1 00:00:01,437 --> 00:00:04,348 Dragonul Ming. China e foarte mândră de el. 2 00:00:04,435 --> 00:00:08,040 E operă de artă şi parte a istoriei noastre. 3 00:00:09,952 --> 00:00:11,125 Jack Dalton ?! 4 00:00:12,690 --> 00:00:14,514 Trebuie să folosim mai puțin fum. 5 00:00:14,601 --> 00:00:15,644 Ce s-a întâmplat ? 6 00:00:16,079 --> 00:00:19,207 M-au trimis într-un lagăr din gulag. 7 00:00:19,293 --> 00:00:23,073 Am supraviețuit doar datorită lui Nicolai. 8 00:00:23,160 --> 00:00:25,941 Nicolai Kosoff, fostul agent KGB ? 9 00:00:26,027 --> 00:00:29,546 Ea vrea să dezerteze şi să-şi aducă şi soțul. Vreau să o ajut. 10 00:00:30,805 --> 00:00:32,762 - Ia-o de-aici ! - Hai, să mergem ! 11 00:00:32,849 --> 00:00:34,891 - Nu ! - Vino ! 12 00:00:36,000 --> 00:00:42,074 13 00:00:45,665 --> 00:00:46,925 Bijuterii ? 14 00:00:47,447 --> 00:00:49,054 Nu sunt bijuterii. 15 00:00:49,532 --> 00:00:52,095 Orice încercare neautorizată de a deschide colierul, 16 00:00:52,182 --> 00:00:54,788 după ce e închis, va declanşa dispozitivul. 17 00:00:57,352 --> 00:00:59,742 Tu şi Nicolai sunteți ostaticii noştri. 18 00:01:00,088 --> 00:01:03,348 Adu-ne Dragonul Ming. 19 00:01:03,434 --> 00:01:05,694 - Vrei să-l fur ? - Da. 20 00:01:06,302 --> 00:01:07,345 Luați-o ! 21 00:01:09,951 --> 00:01:11,776 Aport, MacGyver ! 22 00:02:23,723 --> 00:02:24,766 Jack ? 23 00:02:24,852 --> 00:02:25,895 Am fost cândva. 24 00:02:26,677 --> 00:02:29,458 Nu poți să ciocăneşti sau să saluți, ca tot omul ? 25 00:02:29,979 --> 00:02:32,889 N-am ştiut că eşti tu, iartă-mă. Ce cauți aici ? 26 00:02:32,977 --> 00:02:34,020 Fac pe adjunctul. 27 00:02:34,106 --> 00:02:36,714 Pete te aşteaptă la clădirea federală să vii cu cuplul vesel, 28 00:02:36,801 --> 00:02:39,450 după ce s-a făcut de râs. MacGyver, ce s-a întâmplat ? 29 00:02:39,538 --> 00:02:42,014 Oamenii lui Racoubian l-au prins pe Kosoff aici. 30 00:02:42,102 --> 00:02:44,187 Pe mine şi pe Lisa ne-au prins din urmă. 31 00:02:44,272 --> 00:02:47,054 - Pe Lisa au prins-o. - Tu cum ai scăpat ? 32 00:02:47,141 --> 00:02:50,356 Racoubian mi-a dat drumul. Vrea să-i fac un serviciu, 33 00:02:50,443 --> 00:02:52,441 în schimbul Lisei. 34 00:02:52,529 --> 00:02:54,960 Mi-e frică să întreb ce fel de serviciu. 35 00:02:55,613 --> 00:02:57,524 Să fur Dragonul Ming. 36 00:02:57,611 --> 00:03:00,218 E prețul lui pentru Kosoff şi Lisa. 37 00:03:00,955 --> 00:03:01,998 Atât ? 38 00:03:02,390 --> 00:03:05,345 Vrea doar Dragonul în schimbul femeii ? Nimic în plus ? 39 00:03:05,431 --> 00:03:06,474 Pomană curată ! 40 00:03:06,953 --> 00:03:09,950 Trebuie doar să obții cifrul, nimic mai simplu. 41 00:03:10,037 --> 00:03:14,164 Pete a setat combinația. Doar el o ştie. 42 00:03:18,292 --> 00:03:19,596 Sună-l şi cere-i-o. 43 00:03:19,682 --> 00:03:22,289 Îți este prieten, o să închidă ochii. 44 00:03:22,375 --> 00:03:24,679 Împrumuți Dragonul şi îl foloseşti ca momeală 45 00:03:24,765 --> 00:03:26,764 pentru a-i scăpa pe Lisa şi pe Kosoff. 46 00:03:27,459 --> 00:03:28,501 Cum ? 47 00:03:28,589 --> 00:03:30,847 Găseşti tu o soluție. Te pricepi la asta. 48 00:03:31,543 --> 00:03:34,888 Poate. Dar nu trebuie să-l implicăm pe Pete. 49 00:03:34,975 --> 00:03:37,450 Orice greşeală îi poate distruge cariera. 50 00:03:37,495 --> 00:03:40,232 Nu putem să-l rugăm tocmai pentru că ar face-o. 51 00:03:40,319 --> 00:03:43,448 Aşa că trebuie să furăm noi Dragonul. 52 00:03:43,925 --> 00:03:45,923 Cum adină "noi",kemosabe ? 53 00:03:46,532 --> 00:03:49,530 E nevoie de doi, Jack. Am nevoie de ajutor. 54 00:03:51,180 --> 00:03:53,831 - Nimeni nu trăieşte veşnic. - Mulțumesc. 55 00:03:55,134 --> 00:03:57,828 Pete se ocupă toată noaptea de organizarea pazei, 56 00:03:57,915 --> 00:03:59,739 aşa că putem intra doar în zori. 57 00:04:00,217 --> 00:04:01,260 Pe lumină ? 58 00:04:01,956 --> 00:04:04,605 La lumina zilei ? Sub soarele strălucitor ? 59 00:04:05,387 --> 00:04:06,430 Da. 60 00:04:12,295 --> 00:04:16,030 COMORI ALE REPUBLICII POPULARE CHINEZE 61 00:04:16,640 --> 00:04:19,203 A fost o noapte lungă. Dar a meritat efortul, 62 00:04:19,290 --> 00:04:22,071 pentru a ne asigura că Dragonul e în siguranță. 63 00:04:22,158 --> 00:04:23,201 Absolut. 64 00:04:23,635 --> 00:04:26,589 Chu, dacă expoziția asta are succesul scontat de mine, 65 00:04:26,676 --> 00:04:29,153 relațiile dintre SUA şi China se vor îmbunătăți mult. 66 00:04:29,239 --> 00:04:32,020 - Sunt în favoarea prieteniei. - Ştiu. 67 00:04:32,585 --> 00:04:35,191 În clipa asta, cel mai bun prieten al meu e somnul. 68 00:04:35,279 --> 00:04:36,668 Îl meriți. 69 00:04:37,320 --> 00:04:39,101 Peter... 70 00:04:40,883 --> 00:04:44,533 Am observat că erai un pic tulburat. 71 00:04:44,619 --> 00:04:47,617 Dacă e o problemă personală, fireşte că nu mă priveşte. 72 00:04:47,703 --> 00:04:50,355 Dar, dacă are legătură cu expoziția, 73 00:04:50,439 --> 00:04:53,221 insist oficial să-mi spui. 74 00:04:53,309 --> 00:04:55,090 Nu are nicio legătură cu Dragonul. 75 00:04:55,177 --> 00:04:58,174 Prietenul meu MacGyver are probleme. 76 00:04:58,262 --> 00:05:02,084 Dl MacGyver... Îmi pare rău să aud asta. 77 00:05:03,171 --> 00:05:07,559 Dar îți imaginezi că sunt un pic paranoic în privința Dragonului. 78 00:05:07,646 --> 00:05:10,123 Nu-ți face griji, Dragonul e în siguranță. 79 00:05:10,209 --> 00:05:11,730 Cine mai poate intra acolo ? 80 00:05:12,295 --> 00:05:15,292 Seria 3, episodul 2 IUBIRE PIERDUTĂ (Partea a doua) 81 00:05:17,550 --> 00:05:19,289 Aşteaptă, îți deschid. 82 00:05:30,324 --> 00:05:31,367 Poftim ! 83 00:05:35,148 --> 00:05:36,538 Bine, pe curând ! 84 00:06:04,473 --> 00:06:06,557 N-ar fi fost mai uşor să intrăm direct ? 85 00:06:06,602 --> 00:06:08,601 Ba da, dar nu la fel de distractiv. 86 00:06:09,383 --> 00:06:10,426 Să mergem. 87 00:06:37,145 --> 00:06:38,274 E soneria alarmei. 88 00:06:38,362 --> 00:06:40,664 Te aşteptai să ne întindă covorul roşu ? 89 00:06:42,228 --> 00:06:45,096 Pare să fie cu arc. Aşteaptă puțin ! 90 00:06:54,914 --> 00:06:57,261 Eu o țin, tu dă-o la o parte. 91 00:06:57,348 --> 00:06:59,780 - Mă trec fiorii, să ştii. - Relaxează-te. 92 00:06:59,867 --> 00:07:03,343 Dacă porneşte alarma când mişc asta, ajungem la mititica. 93 00:07:03,430 --> 00:07:05,124 - Eşti gata ? - Uşurel... 94 00:07:20,851 --> 00:07:22,416 Dă-mi banda. 95 00:07:50,178 --> 00:07:51,482 La treabă ! 96 00:07:58,607 --> 00:08:00,692 - Care e traseul ? - Urcăm două etaje. 97 00:08:00,779 --> 00:08:04,211 Apoi, trecem prin conducta de deasupra sălii de expoziții. 98 00:08:23,676 --> 00:08:24,718 Cât mai e ? 99 00:08:26,890 --> 00:08:28,802 Înveți limba rusă ? 100 00:08:30,670 --> 00:08:32,798 Cât mai este ? 101 00:08:33,580 --> 00:08:34,623 Puțin. 102 00:08:35,536 --> 00:08:39,359 Îți aminteşti când te târai prin piramida mayaşă, 103 00:08:39,447 --> 00:08:41,097 printre şerpi şi păianjeni ? 104 00:08:42,096 --> 00:08:44,573 - Ți-am povestit asta ? - În detaliu. 105 00:08:45,833 --> 00:08:49,569 De fapt, eu nu m-am târât pe acolo. 106 00:08:50,091 --> 00:08:51,524 Dar am văzut filmul. 107 00:08:51,611 --> 00:08:52,872 Ce uşurare ! 108 00:08:57,433 --> 00:08:58,954 Aici e ! 109 00:09:54,217 --> 00:09:56,303 Paznicul va fi aici într-un minut. 110 00:10:32,840 --> 00:10:35,664 - 20 de secunde până vine paznicul. - Am înțeles. 111 00:10:42,791 --> 00:10:43,834 Aşa. 112 00:11:27,323 --> 00:11:29,755 Avem fix patru minute şi 38 de secunde. 113 00:11:30,494 --> 00:11:31,536 Bine. 114 00:11:51,131 --> 00:11:52,174 Bun. 115 00:12:16,720 --> 00:12:19,458 Jack, ai grijă ! Nu uita de lasere. 116 00:12:19,545 --> 00:12:22,325 Ştiu. Un metru distanță, în fiecare parte, nu ? 117 00:12:22,976 --> 00:12:24,019 Bravo ! 118 00:12:25,888 --> 00:12:28,451 - Unde sunt laserele, mai exact ? - Priveşte ! 119 00:12:42,788 --> 00:12:44,396 - Super ! - Da. 120 00:12:45,047 --> 00:12:48,524 Trei minute şi 42 de secunde până apare următorul paznic. 121 00:13:27,668 --> 00:13:30,839 - Trei minute şi zece secunde. - E timp suficient. 122 00:13:30,927 --> 00:13:34,315 - Cu condiția să găsesc combinația. - Nu o ştii ? 123 00:13:34,664 --> 00:13:38,051 Pete a setat-o. Doar el are cifrele. 124 00:13:38,530 --> 00:13:39,920 Pot s-o ghicesc. 125 00:13:40,008 --> 00:13:43,395 În trei minute, vor intra şi ne vor spânzura, iar tu ghiceşti ? 126 00:13:43,483 --> 00:13:44,526 Da. 127 00:13:45,568 --> 00:13:49,001 Cei mai mulți aleg o combinație de numere din adresă, 128 00:13:49,088 --> 00:13:51,477 numere de telefon, zile de naştere... 129 00:13:52,607 --> 00:13:55,474 Luna, ziua, anul. 130 00:14:01,035 --> 00:14:03,772 N-a făcut "clic". Nu s-a întâmplat nimic. 131 00:14:04,380 --> 00:14:05,553 Mai încearcă ! 132 00:14:05,641 --> 00:14:09,811 Interesant... Puteam să pariez că Pete va alege ziua sa de naştere. 133 00:14:09,898 --> 00:14:11,941 Da, interesant... 134 00:14:15,286 --> 00:14:17,892 Nu e nici numărul lui de telefon. Să încerc adresa. 135 00:14:17,979 --> 00:14:20,064 Pariază ? Pune numerele lui norocoase. 136 00:14:20,151 --> 00:14:22,802 - Nu, Pete joacă golf. - Golf ? 137 00:14:24,191 --> 00:14:25,234 Golf. 138 00:14:25,973 --> 00:14:27,320 Adoră sportul ăsta. 139 00:14:38,139 --> 00:14:41,093 Ziua de naştere a lui Arnold Palmer, eroul lui Pete. 140 00:14:41,179 --> 00:14:44,047 De unde Dumnezeu ştii ziua de naştere a lui Arnold Palmer ? 141 00:14:44,133 --> 00:14:45,827 Nu o ştie toată lumea ? 142 00:14:48,739 --> 00:14:50,694 Prinde placa de presiune cu asta. 143 00:14:57,950 --> 00:14:59,905 2:35. Hai ! 144 00:14:59,992 --> 00:15:03,468 În numele lui Arnold Palmer şi al altor uriaşi precum Magic Johnson, 145 00:15:03,553 --> 00:15:05,769 Joe Montana, Arnold Schwarzenegger ! 146 00:15:07,855 --> 00:15:09,420 A mers ! Alarma n-a pornit ! 147 00:15:09,940 --> 00:15:12,809 Ce zici de asta ? Până acum, a mers bine. 148 00:15:13,591 --> 00:15:16,240 Nu ți-am spus eu că poți conta pe dr. Dalton ? 149 00:15:16,327 --> 00:15:19,629 Dacă nu ne iese, n-o să avem nevoie doar de doctor. 150 00:15:25,017 --> 00:15:26,493 E alunecoasă ! 151 00:15:32,272 --> 00:15:33,533 S-a încuiat ! 152 00:15:34,618 --> 00:15:37,573 Ştiu ! Mai sunt doar două minute ! MacGyver ! 153 00:15:38,963 --> 00:15:41,874 Eu nu ştiu combinația ! Nu pot s-o deschid ! 154 00:15:42,395 --> 00:15:45,002 Nu ştiu ziua de naştere a lui Arnold Palmer. 155 00:15:52,605 --> 00:15:55,907 MacGyver, nu te aud. Ai suficient aer ? 156 00:15:56,342 --> 00:15:58,948 Nu ai suficient aer ! Te sufoci ! 157 00:15:59,817 --> 00:16:03,597 Te sufoci... Nu, eu mă sufoc. Ai dreptate. 158 00:16:03,684 --> 00:16:05,943 Important e să nu intri în panică. 159 00:16:06,031 --> 00:16:08,072 Calmează-te, nu intra în panică. 160 00:16:08,159 --> 00:16:10,766 Care e numărul ? 10 ? 161 00:16:10,852 --> 00:16:13,330 Am înțeles, 10. Nu ! 162 00:16:13,414 --> 00:16:14,457 Mai mic decât 10. 163 00:16:16,458 --> 00:16:18,759 Mai mare decât 10 ! Nu, o să încep cu 10. 164 00:16:25,711 --> 00:16:27,449 Nu funcționează ! 165 00:16:29,578 --> 00:16:31,881 Aerul devine irespirabil ! 166 00:16:31,967 --> 00:16:33,445 E irespirabil ? 167 00:16:34,792 --> 00:16:36,573 Pauză, bine. 168 00:16:37,396 --> 00:16:39,179 Sunt calm. Sunt bine. 169 00:16:49,825 --> 00:16:52,386 9. 9 ! 170 00:16:52,865 --> 00:16:53,908 9 ? 171 00:16:55,341 --> 00:16:56,384 9. 172 00:17:03,075 --> 00:17:05,725 10. Care dintre ele ? 9 sau 10 ? 173 00:17:07,463 --> 00:17:09,374 Ambele, şi 9, şi 10. 174 00:17:09,462 --> 00:17:11,893 19 ! 175 00:17:11,981 --> 00:17:14,283 Nu. 9 şi 10, nu 19. 176 00:17:14,371 --> 00:17:16,326 Nu. 9, 10. 177 00:17:16,413 --> 00:17:19,192 9-10 ! Da ! 178 00:17:19,932 --> 00:17:22,017 Mai avem un minut. 179 00:17:25,667 --> 00:17:26,709 9... 180 00:17:27,447 --> 00:17:28,621 9 şi... 181 00:17:29,143 --> 00:17:32,141 29 ! 182 00:17:33,052 --> 00:17:37,136 9-10-29. 183 00:17:37,918 --> 00:17:39,048 Da, am înțeles ! 184 00:17:44,957 --> 00:17:45,999 Da ! 185 00:17:51,908 --> 00:17:52,951 Bine. 186 00:17:54,949 --> 00:17:57,122 - Îmi pare rău, amice. - Nicio problemă. 187 00:17:57,209 --> 00:17:58,815 Nu mai e timp. Trebuie să ne grăbim. 188 00:17:58,903 --> 00:18:00,858 Nu vreau să aud asta. Ce ne facem ? 189 00:18:00,945 --> 00:18:03,378 O să trecem prin fasciculul de laser. 190 00:18:03,465 --> 00:18:06,550 Eşti nebun ? O să declanşeze toate alarmele de aici. 191 00:18:08,592 --> 00:18:09,635 Exact ! 192 00:18:46,998 --> 00:18:48,041 UITĂ-TE ÎN SUS 193 00:18:52,602 --> 00:18:54,992 Ce e asta ? Ajutor ! 194 00:18:55,035 --> 00:18:57,643 Ce e ? Opriți-l ! Acoperă-mă ! 195 00:18:59,380 --> 00:19:01,552 Sullivan, chiar trebuie să faci asta ? 196 00:19:01,640 --> 00:19:03,551 Ai declanşat toate alarmele. 197 00:19:04,418 --> 00:19:06,158 Să oprească cineva alarmele. 198 00:19:06,635 --> 00:19:09,807 - A dispărut Dragonul ! - Sună-l pe Pettygrew ! 199 00:19:09,894 --> 00:19:11,762 Spune-i că a dispărut Dragonul. Cod 5 ! 200 00:19:11,849 --> 00:19:14,108 Sullivan, ia-ți echipa ! 201 00:19:20,843 --> 00:19:22,406 Dați-mă jos ! 202 00:20:33,094 --> 00:20:35,440 Am scăpat şmechereşte ! 203 00:20:35,526 --> 00:20:37,307 Nu. Priveşte ! 204 00:20:44,390 --> 00:20:46,604 Felicitări, dle MacGyver ! 205 00:20:46,996 --> 00:20:48,083 Remarcabil ! 206 00:20:48,170 --> 00:20:50,906 Poți să opreşti acolo şi să-mi dai Dragonul. 207 00:20:50,994 --> 00:20:52,732 Unde sunt Lisa şi Kosoff ? 208 00:20:52,819 --> 00:20:56,815 Aşteaptă într-un loc sigur. Mai întâi, Dragonul. 209 00:20:56,903 --> 00:20:58,640 Mă tem că nu se poate, cucoană. 210 00:20:58,728 --> 00:21:01,507 Facem schimbul unde şi cum spun eu, 211 00:21:01,594 --> 00:21:04,766 după ce le dați drumul Lisei şi lui Kosoff. Clar ? 212 00:21:07,200 --> 00:21:09,544 Jack, e verde. 213 00:21:09,979 --> 00:21:12,587 Ne vedem pe Great Wall, colț cu Fifth Avenue. 214 00:21:13,195 --> 00:21:14,411 Urmează-mă ! 215 00:21:14,499 --> 00:21:16,584 Pardon ! 216 00:23:48,776 --> 00:23:49,993 Mi-au pierdut urma. 217 00:23:50,079 --> 00:23:54,423 Mă bucur că ai scăpat întreg, cu dragonul. Şi fata cu bomba la gât ? 218 00:23:54,511 --> 00:23:56,683 Vom face schimbul aşa cum vreau eu. 219 00:23:56,769 --> 00:24:00,332 Să găsim un telefon. Trebuie să vorbesc cu dl Racoubian. 220 00:24:00,420 --> 00:24:04,416 COMORI ALE REPUBLICII POPULRE CHINEZE 221 00:24:11,629 --> 00:24:15,408 Au fost profesionişti. Au trecut de sistemul de alarmă, 222 00:24:15,495 --> 00:24:17,276 deşi l-am schimbat. 223 00:24:17,363 --> 00:24:19,536 De unde ştii că au fost mai mulți hoți ? 224 00:24:19,622 --> 00:24:22,099 Era nevoie de cel puțin doi. Unul, în afara vitrinei 225 00:24:22,186 --> 00:24:25,357 şi unul care să scoată dragonul. Aveau doar câteva minute. 226 00:24:25,445 --> 00:24:26,921 Ştiau programul paznicilor. 227 00:24:27,008 --> 00:24:31,222 Doi oameni, cel mult trei. Puteau reuşi colaborând îndeaproape. 228 00:24:31,310 --> 00:24:33,786 Dacă ar fi fost mai mult de trei, s-ar fi încurcat între ei. 229 00:24:33,873 --> 00:24:36,566 E o observație foarte perspicace, Peter. 230 00:24:36,654 --> 00:24:39,129 Pot vorbi cu tine între patru ochi ? 231 00:24:40,258 --> 00:24:41,910 Desigur. Să mergem acolo. 232 00:24:52,859 --> 00:24:55,379 - Du-te şi bea o cafea. - Da, domnule. 233 00:24:56,854 --> 00:25:00,418 Peter, întâmplarea face că au fost doi hoți. 234 00:25:01,331 --> 00:25:03,286 - De unde ştii ? - Nataka. 235 00:25:03,720 --> 00:25:06,067 Am fost impresionat de măsurile tale de securitate, 236 00:25:06,154 --> 00:25:09,672 dar şi eu sunt responsabil de securitatea Dragonului Ming. 237 00:25:09,759 --> 00:25:13,713 Iar guvernul țării mele nu iartă eşecurile. 238 00:25:13,799 --> 00:25:17,884 Am instalat aici o cameră cu senzor de mişcare. 239 00:25:17,970 --> 00:25:21,229 I-ai filmat ?! Asta e minunat. 240 00:25:32,916 --> 00:25:34,479 MacGyver ! 241 00:25:35,784 --> 00:25:37,912 Şi prietenul lui magician. 242 00:25:38,650 --> 00:25:40,129 Dumnezeule ! 243 00:25:43,300 --> 00:25:44,864 Solicit o explicație ! 244 00:25:45,385 --> 00:25:46,428 Nu o am. 245 00:25:47,863 --> 00:25:49,077 Nu pot să cred ! 246 00:25:50,294 --> 00:25:52,249 De ce, Peter ? 247 00:25:53,466 --> 00:25:55,334 Chu, nu am un răspuns. 248 00:25:55,421 --> 00:25:57,331 Furtul a fost motivat politic ? 249 00:25:57,376 --> 00:26:00,287 Pentru a crea ostilitate între țările noastre ? 250 00:26:00,375 --> 00:26:02,894 - Nu. - Spune-mi adevărul, Peter ! 251 00:26:02,981 --> 00:26:06,153 Nu ! Doar mă cunoşti ! 252 00:26:06,935 --> 00:26:10,584 Şi îți mai spun un lucru: MacGyver nu e un hoț ! 253 00:26:10,671 --> 00:26:12,713 Nu te învinuiesc pe tine. 254 00:26:14,016 --> 00:26:17,188 Dar acest schimb cultural e o testare a terenului. 255 00:26:17,274 --> 00:26:21,793 Dacă Dragonul Ming e pierdut şi încrederea noastră e distrusă, 256 00:26:22,228 --> 00:26:25,529 asta ar putea duce la ruperea relațiilor diplomatice ! 257 00:26:25,616 --> 00:26:28,613 Crezi că eu nu ştiu cât de important e ? 258 00:26:30,135 --> 00:26:34,436 MacGyver trebuie să fi avut un motiv întemeiat ! 259 00:26:35,174 --> 00:26:37,738 Dă-mi un răgaz. Sunt sigur că o să mă contacteze. 260 00:26:37,825 --> 00:26:40,082 Vom lămuri lucrurile. Dă-mi 24 de ore. 261 00:26:40,127 --> 00:26:41,170 Imposibil. 262 00:26:41,909 --> 00:26:45,037 Criza va apărea doar când lumea va afla de furt. 263 00:26:45,124 --> 00:26:46,600 Când va fi oficial ! 264 00:26:47,513 --> 00:26:49,947 Dă-mi un răgaz. Putem îndrepta lucrurile. 265 00:26:50,033 --> 00:26:52,640 Poți îndrepta lucrurile, Peter ? 266 00:26:53,205 --> 00:26:57,158 Miza e mai mare decât noi doi, prietene. 267 00:26:57,767 --> 00:26:59,895 Tocmai de aceea trebuie să încercăm. 268 00:27:04,631 --> 00:27:07,238 Bine, 24 de ore. 269 00:27:18,143 --> 00:27:20,576 - Da ? - Generale Racoubian ! 270 00:27:20,664 --> 00:27:22,921 Ai întârziat foarte mult, MacGyver. 271 00:27:23,009 --> 00:27:27,136 Pentru că draga de Tanya a vrut să ne fure Dragonul. 272 00:27:27,528 --> 00:27:28,571 Ce ?! 273 00:27:29,090 --> 00:27:33,045 Crede-mă, n-aş planifica niciodată ceva atât de stupid. 274 00:27:33,132 --> 00:27:34,653 Nu ştiu nimic despre asta. 275 00:27:34,739 --> 00:27:38,910 Dacă e adevărat, Tanya va fi pedepsită imediat ce se întoarce aici. 276 00:27:39,909 --> 00:27:42,646 Dar înțelegerea noastră rămâne în picioare. 277 00:27:43,081 --> 00:27:45,471 Vreau mai întâi să-i văd pe Lisa şi pe Kosoff. 278 00:27:45,557 --> 00:27:50,467 Dna Kosoff e bine, dar Nicolai a încercat să evadeze. 279 00:27:50,554 --> 00:27:52,421 O greşeală fatală. 280 00:27:53,072 --> 00:27:54,638 Vrei să spui că e mort ? 281 00:27:54,725 --> 00:27:59,244 Foarte. Dar credeam că o să fii mulțumit. 282 00:27:59,328 --> 00:28:02,588 O primeşti doar pe Lisa ta, în schimbul Dragonului Ming. 283 00:28:02,675 --> 00:28:05,065 Dacă vrei Dragonul, ascultă. 284 00:28:05,152 --> 00:28:08,324 Vino diseară la zece, la centrala electrică Bayside. 285 00:28:08,410 --> 00:28:10,235 Adu-o şi pe Lisa. 286 00:28:10,322 --> 00:28:13,450 Facem cum spui tu. Cred că îți datorăm asta. 287 00:28:13,885 --> 00:28:15,623 Da, îmi datorezi asta. 288 00:28:24,181 --> 00:28:26,440 A fost un gest arogant şi prostesc. 289 00:28:27,135 --> 00:28:29,742 MacGyver făcea exact cum am convenit. 290 00:28:29,829 --> 00:28:32,740 Totul decurgea conform planului, 291 00:28:32,826 --> 00:28:35,651 dar ai avut tu o idee mai bună. 292 00:28:35,739 --> 00:28:37,780 Aveau Dragonul şi erau singuri. 293 00:28:37,867 --> 00:28:39,692 - M-am gândit... - Nu-mi pasă ! 294 00:28:41,037 --> 00:28:42,079 Acum... 295 00:28:42,864 --> 00:28:46,816 ... te vei întâlni cu MacGyver la centrala electrică Bayside. 296 00:28:47,294 --> 00:28:48,990 Vei lua fata cu tine. 297 00:28:50,249 --> 00:28:53,291 Îmi vei aduce Dragonul. 298 00:28:53,811 --> 00:28:56,939 - Cum rămâne cu MacGyver ? - Poți să-l omori. 299 00:29:16,838 --> 00:29:18,272 Partenere, recepție ! 300 00:29:20,314 --> 00:29:22,790 - Vin ? - La ora stabilită. 301 00:29:41,906 --> 00:29:43,599 Unul a rămas afară. 302 00:29:44,470 --> 00:29:45,904 Ia-l prin surprindere. 303 00:29:46,469 --> 00:29:48,336 Baftă băieților buni ! 304 00:30:00,283 --> 00:30:01,849 MacGyver ! 305 00:30:03,456 --> 00:30:04,803 MacGyver ! 306 00:30:05,628 --> 00:30:08,017 Am adus fata. Unde eşti ? 307 00:30:08,669 --> 00:30:10,059 Aici, sus ! 308 00:30:11,364 --> 00:30:15,056 - Eşti bine, Lisa ? - Da, MacGyver, sunt bine. 309 00:30:15,577 --> 00:30:17,272 În cazul ăsta, Tanya... 310 00:30:19,705 --> 00:30:22,920 - Iată-ți Dragonul ! - MacGyver, ce faci ? 311 00:30:23,006 --> 00:30:26,222 Mă asigur că respecți înțelegerea ! 312 00:30:26,309 --> 00:30:29,479 După cum vezi, e teafără. Coboară Dragonul ! 313 00:30:30,089 --> 00:30:32,391 Ia-i chestia aia de la gât ! 314 00:30:41,949 --> 00:30:43,600 Scoate-i-o imediat ! 315 00:30:45,990 --> 00:30:47,640 Dezactiveaz-o ! 316 00:30:54,723 --> 00:30:57,677 Acum, fă şi tu cum ne-am înțeles. 317 00:30:58,155 --> 00:31:00,979 Îl cobor când ea va fi în siguranță aici, sus. 318 00:31:02,845 --> 00:31:04,368 Las-o baltă, amice ! 319 00:31:04,454 --> 00:31:07,496 Dacă nu vrei să te joci cu mărgele de jad. 320 00:31:08,017 --> 00:31:09,060 Nu ! 321 00:31:09,103 --> 00:31:11,145 Trimite-o pe Lisa sus ! 322 00:31:23,006 --> 00:31:26,308 Stai pe loc, tovarăşe ! Lisa, tu nu te opri ! 323 00:31:28,785 --> 00:31:33,084 Aşteaptă acolo, Lisa ! Amice, vino să-ți iei Dragonul ! 324 00:31:34,737 --> 00:31:36,084 Ce faci ? 325 00:31:37,039 --> 00:31:38,559 Ai răbdare, Tanya ! 326 00:31:39,341 --> 00:31:42,035 Ce speri să obții cu prostia asta ? 327 00:31:42,468 --> 00:31:45,641 - Lasă-i-l mai jos, MacGyver ! - Poate ajunge la el. 328 00:31:46,858 --> 00:31:48,552 Ai grijă, Josef ! 329 00:31:51,115 --> 00:31:54,678 - Am spus să i-l laşi mai jos ! - L-am prins, Tanya ! 330 00:31:56,199 --> 00:31:57,328 Nu ! 331 00:32:02,890 --> 00:32:04,323 Omoară-l ! 332 00:32:15,576 --> 00:32:16,619 Trage ! 333 00:32:18,095 --> 00:32:20,006 Trage în ei, să nu scape ! 334 00:32:44,903 --> 00:32:48,378 Le-am luat capacul de la distribuitor. Nu se duc nicăieri în seara asta. 335 00:32:48,464 --> 00:32:49,855 Să mergem ! 336 00:33:01,976 --> 00:33:03,844 Ați fost incredibili amândoi. 337 00:33:03,931 --> 00:33:06,234 Spuneți asta doar pentru că e adevărat. 338 00:33:06,321 --> 00:33:07,842 Vă sunt recunoscătoare. 339 00:33:08,276 --> 00:33:11,752 - Dar, când mă gândesc la Nicolai... - Lisa, îmi pare rău. 340 00:33:14,532 --> 00:33:18,573 - Racoubian ne-a spus cum a murit. - A murit ? Nu ! 341 00:33:20,094 --> 00:33:22,656 L-am văzut pe Nicolai acum mai puțin de o oră. 342 00:33:22,743 --> 00:33:24,482 Racoubian a mințit. 343 00:33:25,090 --> 00:33:27,219 E viu, în mâinile lor. 344 00:33:27,305 --> 00:33:30,608 - Nu vreau să aud. - Nu-l putem lăsa să moară acolo. 345 00:33:36,734 --> 00:33:38,254 Încotro ? 346 00:33:38,775 --> 00:33:42,121 Mergeți pe drumul ăsta şi vom ajunge până în zori. 347 00:33:43,989 --> 00:33:48,073 Generalul doarme în camera din spate. Putem intra prin bibliotecă. 348 00:33:48,160 --> 00:33:50,721 - E suficient de aproape, Jack. - Bine. 349 00:33:58,020 --> 00:34:00,107 - Există paznici ? - Nu. 350 00:34:01,280 --> 00:34:04,105 - Unde e Kosoff ? - E închis în subsol. 351 00:34:04,582 --> 00:34:07,710 Tanya şi gorilele ei nu aveau cum să se întoarcă aici. 352 00:34:09,362 --> 00:34:12,186 Să mergem. Condu-ne. 353 00:34:28,956 --> 00:34:29,998 Pe aici ! 354 00:35:11,664 --> 00:35:13,966 MacGyver, bun-venit ! 355 00:35:14,922 --> 00:35:15,965 Kosoff ? 356 00:35:20,700 --> 00:35:24,524 Ai ajuns foarte repede. Au fost nevoiți să ia elicopterul. 357 00:35:24,566 --> 00:35:27,261 De ce am senzația că ne aşteptați ? 358 00:35:29,042 --> 00:35:32,170 Îmi pare rău... MacGyver. 359 00:35:33,343 --> 00:35:36,035 Planul meu ia în calcul orice eventualitate. 360 00:35:36,080 --> 00:35:39,860 După cum vezi, a dat rezultate, nu-i aşa ? 361 00:35:40,902 --> 00:35:42,945 Felicitări, tovarăşe ! 362 00:35:58,194 --> 00:36:01,496 Am ambalat Dragonul pentru a fi transportat. E în salon. 363 00:36:01,584 --> 00:36:02,626 Bine. 364 00:36:03,581 --> 00:36:06,666 Îi ducem în subsol, până vom fi gata. 365 00:36:07,014 --> 00:36:10,446 - Se pare că au un plan măreț. - Ne vor ucide, Jack. 366 00:36:11,054 --> 00:36:13,834 - Desigur ! Ce altceva să facă ? - Taci ! 367 00:36:16,355 --> 00:36:18,397 Mă ocup eu de MacGyver. 368 00:36:18,484 --> 00:36:20,613 - De ce ? - Bună întrebare ! 369 00:36:20,700 --> 00:36:25,043 În caz că ai uitat, domnule maior, nu suntem căsătoriți cu adevărat. 370 00:36:26,695 --> 00:36:28,390 E treaba mea. 371 00:36:30,822 --> 00:36:32,169 Cum spui tu. 372 00:36:38,556 --> 00:36:40,207 Am multe să-ți spun. 373 00:36:41,293 --> 00:36:42,684 Ce rost are ? 374 00:36:54,935 --> 00:36:57,411 Generale, Dragonul e gata să fie transportat. 375 00:36:57,498 --> 00:37:01,537 Cobor imediat, să-l văd înainte de plecare. 376 00:37:01,973 --> 00:37:03,060 Da, domnule. 377 00:37:05,275 --> 00:37:07,838 Iar moartea mea a fost înscenată 378 00:37:07,925 --> 00:37:11,923 pentru ca oamenii tăi să creadă informația pe care ți-am dat-o. 379 00:37:11,965 --> 00:37:14,486 A trebuit să mor, ca să pară autentică. 380 00:37:14,964 --> 00:37:18,440 Şi ai revenit la viață ca să mă păcăleşti să fur Dragonul. 381 00:37:19,569 --> 00:37:20,960 Cam complicat. 382 00:37:21,046 --> 00:37:25,955 Dragonul Ming e o mare comoară a Republicii Populare Chineze, 383 00:37:26,562 --> 00:37:29,084 furată de un agent american. 384 00:37:30,126 --> 00:37:33,472 Dar bravii agenți sovietici o vor recupera. 385 00:37:33,949 --> 00:37:38,512 Într-un gest de solidaritate socialistă, îl vor preda Beijingului. 386 00:37:39,729 --> 00:37:40,771 Da. 387 00:37:41,160 --> 00:37:42,769 Vai, ce frumos ! 388 00:37:42,857 --> 00:37:46,505 Generalul Racoubian ar putea fi avansat în biroul politic, 389 00:37:47,028 --> 00:37:48,895 iar micuța Lisa îi ia locul. 390 00:37:49,502 --> 00:37:51,024 Avansezi bine în carieră. 391 00:37:51,546 --> 00:37:54,631 Da, mi s-a ordonat să te cuceresc. 392 00:37:55,107 --> 00:37:56,802 Era misiunea mea. 393 00:37:57,759 --> 00:38:02,146 Dar să ştii că nu a fost totul o minciună, MaGyver. 394 00:38:03,058 --> 00:38:05,318 Au fost şi sentimente reale. 395 00:38:08,186 --> 00:38:10,356 Aş vrea să te pot crede. 396 00:38:44,333 --> 00:38:46,374 Acum trebuie să cobori. 397 00:38:57,106 --> 00:38:58,149 Karel ! 398 00:39:09,749 --> 00:39:12,963 Iar m-ai băgat într-o belea de toată frumusețea ! 399 00:39:13,615 --> 00:39:16,831 Avem gusturi diferite la femei, dar, de data asta... 400 00:39:16,917 --> 00:39:18,698 Ce faci ? De unde ai aia ? 401 00:39:19,394 --> 00:39:22,434 Mi-a dat-o prietenă, adineauri. 402 00:39:27,866 --> 00:39:30,603 - V-ați făcut bine treaba. - Mulțumim, domnule. 403 00:39:39,466 --> 00:39:40,509 Ce facem acum ? 404 00:39:43,767 --> 00:39:44,896 Improvizăm. 405 00:40:00,276 --> 00:40:02,318 Houdini era amator, pe lângă tine. 406 00:40:27,865 --> 00:40:29,168 Bine lovit ! 407 00:40:38,640 --> 00:40:40,725 Lasă ăla şi hai să plecăm ! 408 00:40:40,812 --> 00:40:42,463 E asigurarea. 409 00:40:55,236 --> 00:40:56,757 Ce e ăsta ? 410 00:40:58,016 --> 00:41:00,537 - Ce-ați făcut ? - Ce vreți să spuneți ? 411 00:41:00,623 --> 00:41:02,883 Ăsta nu e Dragonul Ming. 412 00:41:03,230 --> 00:41:06,793 E o imitație ieftină de ghips. 413 00:41:07,140 --> 00:41:08,183 Imposibil. 414 00:41:08,270 --> 00:41:11,007 I-am văzut când l-au luat din sala de expoziție. 415 00:41:14,569 --> 00:41:16,959 Îl vreau pe MacGyver. Acum ! 416 00:41:31,340 --> 00:41:33,469 Fii amabil... Prinde ! 417 00:41:40,594 --> 00:41:41,637 Au dispărut. 418 00:41:42,071 --> 00:41:44,156 Şi au luat colierul. 419 00:41:45,373 --> 00:41:48,241 - De ce ? - Tu ai făcut asta ! 420 00:41:48,283 --> 00:41:50,413 Ştiam eu că nu putem avea încredere în ea. 421 00:41:50,499 --> 00:41:51,890 Nu fi prost ! 422 00:41:57,321 --> 00:41:59,797 - Ştii să zbori cu el ? - Sigur. 423 00:42:00,753 --> 00:42:02,578 Am luat o lecție cândva. 424 00:42:04,577 --> 00:42:05,750 Vino. 425 00:42:08,094 --> 00:42:09,442 Domnilor ! 426 00:42:11,441 --> 00:42:12,918 La perete ! 427 00:42:13,569 --> 00:42:16,654 De obicei, nu dau în femei, dar, în cazul ăsta... 428 00:42:16,741 --> 00:42:19,783 Foarte inteligent ! Ai putea fi ucis. 429 00:42:24,605 --> 00:42:26,125 Ce voiai să faci cu asta ? 430 00:42:26,212 --> 00:42:29,167 Probeaz-o. Îți vine fabulos la ținuta asta. 431 00:42:31,513 --> 00:42:33,773 - Mişcă, Jack ! - Am plecat ! 432 00:42:34,467 --> 00:42:35,510 Du-te ! 433 00:42:38,420 --> 00:42:40,159 Hai, cucoană ! 434 00:42:45,719 --> 00:42:46,762 Bun... 435 00:42:48,718 --> 00:42:50,412 Să vedem... 436 00:42:51,759 --> 00:42:53,974 Îmi pare rău că n-am învățat să zbor pe ăsta. 437 00:42:58,667 --> 00:43:00,448 Adevărul e că îl iubeşti. 438 00:43:00,535 --> 00:43:03,793 Adevărul e că ai vrut să-l ajuți. 439 00:43:03,881 --> 00:43:07,529 Adevărul ! L-ai ajutat să scape ? 440 00:43:08,616 --> 00:43:10,267 Hai, cucoană ! 441 00:43:14,003 --> 00:43:15,698 Linişteşte-te ! 442 00:43:22,910 --> 00:43:26,297 Am făcut un jurământ pe care îl onorez, generale. 443 00:43:26,820 --> 00:43:28,644 La început, poate. 444 00:43:29,253 --> 00:43:33,077 Dar, ca să-l seduci pe acest om, a trebuit să te seduci pe tine însăți. 445 00:43:33,554 --> 00:43:34,597 Hai, puiule ! 446 00:43:41,766 --> 00:43:44,677 Adevărul e că nu mai putem avea încredere în tine. 447 00:43:46,240 --> 00:43:47,892 Tu stai lângă mine. 448 00:43:52,019 --> 00:43:53,626 Decolează, Jack ! 449 00:43:54,366 --> 00:43:55,798 Dați-mi drumul ! 450 00:43:56,494 --> 00:43:57,537 Porneşte ! 451 00:44:00,100 --> 00:44:01,142 Trage în ei ! 452 00:44:07,442 --> 00:44:10,266 MacGyver, aşteaptă-mă ! 453 00:44:11,049 --> 00:44:12,482 Coboară, Jack ! 454 00:44:13,438 --> 00:44:14,481 Cobor ! 455 00:44:18,782 --> 00:44:21,172 Ține-te bine, Lisa ! Am prins-o. Hai ! 456 00:44:32,598 --> 00:44:34,597 Îți pierzi timpul ! 457 00:44:34,683 --> 00:44:37,637 Nu uita că MacGyver are colierul. 458 00:44:43,111 --> 00:44:44,850 Generale, nu-i lăsa să scape ! 459 00:44:44,936 --> 00:44:47,152 Adio, MacGyver ! 460 00:45:00,272 --> 00:45:01,315 MacGyver... 461 00:45:02,445 --> 00:45:05,226 - Nu vorbi ! - Te iubesc ! 462 00:45:27,861 --> 00:45:30,946 Vestea bună e că Racoubian şi ai lui vor fi expulzați. 463 00:45:31,033 --> 00:45:33,075 Şi nu vor fi primiți cu brațele deschise. 464 00:45:33,161 --> 00:45:35,247 Sunt încântat. Chiar e o veste bună. 465 00:45:35,334 --> 00:45:38,158 Dar spune-mi unde e Dragonul Ming, te rog. 466 00:45:39,418 --> 00:45:41,503 MacGyver a spus că ne aşteaptă aici. 467 00:45:42,764 --> 00:45:45,674 Stai puțin ! L-ai înlocuit cu o copie ieftină ? 468 00:45:45,761 --> 00:45:48,324 - Mă grăbeam. - Şi dacă îl cumpăra cineva ? 469 00:45:48,715 --> 00:45:51,365 Ar fi trebuit să cumpere multe ca să ajungă la original. 470 00:45:51,453 --> 00:45:54,363 Şi dacă ar fi făcut-o ? Era să fii ucis pentru el. 471 00:45:54,449 --> 00:45:58,708 - Mai grav e că era să fiu ucis şi eu. - Linişteşte-te, e chiar... aici. 472 00:45:58,794 --> 00:46:00,837 MacGyver, glumeşti ? 473 00:46:02,271 --> 00:46:05,138 - Dragonul chiar e la el. - Cu siguranță. 474 00:46:05,225 --> 00:46:09,526 Poftim comoara inestimabilă, domnule comisar, aşa cum am promis. 475 00:46:09,613 --> 00:46:12,089 Mulțumesc. Mă bucur că l-am recuperat. 476 00:46:12,175 --> 00:46:15,044 - Îți datorez scuze. - Nici vorbă ! 477 00:46:15,521 --> 00:46:18,736 - MacGyver, eşti un geniu. - Asta e părerea ta ! 478 00:46:20,517 --> 00:46:21,691 Ăla costă 7,50 $ ! 479 00:46:23,777 --> 00:46:25,643 Sigur, plătesc eu. 480 00:46:26,514 --> 00:46:28,164 Aş zice că e un chilipir. 481 00:46:30,337 --> 00:46:31,858 Alea sunt de 20. 482 00:46:32,509 --> 00:46:33,985 Păstrează restul. 483 00:46:49,453 --> 00:46:52,581 Redactor AURELIAN RADU 484 00:46:55,535 --> 00:46:58,664 SFÂRŞITUL EPISODULUI 2 484 00:46:59,305 --> 00:47:59,669 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org