02:54,349 A fost lăudat de preşedintele nostru, 25 00:02:54,432 --> 00:02:57,558 care a evidențiat Kimbala ca fiind un bastion al păcii şi al democrației 26 00:02:57,639 --> 00:02:59,765 într-o regiune cu frământări politice. 27 00:02:59,849 --> 00:03:03,099 Vizita de stat a preşedintelui Dakru se va încheia cu un banchet de gală 28 00:03:03,182 --> 00:03:06,932 mâine-seară, în cadrul căruia va decora doi cetățeni americani. 29 00:03:07,391 --> 00:03:09,599 Zăcămintele bogate de petrol şi stabilitatea politică 30 00:03:09,640 --> 00:03:12,224 fac din Kimbala unul dintre cei mai puternici parteneri comerciali ai SUA 31 00:03:12,307 --> 00:03:13,307 în estul Africii. 32 00:03:13,391 --> 00:03:15,639 Preşedintele Dakru face prima vizită aici, 33 00:03:15,682 --> 00:03:18,849 pentru a mulțumi SUA pentru proiectul de irigații 34 00:03:18,932 --> 00:03:22,141 împotriva secetei devastatoare care a lovit Kimbala anul trecut. 35 00:03:22,224 --> 00:03:24,849 Vicepreşedintele Mantu şi soția sa au venit să-l întâmpine. 36 00:03:24,932 --> 00:03:27,141 Mantu se află aici de câteva săptămâni, 37 00:03:27,224 --> 00:03:31,015 pentru a negocia acordul comercial care va fi semnat la finalul vizitei. 38 00:03:33,474 --> 00:03:34,932 Mersi că m-ai scuzat. 39 00:03:35,015 --> 00:03:36,516 Dar ce-i cu tine ? 40 00:03:36,599 --> 00:03:38,932 Helen spune că te-a căutat tot weekendul. 41 00:03:39,807 --> 00:03:42,558 După toate pregătirile de securitate dinaintea vizitei de stat, 42 00:03:42,639 --> 00:03:44,765 mi-am zis că merit câteva zile libere. 43 00:03:45,932 --> 00:03:47,558 Ți-ai luat vacanță ? Tu ? 44 00:03:48,391 --> 00:03:50,640 Fără să-ți depui itinerarul în triplu exemplar ? 45 00:03:52,307 --> 00:03:53,932 Mai urmează să-mi spui că te-ai simțit bine. 46 00:03:54,015 --> 00:03:56,391 Am găsit un pârâu de munte superb. 47 00:03:56,474 --> 00:03:58,432 Eram doar eu şi somonul. 48 00:03:58,516 --> 00:03:59,807 Mi-am împlinit visul. 49 00:04:00,974 --> 00:04:02,639 Încântat să vă cunosc, domnule. 50 00:04:02,682 --> 00:04:05,182 El e Peter Thornton, de la Fundația Phoenix. 51 00:04:05,639 --> 00:04:07,974 Poporul meu datorează multe organizației dv. 52 00:04:08,057 --> 00:04:10,932 Vă mulțumim pentru dezvoltarea sistemului de irigații. 53 00:04:11,015 --> 00:04:13,307 Mă bucur că am putut fi de ajutor, dle preşedinte. 54 00:04:13,391 --> 00:04:17,682 MacGyver a descoperit metoda de deviere a apei de pe munte. 55 00:04:17,765 --> 00:04:19,599 MacGyver, desigur ! 56 00:04:19,640 --> 00:04:22,057 Țara noastră îți este profund îndatorată. 57 00:04:22,141 --> 00:04:24,932 - Ție şi pilotului care te-a ajutat. - Jack Dalton. 58 00:04:25,015 --> 00:04:26,640 N-aş fi reuşit fără el. 59 00:04:26,723 --> 00:04:30,057 Abia aştept să vă decorez pe amândoi. 60 00:04:31,932 --> 00:04:34,015 Trebuie să plecăm, dle preşedinte. 61 00:04:34,099 --> 00:04:36,057 - Vă rog să mă scuzați. - Desigur. 62 00:04:39,391 --> 00:04:41,307 Nu poate să ne trimită decorațiile ? 63 00:04:41,391 --> 00:04:44,516 E cea mai înaltă distincție acordată de Kimbala străinilor. 64 00:04:44,599 --> 00:04:46,974 Nu mă înțelege greşit, sunt recunoscător. 65 00:04:47,057 --> 00:04:50,890 Dar ceremoniile oficiale, discursurile şi smochingurile... 66 00:04:50,974 --> 00:04:53,639 Se numeşte protocol. Se mai cheamă şi bune maniere. 67 00:04:53,682 --> 00:04:55,807 Îți sugerez să nu uiți de ele mâine 68 00:04:55,890 --> 00:04:58,765 şi să-i aminteşti asta şi amicului de zbor, Dalton. 69 00:05:02,182 --> 00:05:06,015 Jack... Jack Dalton... 70 00:05:06,099 --> 00:05:08,432 Te aşteptăm... 71 00:05:08,516 --> 00:05:10,057 Nu te teme... 72 00:05:10,141 --> 00:05:11,224 Unde sunt ? 73 00:05:12,015 --> 00:05:14,099 Intră pe uşile duble... 74 00:05:14,182 --> 00:05:16,558 Nu te teme... 75 00:05:16,932 --> 00:05:18,974 Vino, Jack... 76 00:05:19,057 --> 00:05:21,224 Vino la mine... 77 00:05:59,765 --> 00:06:03,474 Din adâncul inimii mele... te felicit... 78 00:06:04,432 --> 00:06:07,723 Din adâncul inimii mele... te felicit... 79 00:06:08,474 --> 00:06:11,890 Din adâncul inimii mele... te felicit... 80 00:06:12,391 --> 00:06:14,432 Din adâncul inimii mele... 81 00:06:16,682 --> 00:06:19,640 Amice ! Tu de colo, ce s-a întâmplat ? 82 00:06:24,182 --> 00:06:25,599 Eşti bine, amice ? 83 00:06:26,099 --> 00:06:27,391 Ce cauți aici ? 84 00:06:31,182 --> 00:06:32,599 Tu să-mi spui mie. 85 00:06:35,266 --> 00:06:36,890 Asta e cumva o glumă ? 86 00:06:41,807 --> 00:06:44,807 - Nu mă amuză. Cum am ajuns aici ? - Bună întrebare... 87 00:06:45,307 --> 00:06:46,682 Vino la maşină. 88 00:06:47,182 --> 00:06:49,849 Ai prieteni sau rude pe care îi pot suna ? 89 00:06:50,932 --> 00:06:53,639 Stau la un prieten. Îl cheamă MacGyver. 90 00:07:06,266 --> 00:07:08,849 De ce ai întârziat atât, MacGyver ? Mi-au înghețat picioarele. 91 00:07:08,932 --> 00:07:10,516 Am făcut țurțuri la degete. 92 00:07:11,099 --> 00:07:14,266 Eu am sunat, dle MacGyver. Îl cunoaşteți pe acest om ? 93 00:07:14,349 --> 00:07:16,141 Vinovat, dle agent. 94 00:07:16,224 --> 00:07:18,974 Eram în patrulare şi l-am văzut umblând pe-aici. 95 00:07:19,723 --> 00:07:21,224 Părea somnambul. 96 00:07:22,765 --> 00:07:23,765 Somnambul ? 97 00:07:48,266 --> 00:07:50,639 Vrei să spui că n-ai mai mers niciodată în somn ? 98 00:07:51,015 --> 00:07:52,015 Niciun pas. 99 00:07:52,099 --> 00:07:55,558 Nu-mi amintesc să fi mers vreodată prin parcul ăsta de distracții. 100 00:07:55,639 --> 00:07:58,099 - Te-a supărat ceva în ultima vreme ? - Nimic. 101 00:07:59,474 --> 00:08:02,057 Îți vine să crezi, Mac ? Am dormit atâția ani ca un prunc, 102 00:08:02,141 --> 00:08:04,224 iar acum m-am trezit umblând noaptea pe străzi. 103 00:08:05,141 --> 00:08:08,224 Eşti sigur că n-ai băut prea mult în weekend ? 104 00:08:09,224 --> 00:08:11,349 Să beau ?Moi ?! 105 00:08:11,849 --> 00:08:13,349 Mă jigneşti, MacGyver. 106 00:08:13,432 --> 00:08:15,765 Unde ai fost în ultimele zile ? 107 00:08:16,432 --> 00:08:19,432 - Cu ea. - Ea ? Care ea ? 108 00:08:20,349 --> 00:08:22,057 Ne-am cunoscut la Tux-For-Bux. 109 00:08:22,141 --> 00:08:25,682 Îmi luau măsurile pentru un smoching, pentru paranghelia de mâine. 110 00:08:25,765 --> 00:08:28,224 Ce pot să spun ? Eram doar noi doi, 111 00:08:28,307 --> 00:08:30,266 ca într-un vis devenit realitate. 112 00:08:30,349 --> 00:08:32,182 "Ea" are şi un nume ? 113 00:08:33,349 --> 00:08:35,141 Cred că da. N-a apucat să-mi spună. 114 00:08:35,474 --> 00:08:37,307 Sună a iubire adevărată. 115 00:08:39,599 --> 00:08:41,391 Data viitoare, dă şi tu de veste. 116 00:08:41,474 --> 00:08:43,349 - Unde te duci ? - La culcare. 117 00:08:43,723 --> 00:08:45,474 Nu mă poți lăsa aici singur. 118 00:08:46,765 --> 00:08:49,849 Dacă ațipesc şi picioarele mele o iau iar la sănătoasa ? 119 00:08:51,682 --> 00:08:53,432 Dormi încălțat. 120 00:08:54,639 --> 00:08:57,890 Ce zici de o vestă de salvare ? În caz că ai uitat, locuim pe o barcă. 121 00:08:57,974 --> 00:08:59,266 Aş putea să mă trezesc în ocean. 122 00:08:59,349 --> 00:09:01,849 Sau mai rău, aş putea să nu mă mai trezesc pe fundul oceanului. 123 00:09:01,932 --> 00:09:03,349 Bine, bine... 124 00:09:04,307 --> 00:09:08,391 Dormi tu în patul de la etaj şi dorm eu pe canapeaua de jos. 125 00:09:08,474 --> 00:09:11,558 În felul ăsta, pot fi cu ochii pe tine dacă pleci la plimbare. 126 00:09:11,639 --> 00:09:14,349 - Nu-ți face griji pentru mine. - Vorbeşti serios ? 127 00:09:14,432 --> 00:09:17,099 Apreciez sincer. Dacă mă pot revanşa cumva... 128 00:09:18,765 --> 00:09:20,890 Jack... du-te la culcare. 129 00:09:21,682 --> 00:09:22,682 Mersi, Mac. 130 00:09:23,474 --> 00:09:24,474 Noapte bună ! 131 00:09:32,474 --> 00:09:35,474 M-am întors după ce au adormit amândoi. 132 00:09:35,558 --> 00:09:38,723 Vrei să spui că Jack Dalton ți-a scăpat 133 00:09:38,807 --> 00:09:40,432 mergând în somn ? 134 00:09:40,765 --> 00:09:41,765 Da, domnule. 135 00:09:41,849 --> 00:09:43,307 Mulțumim, Tabur. 136 00:09:45,057 --> 00:09:47,516 Întoarce-te la casa plutitoare, supraveghează-i 137 00:09:47,599 --> 00:09:49,432 şi spune-ne dacă se întâmplă ceva. 138 00:09:49,516 --> 00:09:50,516 Da, doamnă. 139 00:09:56,682 --> 00:09:57,682 Chiar e necesar ? 140 00:09:58,516 --> 00:09:59,765 Nu l-ai auzit ? 141 00:09:59,849 --> 00:10:03,266 Dacă află MacGyver ce s-a întâmplat cu Dalton, suntem distruşi. 142 00:10:03,349 --> 00:10:05,391 Chiar dacă află, nu ne poate opri. 143 00:10:06,015 --> 00:10:09,474 Am terminat discursul preşedintelui. Citeşte ultimul rând. 144 00:10:10,224 --> 00:10:12,807 "Din adâncul inimii mele, vă felicit." 145 00:10:12,890 --> 00:10:15,765 Când Dakru va rosti aceste cuvinte, va fi un om mort. 146 00:10:16,599 --> 00:10:20,099 Nu trebuia să mă las convins de tine. E prea riscant. 147 00:10:20,182 --> 00:10:22,682 Marii conducători îşi asumă riscuri mari, iubirea mea. 148 00:10:22,765 --> 00:10:24,141 Ai încredere ! 149 00:10:24,224 --> 00:10:26,849 Până mâine la ora asta, te voi face preşedinte. 150 00:11:02,141 --> 00:11:03,932 Jack... 151 00:11:04,015 --> 00:11:06,057 Jack Dalton... 152 00:11:06,141 --> 00:11:08,015 Te aşteptăm... 153 00:11:08,558 --> 00:11:10,057 Nu te teme... 154 00:11:11,516 --> 00:11:14,099 Intră pe uşile duble... 155 00:11:14,182 --> 00:11:16,141 Nu te teme... 156 00:11:17,015 --> 00:11:18,558 Vino, Jack... 157 00:11:19,266 --> 00:11:21,099 Vino la mine... 158 00:11:21,723 --> 00:11:24,391 Intră pe uşile duble... 159 00:11:24,474 --> 00:11:26,516 Nu te teme... 160 00:11:27,391 --> 00:11:28,890 Vino, Jack... 161 00:11:29,599 --> 00:11:31,432 Vino la mine... 162 00:11:43,432 --> 00:11:46,099 MacGyver, ce cauți aici ? 163 00:11:47,182 --> 00:11:48,224 Cine a murit ? 164 00:11:53,099 --> 00:11:54,099 L-ai ucis. 165 00:12:12,516 --> 00:12:13,516 Pete ! 166 00:12:16,765 --> 00:12:18,474 Nu e adevărat ! 167 00:12:27,639 --> 00:12:28,639 Jack ! 168 00:12:29,349 --> 00:12:30,558 Trezeşte-te, Jack ! 169 00:12:31,307 --> 00:12:32,307 MacGyver. 170 00:12:32,391 --> 00:12:33,890 Iar mergi în somn. 171 00:12:33,974 --> 00:12:35,932 Ce uşurare ! Şi Pete nu e mort ? 172 00:12:36,765 --> 00:12:37,974 Ce ?! 173 00:12:38,057 --> 00:12:40,474 L-am văzut în sicriu, Mac, mort de-a binelea. 174 00:12:40,558 --> 00:12:42,057 Uşurel ! Ai visat. 175 00:12:42,141 --> 00:12:44,974 Ce vis ? A fost un coşmar în toată regula. 176 00:12:45,057 --> 00:12:47,349 Doar atât a fost. S-a terminat. 177 00:12:48,099 --> 00:12:49,099 Relaxează-te. 178 00:12:50,890 --> 00:12:52,765 Mă duc să pregătesc micul-dejun. 179 00:13:02,639 --> 00:13:04,723 Mă bucur că poți trece aşa de uşor peste asta. 180 00:13:04,807 --> 00:13:07,474 Eu tremur încă. Uită-te la mâinile mele ! 181 00:13:13,890 --> 00:13:15,558 Cum a ajuns ăsta aici ? 182 00:13:16,224 --> 00:13:17,224 Jack... 183 00:13:18,682 --> 00:13:19,765 Ce se întâmplă ? 184 00:13:45,099 --> 00:13:47,349 MacGyver ! Trezeşte-te ! 185 00:13:47,432 --> 00:13:48,974 - MacGyver ! - Ce e ? 186 00:13:49,057 --> 00:13:51,307 Chiar eşti tu de data asta ? Chiar sunt eu ? 187 00:13:51,391 --> 00:13:54,474 Jack, linişteşte-te. Vorbeşti în dodii. 188 00:13:54,558 --> 00:13:57,182 Mie-mi spui ? Cred că îmi pierd mințile. 189 00:13:58,432 --> 00:13:59,639 Am o problemă. 190 00:14:00,723 --> 00:14:02,558 Chiar cred că îmi pierd mințile. 191 00:14:11,141 --> 00:14:14,807 Poliția a spus că mergea în somn. El spune că nu i s-a mai întâmplat. 192 00:14:17,599 --> 00:14:20,974 M-am gândit că ar fi bine să-l vadă un profesionist. 193 00:14:21,974 --> 00:14:22,974 Poți ? 194 00:14:25,307 --> 00:14:26,307 Minunat. 195 00:14:28,349 --> 00:14:29,599 Da, nicio problemă. 196 00:14:31,890 --> 00:14:33,182 Bine, ne vedem atunci. 197 00:14:35,015 --> 00:14:37,432 Doctorița Beatty te poate primi în laboratorul de la Phoenix 198 00:14:37,516 --> 00:14:38,516 cam într-o oră. 199 00:14:39,516 --> 00:14:40,516 Nu-mi place. 200 00:14:41,224 --> 00:14:43,391 N-am mai fost niciodată la psiholog. 201 00:14:43,474 --> 00:14:45,516 E psihiatru, Jack. 202 00:14:45,932 --> 00:14:48,682 Totuna. Aceleaşi tâmpenii. 203 00:14:49,349 --> 00:14:50,974 Hai, fă o încercare ! 204 00:14:51,765 --> 00:14:55,141 Poate te ajută ea să te lămureşti. Ai încredere în mine. 205 00:14:56,890 --> 00:15:00,224 Bine, doar de data asta. Dar fără canapele şi teste, bine ? 206 00:15:00,307 --> 00:15:03,015 Bine, Jack, fără canapele sau teste. 207 00:15:12,890 --> 00:15:14,474 - Dnă Manu. - Da, Tabur. 208 00:15:14,890 --> 00:15:18,099 MacGyver îl duce la un psihiatru la fundația Phoenix. 209 00:15:18,182 --> 00:15:20,723 - Şi apoi ? - Nu ştiu. Să-i urmăresc ? 210 00:15:20,807 --> 00:15:23,224 Nu-i urmări, Tabur. Întoarce-te la hotel. 211 00:15:25,266 --> 00:15:29,182 MacGyver îl duce pe Jack Dalton la un psihiatru al fundației Phoenix. 212 00:15:29,266 --> 00:15:32,141 Şi dacă psihiatrul descoperă că l-ai manipulat ? 213 00:15:32,224 --> 00:15:34,599 MacGyver ne-ar putea descoperi planul. 214 00:15:34,640 --> 00:15:36,432 Atunci, vom schimba planul. 215 00:15:36,723 --> 00:15:39,599 Jack Dalton nu e singura marionetă disponibilă. 216 00:15:48,224 --> 00:15:50,682 Jack, nu e mare lucru să mergi la psihiatru. 217 00:15:50,765 --> 00:15:54,057 - Vorbeşte mai încet, te rog. - N-are de ce să-ți fie ruşine ! 218 00:15:54,141 --> 00:15:55,932 Linişteşte-te şi fă ce-ți spun. 219 00:15:57,432 --> 00:15:58,558 Răspund şi revin. 220 00:15:58,639 --> 00:16:01,349 Se vedea că nu face diferența dintre strună şi plumb. 221 00:16:01,432 --> 00:16:02,599 Începătorii ăştia ! 222 00:16:02,932 --> 00:16:05,682 Şi mă învăța pe mine ce fel de momeală să folosesc ! 223 00:16:05,765 --> 00:16:06,765 I-am spus aşa: 224 00:16:06,849 --> 00:16:09,599 "Dacă tu crezi că te pricepi mai bine decât mine la pescuit," 225 00:16:09,640 --> 00:16:11,765 "din adâncul inimii mele, te felicit !" 226 00:16:11,849 --> 00:16:13,474 - Cred că asta l-a enervat. - Da. 227 00:16:13,558 --> 00:16:16,516 Apoi, l-am trimis să-şi bage capul într-o găleată. 228 00:16:17,432 --> 00:16:19,349 Să mă învețe el pe mine să pescuiesc ! 229 00:16:19,432 --> 00:16:21,849 Marea lui captură e nevasta aia bogată. 230 00:16:30,807 --> 00:16:31,807 Jack ? 231 00:16:31,890 --> 00:16:33,516 Cauți ceva, băiete ? 232 00:16:44,141 --> 00:16:45,141 Jack ? 233 00:16:47,932 --> 00:16:48,932 MacGyver. 234 00:16:51,349 --> 00:16:52,516 Ce s-a întâmplat ? 235 00:16:52,599 --> 00:16:53,599 Nu ştiu. 236 00:16:54,723 --> 00:16:56,599 Dar trebuie să aflăm repede. 237 00:17:00,849 --> 00:17:02,266 Hai să te schimbi. 238 00:17:13,349 --> 00:17:14,807 Îmi mai auzi vocea ? 239 00:17:15,640 --> 00:17:16,640 Da. 240 00:17:21,807 --> 00:17:23,682 Aşadar, unde te afli acum, Jack ? 241 00:17:26,349 --> 00:17:28,474 Merg pe un coridor lung. 242 00:17:32,307 --> 00:17:33,640 Şi ce vezi ? 243 00:17:34,765 --> 00:17:36,182 Uşi duble. 244 00:17:38,266 --> 00:17:39,640 Le deschizi ? 245 00:17:41,558 --> 00:17:44,182 - Mi-e frică. - Nu te teme, deschide uşile. 246 00:17:52,890 --> 00:17:55,640 - Sunt într-o încăpere. - Descrie-o. 247 00:17:57,141 --> 00:17:58,307 E mare. 248 00:17:59,349 --> 00:18:00,516 Sunt multe mese. 249 00:18:01,474 --> 00:18:02,639 Unde e încăperea ? 250 00:18:05,682 --> 00:18:06,765 În Lună. 251 00:18:12,141 --> 00:18:14,849 Uită-te în jur, Jack. Ce altceva vezi ? 252 00:18:18,639 --> 00:18:20,599 Numele meu, scris cu litere aurii. 253 00:18:21,307 --> 00:18:22,765 Ce se întâmplă după aceea ? 254 00:18:23,890 --> 00:18:25,141 Mă aşez. 255 00:18:26,474 --> 00:18:27,474 Unde, Jack ? 256 00:18:30,932 --> 00:18:32,057 Nu-mi amintesc. 257 00:18:32,432 --> 00:18:35,182 Trebuie. Uită-te în jur şi spune-mi ce vezi. 258 00:18:36,640 --> 00:18:37,640 Văd o umbră. 259 00:18:37,723 --> 00:18:40,141 Din adâncul inimii mele, te felicit. 260 00:18:40,640 --> 00:18:41,765 Aud o voce. 261 00:18:44,807 --> 00:18:46,015 Ce spune vocea ? 262 00:19:04,558 --> 00:19:07,266 Din adâncul inimii mele, te felicit. 263 00:19:07,349 --> 00:19:08,432 Ține ceva în mână. 264 00:19:08,849 --> 00:19:11,474 Din adâncul inimii mele, te felicit. 265 00:19:13,974 --> 00:19:15,349 Te felicit... 266 00:19:15,432 --> 00:19:16,432 Nu pot ! 267 00:19:16,890 --> 00:19:19,640 Te felicit... 268 00:19:21,474 --> 00:19:23,099 Opreşte-te ! Nu pot ! 269 00:19:23,974 --> 00:19:27,349 Încearcă să-şi amintească, dar nu-l lasă subconştientul. 270 00:19:27,723 --> 00:19:28,932 Ascultă, Jack. 271 00:19:29,849 --> 00:19:31,391 Coşmarul a luat sfârşit. 272 00:19:33,639 --> 00:19:35,890 Bun. Număr până la trei. 273 00:19:35,974 --> 00:19:38,099 Când voi ajunge la trei, te vei trezi. 274 00:19:38,182 --> 00:19:40,599 Nu-ți vei aminti nimic din discuția noastră. 275 00:19:40,640 --> 00:19:42,349 - Ai înțeles ? - Da. 276 00:19:42,723 --> 00:19:44,516 Unu, doi... 277 00:19:45,224 --> 00:19:46,224 ... trei. 278 00:19:52,640 --> 00:19:54,765 Eşti un subiect foarte bun. 279 00:19:57,224 --> 00:19:59,765 Odihneşte-te câteva minute. Am să mă întorc. 280 00:20:02,266 --> 00:20:05,639 Apropo, Jack, ce ai făcut în ultimele câteva zile ? 281 00:20:08,682 --> 00:20:10,516 Am cunoscut o femeie superbă. 282 00:20:11,849 --> 00:20:13,682 Ce pot să spun ? Eram doar noi doi, 283 00:20:13,765 --> 00:20:15,723 ca într-un vis devenit realitate. 284 00:20:25,015 --> 00:20:27,765 Exact asta mi-a spus şi mie, cuvânt cu cuvânt. 285 00:20:28,099 --> 00:20:31,266 Ce ai auzit adineauri a fost un răspuns precondiționat. 286 00:20:31,974 --> 00:20:34,849 Precondiționat... Înseamnă că a fost hipnotizat ? 287 00:20:34,932 --> 00:20:36,141 A numi asta hipnoză 288 00:20:36,224 --> 00:20:39,099 e ca şi cum ai compara o petardă cu o bombă nucleară. 289 00:20:39,807 --> 00:20:42,599 Am deprogramat destui agenți DXS spălați pe creier 290 00:20:42,640 --> 00:20:44,432 pentru a recunoaşte simptomele. 291 00:20:44,516 --> 00:20:47,932 - Şi cum îl deprogramăm ? - Nu e uşor. 292 00:20:48,015 --> 00:20:50,765 Trebuie să existe o expresie sau un cuvânt-cheie 293 00:20:50,849 --> 00:20:52,432 care îl întoarce cu cheița. 294 00:20:53,057 --> 00:20:56,516 Fără cheia asta, nu putem afla ce e programat să facă. 295 00:20:56,599 --> 00:20:58,599 - Cum aflăm cheia ? - Durează. 296 00:20:58,974 --> 00:21:02,099 O să adun oamenii şi echipamentul necesare pentru a începe mâine. 297 00:21:27,307 --> 00:21:28,639 Ce s-a întâmplat ? 298 00:21:29,349 --> 00:21:30,849 Cred că am un déjà-vu. 299 00:21:33,432 --> 00:21:36,349 - Ce e ? Îți aminteşti ceva ? - Nu sunt sigur, dar... 300 00:21:36,723 --> 00:21:38,307 La asta mă refer ! 301 00:21:38,391 --> 00:21:41,432 Chestia asta nu trebuie declanşată de bijuteriile invitaților. 302 00:21:41,516 --> 00:21:43,349 Vom coborî nivelul de sensibilitate. 303 00:21:43,432 --> 00:21:44,765 Nici nu-i vor simți prezența. 304 00:21:44,849 --> 00:21:46,723 - Pete, putem vorbi ceva ? - Sigur. 305 00:21:46,807 --> 00:21:48,307 În primul rând, MacGyver, 306 00:21:48,391 --> 00:21:51,349 vreau să nu aibă nimeni nelămuriri în legătură cu ceremonia. 307 00:21:51,432 --> 00:21:53,391 Totul trebuie să decurgă perfect. 308 00:21:53,474 --> 00:21:55,639 Sunt convins că aşa va fi, dră Hendrix. 309 00:21:56,432 --> 00:21:57,723 Domnilor... 310 00:21:58,391 --> 00:22:01,266 - Dv. trebuie să fiți dl Dalton. - Salut ! 311 00:22:01,349 --> 00:22:05,224 Îmi doream să vă felicit personal înainte de ceremonie. 312 00:22:05,307 --> 00:22:07,307 Mă bucur să te văd. Cine eşti tu ? 313 00:22:07,391 --> 00:22:10,099 E dl vicepreşedinte Mantu, din Kimbala. 314 00:22:10,849 --> 00:22:13,141 Scriu discursul de diseară al preşedintelui. 315 00:22:13,224 --> 00:22:16,558 Aveți amintiri personale despre perioada când ați lucrat 316 00:22:16,639 --> 00:22:17,640 în țara noastră ? 317 00:22:18,266 --> 00:22:21,639 De fapt... avem ceva de lămurit cu Pete. 318 00:22:21,682 --> 00:22:24,599 Durează doar un minut, vă asigur. 319 00:22:25,224 --> 00:22:28,432 Urmează-mă, MacGyver. Vreau să recapitulăm procedura. 320 00:22:28,807 --> 00:22:29,807 MacGyver ? 321 00:22:33,057 --> 00:22:35,558 - Pete, fii cu ochii pe Jack. - Sigur. 322 00:22:38,266 --> 00:22:40,266 Şi acum, dle Dalton, 323 00:22:41,349 --> 00:22:42,558 povestiți-mi. 324 00:22:43,015 --> 00:22:45,307 Păi, sincer să fiu, dle vicepreşedinte, 325 00:22:45,391 --> 00:22:47,639 MacGyver a făcut toată treaba. Eu doar am pilotat. 326 00:22:47,682 --> 00:22:50,599 Sunteți mult prea modest. Ați dat dovadă de eroism. 327 00:22:50,640 --> 00:22:53,391 Din adâncul inimii mele, vă felicit. 328 00:22:55,141 --> 00:22:56,974 Ce e, dle Dalton ? 329 00:22:57,057 --> 00:22:58,349 Păreți palid. 330 00:22:59,639 --> 00:23:01,266 Trebuie să fiți bolnav. 331 00:23:02,849 --> 00:23:04,932 Are dreptate, Jack. Arăți groaznic. 332 00:23:06,224 --> 00:23:09,141 Poate e de la ce am mâncat. M-a luat brusc... 333 00:23:09,639 --> 00:23:12,141 Da. Poate ar fi bine să luați puțin aer. 334 00:23:12,599 --> 00:23:14,057 E o idee bună. Scuzați-mă. 335 00:23:19,099 --> 00:23:21,516 Chestia aia trebuie reglată. Scuzați-mă. 336 00:23:21,974 --> 00:23:25,682 Domnilor, coborâți sensibilitatea. Sunetul e prea enervant. 337 00:23:35,639 --> 00:23:38,182 - Bună, Jack. - Scuze, doamnă, nu mă simt bine. 338 00:23:38,266 --> 00:23:40,391 Din adâncul inimii mele, te felicit. 339 00:23:43,932 --> 00:23:47,807 Iar acum dețin controlul asupra ta. Îți aminteşti de mine, nu-i aşa ? 340 00:23:48,974 --> 00:23:51,182 - Da, Edith. - Excelent. 341 00:23:51,640 --> 00:23:52,640 Urmează-mă. 342 00:23:53,639 --> 00:23:54,639 Da, doamnă. 343 00:23:59,516 --> 00:24:03,639 La ora 20 fix, preşedintele va urca pe scenă şi va ține discursul. 344 00:24:04,057 --> 00:24:06,391 Du şi dl Dalton veți sta la masa asta. 345 00:24:06,474 --> 00:24:09,639 Dl Thornton va sta aici, iar eu, la dreapta lui. 346 00:24:09,682 --> 00:24:12,807 Şi vă rog să nu faceți schimb de locuri după ce vă aşezați. 347 00:24:12,890 --> 00:24:15,057 Trebuie să stați la locurile desemnate. 348 00:24:15,141 --> 00:24:18,141 - Ce altceva vezi ? - Numele meu, scris cu litere aurii. 349 00:24:18,224 --> 00:24:19,849 Numele lui, cu litere aurii... 350 00:24:20,558 --> 00:24:22,015 Te rog să fii atent. 351 00:24:23,723 --> 00:24:25,682 Când preşedintele Dakru vă strigă, 352 00:24:25,765 --> 00:24:29,391 tu şi dl Dalton vă veți apropia de scenă prin stânga domniei sale. 353 00:24:29,474 --> 00:24:31,141 M-am aşezat... 354 00:24:33,723 --> 00:24:35,349 Numele meu, cu litere aurii. 355 00:24:37,057 --> 00:24:39,639 Din stânga preşedintelui, ține minte asta. 356 00:24:40,141 --> 00:24:42,932 Când ajungeți acolo, preşedintele va continua să vorbească. 357 00:24:43,015 --> 00:24:45,182 Încearcă să nu ții mâinile în buzunare 358 00:24:45,266 --> 00:24:47,974 şi să te prefaci că te interesează ce are de spus. 359 00:25:00,224 --> 00:25:02,099 MacGyver, n-am terminat ! 360 00:25:06,141 --> 00:25:07,640 Pete, unde e Jack ? 361 00:25:07,723 --> 00:25:10,639 Nu se simțea bine şi a ieşit să ia puțin aer. 362 00:25:10,682 --> 00:25:13,890 - Minunat... Trebuie să-l găsesc. - Îmi spui şi mie ce se întâmplă ? 363 00:25:13,974 --> 00:25:15,640 Pete, cred că Jack e implicat 364 00:25:15,723 --> 00:25:18,849 într-un complot pentru asasinarea preşedintelui Dakru. 365 00:25:21,849 --> 00:25:22,849 Stai comod, Jack ? 366 00:25:23,516 --> 00:25:24,932 Da. Mulțumesc, doamnă. 367 00:25:26,266 --> 00:25:27,266 Bine. 368 00:25:31,639 --> 00:25:34,015 Înțelegi noile ordine pe care le-ai primit ? 369 00:25:35,349 --> 00:25:36,349 Da. 370 00:25:37,516 --> 00:25:39,432 Tabur te va duce într-un loc. 371 00:25:39,890 --> 00:25:41,182 Îți va da o armă. 372 00:25:42,224 --> 00:25:45,599 Când îl vei vedea pe MacGyver, îl vei ucide. 373 00:25:47,432 --> 00:25:48,639 Da, doamnă. 374 00:25:49,015 --> 00:25:51,849 Când îl voi vedea pe MacGyver, îl voi ucide. 375 00:25:59,890 --> 00:26:02,099 Nu-l găsesc pe Jack nicăieri. A fost aici ? 376 00:26:02,182 --> 00:26:04,599 Nici urmă de el. Ce se întâmplă ? 377 00:26:04,640 --> 00:26:07,141 Jack Dalton a făcut multe nebunii la viața lui, 378 00:26:07,224 --> 00:26:09,141 dar nu-l cred în stare de asasinat. 379 00:26:09,224 --> 00:26:11,974 Doctorul Beatty spune că a fost spălat pe creier. 380 00:26:12,432 --> 00:26:15,224 Vino să-ți arăt ce am găsit sub masă, unde va sta el. 381 00:26:20,640 --> 00:26:21,640 A dispărut. 382 00:26:22,432 --> 00:26:24,639 Cine a mai intrat aici, în afară de noi ? 383 00:26:24,682 --> 00:26:27,890 Doar agenții noştri de pază, câțiva muncitori şi Hendrix. 384 00:26:27,974 --> 00:26:30,558 - Ce a dispărut ? - Era un toc de armă sub masă. 385 00:26:30,890 --> 00:26:32,639 Cine l-a pus acolo probabil avea de gând 386 00:26:32,682 --> 00:26:34,349 să strecoare şi o armă după control. 387 00:26:34,432 --> 00:26:36,640 - Unde a dispărut ? - Au scăpat de el. 388 00:26:36,723 --> 00:26:38,516 Au aflat că m-am prins. 389 00:26:38,599 --> 00:26:40,807 - E vreo problemă, dle Thornton ? - Nu. 390 00:26:41,224 --> 00:26:42,224 Nimic grav. 391 00:26:43,349 --> 00:26:44,349 Bun. 392 00:26:46,974 --> 00:26:48,639 Crezi că Hendrix e implicată ? 393 00:26:48,682 --> 00:26:52,266 Avem şanse mai mari să aflăm cine e implicat, dacă nu ne dăm de gol. 394 00:26:52,349 --> 00:26:55,349 Şi ce-o să facem ca să nu ne dăm de gol ? 395 00:26:55,432 --> 00:26:58,432 Trebuie să-l găsim pe Jack înainte să facă rău cuiva. 396 00:26:58,516 --> 00:27:01,224 - Ar putea fi oriunde. - Ştiu. Mă duc să-l caut. 397 00:27:02,099 --> 00:27:04,391 Eu rămân aici, în caz că se întoarce. 398 00:27:04,474 --> 00:27:07,349 Dacă se întoarce, prinde-l, leagă-l, aşază-te pe el, 399 00:27:07,432 --> 00:27:10,516 fă orice, numai să nu se apropie de preşedintele Dakru. 400 00:27:17,307 --> 00:27:18,974 N-a văzut nimeni că ai luat tocul ? 401 00:27:19,057 --> 00:27:21,599 Subiectul l-a luat fără să observe nimeni. 402 00:27:22,599 --> 00:27:26,474 Vezi, Edward ? Nimic nu e pierdut, dacă plănuieşti totul dinainte. 403 00:27:27,141 --> 00:27:31,682 Când miza e atât de mare, de ce să te bazezi pe un singur asasin ? 404 00:27:33,639 --> 00:27:35,224 Va fi aşa cum am promis. 405 00:27:36,057 --> 00:27:39,307 Când preşedintele va muri de mâna oficialului american, 406 00:27:39,391 --> 00:27:41,474 tratatul comercial va fi compromis. 407 00:27:42,349 --> 00:27:45,932 Tu te vei întoarce în Kimbala să ceri răzbunare pentru Dakru. 408 00:27:47,432 --> 00:27:50,391 Poporul se va uni în jurul tău şi te va aclama. 409 00:27:51,599 --> 00:27:53,224 După ce le cucerim inimile, 410 00:27:53,807 --> 00:27:56,099 nimic nu ne va fi imposibil. 411 00:27:57,474 --> 00:28:00,849 Cu îndrumarea mea şi sprijinul noilor noştri aliați, 412 00:28:01,558 --> 00:28:05,723 tu vei deveni cel mai puternic om din Africa. 413 00:28:06,224 --> 00:28:08,432 Cu tine alături. 414 00:28:09,474 --> 00:28:11,015 Eu nu sunt importantă. 415 00:28:11,682 --> 00:28:13,640 Doar tu contezi, Edward. 416 00:28:14,558 --> 00:28:16,682 Eu fac toate astea pentru tine. 417 00:28:26,432 --> 00:28:27,432 Jack ? 418 00:28:29,682 --> 00:28:30,849 Eşti aici, Jack ? 419 00:28:35,099 --> 00:28:37,807 - Alo ? - MacGyver, l-ai găsit pe Jack ? 420 00:28:37,890 --> 00:28:40,474 Nu, Pete. Nu pare să se fi întors aici. 421 00:28:40,765 --> 00:28:42,474 Banchetul începe într-o oră. 422 00:28:42,807 --> 00:28:46,015 L-ai căutat în parcul unde l-a găsit poliția mergând în somn ? 423 00:28:46,099 --> 00:28:48,474 Merită încercat. Mă duc chiar acum acolo. 424 00:28:48,558 --> 00:28:50,099 - Ține-mă la curent. - Da. 425 00:29:40,682 --> 00:29:43,432 - Unde e camera, Jack ? - În Lună. 426 00:30:10,558 --> 00:30:11,558 Jack ? 427 00:30:15,474 --> 00:30:16,807 Jack, eşti aici ? 428 00:30:24,558 --> 00:30:26,015 Jack, eu sunt ! 429 00:33:41,224 --> 00:33:43,932 Merg pe un culoar lung. 430 00:33:44,349 --> 00:33:45,349 Şi ce vezi ? 431 00:33:46,474 --> 00:33:47,932 Uşi duble. 432 00:34:18,224 --> 00:34:19,807 Numele meu, cu litere de aur. 433 00:34:53,974 --> 00:34:57,516 Din adâncul inimii mele, te felicit. 434 00:34:58,682 --> 00:35:01,349 Din adâncul inimii mele, te felicit. 435 00:35:01,640 --> 00:35:05,682 - Ce spune vocea, Jack ? - Din adâncul inimii mele, te felicit. 436 00:35:06,932 --> 00:35:10,141 Din adâncul inimii mele, te felicit. 437 00:35:33,516 --> 00:35:34,849 Văd o umbră. 438 00:35:58,349 --> 00:35:59,349 Jack ! 439 00:36:06,849 --> 00:36:08,057 Ascultă-mă, Jack ! 440 00:36:08,516 --> 00:36:10,516 Cineva te manipulează să faci asta. 441 00:36:10,599 --> 00:36:12,099 Dar am găsit cheia. 442 00:36:12,516 --> 00:36:13,639 Ascultă-mă ! 443 00:36:15,391 --> 00:36:18,890 Din adâncul inimii mele, te felicit. 444 00:36:32,141 --> 00:36:33,141 Bun. 445 00:36:33,974 --> 00:36:35,015 Gata. 446 00:36:37,474 --> 00:36:39,307 Eu dețin controlul acum, Jack. 447 00:36:40,057 --> 00:36:41,349 Şi te dezactivez. 448 00:36:42,141 --> 00:36:43,558 Lasă arma jos. 449 00:37:00,765 --> 00:37:02,349 Au schimbat cheia. 450 00:37:30,558 --> 00:37:34,057 Din adâncul inimii mele, te felicit. 451 00:37:35,266 --> 00:37:37,932 Din adâncul inimii mele, te felicit. 452 00:37:39,349 --> 00:37:42,349 Din adâncul inimii mele, te felicit. 453 00:37:43,266 --> 00:37:46,141 Din adâncul inimii mele, te felicit. 454 00:38:18,057 --> 00:38:19,057 Jack. 455 00:38:19,682 --> 00:38:21,849 Hai, Jack, ținteşte bine. 456 00:38:32,307 --> 00:38:33,349 Aici, Jack ! 457 00:38:47,640 --> 00:38:49,890 Omoară-mă din nou, Jack ! Hai ! 458 00:39:00,640 --> 00:39:01,890 Încă o dată, Jack ! 459 00:39:28,682 --> 00:39:30,516 E în regulă, Jack. S-a terminat. 460 00:39:30,932 --> 00:39:32,141 S-a terminat, Jack ! 461 00:39:35,932 --> 00:39:38,141 Sunt eu, Mac. 462 00:39:41,349 --> 00:39:42,599 E în regulă. 463 00:39:44,432 --> 00:39:47,391 Unde sunt MacGyver şi Dalton ? E scandalos. 464 00:39:47,474 --> 00:39:50,391 Sunt sigur că vor ajunge doar în câteva minute. 465 00:39:50,474 --> 00:39:53,723 În caz că ratează ceremonia, ați accepta decorațiile în locul lor ? 466 00:39:53,807 --> 00:39:54,849 Bucuros. 467 00:39:54,932 --> 00:39:57,182 Noroc că am mai scris o variantă a discursului, 468 00:39:57,266 --> 00:39:58,516 pentru astfel de urgențe. 469 00:39:58,599 --> 00:39:59,599 Edward ? 470 00:40:03,141 --> 00:40:05,765 Aveai dreptate, dragă. Am găsit noul discurs în servieta ta. 471 00:40:05,849 --> 00:40:08,516 Erați pregătiți pentru aşa ceva ? 472 00:40:08,599 --> 00:40:13,516 În politica internațională, trebuie să anticipezi toate urgențele. 473 00:40:24,266 --> 00:40:26,474 Aici ți-ai petrecut weekendul trecut. 474 00:40:27,765 --> 00:40:30,224 Nu ai întâlnit nicio fată frumoasă la Tux-for-Bux. 475 00:40:30,307 --> 00:40:32,099 Ei au inventat fata şi întâmplările din weekend, 476 00:40:32,182 --> 00:40:34,890 pentru a justifica absența ta cât timp ai fost programat. 477 00:40:36,057 --> 00:40:37,639 Nu-mi amintesc locul ăsta. 478 00:40:40,807 --> 00:40:42,015 Recunoşti asta ? 479 00:40:42,099 --> 00:40:45,558 Din adâncul inimii mele, te felicit. 480 00:40:45,639 --> 00:40:46,639 Edith. 481 00:40:46,932 --> 00:40:48,432 - Soția lui Mantu ? - Da. 482 00:40:50,765 --> 00:40:52,723 Au folosit propoziția asta ca să te activeze. 483 00:40:52,807 --> 00:40:55,182 Tu de ce nu ai putut să mă dezactivezi cu ea ? 484 00:40:55,266 --> 00:40:58,932 Nu ştiu. Poate că au schimbat-o când şi-au dat seama că m-am prins. 485 00:41:00,432 --> 00:41:02,682 Măcar preşedintele e în siguranță acum. 486 00:41:03,182 --> 00:41:04,890 N-aş conta pe asta. 487 00:41:06,099 --> 00:41:08,599 Două scaune, doi asasini. 488 00:41:09,682 --> 00:41:12,391 Probabil, au programat şi alt asasin de rezervă. 489 00:41:12,474 --> 00:41:14,599 Cineva care a fost aici, cu tine. 490 00:41:15,349 --> 00:41:18,432 Gândeşte-te, Jack, cine altcineva a mai fost spălat pe creier ? 491 00:41:18,516 --> 00:41:19,516 Nu pot... 492 00:41:21,723 --> 00:41:23,558 Îmi amintesc doar că am petrecut weekendul 493 00:41:23,639 --> 00:41:25,932 cu femeia frumoasă pe care au plantat-o în creierul meu. 494 00:41:27,849 --> 00:41:28,849 Weekend... 495 00:41:31,224 --> 00:41:32,765 Două weekenduri pierdute. 496 00:41:33,224 --> 00:41:36,266 Am fost doar eu şi ea, ca un vis devenit realitate. 497 00:41:36,349 --> 00:41:39,432 Am fost doar eu şi somonul, ca un vis devenit realitate. 498 00:41:41,349 --> 00:41:42,349 Asta e. 499 00:41:43,057 --> 00:41:44,849 Celălalt asasin e Pete. 500 00:42:02,474 --> 00:42:04,558 Doamnelor şi domnilor, 501 00:42:04,932 --> 00:42:06,141 onorate gazde... 502 00:42:06,974 --> 00:42:09,932 Vă mulțumesc pentru calda dv. ospitalitate. 503 00:42:31,639 --> 00:42:34,474 Ar fi trebuit să-mi dau seama că e o cursă când Pete m-a trimis acolo. 504 00:42:34,558 --> 00:42:36,723 Eu nu i-am spus că acolo te-a găsit poliția mergând în somn. 505 00:42:36,807 --> 00:42:38,890 Nu înțeleg. Chiar dacă Pete aude propoziția-cheie, 506 00:42:38,974 --> 00:42:42,057 cum îi vor da ordin să-l ucidă pe preşedinte de față cu atâta lume ? 507 00:42:42,141 --> 00:42:43,849 - Steaua de Stat. - Ce ? 508 00:42:43,932 --> 00:42:47,224 Medalia. A fost dresat să împuşte pe oricine ține medalia. 509 00:42:48,099 --> 00:42:51,723 Doi americani vor fi onorați în mod special în seara asta. 510 00:42:52,391 --> 00:42:54,849 Domnii MacGyver şi Dalton. 511 00:42:56,057 --> 00:43:00,640 Faptele lor au salvat mii de compatrioți de-ai mei de la foamete. 512 00:43:01,974 --> 00:43:04,266 Au dat dovadă de spirit umanitar, 513 00:43:04,849 --> 00:43:06,182 dar mai ales, 514 00:43:07,015 --> 00:43:08,723 de prietenie adevărată. 515 00:43:09,182 --> 00:43:11,849 Îl rog acum pe dl Thornton să vină aici 516 00:43:11,932 --> 00:43:15,682 şi să accepte decorațiile, în numele dlor MacGyver şi Dalton. 517 00:43:24,266 --> 00:43:26,849 - Stați, băieți ! - Avem probleme. Hai ! 518 00:43:29,682 --> 00:43:30,682 Stați puțin ! 519 00:43:35,349 --> 00:43:37,516 Deşi ei nu pot fi alături de noi în seara aceasta, 520 00:43:37,599 --> 00:43:41,349 vă rog să le transmiteți respectul şi recunoştința poporului meu. 521 00:43:41,974 --> 00:43:45,890 Vă rog să le transmiteți respectul şi recunoştința poporului meu. 522 00:43:54,765 --> 00:43:57,182 E cea mai înaltă distincție a țării noastre, 523 00:43:57,266 --> 00:44:00,015 dar reprezintă doar un mic gest de recunoştință. 524 00:44:03,307 --> 00:44:04,307 Prinde, Edith ! 525 00:44:06,599 --> 00:44:08,974 Respectul şi recunoştința poporului meu. 526 00:44:09,057 --> 00:44:10,432 Nu trage ! 527 00:44:10,807 --> 00:44:12,182 Las-o jos. 528 00:44:14,266 --> 00:44:15,516 Mă auzi ? 529 00:44:15,974 --> 00:44:17,516 Las-o jos ! 530 00:44:27,432 --> 00:44:29,682 MacGyver, ce s-a întâmplat ? 531 00:44:29,765 --> 00:44:31,849 E în regulă, Pete. Bine ai revenit ! 532 00:44:34,765 --> 00:44:35,765 Edith, 533 00:44:36,474 --> 00:44:39,558 cred că tocmai ai pierdut dreptul de a nu declara nimic. 534 00:44:50,723 --> 00:44:54,599 Când încep numărătoarea inversă de la zece, vei începe să te trezeşti. 535 00:44:54,640 --> 00:44:58,057 Zece, nouă... Acum începi să te trezeşti. 536 00:44:58,558 --> 00:45:01,932 Opt, şapte, şase... Deschizi ochii. 537 00:45:02,015 --> 00:45:05,974 Cinci, patru, trei, doi, unu. 538 00:45:14,307 --> 00:45:15,890 Pete, cum te simți ? 539 00:45:17,432 --> 00:45:19,432 De parcă aş fi dormit zile întregi. 540 00:45:19,723 --> 00:45:23,182 Într-un fel, asta ai făcut. Ia-o încet şi o să-ți revii. 541 00:45:25,599 --> 00:45:29,391 Cine ar fi crezut că o femeie elegantă la Edith ar fi în stare de asasinat ? 542 00:45:29,474 --> 00:45:30,849 Se mai întâmplă. 543 00:45:30,932 --> 00:45:32,015 Un lucru pot spune: 544 00:45:32,516 --> 00:45:36,974 nu vreau să mai aud în viața mea "respectul şi recunoştința poporului". 545 00:45:37,057 --> 00:45:39,640 Şi nici "din adâncul inimii mele, te felicit." 546 00:45:45,266 --> 00:45:46,266 MacGyver ? 547 00:45:48,974 --> 00:45:51,516 - MacGyver ! - Nu e amuzant, Mac. 548 00:45:52,639 --> 00:45:53,639 Mac ? 549 00:45:55,057 --> 00:45:56,057 Ce e ? 550 00:46:07,639 --> 00:46:10,639 Redactor AURELIAN RADU 551 00:46:14,682 --> 00:46:17,682 SFÂRŞITUL EPISODULUI 16 551 00:46:18,305 --> 00:47:18,195 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm