1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:13,432 --> 00:00:17,723 MACGYVER Seria 4, episodul 6 3 00:01:12,266 --> 00:01:14,723 MAMA DALTON 4 00:01:20,974 --> 00:01:23,141 După trei săptămâni mai sus de Cercul Polar, 5 00:01:23,224 --> 00:01:25,099 unde am monitorizat migrația balenelor, 6 00:01:25,182 --> 00:01:29,015 mi-am dat seama că acasă e cel mai bine. 7 00:01:29,141 --> 00:01:34,349 Gata cu vânturile înghețate, sloiurile de gheață, urşii polari. 8 00:01:34,974 --> 00:01:37,141 Gata cu sendvişurile cu sushi. 9 00:01:37,224 --> 00:01:40,391 Doar confortul simplu al propriului regat. 10 00:01:48,516 --> 00:01:51,974 - Jack ? - MacGyver ! Ai venit ! 11 00:01:53,807 --> 00:01:55,765 La timp, aş spune. 12 00:01:56,723 --> 00:02:01,807 Nu ştiu cum se potriveşte şurubul B în aripa hidraulică A-B-stânga. 13 00:02:01,890 --> 00:02:05,182 Sau e şurubul A în aripa hidraulică Q-S-dreapta. 14 00:02:05,266 --> 00:02:06,974 Jack... 15 00:02:11,307 --> 00:02:15,932 - Jack, ce faci ? - Cum adică ? Nu e evident ? 16 00:02:16,015 --> 00:02:17,723 Credeam că începe să prindă formă. 17 00:02:17,807 --> 00:02:21,932 - Văd că e un avion. - Fac progrese, deci. 18 00:02:22,015 --> 00:02:25,224 - Ce-ai pățit la degete ? - Am degerat. Lasă degetele mele ! 19 00:02:25,349 --> 00:02:29,057 Uită-te la locuința mea ! Toate lucrurile mele... 20 00:02:29,141 --> 00:02:30,599 Eşti incredibil ! 21 00:02:30,682 --> 00:02:32,224 Te-am lăsat să stai aici trei săptămâni, 22 00:02:32,307 --> 00:02:35,057 şi mi-ai transformat casa într-un hangar pentru avioane. 23 00:02:35,141 --> 00:02:38,432 Calmează-te, MacGyver ! Nu e mare lucru. 24 00:02:38,516 --> 00:02:41,141 E ultrauşor. Aripile se strâng, se desfac. 25 00:02:41,224 --> 00:02:43,890 Motorul şi cabina ies pe uşă fără probleme. 26 00:02:43,974 --> 00:02:47,349 Bine ! Arată-mi ! Acum ! 27 00:02:47,558 --> 00:02:50,558 Ce nervos eşti... 28 00:02:51,558 --> 00:02:53,974 - E cineva acasă ? - Scuză-mă. 29 00:02:54,640 --> 00:02:58,391 - Bună, Gertie ! - Uite ce a adus pisica... 30 00:02:58,474 --> 00:03:00,599 Fii cuminte, altfel îmi cumpăr un câine rău. 31 00:03:00,640 --> 00:03:02,432 - Ce ai aici ? - Datoriile tale. 32 00:03:02,516 --> 00:03:06,723 Se pare că te-au găsit, Jack. E timpul să te muți iar. 33 00:03:06,807 --> 00:03:09,141 - La revedere, Gertie ! - Pa ! 34 00:03:19,639 --> 00:03:24,057 Baterii. Baterii împuțite în frigiderul meu ! 35 00:03:24,141 --> 00:03:26,307 Gata ! Pleacă ! 36 00:03:27,516 --> 00:03:29,307 Dacă trebuie să obțin un ordin judecătoresc 37 00:03:29,391 --> 00:03:32,640 ca să-ți interzic să mai vii aici, o s-o fac. 38 00:03:33,932 --> 00:03:38,640 - Jack ? - El e. Trebuie să fie el ! 39 00:03:39,890 --> 00:03:42,807 - Cine ? - Tatăl meu. 40 00:03:45,640 --> 00:03:49,182 Uite-l, cu chipiu. Recunoşti trăsăturile alea frumoase ? 41 00:03:49,266 --> 00:03:50,932 Eu, da. 42 00:03:51,932 --> 00:03:54,141 Asta spune tot. 43 00:03:59,224 --> 00:04:03,141 "Jack, aş vrea să-l fi cunoscut pe tatăl tău," 44 00:04:03,224 --> 00:04:05,723 "iar el să te fi cunoscut pe tine." 45 00:04:05,807 --> 00:04:09,639 "Din păcate, Războiul din Coreea l-a luat prea repede de lângă noi." 46 00:04:09,682 --> 00:04:13,057 "Ştiu că ce îmi plăcea la el trebuie să facă parte din tine." 47 00:04:13,182 --> 00:04:17,474 "Fii binecuvântat ! Un prieten." 48 00:04:18,932 --> 00:04:23,765 Tatăl meu e mort, deci. Acum am răspunsul. 49 00:04:23,849 --> 00:04:25,807 Nu ştiai ? 50 00:04:25,890 --> 00:04:28,182 Nu ştiam nici cum arată până acum. 51 00:04:28,266 --> 00:04:32,266 - Jack, nu cred că înțeleg. - Nici eu. 52 00:04:34,015 --> 00:04:38,516 De ce face asta ? De ce, după 37 de ani ? 53 00:04:38,599 --> 00:04:41,640 - La cine te referi ? - La mama, la cine altcineva ? 54 00:04:42,890 --> 00:04:45,432 Ce prieten scrie o asemenea scrisoare ? 55 00:04:45,516 --> 00:04:48,516 Ce prieten trimite patru pachete în zece zile, 56 00:04:48,599 --> 00:04:50,890 toate cu lucrurile personale ale tatălui tău ? 57 00:04:50,974 --> 00:04:53,890 Uite aici, MacGyver ! Vezi ? 58 00:04:55,015 --> 00:04:59,224 Căpitanul Jack Dalton Senior. Cred că a fost un mare erou. 59 00:05:02,599 --> 00:05:06,307 Am primit chipiul ăsta acum trei ani. Înainte de asta, nimic. 60 00:05:06,391 --> 00:05:09,640 Apoi încep să sosească lucrurile astea prin poştă. 61 00:05:09,723 --> 00:05:13,057 Tu nu înțelegi ? Eu nu înțeleg. 62 00:05:14,640 --> 00:05:16,516 N-am înțeles niciodată. 63 00:05:16,599 --> 00:05:19,057 Jack, cine erau oamenii cu care locuiai în liceu ? 64 00:05:19,141 --> 00:05:22,432 Părinții mei adoptivi. Nişte oameni de treabă. 65 00:05:22,516 --> 00:05:27,516 - Ce s-a întâmplat cu mama ta ? - N-am cunoscut-o niciodată. 66 00:05:31,182 --> 00:05:35,307 M-a dat spre adopție când eram în scutece. 67 00:05:36,932 --> 00:05:39,765 De ce nu mi-ai spus niciodată asta ? 68 00:05:40,932 --> 00:05:43,849 Cred că eram ocupat să te supăr. 69 00:05:45,182 --> 00:05:48,349 Nu. Am... 70 00:05:49,224 --> 00:05:52,849 Cred că am împins totul 71 00:05:52,932 --> 00:05:56,182 într-un colț al creierului meu cu mult timp în urmă. 72 00:05:56,599 --> 00:05:57,890 Nu voiam să-mi tot amintesc 73 00:05:57,974 --> 00:06:00,932 că nu sunt suficient de bun ca să fiu păstrat. 74 00:06:01,015 --> 00:06:05,432 Nu cred asta. Citeşte printre rânduri, Jack. 75 00:06:05,558 --> 00:06:07,974 Dacă "prietenul" ăsta e mama ta, 76 00:06:08,057 --> 00:06:09,890 e evident că vrea să se apropie de tine. 77 00:06:09,974 --> 00:06:15,639 Să se apropie de mine ? Nu e cam târziu pentru asta ? 78 00:06:16,890 --> 00:06:19,807 Nu ştiu, e ? 79 00:06:21,807 --> 00:06:25,932 Sursele mele de la Pentagon confirmă numărul de serie de pe bombardier. 80 00:06:26,015 --> 00:06:27,932 Pilotul, căpitanul Jack Dalton, 81 00:06:28,015 --> 00:06:32,432 a făcut parte din escadrila 67, Forțele Aeriene. 82 00:06:32,516 --> 00:06:35,682 Avionul a fost doborât deasupra aeroportului Kim Po 83 00:06:35,765 --> 00:06:38,182 pe 8 ianuarie 1951. 84 00:06:39,432 --> 00:06:43,182 Căpitanul Dalton a fost decorat postum 85 00:06:43,266 --> 00:06:45,516 cu Crucea Distinsă pentru Zbor, 86 00:06:45,599 --> 00:06:48,015 pentru că a rămas la manşa avionului 87 00:06:48,099 --> 00:06:50,391 până când cei trei membri ai echipajului care au supraviețuit, 88 00:06:50,474 --> 00:06:53,639 Greer, Zisco şi Akers, au putut scăpa. 89 00:06:54,974 --> 00:06:57,974 Ai făcut o faptă bună, tată. 90 00:06:59,391 --> 00:07:01,682 - Scrie ceva despre soție şi fiu ? - Da. 91 00:07:01,765 --> 00:07:05,682 Scrie că avea o soție care a cerut beneficii de maternitate 92 00:07:05,807 --> 00:07:07,849 la spitalul militar Lakeland. 93 00:07:07,932 --> 00:07:12,682 S-a născut un copil pe 3 februarie 1951, 94 00:07:12,765 --> 00:07:14,932 dar nu mai există alte documente. 95 00:07:15,015 --> 00:07:17,266 Care era numele mamei mele ? 96 00:07:18,723 --> 00:07:20,516 Haide, Pete... 97 00:07:21,474 --> 00:07:24,890 Numele mamei tale e Francine Dalton. 98 00:07:24,974 --> 00:07:31,015 Francine ! Femeia de pe bombardier. 99 00:07:31,099 --> 00:07:36,182 Jack, dna Francine Leyland Dalton 100 00:07:36,266 --> 00:07:41,224 e urmărită de autorități de trei ani. 101 00:07:41,307 --> 00:07:43,516 - Poftim ? - Ce acuzații i se aduc ? 102 00:07:43,599 --> 00:07:45,723 A fost arestată împreună cu şeful ei, 103 00:07:45,807 --> 00:07:48,640 un agent de investiții pe nume Arthur Bandel. 104 00:07:48,723 --> 00:07:50,765 El a fost acuzat că a pus la cale 105 00:07:50,849 --> 00:07:53,307 escrocherii de mai multe milioane de dolari. 106 00:07:53,391 --> 00:07:56,558 Aici scrie că mama ta a fost complicea lui. 107 00:07:57,516 --> 00:08:00,849 A fugit după audiere. 108 00:08:05,099 --> 00:08:08,015 Mama mea, urmărită de poliție. Ce zi ! 109 00:08:08,099 --> 00:08:13,266 Din tot ce am citit, acest Arthur Bandel a făcut tot ce-a putut 110 00:08:13,349 --> 00:08:17,057 ca să împiedice continuarea procesului în ultimii trei ani. 111 00:08:17,141 --> 00:08:21,099 Niciunul dintre ei nu vrea să ajungă la tribunal. 112 00:08:21,224 --> 00:08:23,099 Da... 113 00:08:23,849 --> 00:08:27,599 Asta e treaba lui. Şi a mamei mele dragi. 114 00:08:28,266 --> 00:08:30,182 Dacă legea nu o poate găsi, noi, nici atât. 115 00:08:30,266 --> 00:08:31,640 Dacă vrei să încerci, 116 00:08:31,723 --> 00:08:34,474 poți să te duci la cel care i-a plătit cauțiunea. 117 00:08:34,558 --> 00:08:37,640 - Poate afli ceva. - Bună idee... 118 00:08:37,723 --> 00:08:42,141 Mamele... Uneori nu merită să-ți bați capul cu el. 119 00:08:45,474 --> 00:08:47,639 Jack... 120 00:08:49,599 --> 00:08:51,558 Chiar nu merită să-ți bați capul cu ea 121 00:08:51,639 --> 00:08:54,391 sau vrei să sapi mai adânc ? 122 00:08:58,974 --> 00:09:01,807 Sunt aici, dacă ai nevoie de ajutor. 123 00:09:02,474 --> 00:09:04,307 Mulțumesc. 124 00:09:18,057 --> 00:09:20,391 Nu eu l-am lovit pe polițist, ci tu. 125 00:09:20,516 --> 00:09:22,182 Nu eu am stabilit cauțiunea, ci judecătorul. 126 00:09:22,266 --> 00:09:24,474 E 10 000, ai înțeles ? 127 00:09:24,558 --> 00:09:28,640 Un cec personal ? Fii serios ! Vreau bani gheață sau actele maşinii. 128 00:09:28,723 --> 00:09:30,099 Puteți intra. 129 00:09:30,182 --> 00:09:32,349 Bine ! Bucură-te de viața în puşcărie ! 130 00:09:32,432 --> 00:09:36,015 Fă-ți noi prieteni ! Idiotule ! 131 00:09:40,640 --> 00:09:43,639 - Crimă sau contravenție ? - Nici una, nici alta. 132 00:09:43,682 --> 00:09:45,640 Eu sunt Jack Dalton. El e prietenul meu, dl MacGyver. 133 00:09:45,723 --> 00:09:48,307 - Ce vreți ? - Francine Dalton. 134 00:09:48,432 --> 00:09:51,141 Francine Dalton ? Nu eşti singurul. 135 00:09:51,224 --> 00:09:55,932 Ticăloasa aia o să mă coste 100 000, pentru că a fugit. 136 00:09:56,015 --> 00:10:00,599 - "Ticăloasa" aia e maică-mea ! - Mama ta ? Îmi pare rău. 137 00:10:00,640 --> 00:10:02,723 Dle Ricco, vrem doar o informație. 138 00:10:02,807 --> 00:10:05,266 Tu le-ai plătit cauțiunea ei şi lui Arthur Bandel. 139 00:10:05,349 --> 00:10:07,182 Da. Şi a fugit. 140 00:10:07,266 --> 00:10:09,558 Acum trei ani am pierdut o mulțime de bani 141 00:10:09,639 --> 00:10:12,639 şi probabil că o să rămân fără ei, dacă individa nu apare la proces. 142 00:10:12,723 --> 00:10:14,974 Stai puțin, cazul Bandel va ajunge la proces ? 143 00:10:15,057 --> 00:10:18,599 Data e pe 17, adică luni. Azi e sâmbătă. 144 00:10:18,640 --> 00:10:20,682 Nu e prea mult timp, nu ? 145 00:10:20,807 --> 00:10:22,974 Ai o copie a documentelor de la poliție ? 146 00:10:23,057 --> 00:10:28,723 Iubito, poți găsi dosarul Dalton ? Azi, dacă e posibil. 147 00:10:34,266 --> 00:10:37,307 E pregătit pentru luni dimineață. 148 00:10:40,639 --> 00:10:42,849 Ce căutați ? O informație ? 149 00:10:42,932 --> 00:10:46,807 Numărul persoanei pe care a sunat-o în noaptea în care a fost arestată. 150 00:10:46,890 --> 00:10:48,849 - Am dreptate ? - Sam Greer. 151 00:10:48,932 --> 00:10:52,432 Îl cunoşti ? Locuieşte în Lakeland, are un bar, The Wingman. 152 00:10:52,516 --> 00:10:55,141 L-am verificat imediat ce a dispărut ea. 153 00:10:55,266 --> 00:10:57,516 I-a împrumut bani de drum, atât. 154 00:10:57,599 --> 00:11:00,349 Mulțumim, dle Ricco, o să vă spunem dacă mai găsim ceva. 155 00:11:00,432 --> 00:11:02,391 Aşa să faceți. 156 00:11:06,639 --> 00:11:11,639 Dacă reuşiți s-o găsiți în următoarele 48 de ore, 157 00:11:12,266 --> 00:11:13,974 o să vă dau acelaşi comision 158 00:11:14,057 --> 00:11:16,349 pe care îl dau oricărui vânător de recompense. 159 00:11:16,474 --> 00:11:20,224 Eşti un om foarte bolnav, Marty. Hai, MacGyver ! 160 00:11:20,307 --> 00:11:22,432 Ținem legătura ! 161 00:11:28,224 --> 00:11:30,516 Colton, ce vrei ? 162 00:11:32,224 --> 00:11:36,599 Am auzit totul, Marty. Francine Dalton e a mea. 163 00:11:36,765 --> 00:11:40,516 - Sam Greer, ăsta e firul nostru. - L-au verificat deja. 164 00:11:40,599 --> 00:11:43,974 Sam "Sparky" Greer a fost în echipajul tatălui tău. 165 00:11:44,099 --> 00:11:45,723 E în dosarul de la Pete. 166 00:11:45,807 --> 00:11:50,432 Marty nu are să ştie că tatăl tău i-a salvat viața lui Greer. 167 00:11:50,974 --> 00:11:54,849 Poate că Sparky e cel care mi-a tot trimis pozele şi medaliile lui tata. 168 00:11:54,932 --> 00:11:57,890 E posibil. Hai să mergem la The Wingman, să aflăm. 169 00:11:59,474 --> 00:12:03,974 Sam Greer e o fundătură. Nu mi-a spus nimic. 170 00:12:04,057 --> 00:12:06,391 Dar tu nu eşti fiul lui Francine Dalton. 171 00:12:06,474 --> 00:12:09,558 Dacă vrei să-ți dau banii, urmăreşte-l pe băiatul ei, 172 00:12:09,639 --> 00:12:13,639 găseşte-o şi adu-o înapoi până duminică la miezul nopții. 173 00:12:19,015 --> 00:12:20,974 Au plecat. 174 00:12:30,224 --> 00:12:33,640 Dawn, mă duc la masă. 175 00:12:43,640 --> 00:12:46,599 - Da ? - Bună, dle Bandel ! Aici Dawn. 176 00:12:46,640 --> 00:12:49,391 Ții minte haina aia de blană pe care mi-ai promis-o ? 177 00:12:49,474 --> 00:12:52,723 - Ei bine, acum o merit. - Ce ai aflat, Dawn ? 178 00:12:52,807 --> 00:12:55,765 Doi oameni foarte interesanți l-au vizitat pe Marty. 179 00:12:55,849 --> 00:13:01,432 Unul dintre era un domn Jack Dalton, spune că e fiul lui Francine Dalton. 180 00:13:02,391 --> 00:13:05,558 - Francine Dalton are un fiu ? - Şi eu m-am mirat. 181 00:13:05,639 --> 00:13:06,932 Unde e ? 182 00:13:07,015 --> 00:13:09,807 La un bar din Lakeland, The Wingman. 183 00:13:09,890 --> 00:13:13,391 Marty crede că o să-l caute pe un tip, Sam Greer. 184 00:13:13,474 --> 00:13:17,890 Dawn, ți-am spus eu vreodată cât de frumoasă eşti ? 185 00:13:17,974 --> 00:13:20,182 Nu. 186 00:13:24,974 --> 00:13:27,599 Ken, David, veniți aici. 187 00:13:32,349 --> 00:13:33,890 Da, domnule. 188 00:13:33,974 --> 00:13:36,182 Kenny, Francine Dalton. 189 00:13:36,266 --> 00:13:38,015 Timp de trei ani a stat cu lațul la gâtul meu, 190 00:13:38,099 --> 00:13:40,974 iar acum cred că pot face ceva, am nişte informații. 191 00:13:41,057 --> 00:13:43,974 Se pare că are un fiu, Jack Dalton. 192 00:13:44,057 --> 00:13:47,558 Mergeți în Lakeland şi găsiți-l. Aduceți-l la mine. 193 00:13:47,639 --> 00:13:50,640 Şi Francine Dalton ? O eliminăm ? 194 00:13:50,723 --> 00:13:55,807 Nu, Dave, Francine Dalton are probe împotriva dlui Bandel. 195 00:13:55,890 --> 00:13:58,765 Ideea e să ne dea probele în schimbul fiului ei. 196 00:13:58,849 --> 00:14:00,182 Am dreptate, domnule ? 197 00:14:00,307 --> 00:14:01,639 Da, aşa e, Kenny. 198 00:14:01,682 --> 00:14:04,932 Nu vă apropiați de Francine, nu vrem să apese pe butonul de panică. 199 00:14:05,015 --> 00:14:06,639 Şi dacă îşi găseşte mama, 200 00:14:06,682 --> 00:14:10,182 n-au decât să aibă parte de o ultimă reuniune de familie. 201 00:14:10,266 --> 00:14:12,890 Apoi îl aduceți pe Jack Dalton la mine. 202 00:14:49,015 --> 00:14:52,141 Barul The Wingman. Minunat ! 203 00:14:52,224 --> 00:14:55,807 Aproape că aş rămâne la sol ca să am un asemenea local. 204 00:14:55,890 --> 00:14:58,932 Jack, uită-te la bar. 205 00:15:03,266 --> 00:15:05,807 Cred că am nevoie de ceva de băut. 206 00:15:11,974 --> 00:15:15,932 - Cu ce vă pot ajuta, băieți ? - Salut, Sparky ! 207 00:15:17,015 --> 00:15:20,391 Eu sunt Jack Dalton, fiul lui Jack şi al lui Francine Dalton. 208 00:15:20,932 --> 00:15:24,266 Jack, eşti leit tatăl tău ! 209 00:15:24,349 --> 00:15:27,057 - El e prietenul meu, MacGyver. - Salut ! 210 00:15:28,057 --> 00:15:29,849 Cum m-ați găsit ? 211 00:15:29,932 --> 00:15:32,723 Tu eşti prietenul care mi-a trimis lucrurile tatălui meu, nu ? 212 00:15:33,224 --> 00:15:34,723 Da, eu sunt. 213 00:15:34,807 --> 00:15:38,266 Te semnezi mereu cu "un prieten" ? 214 00:15:39,432 --> 00:15:45,182 Am simțit că e mai bine să-i dau lucrurile anonim. 215 00:15:45,890 --> 00:15:49,640 Nu ştiam dacă o să te supere sau o să fii mândru. 216 00:15:49,765 --> 00:15:51,974 Ar trebui să fii mândru. 217 00:15:52,307 --> 00:15:55,391 Tatăl tău a fost un om ca pâinea caldă. 218 00:15:55,474 --> 00:16:00,849 Şi-a dat viața ca să ne salveze pe mine, pe Ernie şi pe Bud. 219 00:16:02,640 --> 00:16:06,057 În sfârşit, acum, că m-ați găsit, vreți ceva de băut ? Gratuit. 220 00:16:06,141 --> 00:16:07,807 Apă cu gheață pentru prietenul meu, 221 00:16:07,890 --> 00:16:11,182 iar eu vreau ce mai bea mama mea zilele astea. 222 00:16:11,266 --> 00:16:17,224 Ea bea whisky irlandez. Simplu, dacă îmi amintesc bine. 223 00:16:18,307 --> 00:16:22,349 - Ai văzut-o ? Ştii ceva de ea ? - Nu, n-am mai văzut-o de mult. 224 00:16:25,141 --> 00:16:28,974 Cam de când, dle Greer ? De vreo trei ani ? 225 00:16:30,682 --> 00:16:34,890 Dle Greer, ştim că Francine Dalton te-a sunat când a fost arestată. 226 00:16:35,516 --> 00:16:40,640 Şi ştim că ar fi aproape imposibil să-l fi găsit pe Jack singur. 227 00:16:40,723 --> 00:16:45,099 Sparky, e mama mea ! Bună sau rea, vreau s-o cunosc ! 228 00:16:46,432 --> 00:16:50,182 Haide, Sparky, ai spus şi tu că îi eşti dator tatălui meu. 229 00:16:50,307 --> 00:16:53,099 Şi sunt onorat, crede-mă. 230 00:16:53,182 --> 00:16:56,099 Pot să-ți spun un singur lucru. 231 00:16:56,224 --> 00:16:59,099 Mama ta trăieşte, e bine, în siguranță. 232 00:16:59,765 --> 00:17:03,640 Dacă vrei să rămână aşa, las-o în pace. 233 00:17:04,391 --> 00:17:06,182 Jack... 234 00:17:08,224 --> 00:17:10,432 Cred că am găsit-o. 235 00:17:11,307 --> 00:17:13,349 Sus ? 236 00:17:33,807 --> 00:17:37,307 Prea târziu, băieți, e ultima mână a zilei. Îmi pare rău. 237 00:17:37,890 --> 00:17:42,349 Culoare cu aşi. O seară bună ! 238 00:17:42,432 --> 00:17:44,015 Data viitoare, Franny. 239 00:17:44,099 --> 00:17:46,307 Data viitoare ai grijă să fie mai interesant, Charlie. 240 00:17:46,391 --> 00:17:48,015 Adu mai mulți bani. 241 00:17:49,974 --> 00:17:52,266 Mick, îți iau eu o bere. 242 00:17:59,266 --> 00:18:03,807 - Francine Dalton ? - Fran Leyland, ați greşit adresa. 243 00:18:05,349 --> 00:18:10,141 Ba nu. Sunt Jack Junior, fiul tău. 244 00:18:12,432 --> 00:18:16,640 - Nu am un fiu. - Ba da. 245 00:18:16,723 --> 00:18:19,224 Leyland e numele de fată, tu eşti Francine Dalton. 246 00:18:19,307 --> 00:18:23,682 Te-ai măritat cu Jack Dalton, el a murit, ați avut un fiu. 247 00:18:23,765 --> 00:18:26,349 L-ați dat spre adopție în 1951. 248 00:18:27,639 --> 00:18:30,599 Ți-ai făcut temele, ce vrei ? O Stea de Aur ? 249 00:18:30,640 --> 00:18:32,391 Un salut... 250 00:18:34,182 --> 00:18:37,307 Ți-am spus "adio" cu mult timp în urmă. 251 00:18:37,391 --> 00:18:43,639 Asta e tot ? Terminat ? Fără regrete ? 252 00:18:43,682 --> 00:18:47,849 De asta ai venit aici ? Ca să vezi o bătrână plină de regrete ? 253 00:18:49,723 --> 00:18:53,639 Vrei să spui că nu tu l-ai contactat pe Jack ? 254 00:18:53,682 --> 00:18:56,682 Nu tu i-ai trimis insignele, medaliile şi pozele 255 00:18:56,765 --> 00:18:58,682 în ultimele zile ? 256 00:18:58,765 --> 00:19:03,849 Ticălosul ăla sentimental, Sparky, a făcut asta fără să-mi ceară voie. 257 00:19:05,516 --> 00:19:08,682 Îmi pare rău că v-a făcut să vă pierdeți timpul. 258 00:19:08,765 --> 00:19:10,474 Şi să-mi pierd timpul şi eu. 259 00:19:10,558 --> 00:19:15,391 - Şi mie îmi pare rău, mamă. - Jack ! 260 00:19:44,349 --> 00:19:46,099 Numără banii mai târziu ! 261 00:19:46,182 --> 00:19:50,349 Vreau să ştiu ce fel de mamă renunță la fiul ei de două ori. 262 00:19:50,432 --> 00:19:55,682 Dacă eşti fiul lui, nu face scandal. Ia-l de aici şi ține-l departe. 263 00:19:55,765 --> 00:19:57,890 Poate că ar trebui să te duc pe tine la poliție. 264 00:19:57,974 --> 00:20:00,599 E ultimul lucru pe care vrei să-l faci. 265 00:20:01,932 --> 00:20:05,890 Nu cred că înțelegi. Încerc să-i salvez viața. 266 00:20:05,974 --> 00:20:08,516 - Şi să mă salvez şi pe mine. - De ce ? 267 00:20:08,599 --> 00:20:11,723 Nu e treaba ta, e problema mea. 268 00:20:13,349 --> 00:20:18,015 Problema asta îl include pe Arthur Bandel ? 269 00:20:19,141 --> 00:20:22,141 V-ați făcut tema, nu glumă. 270 00:20:23,266 --> 00:20:27,307 Da, Arthur Bandel. Mă vrea moartă. 271 00:20:27,391 --> 00:20:32,141 Nu am murit deoarece dețin probe care l-ar putea închide. 272 00:20:32,224 --> 00:20:35,391 Iar Ministerul de Justiție nu poate obține o condamnare fără ele. 273 00:20:35,474 --> 00:20:38,474 Şi nu o să-mi facă niciun rău cât timp le dețin. 274 00:20:39,015 --> 00:20:41,765 Bandel se teme să se apropie de mine. 275 00:20:43,932 --> 00:20:46,558 Dar dacă află că am un fiu, 276 00:20:47,974 --> 00:20:51,890 o să-l vâneze şi o să-l folosească împotriva mea. 277 00:20:52,349 --> 00:20:55,640 Şi nu voi permite asta ! 278 00:20:56,890 --> 00:21:00,932 - Acum înțelegi ? - Da, înțeleg. 279 00:21:02,182 --> 00:21:04,057 Dar trebuie să-l faci şi pe Jack să înțeleagă. 280 00:21:04,141 --> 00:21:06,057 Nu-l poți lăsa aşa. 281 00:21:06,141 --> 00:21:09,516 Ți-am spus că nu vreau să-i fac vreun rău. 282 00:21:11,099 --> 00:21:13,890 M-am rugat să nu-i mai fac rău niciodată. 283 00:21:13,974 --> 00:21:16,224 Atunci, spune-i adevărul. 284 00:21:22,307 --> 00:21:26,599 - Cum a mers cu mama ta, Jack ? - Ce zici, Dave ? Uită-te la el. 285 00:21:27,599 --> 00:21:30,141 Hai, suflă, o să te simți mai bine. 286 00:21:30,224 --> 00:21:32,432 - Voi cine sunteți ? - Serviciul de pază al lui Bandel. 287 00:21:32,516 --> 00:21:35,141 Te rog, fără mişcări bruşte, nu-mi place mizeria. 288 00:21:35,224 --> 00:21:39,890 Nici mie nu-mi place când faci mizerie. Hai, Jack, să mergem ! 289 00:21:57,015 --> 00:21:59,141 Jack ! 290 00:22:24,599 --> 00:22:28,224 - Te simți bine ? - Da. 291 00:22:30,849 --> 00:22:33,182 - Cine sunt indivizii ăia ? - Oamenii lui Arthur Bandel. 292 00:22:33,266 --> 00:22:35,807 Au aflat de Jack. De asta mă temeam. 293 00:22:35,890 --> 00:22:38,890 Francine, te-am căutat. 294 00:22:48,015 --> 00:22:52,391 Poftim, acum nu o să mai fugi. Iau eu cuțitul ăsta. 295 00:22:52,474 --> 00:22:55,266 Nu-mi spune, eşti vânătorul de recompense al lui Marty Ricco, nu ? 296 00:22:55,349 --> 00:22:57,057 Doar când prețul e corect. 297 00:22:57,141 --> 00:23:00,057 Iar prețul pe capul ei o să mă scape de munca asta jalnică 298 00:23:00,141 --> 00:23:01,516 şi o să mă ducă pe insule. 299 00:23:01,599 --> 00:23:04,765 Nuci-de-cocos şi fete dansând hula. Acolo mă duc, Jack. 300 00:23:04,849 --> 00:23:06,182 Minunat ! 301 00:23:06,266 --> 00:23:09,182 Între timp, doi dintre oamenii lui Bandel mi-au răpit prietenul. 302 00:23:09,266 --> 00:23:11,807 - Pe fiul meu ! - Nu e problema mea. 303 00:23:12,890 --> 00:23:15,391 - Francine ! - Sparky ! 304 00:23:16,141 --> 00:23:20,349 Du-te şi fă ceva de băut. Mişcă ! 305 00:23:26,099 --> 00:23:28,391 Ascultă-mă ! 306 00:23:28,474 --> 00:23:30,765 Omul ăla va duce probele la autorități 307 00:23:30,849 --> 00:23:33,349 şi fiul meu va fi ucis apoi. 308 00:23:35,432 --> 00:23:37,640 Sunt înduioşat, doamnă. 309 00:23:41,182 --> 00:23:44,723 - Francine, ce tot spui ? - Sparky e supapa mea de siguranță. 310 00:23:44,807 --> 00:23:48,266 A primit instrucțiuni să ducă un CD cu probele împotriva lui Bandel 311 00:23:48,349 --> 00:23:49,682 la Ministerul de Justiție. 312 00:23:49,765 --> 00:23:52,057 Bandel o să-l omoare pe Jack doar ca să-mi facă în ciudă. 313 00:23:52,141 --> 00:23:54,349 Trebuie să-l oprim pe Sparky ! 314 00:23:56,849 --> 00:23:59,765 Ce-ai zice să mă laşi pe mine să plec ? 315 00:24:01,516 --> 00:24:04,349 Crezi că sunt un începător ? 316 00:24:04,432 --> 00:24:06,974 Nimeni nu m-a lovit pe la spate înainte de o livrare 317 00:24:07,057 --> 00:24:10,182 şi nici nu o să permit să se întâmple asta acum ! 318 00:24:37,890 --> 00:24:42,932 - Ne jucăm ? - Picioarele tale. Ia-o ! 319 00:25:26,807 --> 00:25:30,391 Nu putem scăpa decât dacă va coborî el din maşină. 320 00:25:30,474 --> 00:25:33,266 - Cum putem face asta ? - Gândeşte-te la ceva. 321 00:25:37,640 --> 00:25:42,432 - Care e numele tău ? - Colton. 322 00:25:43,765 --> 00:25:49,516 Spune-mi, Colton, cu cât te plăteşte un nemernic ca Marty Ricco ? 5000 ? 323 00:25:50,432 --> 00:25:54,932 Nu te da ieftin, doamnă, valorezi cel puțin 15 000. 324 00:25:55,015 --> 00:26:00,307 Ştii ceva ? Îți dau 25 000 dacă mă duci înapoi la bar. 325 00:26:00,391 --> 00:26:02,682 Am banii în seif. 326 00:26:02,765 --> 00:26:07,639 Aşa, eu pot să-l opresc pe Sparky, iar tu câştigi 10 000 în plus. 327 00:26:19,099 --> 00:26:21,974 Comandați serviciul în cameră, am un telefon de dat. 328 00:26:26,266 --> 00:26:30,890 Ea oferă 25 000, Marty, 15 000. Marty va trebui să dea mai mult. 329 00:26:48,807 --> 00:26:52,015 Marty ! Da, am găsit-o. 330 00:26:52,099 --> 00:26:53,516 Pe Francine Dalton ? 331 00:26:53,599 --> 00:26:55,639 Nu, pe maică-ta. Pe cine altcineva, fraiere ? 332 00:26:56,266 --> 00:26:57,682 Minunat, Colton ! 333 00:26:57,765 --> 00:27:02,141 Nu-mi pasă de ce ți-am spus înainte, eşti cel mai bun, mă auzi ? 334 00:27:02,224 --> 00:27:05,432 Să ştii că apreciez asta, Marty. 335 00:27:11,932 --> 00:27:15,474 - Nici nu-ți cunosc numele. - MacGyver. 336 00:27:15,599 --> 00:27:18,391 - Francine. - Îmi pare bine. 337 00:27:28,432 --> 00:27:33,890 Uite ce e, am o problemă. Sunt foarte confuz. 338 00:27:33,974 --> 00:27:35,141 Ce e ? 339 00:27:35,224 --> 00:27:37,723 Tu îmi oferi 15 000 ca s-o aduc, 340 00:27:37,807 --> 00:27:41,474 ea îmi oferă 25 000 ca să-i dau drumul. 341 00:27:41,599 --> 00:27:46,432 - Cred că o să-i dau drumul. - Poftim ? Colton ! 342 00:27:46,516 --> 00:27:48,516 Cred că e o problemă cu conexiunea. 343 00:27:48,599 --> 00:27:54,307 30 000, Marty ! Cum e conexiunea acum ? 344 00:28:03,182 --> 00:28:06,182 Marty, ştiam eu că vei fi de acord cu mine. 345 00:29:03,057 --> 00:29:05,807 Mai repede, MacGyver, trebuie să-l oprim pe Sparky. 346 00:29:08,849 --> 00:29:13,224 Ministerul de Justiție ? Investigațiile, vă rog. 347 00:29:15,890 --> 00:29:17,849 Ştiu că e sâmbătă. 348 00:29:18,558 --> 00:29:21,807 Îmi puteți da numărul centrului de comandă de weekend ? 349 00:29:22,391 --> 00:29:29,723 Îl caut pe dl Stephen Jastrow, procuror general. 350 00:29:31,599 --> 00:29:33,349 Da, aştept. 351 00:29:33,723 --> 00:29:38,432 Mama ta a lucrat pentru mine la bursă. Era o negociatoare dură. 352 00:29:39,224 --> 00:29:40,932 Ştia când să rişte, 353 00:29:41,015 --> 00:29:43,349 îmi urma instrucțiunile şi nu punea prea multe întrebări. 354 00:29:43,432 --> 00:29:45,182 O să-mi dai CV-ul tău sau treci la subiect ? 355 00:29:45,266 --> 00:29:48,639 Când Ministerul de Justiție a început să pună întrebări, 356 00:29:48,682 --> 00:29:51,516 mama ta a devenit un risc pe care nu mi-l permiteam. 357 00:29:51,599 --> 00:29:53,974 În plus, a dispărut după ce i s-a plătit cauțiunea, 358 00:29:54,057 --> 00:29:57,723 cu un CD cu suficiente probe pe el ca să mă îngroape la tribunal luni. 359 00:29:57,807 --> 00:30:00,349 Şi acum eu sunt garanția, nu ? 360 00:30:01,599 --> 00:30:03,015 Succes, prietene ! 361 00:30:03,099 --> 00:30:06,307 Mamei mele nu-i pasă dacă sunt viu sau mort. 362 00:30:06,391 --> 00:30:08,474 Vom afla curând, nu ? 363 00:30:09,558 --> 00:30:13,057 Nu ! Am vorbit deja cu centrul de comandă de la Washington, 364 00:30:13,141 --> 00:30:14,974 mi-au spus să vă sun pe voi. 365 00:30:15,057 --> 00:30:20,432 Da, Stephen Jastrow. Nu ştiu, scrie-l cum vrei ! 366 00:30:20,516 --> 00:30:23,391 Îmi puteți face legătura ? E o urgență ! 367 00:30:40,932 --> 00:30:43,723 Repede ! 368 00:30:44,639 --> 00:30:47,682 Dl Jastrow ? În sfârşit ! 369 00:30:48,516 --> 00:30:51,391 Sun pentru Francine Dalton. 370 00:30:52,099 --> 00:30:55,932 Are un CD pe care vrea să vi-l dau. 371 00:30:57,723 --> 00:31:00,849 Pe mine ? Numele meu e... 372 00:31:00,932 --> 00:31:03,015 - Sparky ! - Francine ! 373 00:31:03,099 --> 00:31:07,141 - Pe cine suni ? - Pe nimeni. 374 00:31:07,932 --> 00:31:10,682 Doamne, Francine, m-ai speriat de moarte ! 375 00:31:10,765 --> 00:31:13,099 Sparky, Bandel l-a prins pe Jack Jr. 376 00:31:13,182 --> 00:31:16,099 Doamne ! Acum ce facem ? 377 00:31:16,182 --> 00:31:19,890 - Nu ştiu, tot planul s-a dus naibii. - Care plan ? 378 00:31:19,974 --> 00:31:23,516 Voiam să mă duc la tribunal luni cu discul, 379 00:31:23,599 --> 00:31:26,057 ca să-mi dovedesc nevinovăția şi să-l înfund pe Bandel. 380 00:31:26,182 --> 00:31:29,974 Din nou, un plan bine pus la punct se încheie dezastruos. 381 00:31:30,057 --> 00:31:34,516 Stați puțin ! Ei îl au pe Jack, voi aveți discul. 382 00:31:34,599 --> 00:31:36,890 Hai să facem schimbul. 383 00:31:43,349 --> 00:31:46,391 - Alo ! - Aici Francine Dalton. 384 00:31:47,391 --> 00:31:51,224 Dle Bandel, Francine Dalton. 385 00:31:52,432 --> 00:31:53,974 Francine ? 386 00:31:54,057 --> 00:31:55,807 Fiul meu, în schimbul probelor, Arthur. 387 00:31:55,890 --> 00:31:58,682 După ce va fi respins cazul tău, vom fi chit. 388 00:31:58,765 --> 00:32:00,558 Facem schimbul în seara asta, de acord ? 389 00:32:00,639 --> 00:32:04,099 Nu, îl facem mâine-dimineață. E linişte şi pace. 390 00:32:04,182 --> 00:32:08,849 În plus, te pot vedea venind. La ora 7. Singură, Francine. 391 00:32:10,182 --> 00:32:14,141 Nu e nicio problemă, se va termina curând. 392 00:32:14,890 --> 00:32:17,474 Pentru voi doi. 393 00:33:07,474 --> 00:33:11,182 Un singur lucru mă împiedică să-ți zbor creierii. 394 00:33:11,266 --> 00:33:15,974 - Femeia Dalton. Unde e ? - Putem negocia ? 395 00:33:16,057 --> 00:33:21,266 Bine ! E pe drum, încearcă să-şi salveze fiul. 396 00:33:21,349 --> 00:33:24,432 - Iar povestea asta ? - E adevărul. 397 00:33:24,516 --> 00:33:26,141 Dar dacă nu mă laşi să mă duc s-o ajut, 398 00:33:26,224 --> 00:33:27,599 ne putem lua adio de la amândoi. 399 00:33:27,682 --> 00:33:31,516 Nu mai fac ce-mi spui tu ! 400 00:33:32,558 --> 00:33:35,391 Bine. 401 00:33:37,391 --> 00:33:41,516 Dar îmi faci o mică favoare şi îndrepți ăsta în altă parte ? 402 00:33:44,307 --> 00:33:46,639 Calmează-te şi ascultă-mă ! 403 00:33:46,723 --> 00:33:50,974 Francine Leyland vrea să se ducă mâine la tribunal. 404 00:33:51,057 --> 00:33:53,516 Imediat ce fiul ei e în siguranță, îți aparține. 405 00:33:53,599 --> 00:33:56,890 Poți lua comisionul. Până atunci, ai de ales. 406 00:33:56,974 --> 00:34:02,599 Fie ne stai în cale, fie ne ajuți. Ce alegi ? 407 00:34:24,266 --> 00:34:26,765 Bună alegere... 408 00:34:29,640 --> 00:34:33,266 E un paznic în față, elimină-l. 409 00:34:34,224 --> 00:34:38,266 Apoi fii atent până îi scot eu de acolo. 410 00:34:45,765 --> 00:34:48,723 Parcă ai spus că te grăbeşti. 411 00:35:14,307 --> 00:35:16,639 A venit. 412 00:35:27,765 --> 00:35:29,640 Pare să fie singură. 413 00:35:50,224 --> 00:35:54,224 Francine ! Unde e discul ? 414 00:35:59,640 --> 00:36:02,224 Unde e Jack ? 415 00:36:05,266 --> 00:36:09,015 - Eşti teafăr, Jack ? - Ultimii 37 de ani au fost cam grei. 416 00:36:09,099 --> 00:36:10,890 Urcă în lift, Francine. 417 00:36:13,890 --> 00:36:15,516 Ken, urcă cu celălalt lift. 418 00:36:15,599 --> 00:36:18,849 Blochează-l la etajul 4, apoi adu-o în biroul meu. 419 00:36:18,932 --> 00:36:21,099 Da, domnule. 420 00:37:44,015 --> 00:37:45,765 Arăți bine, Francine. 421 00:37:48,099 --> 00:37:50,307 Kenny, ia discul. 422 00:37:59,057 --> 00:38:01,432 Stai jos. 423 00:38:04,890 --> 00:38:07,057 Nu credeam că o să apari. 424 00:38:07,141 --> 00:38:10,558 Am spus ce am spus ca să te țin departe de toate astea. 425 00:38:11,723 --> 00:38:14,307 Îmi pare rău, Jack. 426 00:38:37,640 --> 00:38:40,682 - E pană de curent. - Dave, verifică tu, te rog. 427 00:39:29,182 --> 00:39:31,516 Curentul a revenit, dar tot nu pot intra. 428 00:39:33,723 --> 00:39:36,682 Francine, m-am săturat de jocurile tale. 429 00:39:36,765 --> 00:39:38,516 Vreau să-mi spui parola acum ! 430 00:39:38,599 --> 00:39:42,890 Nu, până nu e Jack în siguranță. Aveam o înțelegere. 431 00:39:42,974 --> 00:39:45,141 Kenny ! 432 00:39:51,349 --> 00:39:53,432 Parola, Francine. 433 00:39:55,765 --> 00:39:58,349 Bine, dar nu-i faceți nimic. 434 00:40:00,015 --> 00:40:03,015 Parola e "Jack". 435 00:40:11,391 --> 00:40:13,015 Salut ! 436 00:40:28,516 --> 00:40:29,640 Asta e ! 437 00:40:29,723 --> 00:40:32,057 Hai să ne asigurăm că le luăm pe toate. 438 00:40:32,141 --> 00:40:33,474 Verifică şi companiile false. 439 00:40:33,558 --> 00:40:35,015 N-ar fi trebuit să le spui. 440 00:40:35,099 --> 00:40:37,558 - Eşti fiul meu. - De când ? 441 00:40:38,849 --> 00:40:40,432 Ştiu că merit asta. 442 00:40:40,516 --> 00:40:43,682 De ce ? Am vrut mereu să te întreb asta. 443 00:40:43,765 --> 00:40:46,599 Jack, te rog, încearcă să înțelegi. 444 00:40:47,391 --> 00:40:53,516 Eram mireasă, mamă şi văduvă la 17 ani. 445 00:40:55,474 --> 00:40:58,765 Tatăl tău a fost singurul bărbat pe care l-am iubit vreodată. 446 00:40:58,849 --> 00:41:02,307 Când a fost doborât, am înnebunit. 447 00:41:04,640 --> 00:41:08,099 Nu puteam avea grijă nici de mine, cu atât mai puțin, de un copil. 448 00:41:09,682 --> 00:41:12,849 Nu mi-am iertat niciodată faptul că te-am abandonat. 449 00:41:14,182 --> 00:41:16,640 Tu mă poți ierta ? 450 00:41:20,932 --> 00:41:25,723 E totul acolo. Conturile elvețiene, companiile false, tot. 451 00:41:25,807 --> 00:41:29,432 Companiile sunt false, dar profiturile sunt reale. 452 00:41:30,558 --> 00:41:33,015 Iar a căzut curentul. 453 00:41:35,516 --> 00:41:38,224 Francine, ți-am spus să vii aici singură. 454 00:41:39,224 --> 00:41:43,639 Kenny, vezi ce se întâmplă. Nu e o pană de curent. 455 00:41:43,682 --> 00:41:46,807 Probabil că sunt şobolani, locul ăsta e plin. 456 00:42:45,391 --> 00:42:47,682 Haide, mişcați ! Repede ! 457 00:42:47,765 --> 00:42:49,723 Şi acum ? O plimbare doar dus până la țară ? 458 00:42:49,807 --> 00:42:51,307 Mişcă ! 459 00:42:51,391 --> 00:42:55,849 Poți face mai mult de-atât. Poți găsi ceva mai original, nu, mamă ? 460 00:42:55,932 --> 00:42:58,432 Arthur nu a avut niciodată cine ştie ce imaginație. 461 00:42:58,516 --> 00:42:59,682 Taci, Francine ! 462 00:42:59,765 --> 00:43:03,849 Stai ! Aruncă arma, Bandel ! Arunc-o ! 463 00:43:03,932 --> 00:43:07,974 Nu, arunc-o tu ! Haide ! 464 00:43:08,932 --> 00:43:13,391 - Femeia aia vine cu mine, Bandel. - Nu prea cred. 465 00:43:13,474 --> 00:43:18,266 O să plecăm de aici şi, dacă se apropie cineva de ea, o împuşc. 466 00:43:18,349 --> 00:43:20,723 Împuşc-o ! Haide ! 467 00:43:20,807 --> 00:43:24,849 Prețul pe capul ei e la fel de mare, vie sau moartă. Împuşc-o ! 468 00:43:27,599 --> 00:43:29,639 Haide, ai primit ce ai vrut. Las-o, ia-mă pe mine. 469 00:43:29,682 --> 00:43:33,349 - Nu, cred că o s-o țin cu mine. - Haide, Bandel ! 470 00:43:33,432 --> 00:43:38,516 Te scufunzi de tot. Banii sunt una, dar crima, răpirea sunt altceva. 471 00:43:38,639 --> 00:43:39,765 Renunță ! 472 00:43:39,849 --> 00:43:45,224 Omul are logică, l-aş asculta. Aş profita de ideea asta. 473 00:43:45,307 --> 00:43:49,141 Vă avertizez ! Înapoi ! 474 00:43:53,765 --> 00:43:58,057 - Asta e. - Ridică-te ! 475 00:44:01,974 --> 00:44:03,807 Mulțumesc. 476 00:44:04,558 --> 00:44:07,432 Banii mei. 477 00:44:07,516 --> 00:44:09,349 Colton ! 478 00:44:10,516 --> 00:44:15,099 Lasă-i câteva minute. Au aşteptat asta 37 de ani. 479 00:44:26,141 --> 00:44:28,682 "Pentru prietenii mei. Vă mulțumesc că m-ați ajutat." 480 00:44:28,765 --> 00:44:32,890 "Dacă vreți nuci, căutați-mă. Jesse Colton" 481 00:44:32,974 --> 00:44:37,516 - Colton e foarte fericit. - Şi Bandel e foarte nefericit. 482 00:44:37,599 --> 00:44:40,266 Nu ştiu. Închisoarea e un loc bun 483 00:44:40,349 --> 00:44:42,391 pentru un tip atât de inventiv ca Arthur. 484 00:44:42,474 --> 00:44:45,765 S-ar putea să facă ceva în 20-30 de ani. 485 00:44:45,849 --> 00:44:50,599 Şi tu ? Cum e să ştii că nu te mai urmăreşte nimeni ? 486 00:44:51,432 --> 00:44:54,890 În primul rând, vreau să privesc spre viitor, nu spre trecut. 487 00:44:56,807 --> 00:45:02,057 Nu am mare experiență ca mamă. Sper că o să ai răbdare cu mine. 488 00:45:02,141 --> 00:45:05,349 Glumeşti ? Nici eu n-am mai fost fiul cuiva. 489 00:45:05,432 --> 00:45:09,057 - O să improvizăm. - De acord ! 490 00:45:26,723 --> 00:45:30,890 SFÂRŞITUL EPISODULUI 6, SERIA 4 490 00:45:31,305 --> 00:46:31,814 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm