1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi 2 00:00:14,180 --> 00:00:17,829 Seria 3, episodul 7 3 00:00:52,369 --> 00:00:54,324 JACK PUŞCĂRIAŞUL 4 00:01:00,232 --> 00:01:01,579 Bună ziua ! Sunt MacGyver. 5 00:01:01,667 --> 00:01:05,533 Ştim cum funcționează maşinăria. După semnalul sonor, lăsați un mesaj. 6 00:01:07,792 --> 00:01:10,356 MacGyver, ridică receptorul dacă eşti acolo ! 7 00:01:10,747 --> 00:01:12,050 Tu eşti vreodată acasă ? 8 00:01:12,355 --> 00:01:14,483 Nu contează. Sunt bunul tău prieten, Jack. 9 00:01:14,614 --> 00:01:19,262 Ascultă, am intrat în nişte belele în Bayonne County, Arkansas. 10 00:01:19,654 --> 00:01:22,347 Într-un orăşel pe nume Smiley, mai exact. 11 00:01:22,738 --> 00:01:25,953 De fapt, nu sunt simple belele. M-am autodepăşit de data asta. 12 00:01:26,084 --> 00:01:27,386 Am nevoie de ajutorul tău. 13 00:01:27,473 --> 00:01:30,340 Dacă vrei să-ți vezi vreodată banii pe care ți-i datorez... 14 00:01:31,036 --> 00:01:33,643 Mac, trebuie să închid. Vin după mine. 15 00:01:34,468 --> 00:01:37,380 Doamne, Mac ! Vino ! Trebuie să mă scoți de aici. 16 00:01:37,597 --> 00:01:39,247 Eu... Ajutor ! Nu ! 17 00:02:01,232 --> 00:02:05,141 Louella... Frumoasă Louella... 18 00:02:07,270 --> 00:02:09,312 Ce îți datorez pentru masă ? 19 00:02:09,443 --> 00:02:14,178 Dle Dalton, o excursie la Hollywood ar acoperi toate cheltuielile. 20 00:02:14,569 --> 00:02:17,523 - Toate ? - Şi orice. 21 00:02:20,390 --> 00:02:23,129 S-a făcut ! Îmi mai dai una pentru drum ? 22 00:02:24,432 --> 00:02:26,995 - Îmi dai o bere, te rog ? - Sigur că da, scumpo. 23 00:02:30,079 --> 00:02:31,775 Se încălzeşte aici, nu-i aşa ? 24 00:02:32,730 --> 00:02:35,728 - Nu crezi că ai băut destul ? - Nu, domnule. 25 00:02:36,988 --> 00:02:38,639 Ei bine, e posibil. 26 00:02:39,377 --> 00:02:42,940 Dar vreau mai mult de-atât. Mulțumesc, drăguțo. O să mă întorc. 27 00:02:44,633 --> 00:02:46,588 Nu poți ieşi cu berea de aici. 28 00:02:55,278 --> 00:02:56,800 Nicio problemă, dle agent. 29 00:02:58,711 --> 00:03:01,491 Greşit. Există o problemă. 30 00:03:02,490 --> 00:03:03,620 Tu. 31 00:03:12,048 --> 00:03:13,526 Acum vezi ce ai făcut ? 32 00:03:13,655 --> 00:03:16,827 Distrugerea proprietății, tulburarea liniştii publice... 33 00:03:16,915 --> 00:03:18,609 Împotrivire la urâțenia ta. 34 00:03:21,910 --> 00:03:23,432 Faci pe istețul ? 35 00:03:25,952 --> 00:03:27,777 O să plăteşti, Hollywood. 36 00:03:36,249 --> 00:03:40,027 Doamne ! Spune-mi că mi-a făcut plăcere ! 37 00:03:41,244 --> 00:03:43,504 - Ți-a făcut plăcere. - Doamne ! 38 00:03:43,807 --> 00:03:46,415 Patru zile într-o barcă, cu pantalonii uzi... 39 00:03:46,935 --> 00:03:49,586 Am muşcături de țânțari peste muşcăturile de țânțari. 40 00:03:49,673 --> 00:03:51,541 Am crezut că o să fac insolație. 41 00:03:52,235 --> 00:03:56,016 Acum, ajuns acasă, miros a momeală veche. 42 00:03:56,319 --> 00:03:58,320 Dar nu ai venit acasă cu mâna goală. 43 00:03:59,926 --> 00:04:01,360 Ia te uită ! 44 00:04:02,272 --> 00:04:04,792 Nu-i aşa că e superb ? Ai un aparat foto ? 45 00:04:05,010 --> 00:04:06,487 - Da. - Trebuie să facem o poză. 46 00:04:06,574 --> 00:04:08,180 Nu e bun de pozat ? Uită-te şi tu ! 47 00:04:08,312 --> 00:04:09,615 - Haide... - Doamne ! 48 00:04:14,959 --> 00:04:16,957 MacGyver, ridică receptorul dacă eşti acolo. 49 00:04:17,088 --> 00:04:18,477 Eşti vreodată acasă ? 50 00:04:18,739 --> 00:04:20,824 Nu contează. Sunt bunul tău prieten, Jack. 51 00:04:22,648 --> 00:04:26,645 Am intrat în nişte belele în Bayonne County, Arkansas. 52 00:04:26,776 --> 00:04:29,557 - Sfatul meu e să-l opreşti. - Pete... 53 00:04:29,644 --> 00:04:31,642 Într-un orăşel pe nume Smiley, mai exact. 54 00:04:31,771 --> 00:04:34,814 De fapt, nu sunt simple belele. M-am autodepăşit de data asta. 55 00:04:34,986 --> 00:04:37,899 - Am nevoie de ajutorul tău... - De ce nu mă mir ? 56 00:04:38,027 --> 00:04:40,113 Dacă mai vrei să vezi vreun ban... 57 00:04:40,288 --> 00:04:45,154 Şantaj. Încearcă să te şantajeze. Lasă-l ! Cu datorii cu tot. 58 00:04:46,110 --> 00:04:48,152 Trebuie să închid. Vin după mine. 59 00:04:48,629 --> 00:04:50,932 Doamne ! Vino ! Trebuie să mă scoți de aici. 60 00:04:51,063 --> 00:04:52,887 Eu... Ajutor ! Nu ! 61 00:04:57,015 --> 00:04:59,273 E o înşelătorie. Ştii asta ! 62 00:04:59,405 --> 00:05:02,184 - De unde să ştiu ? - Când nu a fost ? 63 00:05:04,096 --> 00:05:06,529 Corect. Dar pare că e în belele. 64 00:05:06,660 --> 00:05:11,699 Bineînțeles. El mereu e în belele. Dar a intrat singur în ele. 65 00:05:11,830 --> 00:05:14,522 - Pete, e prietenul meu. - Ce fel de prieten ? 66 00:05:14,697 --> 00:05:16,435 Când te sună ? 67 00:05:16,695 --> 00:05:18,998 Când vrea să te păcălească să-i faci o favoare 68 00:05:19,129 --> 00:05:20,997 sau are nevoie să-l salvezi. 69 00:05:21,302 --> 00:05:23,604 Întotdeauna te bagă în necazuri. 70 00:05:24,125 --> 00:05:26,384 Cât timp o să mai ai grijă de tipul ăsta ? 71 00:05:26,515 --> 00:05:28,600 Gata ! Am înțeles. 72 00:05:29,990 --> 00:05:31,163 Şi ai dreptate. 73 00:05:32,032 --> 00:05:33,987 Nu o să mă las păcălit de data asta. 74 00:05:34,813 --> 00:05:35,942 E pe cont propriu. 75 00:05:37,377 --> 00:05:39,158 - Nu mă duc. - Bun ! 76 00:05:41,156 --> 00:05:44,719 Bunicul zicea mereu că prietenia este o monedă cu două fețe. 77 00:05:44,936 --> 00:05:46,977 Se poate dovedi a fi cea mai bună 78 00:05:47,108 --> 00:05:49,715 sau cea mai proastă investiție făcută vreodată. 79 00:05:51,061 --> 00:05:54,581 De câte ori am dat cu banul prieteniei cu Jack Dalton, 80 00:05:54,799 --> 00:05:59,794 de obicei, el intra în belele, iar eu îl salvam. 81 00:06:00,620 --> 00:06:03,053 Să refuz apelul de ajutor al lui Jack era inutil. 82 00:06:03,445 --> 00:06:06,311 Dacă îl refuzam, aş fi ajuns să mă simt vinovat tot restul vieții 83 00:06:06,399 --> 00:06:08,223 dacă i s-ar fi întâmplat ceva rău. 84 00:06:08,744 --> 00:06:12,133 Şi, dincolo de vină, întotdeauna există curiozitatea. 85 00:06:12,567 --> 00:06:14,436 De data asta, întrebarea fiind: 86 00:06:14,653 --> 00:06:19,997 "Ce naiba caută unul ca Jack Dalton în Smiley, Arkansas ?" 87 00:06:38,549 --> 00:06:39,678 Salutare ! 88 00:06:42,154 --> 00:06:44,370 Îmi caut un prieten. 89 00:06:44,674 --> 00:06:48,194 Se numeşte Jack Dalton. Nu e de-al locului. 90 00:06:48,281 --> 00:06:50,931 Probabil, nu îl cunoşti, dar asta e o poză cu el. 91 00:06:55,796 --> 00:06:57,057 Nu l-ai văzut ? 92 00:07:00,662 --> 00:07:04,051 Ăsta e Smiley, Arkansas, nu-i aşa ? 93 00:07:12,306 --> 00:07:14,957 Mă gândeam eu. Doar verificam. 94 00:07:37,114 --> 00:07:39,458 - Cafea ? - Nu, mulțumesc. 95 00:07:39,546 --> 00:07:41,589 - Aveți vreun suc ? - Limonadă. 96 00:07:41,763 --> 00:07:43,891 Din lămâi proaspăt stoarse azi-dimineață. 97 00:07:45,499 --> 00:07:48,019 - E bine. - Altceva ? 98 00:07:48,801 --> 00:07:51,060 De fapt, îmi caut un prieten. 99 00:07:52,190 --> 00:07:53,624 Jack Dalton ? 100 00:07:54,362 --> 00:07:56,708 - Eşti prieten cu Jack Dalton ? - Da. 101 00:07:56,838 --> 00:07:58,793 - De la Hollywood ? - Eu nu sunt... 102 00:07:58,881 --> 00:08:01,879 De la Agenția Dalton ? Să faci bine să-l găseşti ! 103 00:08:02,399 --> 00:08:05,310 Omul ăsta e biletul meu de plecare din oraşul ăsta afurisit. 104 00:08:05,398 --> 00:08:08,438 O să fiu model. O să apar la televizor. 105 00:08:08,699 --> 00:08:11,176 Louella, omul vrea limonadă, nu CV-ul tău. 106 00:08:12,392 --> 00:08:14,782 Lyle, eşti un dobitoc ! 107 00:08:18,344 --> 00:08:20,212 Dacă Louella pleacă la Hollywood, 108 00:08:20,299 --> 00:08:22,906 oraşul o să piardă singurul exponat care merită osteneala. 109 00:08:22,994 --> 00:08:24,557 Lyle Hudson, prietenul tău bancher. 110 00:08:24,687 --> 00:08:27,207 - De fapt, singurul tău bancher. - MacGyver. 111 00:08:27,339 --> 00:08:31,552 Prietenul tău Dalton are tendința de a intra în belele aici. 112 00:08:32,117 --> 00:08:33,638 Jack ? L-ai văzut pe Jack ? 113 00:08:35,419 --> 00:08:36,461 Ce a făcut ? 114 00:08:37,592 --> 00:08:40,285 Să spunem că s-a luat de cine nu trebuia. 115 00:08:40,720 --> 00:08:42,326 Dacă rămâi pe aici destul de mult, 116 00:08:42,413 --> 00:08:45,194 o să observi că majoritatea cetățenilor din Smiley 117 00:08:45,411 --> 00:08:47,366 au un anumit fel de a vedea lucrurile. 118 00:08:47,540 --> 00:08:51,624 Un extravagant ca prietenul tău îi face să vadă roşu în fața ochilor. 119 00:08:52,059 --> 00:08:55,492 - Înțelegi ce vreau să spun ? - Da. Ce a pățit ? 120 00:08:56,838 --> 00:08:59,054 L-a călcat pe bătături pe Bull Bodine. 121 00:08:59,445 --> 00:09:02,312 E şeriful local. Un om care nu iartă. 122 00:09:02,963 --> 00:09:06,048 L-a aruncat prin geamul ăla, apoi l-a gonit din oraş. 123 00:09:06,265 --> 00:09:09,437 Probabil, îşi linge rănile în Little Rock. Acolo se duc toți. 124 00:09:10,610 --> 00:09:11,653 Little Rock ? 125 00:09:14,129 --> 00:09:15,737 Atunci, acolo mă duc. 126 00:09:17,215 --> 00:09:21,125 - Mulțumesc pentru limonadă. - Să fii cuminte, ai auzit ? 127 00:09:21,516 --> 00:09:22,687 Da, doamnă. 128 00:09:35,199 --> 00:09:37,460 Am înțeles că îl cauți pe Jack Dalton. 129 00:09:38,589 --> 00:09:40,284 Veştile circulă repede. 130 00:09:41,717 --> 00:09:46,150 - Ai venit în locul greşit. - Da, se pare că şi el, la fel. 131 00:09:47,540 --> 00:09:49,146 Încă un isteț ? 132 00:09:49,928 --> 00:09:52,623 Cineva trebuia să-l învețe pe prietenul tău cum să se poarte. 133 00:09:52,709 --> 00:09:55,621 Văd că trebuie să vă învățăm noi pe voi, băieții de la oraş. 134 00:09:56,053 --> 00:09:59,313 Nu am venit să provoc bătăi de cap. Am venit să caut un prieten. 135 00:09:59,661 --> 00:10:03,050 Vrei să spui că te hărțuiesc ? Cine eşti tu să mă acuzi pe mine ? 136 00:10:05,569 --> 00:10:06,612 Las-o baltă. 137 00:10:07,047 --> 00:10:10,826 Nu-mi întoarce spatele, băiete ! Asta e împotrivire la arestare. 138 00:10:11,305 --> 00:10:13,347 - Ce ? - Împotrivire la arestare. 139 00:10:13,695 --> 00:10:17,257 Tulburarea liniştii publice şi purtarea unei arme ascunse. 140 00:10:17,909 --> 00:10:20,123 O armă ascunsă ? E un briceag. 141 00:10:20,341 --> 00:10:22,079 Nu vrei să te calmezi... 142 00:10:27,510 --> 00:10:29,161 Bun-venit în Smiley, băiete ! 143 00:10:29,595 --> 00:10:32,332 Am un loc drăguț pentru tine în care să te odihneşti. 144 00:10:43,629 --> 00:10:48,017 PENITENCIARUL BAYONNE COUNTY 145 00:11:13,172 --> 00:11:16,040 Dați-mi o mână de ajutor şi luați-i pe tipii ăştia. 146 00:11:16,170 --> 00:11:17,777 Mişcați-vă ! Haideți ! 147 00:11:27,943 --> 00:11:29,639 Voi doi descărcați astea ! 148 00:11:43,237 --> 00:11:45,974 Amigo, nu fi trist ! 149 00:11:46,365 --> 00:11:49,537 Dacă îți place mâncarea proastă şi munca grea, eşti unde trebuie ! 150 00:11:49,667 --> 00:11:51,492 Încetează, Sanchez ! 151 00:11:53,229 --> 00:11:55,228 Hai ! Toată lumea. 152 00:12:02,049 --> 00:12:03,264 Stați ! 153 00:12:03,656 --> 00:12:04,917 Dle director ! 154 00:12:11,303 --> 00:12:13,040 Sunt directorul Renfro. 155 00:12:13,691 --> 00:12:15,518 Eu fac legea aici. 156 00:12:16,126 --> 00:12:19,297 Dacă vreți să rămâneți în viață, veți respecta această lege. 157 00:12:20,644 --> 00:12:22,338 Dacă provocați vreun scandal, 158 00:12:22,425 --> 00:12:25,945 atitudinea vi se va ajusta în carceră. 159 00:12:27,074 --> 00:12:29,073 Nu vă opriți, băieți ! 160 00:12:30,550 --> 00:12:34,851 Dacă vă sustrageți de la muncă, o să fiți aduşi înapoi în "formă". 161 00:12:35,893 --> 00:12:39,370 Nu v-aş recomanda vreo încercare de evadare. 162 00:12:40,108 --> 00:12:41,889 Puteți încerca, dacă doriți. 163 00:12:43,062 --> 00:12:47,581 Personal, nu m-aş apuca să sap vreun tunel pe sub acel gard. 164 00:12:47,928 --> 00:12:52,099 În acest caz, câinii mei vă vor vâna, vă vor mânca şi vă vor scuipa. 165 00:12:55,315 --> 00:13:00,614 Pe acolo e şi mai rău. Am o mlaştină plină cu aligatori. 166 00:13:02,005 --> 00:13:04,915 Sunt foarte agitați pentru că îi ținem înfometați. 167 00:13:05,958 --> 00:13:09,086 Dacă vreți să vă duceți să înotați, noi nu vă oprim. 168 00:13:09,739 --> 00:13:11,259 Dar ei o s-o facă. 169 00:13:14,343 --> 00:13:15,690 Asta e tot. 170 00:13:16,341 --> 00:13:17,428 Mişcați-vă ! 171 00:13:18,862 --> 00:13:21,816 Veniți ! Pepe o să vă arate unde mâncăm, unde dormim... 172 00:13:22,077 --> 00:13:23,597 Unde blestemăm gardienii. 173 00:13:24,596 --> 00:13:27,811 Pepe, îmi caut un prieten. 174 00:13:28,029 --> 00:13:31,070 Îl cauți aici ? Înseamnă că eşti un prieten foarte bun. 175 00:13:31,244 --> 00:13:33,633 Numele lui este Dalton. Jack Dalton. 176 00:13:33,808 --> 00:13:37,195 Şeriful Bodine i-a dat bătăi de cap. 177 00:13:37,327 --> 00:13:41,150 - Cred că a fost adus aici. - Nu, nu e nicin Dalton aici. 178 00:13:41,279 --> 00:13:42,453 Ştiu asta. 179 00:13:42,757 --> 00:13:45,973 Stai puțin ! A fost un Jack aici. 180 00:13:46,450 --> 00:13:48,665 Dar a fost ucis acum câteva zile. 181 00:14:10,954 --> 00:14:12,301 Jack... 182 00:14:22,076 --> 00:14:25,987 - Cum s-a întâmplat ? - Adjunctul Bodine, El Toro Loco. 183 00:14:26,551 --> 00:14:28,724 Yankeul ăsta şi el s-au încăierat. 184 00:14:28,985 --> 00:14:30,678 El a încercat să fugă, 185 00:14:30,809 --> 00:14:32,677 iar El Toro Loco l-a împuşcat în spate. 186 00:14:34,936 --> 00:14:35,979 Bodine. 187 00:14:36,848 --> 00:14:37,890 E timpul. 188 00:14:39,368 --> 00:14:40,713 Pedeapsa s-a terminat. 189 00:14:42,626 --> 00:14:45,494 Cele 12 ore s-au scurs. S-a terminat ! 190 00:14:47,535 --> 00:14:49,186 E timpul să ies din carceră ! 191 00:14:50,142 --> 00:14:52,749 Nu ştie niciunul dintre voi să citească ora ? 192 00:14:59,223 --> 00:15:00,309 Ieşi ! 193 00:15:11,431 --> 00:15:14,472 - Jack ! - Compadre ! 194 00:15:14,733 --> 00:15:16,731 Bun-venit la Clubul Dread ! 195 00:15:17,557 --> 00:15:20,208 Şeful ? El e prietenul tău Jack Dalton ? 196 00:15:20,555 --> 00:15:23,464 Şef ? Cine este JD ? 197 00:15:24,118 --> 00:15:26,420 Nu ştiu. John Doe, John Dead. 198 00:15:26,637 --> 00:15:29,027 Să revenim la cei vii. L-ai cunoscut peamigo Pepe ? 199 00:15:29,157 --> 00:15:31,807 Puştiul venerează pământul pe care calc. 200 00:15:31,981 --> 00:15:35,153 - Am crezut că eşti mort. - O presupunere prematură, prietene. 201 00:15:35,630 --> 00:15:37,238 Mă bucur că ai venit. 202 00:15:38,324 --> 00:15:42,061 Jack, trebuie să plecăm de aici. 203 00:15:42,191 --> 00:15:43,929 Uşurel ! Cunosc zona. 204 00:15:46,623 --> 00:15:48,013 Hai să mâncăm ! 205 00:15:55,355 --> 00:15:58,266 Tu eşti cu Şeful. Nu trebuie să mănânci lăturile astea. 206 00:15:58,353 --> 00:16:00,917 Păstreaz-o, Wrigley. Mâncăm în oraş în seara asta. 207 00:16:01,698 --> 00:16:03,349 Separeul pentru VIP-uri. 208 00:16:03,610 --> 00:16:05,696 Noi îl considerăm "acasă". 209 00:16:06,825 --> 00:16:08,301 Tu dormi acolo. 210 00:16:18,034 --> 00:16:21,814 Jack, toarnă tot ! Eşti prea fericit în văgăuna asta. 211 00:16:22,031 --> 00:16:24,812 Nici măcar nu ai încercat să evadezi. De ce ? 212 00:16:24,942 --> 00:16:28,461 Tu eşti specialist în evadări. Eu te-am băgat. Tu ne scoți. 213 00:16:28,809 --> 00:16:32,719 - Ce mai echipă ! Ce mai plan ! - Plan ? Ce plan ? 214 00:16:33,718 --> 00:16:38,540 Planul pe care îl am de a recupera milioanele lipsă de la B.B. Bartel. 215 00:16:38,671 --> 00:16:39,713 B.B... 216 00:16:41,148 --> 00:16:44,406 - B.B. Bartel, jefuitorul de bănci ? - Exact, prietene. 217 00:16:44,623 --> 00:16:46,622 După jefuirea maşinii blindate, 218 00:16:46,753 --> 00:16:50,184 a luat un avion către sud şi a fugit cu cinci milioane. 219 00:16:50,358 --> 00:16:53,529 - Nu vreau să aud asta. - Poftim ! 220 00:16:53,791 --> 00:16:56,224 Mănâncă, e rece. Povestea devine şi mai interesantă. 221 00:16:56,266 --> 00:16:57,788 Banii nu au fost găsiți. 222 00:16:57,918 --> 00:17:00,567 Bartel a fost arestat în Nebraska câteva luni mai târziu. 223 00:17:00,655 --> 00:17:04,261 Nu a ciripit, aşa că l-au închis. A murit în penitenciarul federal. 224 00:17:04,391 --> 00:17:07,084 - E bun, nu ? - Da. 225 00:17:07,866 --> 00:17:09,865 Direct din cotețul privat al gardienilor. 226 00:17:11,473 --> 00:17:14,079 Oricum, bătrânul B.B. era din Bayonne County. 227 00:17:14,427 --> 00:17:16,252 Da, chiar de aici. 228 00:17:17,035 --> 00:17:19,901 Şi a ascuns banii în mina de zinc de peste râu. 229 00:17:20,248 --> 00:17:22,464 - De unde ştii toate astea ? - De la unchiul Charlie. 230 00:17:23,376 --> 00:17:24,506 Unchiul Charlie ? 231 00:17:25,419 --> 00:17:28,113 Omul îți fura banii din puşculiță. E fost deținut. 232 00:17:28,243 --> 00:17:31,198 Nu se poate spune că trecutul lui nu a lucrat în avantajul meu. 233 00:17:31,328 --> 00:17:32,588 Au contraire, mon ami. 234 00:17:32,676 --> 00:17:35,499 Vezi tu, B.B. Bartel şi unchiul Charlie erau apropiați. 235 00:17:36,150 --> 00:17:39,061 Foarte apropiați. Au împărțit o celulă la Leavenworth. 236 00:17:39,148 --> 00:17:41,756 B.B. i-a spus unchiului Charlie unde sunt banii. 237 00:17:41,886 --> 00:17:43,797 Şi tu l-ai crezut. 238 00:17:43,927 --> 00:17:48,446 Din curiozitate, unde este unchiul Charlie acum ? 239 00:17:49,315 --> 00:17:51,096 Trebuia să ne întâlnim aici. 240 00:17:51,183 --> 00:17:53,964 Bănuiesc că s-a retras când a văzut competiția, 241 00:17:54,138 --> 00:17:56,353 pe directorul Renfro şi băieții lui. 242 00:17:57,004 --> 00:17:59,829 Asta se presupune că e o închisoare-fermă. 243 00:18:01,871 --> 00:18:05,000 Noi nu lucrăm pământul. Facem minerit. 244 00:18:05,650 --> 00:18:09,560 Ne folosesc ca sclavi. Săpăm în mină după bani. 245 00:18:09,647 --> 00:18:12,471 - Îți vine să crezi ? - Nu, Jack. 246 00:18:12,602 --> 00:18:15,643 Nu ştiu cum au aflat, dacă nu le-a spus unchiul Charlie. Nu are sens. 247 00:18:15,773 --> 00:18:17,468 Nimic nu are sens, Jack ! 248 00:18:19,598 --> 00:18:20,900 Lămureşte-mă. 249 00:18:21,726 --> 00:18:23,854 Ai căutat-o cu lumânarea ca să fii arestat. 250 00:18:23,940 --> 00:18:26,765 M-ai păcălit să vin aici şi să te ajut să găseşti bani furați, 251 00:18:26,853 --> 00:18:28,285 apoi să te ajut să evadezi ? 252 00:18:28,416 --> 00:18:31,153 Exact ! Suntem parteneri, partenere. 253 00:18:31,283 --> 00:18:33,891 Mi-ai făcut-o din nou. Chiar... 254 00:18:33,978 --> 00:18:35,542 Mi-a făcut-o din nou. 255 00:18:35,672 --> 00:18:37,844 O să-ți primeşti partea. La fel, şi Pepe. 256 00:18:37,931 --> 00:18:40,537 Există o recompensă de 15% pentru găsirea banilor. 257 00:18:40,668 --> 00:18:43,232 Mă doare în cot de bani ! 258 00:18:43,926 --> 00:18:47,835 Când o să plecăm de aici, noi doi am terminat-o. Până aici ! 259 00:18:48,141 --> 00:18:50,963 Asta e ultima aventură inutilă în care mă mai târăşti, amice. 260 00:18:51,051 --> 00:18:53,136 Aventură inutilă ? Pardonnez-moi. 261 00:18:55,483 --> 00:18:57,047 Ce aventură inutilă ? 262 00:18:58,178 --> 00:19:00,089 Unchiul Charlie mi-a dat o hartă. 263 00:19:06,171 --> 00:19:07,475 X-ul marchează locul. 264 00:19:45,185 --> 00:19:47,836 Mergeți sus la galerie şi luați-vă echipamentul. 265 00:19:47,923 --> 00:19:49,183 Mişcați-vă, băieți ! 266 00:19:49,965 --> 00:19:54,222 Tu ! Nu încerca să-ți găseşti alt loc unde să tragi un pui de somn, 267 00:19:54,310 --> 00:19:57,090 că o să primeşti ceva mai rău decât carcera. S-a înțeles ? 268 00:19:57,177 --> 00:19:58,915 S-a înțeles. Mulțumesc, domnule. 269 00:19:59,306 --> 00:20:00,566 Mişcați-vă ! 270 00:20:01,826 --> 00:20:03,694 E un mieluşel, de fapt. 271 00:20:04,345 --> 00:20:07,821 - Toți gardienii de aici sunt aşa. - Vrei să te întorci în lumea reală ? 272 00:20:07,952 --> 00:20:10,384 Ăştia nu sunt mieluşei. Sunt periculoşi. 273 00:20:11,124 --> 00:20:14,642 Nu rişti, nu câştigi. Există aur în dealurile astea. 274 00:20:39,233 --> 00:20:41,535 Wrigley, pune ceva pe cască, te rog. 275 00:21:08,601 --> 00:21:09,863 Faceți loc ! 276 00:21:19,812 --> 00:21:21,898 Directorul Renfro nu ştie unde să caute. 277 00:21:22,028 --> 00:21:25,284 Harta arată că banii lui B.B. sunt ascunşi la două galerii mai încolo. 278 00:21:25,329 --> 00:21:28,197 Trebuie să creăm o diversiune şi să mergem acolo. 279 00:21:28,284 --> 00:21:31,108 - Aici intervii tu. - Nu. Aici mă retrag. 280 00:21:31,412 --> 00:21:34,192 Nu am de gând să risc viața ta, pe a lui Pepe sau pe a mea 281 00:21:34,280 --> 00:21:35,627 pentru banii unui mort. 282 00:21:35,711 --> 00:21:37,669 - Zău aşa, MacGyver ! - Să nu te aud ! 283 00:21:37,755 --> 00:21:40,448 - Hai să ieşim de-aici ! - Nu plec. Nu fără bani. 284 00:21:41,839 --> 00:21:44,315 Treaba ta ! Eu am plecat. 285 00:21:44,489 --> 00:21:46,705 De ce nu mă omori aici ? 286 00:21:46,965 --> 00:21:50,309 Îmi dai una în cap cu lopata şi scapi de probleme. 287 00:21:50,397 --> 00:21:51,788 Vrei să fii serios ? 288 00:21:52,006 --> 00:21:53,917 Tot ce vreau e să-mi urmez visul. 289 00:21:54,091 --> 00:21:56,219 Tu eşti cel care a dat-o în bară ultima dată. 290 00:21:56,307 --> 00:22:00,390 - Despre ce vorbeşti ? - Dalton Airways, despre ce crezi ? 291 00:22:01,086 --> 00:22:03,866 În sfârşit, luasem un avion. Îl făcusem să meargă. 292 00:22:03,996 --> 00:22:05,648 Şi ce s-a întâmplat ? Îți aminteşti ? 293 00:22:06,994 --> 00:22:08,776 Sacrificiu de sine. Asta s-a întâmplat. 294 00:22:08,906 --> 00:22:11,513 Am zburat cu el în America Centrală şi l-am prăbuşit în Pacific 295 00:22:11,599 --> 00:22:13,121 ca să te scot din belele, ai uitat ? 296 00:22:13,249 --> 00:22:16,249 - Sigur că... - Acela a fost începutul visului meu. 297 00:22:16,377 --> 00:22:18,550 Acum am şansa să o iau de la capăt. 298 00:22:18,681 --> 00:22:21,678 Cu banii din recompensă, Dalton Airways va renaşte. 299 00:22:21,810 --> 00:22:25,111 Hai ! Ajută-mă ! E legal. Nimeni nu are de suferit. 300 00:22:25,242 --> 00:22:26,415 Fii un prieten bun ! 301 00:22:36,494 --> 00:22:38,146 - Ce vrei să fac ? - Aşa ! 302 00:22:38,232 --> 00:22:41,664 O mică diversiune ca să intrăm pe Poarta 6 ar fi grozavă. 303 00:22:47,877 --> 00:22:50,658 Lămpile astea funcționează pe baza unei reacții chimice. 304 00:22:50,745 --> 00:22:53,308 O să am nevoie de mai multe. Aduceți-mi cât de multe puteți. 305 00:22:53,438 --> 00:22:55,437 S-a făcut ! Ce ți-am spus ? Începe vânătoarea. 306 00:22:55,523 --> 00:22:58,477 Scoateți lămpile şi căptuşeala şi umpleți-le cu apă. 307 00:23:00,998 --> 00:23:03,648 - Încotro ? - Mai e nevoie de căşti. 308 00:23:07,298 --> 00:23:09,600 Afurisitele astea rămân fără gaz. 309 00:23:27,500 --> 00:23:29,672 Mai lasă-i câteva zile în tunelul patru 310 00:23:29,803 --> 00:23:31,714 înainte să înceapă în cinci. 311 00:23:31,844 --> 00:23:36,059 Vreau să caute bine. Banii sunt într-una dintre galerii. 312 00:23:36,189 --> 00:23:39,361 Mină e părăsită de mult timp. Înaintarea e periculoasă. 313 00:23:39,535 --> 00:23:41,967 Asta nu e o problemă. Doar ne dă o scuză bună 314 00:23:42,054 --> 00:23:45,748 de a-l îngropa pe cel care ne va găsi banii. 315 00:23:47,051 --> 00:23:49,440 Un accident nefericit, 316 00:23:50,570 --> 00:23:52,656 fără niciun martor. 317 00:24:00,736 --> 00:24:02,909 Ştii, nu înțeleg ce fac, 318 00:24:03,039 --> 00:24:06,123 dar câtă vreme o faci tu, MacGyver, nici nu întreb. 319 00:24:06,602 --> 00:24:10,338 E vorba despre o iluzie, Pepe. O să facem propria scurgere de gaze 320 00:24:10,424 --> 00:24:13,379 cu aceeaşi reacție chimică care luminează lămpile astea. 321 00:24:13,466 --> 00:24:15,161 Nu e periculos, dar e eficient. 322 00:24:17,941 --> 00:24:22,632 Când amesteci carbid cu apă, se creează un gaz numit acetilenă. 323 00:24:23,329 --> 00:24:26,717 - Ca la o lampă de sudură ? - Te-ai prins. 324 00:24:28,108 --> 00:24:31,279 Ideea mea este să lipesc cremenea asta de capul ciocanului, 325 00:24:31,757 --> 00:24:34,059 să creez un nor dens de gaz, 326 00:24:35,102 --> 00:24:38,404 să-l fac să se aprindă, şi am plecat ! 327 00:24:39,229 --> 00:24:41,272 Minunat ! Apoi vom fi liberi. 328 00:24:42,488 --> 00:24:43,530 Şi bogați. 329 00:24:43,618 --> 00:24:45,312 Ca să mă întorc acasă, la Rosa mea. 330 00:24:46,269 --> 00:24:49,266 - E soția ta ? - Nu. Nu încă. 331 00:24:50,047 --> 00:24:52,915 Familia ei nu vrea să o lase să se mărite cu mine. 332 00:24:53,002 --> 00:24:54,827 Cică aş fi un nimeni. 333 00:24:55,739 --> 00:24:59,693 Ar vrea ca ea să se mărite cu cineva ca tine. Sau ca Şeful. 334 00:25:00,779 --> 00:25:02,168 Ca şeful... 335 00:25:03,516 --> 00:25:05,037 El chiar e special. 336 00:25:05,211 --> 00:25:08,555 Va avea nevoie de terapie intensivă specială după ce vom ieşi de aici. 337 00:25:09,425 --> 00:25:10,468 Poftiți, domnilor ! 338 00:25:11,640 --> 00:25:13,639 - Vrea cineva căşti ? - Perfect ! 339 00:25:13,769 --> 00:25:15,464 Stinge lămpile ! 340 00:25:16,594 --> 00:25:18,114 Umple căştile cu apă. 341 00:25:32,712 --> 00:25:34,711 - E totul în regulă ? - Da, o să fie bine. 342 00:25:34,841 --> 00:25:38,143 Un lucru: nu vreau ca Pepe să intre în Puțul 6 cu noi. 343 00:25:38,230 --> 00:25:41,791 - Ar putea fi periculos. - Nu, sunt cu voi până la capăt. 344 00:25:41,878 --> 00:25:43,964 - Vă pot ajuta. - Sunt convins. 345 00:25:44,095 --> 00:25:46,920 Dar vreau să anunți că există o scurgere de gaze. 346 00:25:47,005 --> 00:25:49,917 Dar când găsiți banii, va trebui să evadați, nu ? 347 00:25:50,133 --> 00:25:53,305 - Nu mă puteți lăsa în urmă. - Nu pentru mult timp, amice. 348 00:25:53,480 --> 00:25:56,955 Chemăm Garda Națională, îi prindem şi te scoatem de aici. 349 00:25:57,085 --> 00:25:58,128 Pepe... 350 00:25:59,301 --> 00:26:01,474 Aşa e cel mai bine. Avem nevoie de tine. 351 00:26:04,341 --> 00:26:06,297 - Bine. - Eşti un om bun. 352 00:26:06,861 --> 00:26:08,251 Să începem. 353 00:26:14,290 --> 00:26:15,333 Genial ! 354 00:26:15,854 --> 00:26:17,374 Nu ştiu ce faci, dar e genial. 355 00:26:22,456 --> 00:26:23,805 Pepe, du-te ! 356 00:26:26,933 --> 00:26:28,106 Am ratat ceva ? 357 00:26:28,410 --> 00:26:30,365 Dacă asta explodează aşa cum ar trebui, 358 00:26:30,452 --> 00:26:32,407 nu am timp să-ți explic ce ai ratat. 359 00:26:32,884 --> 00:26:34,884 - Doar pregăteşte-te să fugi. - Sunt gata. 360 00:26:35,753 --> 00:26:37,621 Gaz ! Gaz ! 361 00:26:44,920 --> 00:26:46,180 Hai ! 362 00:26:50,610 --> 00:26:52,002 Gaz ! 363 00:26:59,213 --> 00:27:00,690 Ce dracului se întâmplă ? 364 00:27:00,821 --> 00:27:03,341 Gaz ! E o scurgere de gaz în mină. 365 00:27:05,295 --> 00:27:06,816 Aliniați-vă ! 366 00:27:09,076 --> 00:27:12,378 Numărați deținuții ! Țineți-i la un loc ! 367 00:27:19,590 --> 00:27:22,240 - Băieți, rămâneți pe loc ! - Bodine. 368 00:27:23,674 --> 00:27:24,717 I-am văzut. 369 00:27:26,237 --> 00:27:27,454 Nu ! 370 00:27:39,010 --> 00:27:42,443 Dați-vă înapoi ! Înapoi ! 371 00:27:43,399 --> 00:27:44,442 Şefule... 372 00:27:58,865 --> 00:28:00,471 Asta se întâmplă 373 00:28:01,386 --> 00:28:03,600 când cineva încearcă să evadeze. 374 00:28:05,904 --> 00:28:08,685 Sper că toți ați învățat lecția. 375 00:28:09,423 --> 00:28:12,984 Mai vrea vreunul să încerce ? Îmi prinde bine antrenamentul. 376 00:28:14,593 --> 00:28:15,635 Jack ! 377 00:28:22,109 --> 00:28:25,020 - Vrei să-i ții companie lui Pepe. - Opreşte-te, Bodine ! 378 00:28:27,757 --> 00:28:31,276 Să-l omori pe acest rebel ar fi o lecție prea rapidă. 379 00:28:34,752 --> 00:28:35,924 Doamne... 380 00:28:36,403 --> 00:28:39,487 Omul ăsta are nevoie de o disciplinare serioasă. 381 00:28:52,565 --> 00:28:54,692 Omul nu ştie să dea. 382 00:28:55,606 --> 00:28:56,649 Concentrează-te ! 383 00:28:57,518 --> 00:28:59,907 Mişcă încheietura ! Dă-i drumul ! 384 00:29:03,470 --> 00:29:06,598 - Cum a fost asta, glumețule ? - Mai bine. 385 00:29:07,814 --> 00:29:09,944 Să vedem... Unde rămăseserăm ? 386 00:29:10,420 --> 00:29:12,898 - Aşa ! Zece. - Nouă. 387 00:29:17,199 --> 00:29:18,242 Zece. 388 00:29:20,631 --> 00:29:22,369 Cu complimentele mele. 389 00:29:31,449 --> 00:29:33,272 Ce păcat ! 390 00:29:34,315 --> 00:29:37,054 Dar asta se întâmplă când un deținut 391 00:29:37,444 --> 00:29:40,443 are o atitudine ostilă şi lipsită de respect. 392 00:29:41,398 --> 00:29:43,267 Nu-mi place să văd asta. 393 00:29:44,396 --> 00:29:47,263 Şi ştiu că vouă nu vă place să o simțiți pe pielea voastră. 394 00:29:47,524 --> 00:29:49,393 Întrebați-l pe dl Dalton. 395 00:29:54,867 --> 00:29:56,170 Dezleagă-l ! 396 00:30:03,903 --> 00:30:07,682 Ai grijă de prietenul tău. Vezi să se comporte bine. 397 00:30:08,205 --> 00:30:12,593 - Ajutați-mă să-l duc la baracă. - L-am prins. Uşurel... 398 00:30:39,659 --> 00:30:40,832 Nu e corect. 399 00:30:42,092 --> 00:30:43,744 Pepe era inofensiv. 400 00:30:44,830 --> 00:30:47,349 N-ar fi murit, dacă m-ar fi ascultat pe mine. 401 00:30:47,524 --> 00:30:52,998 Jack, nu tu l-ai împuşcat pe Pepe, ci Bodine. 402 00:30:54,996 --> 00:30:57,690 E ca şi cum eu aş fi apăsat pe trăgaci. 403 00:31:02,945 --> 00:31:05,901 Aş vrea să nu fi auzit niciodată de hartă, de mină 404 00:31:05,989 --> 00:31:08,031 sau de cele cinci milioane de dolari. 405 00:31:14,113 --> 00:31:16,154 De ce nu te-am ascultat ? 406 00:31:18,805 --> 00:31:20,413 De ce să începi acum ? 407 00:31:27,842 --> 00:31:29,536 Ce putem face pentru Pepe 408 00:31:29,623 --> 00:31:32,795 este să ieşim din coşmarul ăsta şi să anunțăm autoritățile. 409 00:31:35,575 --> 00:31:37,356 M-am gândit la o cale de a ieşi de aici. 410 00:31:37,878 --> 00:31:41,657 - Ai un plan ? - Poate aştepta până dimineață. 411 00:31:42,656 --> 00:31:44,134 Încearcă să dormi puțin. 412 00:32:19,543 --> 00:32:20,585 Jasper ! 413 00:32:22,583 --> 00:32:23,626 Jasper ! 414 00:32:25,147 --> 00:32:27,754 Vreau să vorbesc cu Bodine şi cu domnul director. 415 00:32:31,837 --> 00:32:34,704 Ce înseamnă asta, Wrigley ? Sper să merite. 416 00:32:34,923 --> 00:32:38,268 Dalton şi prietenul lui, MacGyver, intenționează să evadeze. 417 00:32:38,528 --> 00:32:41,440 - Le urez succes. - I-am auzit vorbind azi-noapte. 418 00:32:41,700 --> 00:32:43,655 MacGyver a spus că are un plan. 419 00:32:43,786 --> 00:32:47,782 - Când se va întâmpla nebunia asta ? - Curând. Dalton ? 420 00:32:47,913 --> 00:32:49,998 E supărat rău în legătură cu Pepe. 421 00:32:50,086 --> 00:32:53,778 A spus că o lasă baltă cu mina şi cu banii. 422 00:32:54,213 --> 00:32:57,602 - Vrea doar să plece. - Bani ? Ce bani ? 423 00:32:59,035 --> 00:33:00,208 Nu prea ştiu. 424 00:33:00,339 --> 00:33:04,466 Trăncănea despre cinci milioane şi o hartă. 425 00:33:07,203 --> 00:33:10,201 Prostii de-ale lui, cum mă aşteptam. Mulțumesc, Wrigley. 426 00:33:10,287 --> 00:33:12,721 O să am grijă ca sârguința ta să fie răsplătită. 427 00:33:12,807 --> 00:33:15,631 Întoarce-te la dormitor înainte de a trezi suspiciuni. 428 00:33:15,761 --> 00:33:18,021 Da. Mulțumesc, domnule. 429 00:33:24,103 --> 00:33:26,840 Dalton şi amicul lui nu încercau să evadeze. 430 00:33:27,710 --> 00:33:31,706 Harta le arată calea spre banii lui B.B. Bartel. 431 00:33:32,184 --> 00:33:35,053 Du-te şi adu-i. Trebuie să dau un telefon. 432 00:33:38,919 --> 00:33:39,962 Ce se întâmplă ? 433 00:33:40,613 --> 00:33:43,046 Trezirea, ticăloşilor ! 434 00:33:53,821 --> 00:33:55,167 Dă-te înapoi. 435 00:33:59,035 --> 00:34:00,685 - Dă-te la o parte. - Da, domnule. 436 00:34:02,857 --> 00:34:04,248 M-ați auzit. 437 00:34:05,378 --> 00:34:08,245 Directorul vrea să vă vadă la micul-dejun. 438 00:34:26,840 --> 00:34:28,664 Ce dracului ? Cum... 439 00:34:36,920 --> 00:34:39,483 Strânge toți gardienii ! Plecăm la vânătoare. 440 00:34:40,656 --> 00:34:43,567 Leagă-i pe ceilalți de paturi şi păzeşte-i. 441 00:34:43,653 --> 00:34:44,696 Da, să trăiți ! 442 00:34:52,083 --> 00:34:55,469 Luați-o pe drumul spre mlaştină, vedeți dacă i-au mâncat aligatorii. 443 00:34:55,557 --> 00:34:58,859 Vreau ca toți gardienii să caute. Prizonierii sunt legați. 444 00:34:58,990 --> 00:35:01,641 Un om la poartă e de ajuns. Mişcați-vă ! 445 00:35:01,813 --> 00:35:02,856 Da, domnule ! 446 00:35:05,898 --> 00:35:06,940 Să mergem ! 447 00:36:12,805 --> 00:36:14,499 Trebuie să ajungem la un telefon, 448 00:36:14,631 --> 00:36:16,802 să anunțăm autoritățile şi să aducem trupele aici. 449 00:36:16,932 --> 00:36:21,147 Desigur ! De ce nu m-am gândit la asta ? Louella ! Drăguța Louella. 450 00:36:21,451 --> 00:36:24,231 Casa ei e la vreo 8 m de aici. O să ne ajute, nu-ți face griji. 451 00:36:24,361 --> 00:36:26,839 De ce mi-aş face griji ? Eşti impresarul ei. 452 00:36:31,270 --> 00:36:32,791 Opreşte ! 453 00:36:54,513 --> 00:36:58,684 - Louella ? Scumpo ! - Jack Dalton ! 454 00:36:58,815 --> 00:37:02,117 - Ce privelişte ! - La fel, sunt sigur. 455 00:37:02,334 --> 00:37:04,766 Te duc la Hollywood, dar am nevoie să dau un telefon. 456 00:37:06,200 --> 00:37:09,460 Telefonul meu e temporar defect. 457 00:37:09,590 --> 00:37:12,500 Nu-i bai ! MacGyver e meseriaş. Poate repara orice. 458 00:37:13,238 --> 00:37:14,934 'Neața, domnilor ! 459 00:37:15,977 --> 00:37:17,453 Louella, sunt distrus. 460 00:37:17,583 --> 00:37:19,191 Nu, doar am trecut pe-aici 461 00:37:19,322 --> 00:37:21,668 să discut cu Louella despre un credit. 462 00:37:22,145 --> 00:37:24,405 Nu credeam că te vei mai întoarce, Jack. 463 00:37:24,492 --> 00:37:27,924 Stai puțin... Ați evadat din închisoare, nu-i aşa ? 464 00:37:28,748 --> 00:37:31,313 Sunt convins. Aia e maşina directorului. 465 00:37:31,443 --> 00:37:32,486 N-am avut încotro. 466 00:37:32,572 --> 00:37:35,266 Directorul foloseşte deținuții la muncă silnică în mină. 467 00:37:35,353 --> 00:37:39,394 - Trebuie să anunțăm autoritățile. - Eu am altă părere. 468 00:37:39,915 --> 00:37:43,261 Vedeți voi, domnilor, mina aceea este a mea. 469 00:38:14,368 --> 00:38:16,713 Cred că nu ați fost crescuți bine, băieți. 470 00:38:16,844 --> 00:38:18,409 Mamele voastre nu v-au învățat 471 00:38:18,495 --> 00:38:21,145 că nu e politicos să plecați fără să vă luați rămas-bun ? 472 00:38:21,275 --> 00:38:22,884 Avem multe de vorbit, băiete. 473 00:38:23,188 --> 00:38:26,707 Ar trebui să intri în casă, Louella. Astea sunt treburi de bărbați. 474 00:38:27,966 --> 00:38:29,225 Cum spui tu, Lyle. 475 00:38:30,052 --> 00:38:33,354 Aş spune că aveți o singură şansă să vă salvați. 476 00:38:33,962 --> 00:38:35,397 Unde este harta ? 477 00:38:35,743 --> 00:38:38,177 Hai, Hollywood ! Ciripeşte ! 478 00:38:40,306 --> 00:38:41,565 Eu am harta. 479 00:38:43,998 --> 00:38:47,995 - S-o vedem. - O am aici. 480 00:38:48,299 --> 00:38:50,515 - Serios ? - Da. 481 00:38:51,949 --> 00:38:54,250 Băieți, sunteți dispuşi să facem un târg ? 482 00:38:54,337 --> 00:38:58,726 O să munciți acolo unde sunt îngropați banii. 483 00:39:00,506 --> 00:39:01,549 Bodine... 484 00:39:02,550 --> 00:39:04,549 Treceți în spate ! Amândoi. 485 00:39:11,630 --> 00:39:13,977 - De ce le-ai spus ? - Ca să rămânem în viață. 486 00:39:14,062 --> 00:39:15,540 Apucați-vă de bară ! 487 00:40:02,636 --> 00:40:06,937 Sper că ai memoria bună, băiete. Viața ta depinde de asta. 488 00:40:20,406 --> 00:40:22,881 - Cât mai e ? - Nu mult. 489 00:40:23,055 --> 00:40:26,053 Nu pot să cred că unchiul Charlie v-a spus şi vouă, clovnilor. 490 00:40:26,227 --> 00:40:28,355 Noi am intrat în schemă mai târziu. 491 00:40:28,486 --> 00:40:30,051 Charlie a venit la bancă 492 00:40:30,137 --> 00:40:33,179 şi a vrut să vorbească cu Hudson despre accesul în mină. 493 00:40:33,266 --> 00:40:35,742 Hudson l-a raportat imediat ca fost deținut, 494 00:40:35,872 --> 00:40:37,306 iar eu l-am verificat 495 00:40:37,436 --> 00:40:40,217 şi am aflat că a fost închis cu B.B. Bartel. 496 00:40:40,348 --> 00:40:43,128 Am stat puțin de vorbă, iar Charlie a ciripit tot. 497 00:40:43,258 --> 00:40:45,778 Ce plan simplu şi elegant aveți aici ! 498 00:40:45,865 --> 00:40:48,689 Forță de muncă din închisoare pentru a găsi cinci milioane 499 00:40:48,776 --> 00:40:50,557 şi un bancher care să spele banii. 500 00:40:51,469 --> 00:40:55,988 Mă bucur să văd că recunoşti un geniu, băiete. 501 00:40:56,119 --> 00:41:00,767 - Ce s-a întâmplat cu Charlie ? - Să zicem că a dat bir cu fugiții. 502 00:41:01,332 --> 00:41:03,591 Să zicem că a dispărut de pe fața pământului. 503 00:41:05,112 --> 00:41:07,675 Unchiul tău Charlie a murit foarte repede. 504 00:41:07,762 --> 00:41:12,931 - Cu tine o să mă distrez mai mult. - Bodine, să terminăm odată ! 505 00:41:27,400 --> 00:41:29,529 Aici indică harta. 506 00:41:33,785 --> 00:41:35,307 X-ul marchează locul ! 507 00:41:56,205 --> 00:41:59,071 Aici e locul. Cred că sunt îngropați în galeria inundată. 508 00:42:00,027 --> 00:42:01,896 Nu sta şi te holba ! 509 00:42:01,982 --> 00:42:04,415 Porneşte chestia aia şi trage-i de acolo ! 510 00:43:34,654 --> 00:43:36,824 Ce privelişte frumoasă ! 511 00:43:40,040 --> 00:43:43,299 I-am găsit ! Fir-ar să fie, i-am găsit ! 512 00:43:45,602 --> 00:43:46,775 Băieți... 513 00:43:49,295 --> 00:43:51,467 E timpul să dispăreți. 514 00:43:54,378 --> 00:43:59,461 Nu are rost să lăsăm probe balistice. Aşa am spus mereu. 515 00:43:59,765 --> 00:44:02,241 Băieții ăştia au evadat, s-au ascuns în mină 516 00:44:02,373 --> 00:44:05,065 şi au aprins o lumânare care s-a dovedit a fi o dinamită. 517 00:44:05,196 --> 00:44:06,674 Păcat, nu-i aşa ? 518 00:44:23,139 --> 00:44:24,660 MacGyver, dinamita ! 519 00:44:26,528 --> 00:44:27,875 Nu ! 520 00:44:27,962 --> 00:44:30,699 Nu banii, Mac ! 521 00:44:31,220 --> 00:44:32,393 Înapoi ! 522 00:44:52,596 --> 00:44:56,028 Cinci milioane de dolari... 523 00:44:58,200 --> 00:44:59,504 Lasă, Jack. 524 00:45:00,807 --> 00:45:02,198 Sunt doar bani. 525 00:45:23,790 --> 00:45:28,048 - Asta a fost tot. - Fii convins ! 526 00:45:28,830 --> 00:45:31,523 De cum ajung acasă, îmi schimb numărul de telefon. 527 00:45:31,610 --> 00:45:35,260 Haide, nu fi aşa ! Suntem parteneri.Compadres. 528 00:45:35,391 --> 00:45:38,345 - O echipă, ca mămăliga şi mălaiul. - Ca benzina şi chibriturile. 529 00:45:38,475 --> 00:45:40,951 Îmi mut casa plutitoare în alt port. 530 00:45:41,082 --> 00:45:43,428 - Cum ai putut să-mi faci asta ? - Eu ți-am făcut ?! 531 00:45:45,209 --> 00:45:49,120 M-ai folosit, m-ai mințit, m-ai implicat în asta, m-ai... 532 00:45:49,640 --> 00:45:51,595 M-ai scos din minți ! 533 00:45:53,594 --> 00:45:55,463 Nu pentru asta suntem prieteni ? 534 00:46:13,232 --> 00:46:18,316 Redactor GEORGE COSTINAŞ 534 00:46:19,305 --> 00:47:19,712 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org