1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:58,830 --> 00:01:02,305 Avem o planetă bună, în comparație cu altele. 3 00:01:02,957 --> 00:01:06,345 Problema e că o lăsăm de izbelişte în prea multe locuri. 4 00:01:07,823 --> 00:01:12,211 În probele colectate în aval fuseseră detectate urme de elemente ciudate. 5 00:01:12,775 --> 00:01:14,427 Era destul de aproape de casă, 6 00:01:14,514 --> 00:01:17,642 aşa că Fundația "Phoenix" voia neapărat să afle de ce 7 00:01:17,727 --> 00:01:21,465 apa care ar fi trebuit să fie curată era poluată. 8 00:01:29,241 --> 00:01:31,327 Seria 3, episodul 16 POLUATORII 9 00:02:39,320 --> 00:02:41,449 - Eşti gata ? - Da. 10 00:03:06,995 --> 00:03:08,082 Buddy ? 11 00:03:14,598 --> 00:03:15,945 Ce e, băiete ? 12 00:03:19,639 --> 00:03:20,811 Buddy ! 13 00:03:21,897 --> 00:03:22,939 Buddy ? 14 00:03:24,244 --> 00:03:25,287 Buddy ! 15 00:03:54,874 --> 00:03:58,305 - Două minute ! Încă 3000 de litri ! - Bine. 16 00:04:35,886 --> 00:04:37,016 Hai ! 17 00:04:42,621 --> 00:04:44,967 Gustă din otrava ta ! 18 00:04:50,267 --> 00:04:52,179 Să mergem ! 19 00:04:54,960 --> 00:04:56,002 Grăbeşte-te ! 20 00:04:58,523 --> 00:04:59,652 Păzea ! 21 00:05:05,082 --> 00:05:06,212 Calc-o ! 22 00:05:24,764 --> 00:05:26,850 Ce s-a întâmplat ? Stai puțin ! 23 00:05:28,369 --> 00:05:31,454 Sunt de partea ta, cred. 24 00:05:41,838 --> 00:05:44,228 Nu te mişca. Nu-ți fac nimic. 25 00:05:54,132 --> 00:05:55,914 Taie cracul pantalonului. 26 00:05:57,565 --> 00:06:01,041 - N-am nevoie de ajutor. - Trebuie să oprim sângerarea. 27 00:06:02,431 --> 00:06:04,517 - Cine te-a împuşcat ? - Nu ştiu. 28 00:06:05,299 --> 00:06:08,774 Am văzut fața unuia dintre ei şi n-o s-o uit, 29 00:06:09,947 --> 00:06:11,599 fiindcă mi-a ucis câinele. 30 00:06:12,250 --> 00:06:13,293 L-am văzut. 31 00:06:25,675 --> 00:06:28,716 Nu-mi place situația, Charlie. Tipul ăla mare ți-a văzut fața. 32 00:06:28,803 --> 00:06:31,019 - Tacă-ți gura ! - Cum să tac ?! 33 00:06:31,410 --> 00:06:33,539 Eu mă dau la fund. Ies din afacerea asta. 34 00:06:33,626 --> 00:06:35,146 Sună-l pe Dorman imediat ! 35 00:06:35,234 --> 00:06:37,536 Sună-l, altfel, îl sun eu ! 36 00:06:47,007 --> 00:06:49,093 ELIMINAREA DEŞEURILOR 37 00:06:56,913 --> 00:06:59,389 Sincere condoleanțe pentru câinele tău ! 38 00:07:01,127 --> 00:07:02,951 Am învățat acum multă vreme... 39 00:07:04,647 --> 00:07:07,819 ... că trebuie să îngropi mortul, şi gata. 40 00:07:13,640 --> 00:07:15,118 Când a murit ? 41 00:07:24,719 --> 00:07:25,891 Eşti bine ? 42 00:07:25,978 --> 00:07:28,150 Da. Ai un nume ? 43 00:07:29,672 --> 00:07:31,148 MacGyver. 44 00:07:31,801 --> 00:07:33,190 Toberman. 45 00:07:35,623 --> 00:07:38,316 - Mi se spune "Cutremur". - Salut, Cutremur ! 46 00:07:41,272 --> 00:07:43,529 Ar trebui să se uite un doctor la piciorul tău. 47 00:07:43,574 --> 00:07:47,049 Mă îngrijesc singur. N-am nevoie de doctor. 48 00:07:47,484 --> 00:07:50,960 Oricum, trebuie să mergem la oraş, ca să reclamăm deversarea. 49 00:07:51,047 --> 00:07:54,348 - Putem mergem şi la doctor. - Nu e nevoie să mergem la oraş. 50 00:07:55,479 --> 00:07:57,086 Nu-mi place la oraş. 51 00:07:57,781 --> 00:07:59,170 Uite ce e, Cutremur... 52 00:07:59,997 --> 00:08:02,864 Au deversat deşeuri toxice în acel pârâu. 53 00:08:03,472 --> 00:08:04,689 Ți-au ucis câinele. 54 00:08:05,080 --> 00:08:08,599 Câinele meu e mort, iar ei au fugit. 55 00:08:10,640 --> 00:08:11,814 Anunță tu. 56 00:08:13,726 --> 00:08:16,289 Ascultă, ce s-a întâmplat azi aici 57 00:08:16,377 --> 00:08:19,940 poate oferi răspunsuri la nişte întrebări foarte importante. 58 00:08:20,024 --> 00:08:21,503 Dar am nevoie de ajutorul tău. 59 00:08:21,590 --> 00:08:24,110 Îl poți identifica pe unul dintre ei. Eşti martor. 60 00:08:24,195 --> 00:08:26,152 Eu mi-am făcut datoria în război. 61 00:08:28,802 --> 00:08:29,844 Bine. 62 00:08:33,190 --> 00:08:34,928 Presupun că ai motivele tale. 63 00:08:36,623 --> 00:08:37,750 Eu le am pe ale mele. 64 00:08:41,358 --> 00:08:43,530 Lucrez la Fundația "Phoenix". 65 00:08:44,356 --> 00:08:45,920 Vrei să reții numele ăsta ? 66 00:08:46,962 --> 00:08:48,787 Fundația "Phoenix", bine ? 67 00:08:51,090 --> 00:08:52,132 Da. 68 00:08:53,392 --> 00:08:55,043 Îngrijeşte-ți piciorul. 69 00:09:36,926 --> 00:09:38,228 Cât va dura curățenia ? 70 00:09:38,793 --> 00:09:40,836 Golirea, curățarea, umplerea cu ulei... 71 00:09:40,923 --> 00:09:43,138 - Cam jumătate de oră, dle Farber. - Bun. 72 00:09:43,225 --> 00:09:46,397 Trimiteți apoi camionul cu un transport obişnuit de ulei. 73 00:09:46,485 --> 00:09:48,178 Voi doi ! Dezbrăcați-vă acolo ! 74 00:09:48,526 --> 00:09:50,915 - Ce ?! - Ardeți salopetele alea. 75 00:09:51,002 --> 00:09:52,653 Nu vrem să rămână urme. 76 00:09:52,741 --> 00:09:57,084 După aceea, duceți cisterna 16 la groapa de gunoi Twin Ridge. 77 00:09:57,562 --> 00:10:00,040 Conține aceleaşi substanțe chimice radioactive 78 00:10:00,124 --> 00:10:01,951 pe care le-ați deversat în pârâu. 79 00:10:02,038 --> 00:10:04,557 Farber, acum ne pui să facem un transport legal ? 80 00:10:04,644 --> 00:10:07,772 Exact. La urma urmei, cu asta ne ocupăm. 81 00:10:11,769 --> 00:10:14,159 Am aflat cine e tipul pe care l-au împuşcat. 82 00:10:14,246 --> 00:10:16,201 Daniel Toberman. 83 00:10:16,288 --> 00:10:18,765 Un fel de pustnic care trăieşte în pădure. 84 00:10:19,329 --> 00:10:22,979 - A raportat incidentul ? - Nici la poliție, nici la Mediu. 85 00:10:23,064 --> 00:10:27,627 Bun. Substanțele toxice s-au diluat deja în apa curgătoare. 86 00:10:28,149 --> 00:10:30,321 Nu le vor mai putea detecta. 87 00:10:30,364 --> 00:10:35,318 Cred că am scăpat, dar află cine e acest Toberman. 88 00:10:35,404 --> 00:10:36,794 De ce ne mai batem capul ? 89 00:10:37,316 --> 00:10:38,836 Pentru că aşa vreau eu. 90 00:10:39,401 --> 00:10:44,093 Am dat acestei operațiuni o aparență perfect legală. 91 00:10:44,180 --> 00:10:46,353 Avem ceva de protejat aici. 92 00:10:47,134 --> 00:10:51,871 Eliminarea deşeurilor toxice aduce profituri mari organizației. 93 00:10:51,957 --> 00:10:55,389 Peste zece ani, asta va fi o industrie de miliarde, 94 00:10:55,475 --> 00:10:57,561 mai mare decât traficul de droguri. 95 00:10:58,083 --> 00:11:02,428 Aşadar, nu ne permitem nici măcar o greşeală. 96 00:11:03,645 --> 00:11:07,859 Bine, îl vom verifica pe Toberman. Dar e un nimeni, şi noi suntem curați. 97 00:12:19,935 --> 00:12:23,846 Pun pariu că țăranul ăsta are nişte bani de drum la el. 98 00:12:23,934 --> 00:12:25,061 Pe el ! 99 00:12:40,746 --> 00:12:44,788 Eşti nebun ? Puteam să-ți rup capul. 100 00:12:45,352 --> 00:12:46,829 Cară-te de-aici ! 101 00:13:27,799 --> 00:13:30,927 FUNDAȚIA "PHOENIX" PENTRU CERCETARE 102 00:13:45,265 --> 00:13:48,827 Păcat că nu l-ai convins pe acest Toberman să depună mărturie ! 103 00:13:48,913 --> 00:13:51,781 Am încercat, Pete. Omul vrea să fie lăsat în pace. 104 00:13:51,867 --> 00:13:54,040 Toberman avea tot dreptul să refuze. 105 00:13:54,562 --> 00:13:57,125 Dar să fii martor la o deversare ilegală... 106 00:13:57,907 --> 00:14:00,166 Mare păcat că nu le putem lua urma ! 107 00:14:00,253 --> 00:14:01,730 N-aş zice asta. 108 00:14:01,817 --> 00:14:04,206 MacGyver a găsit nişte piste bune. 109 00:14:04,293 --> 00:14:07,118 Laboratorul a analizat mostra de apă din pârâu. 110 00:14:07,205 --> 00:14:09,551 E mai mult decât toxică. 111 00:14:10,028 --> 00:14:14,156 Doi acizi, un carcinogen şi cesiu-137. 112 00:14:14,243 --> 00:14:16,806 Cercetările au scos la iveală mai multe surse posibile. 113 00:14:16,892 --> 00:14:21,803 Cele mai probabile sunt Laboratory Chemicals Inc. şi Radiotronics Corp. 114 00:14:21,845 --> 00:14:23,801 Acum ai ceva piste. 115 00:14:23,888 --> 00:14:25,191 Ar putea fi multe. 116 00:14:25,278 --> 00:14:28,188 Lab Chemicals îşi procesează propriile deşeuri toxice, 117 00:14:28,276 --> 00:14:31,969 dar Radiotronics apelează la o firmă de eliminare a deşeurilor 118 00:14:32,055 --> 00:14:33,098 numită Chemco. 119 00:14:33,186 --> 00:14:34,228 Cine sunt ăştia ? 120 00:14:34,315 --> 00:14:37,313 A fost o firmă mică de depozitare a deşeurilor, 121 00:14:37,400 --> 00:14:40,919 până acum doi ani, când a fost cumpărată de filiala americană 122 00:14:41,005 --> 00:14:44,784 a unei corporații offshore, înregistrată în Caraibe. 123 00:14:45,611 --> 00:14:47,913 Totul a fost pus la cale de preşedintele Chemco, 124 00:14:48,000 --> 00:14:51,215 Martin Farber, absolvent de Drept la Harvard. 125 00:14:51,302 --> 00:14:53,213 Nu e un om imaculat. 126 00:14:53,301 --> 00:14:55,647 Are legături serioase cu mafia. 127 00:14:55,734 --> 00:14:57,732 - Îți spune ceva numele ? - Multe. 128 00:14:57,820 --> 00:14:59,992 Dar nu suficient pentru a-l aduce în instanță. 129 00:15:00,078 --> 00:15:03,294 Nu avem probe legale, nicio dovadă, fără acest... 130 00:15:03,381 --> 00:15:04,467 Cum îl cheamă ? 131 00:15:05,162 --> 00:15:06,768 Nu puteți intra ! 132 00:15:11,331 --> 00:15:12,895 Toberman, zis "Cutremur". 133 00:15:15,719 --> 00:15:17,500 E în regulă, Helen, mulțumesc. 134 00:15:18,066 --> 00:15:19,325 M-am răzgândit. 135 00:15:20,236 --> 00:15:21,280 Mă bucur. 136 00:15:21,366 --> 00:15:23,539 Ne bucurăm să vă vedem, dle Toberman. 137 00:15:23,626 --> 00:15:25,668 Sunt Karen Matsuga, avocatul fundației. 138 00:15:25,755 --> 00:15:27,710 Vreți să depun mărturie ? 139 00:15:29,188 --> 00:15:31,447 - Voi depune mărturie. - Fantastic ! 140 00:15:31,534 --> 00:15:34,315 Grozav ! Credem că am dat de urma celor care te-au atacat. 141 00:15:34,401 --> 00:15:35,444 Posibil. 142 00:15:35,530 --> 00:15:38,354 Posibil. Lucrează la firma Chemco. 143 00:15:38,789 --> 00:15:41,178 Pe camion scria "Alamesa". 144 00:15:41,265 --> 00:15:42,525 Alamesa ? 145 00:15:43,176 --> 00:15:46,349 O să verific, dar îmi pare un nume fals. 146 00:15:46,435 --> 00:15:49,651 Nu-mi pasă cum îşi zic, l-am văzut pe unul dintre ei. 147 00:15:49,737 --> 00:15:51,085 Îl puteți recunoaşte ? 148 00:15:51,171 --> 00:15:53,778 Chiar şi noaptea, pe ceață, sub apă. 149 00:16:23,669 --> 00:16:25,146 - Ce faci ? - Bine. 150 00:16:25,233 --> 00:16:26,667 - Frumoasă zi ! - Da. 151 00:16:26,754 --> 00:16:29,186 - Am o livrare periculoasă. - O ce ?! 152 00:16:29,274 --> 00:16:31,620 O livrare periculoasă ! Unde o pun ? 153 00:16:31,706 --> 00:16:33,313 Ce vrei să fac eu cu asta ? 154 00:16:33,879 --> 00:16:36,964 Nu ştiu. Eu am adus-o, aşa cum mi-a zis şeful meu. 155 00:16:37,050 --> 00:16:38,745 Du-o acolo. Eu nu o vreau. 156 00:16:39,787 --> 00:16:40,830 Unde ? 157 00:16:40,917 --> 00:16:44,176 Faci la dreapta după poartă, la capătul clădirii faci iar dreapta 158 00:16:44,263 --> 00:16:46,739 şi întrebi de dl Dorman. Îți spune el unde s-o pui. 159 00:16:46,782 --> 00:16:48,782 - S-a făcut ! - Îți deschid poarta. 160 00:17:18,411 --> 00:17:20,540 Era un camion ca ăla. 161 00:17:21,582 --> 00:17:23,451 Doar că avea numere de Texas. 162 00:17:24,798 --> 00:17:27,014 Cred că l-au cărățat deja. 163 00:17:27,665 --> 00:17:28,925 Hai să intrăm ! 164 00:17:49,997 --> 00:17:51,040 Ce e ăla ? 165 00:17:51,474 --> 00:17:54,515 Un fel de ogar electronic care adulmecă de toate. 166 00:17:55,167 --> 00:17:58,947 L-am setat să reacționeze la acelaşi tip de radiații 167 00:17:59,033 --> 00:18:01,032 din proba de apă. 168 00:18:01,119 --> 00:18:03,639 Da, bine. Tu mânuieşte ăla, 169 00:18:03,942 --> 00:18:06,681 în timp ce-l caut eu pe tipul pe care l-am prins. 170 00:18:13,241 --> 00:18:14,284 Dorman. 171 00:18:14,368 --> 00:18:17,020 - A ajuns marfa de la Excelsior ? - Ce marfă ? 172 00:18:17,716 --> 00:18:20,409 Doi tipi cu o dubă ziceau că au ceva periculos. 173 00:18:20,496 --> 00:18:22,538 N-am auzit de Excelsior. 174 00:18:22,626 --> 00:18:24,797 Sună la poliție şi găseşte-i pe tipi ! 175 00:18:29,402 --> 00:18:31,052 Ce e aici ? 176 00:18:31,097 --> 00:18:35,223 Reciclează deşeuri industriale prin filtrarea substanțelor toxice. 177 00:18:35,267 --> 00:18:36,919 Cel puțin, aşa declară ei. 178 00:18:37,744 --> 00:18:39,393 Pare ceva legal. 179 00:18:39,438 --> 00:18:43,696 Aşa e. Dar, dacă ei aruncă deşeurile pe care sunt plătiți să le proceseze, 180 00:18:43,783 --> 00:18:45,869 mă întreb ce fac cu banii. 181 00:18:45,955 --> 00:18:48,127 E vorba de mulți bani. 182 00:18:51,213 --> 00:18:52,386 Am găsit ceva aici. 183 00:19:07,375 --> 00:19:08,505 Ce e ? 184 00:19:09,632 --> 00:19:12,760 Nu ştiu, dar chestia asta emite doze mici de radiații. 185 00:19:13,457 --> 00:19:16,194 Alamesa. E firma pe care am văzut-o pe camion. 186 00:19:16,280 --> 00:19:17,323 Stai ! 187 00:19:19,583 --> 00:19:21,712 Măcar să fim precauți... 188 00:19:28,012 --> 00:19:30,314 - Ce faci ? - Scot plumbul. 189 00:19:30,402 --> 00:19:34,355 Trebuie să ne protejăm de radiații. Fii cu ochii pe uşă ! 190 00:19:38,134 --> 00:19:40,350 De ce nu folosim cutia pe care o car ? 191 00:19:41,654 --> 00:19:43,653 Pentru că ar trebui s-o lăsăm aici. 192 00:19:43,739 --> 00:19:45,564 Nu putem ieşi cu ea de-aici. 193 00:19:46,128 --> 00:19:47,475 Ai dreptate. 194 00:20:10,633 --> 00:20:12,544 Să ne întoarcem la camion. 195 00:20:28,185 --> 00:20:29,358 El e. 196 00:20:30,487 --> 00:20:32,616 El mi-a ucis câinele. 197 00:20:37,264 --> 00:20:38,481 Ce se întâmplă ? 198 00:21:01,682 --> 00:21:04,158 Acolo, hai ! 199 00:21:09,544 --> 00:21:11,153 Ce dracu' se întâmplă aici ? 200 00:21:15,887 --> 00:21:17,844 Da, ăsta e țărănoiul. 201 00:21:22,927 --> 00:21:24,621 Dispari imediat ! 202 00:21:37,003 --> 00:21:39,654 MacGyver, a fost genial. 203 00:21:39,740 --> 00:21:41,305 Nu, am avut noroc. 204 00:21:41,391 --> 00:21:45,127 - E singurul loc unde n-au căutat. - Da, foarte mult noroc. 205 00:21:45,215 --> 00:21:47,561 Într-o probă a poliției. 206 00:21:47,647 --> 00:21:51,340 Nici nu vă imaginați ce a trebuit să fac ca să fiți eliberați. 207 00:21:51,427 --> 00:21:54,425 Am găsit dovada. Şi l-am văzut pe acel vierme. 208 00:21:55,034 --> 00:21:57,467 - Cum îl cheamă ? - Charles LaFond. 209 00:21:58,596 --> 00:22:02,115 Avem numele şi dovada. Hai, băgați-i la închisoare pe toți ! 210 00:22:02,203 --> 00:22:06,112 Nu e aşa de simplu. Trebuie să construim argumentația. 211 00:22:06,199 --> 00:22:07,851 Ce argumentație ? 212 00:22:07,935 --> 00:22:10,805 Karen a obținut o audiere la Protecția Mediului. 213 00:22:11,587 --> 00:22:14,453 Proba asta, coroborată cu mărturia ta, 214 00:22:14,541 --> 00:22:18,016 avem şansa de a afla toate secretele de la Chamco. 215 00:22:18,104 --> 00:22:22,533 Ce crezi că pot face nişte birocrați ? Nu sunt judecători. 216 00:22:22,578 --> 00:22:26,097 Aşa e, dar nici fitilul nu e acelaşi lucru cu bomba. 217 00:22:26,446 --> 00:22:28,834 Dar, dacă îl aprinzi şi arde suficient de mult, 218 00:22:28,921 --> 00:22:29,964 are loc o explozie. 219 00:22:30,051 --> 00:22:33,831 Ei pot trimite o echipă de anchetă pentru a verifica totul. 220 00:22:33,919 --> 00:22:39,001 Dacă găsim probe solide, procuratura îi va face bucăți. 221 00:22:40,131 --> 00:22:43,475 Dar ne trebuie probe solide şi un martor ocular. 222 00:22:46,083 --> 00:22:47,517 Ei bine, iată-mă ! 223 00:22:48,038 --> 00:22:50,080 Vă rog să vă spuneți numele întreg. 224 00:22:50,167 --> 00:22:51,948 Daniel Royce Toberman. 225 00:22:52,426 --> 00:22:56,944 Singura mea adresă e o jumătate de ocol silvic. 226 00:22:58,682 --> 00:23:02,680 Unde i-am găsit pe el şi pe colegul lui aruncând otravă. 227 00:23:03,199 --> 00:23:04,852 - Obiectez ! - Se admite. 228 00:23:04,938 --> 00:23:09,543 Dle Toberman, puteți declara doar ce ați văzut şi auzit personal. 229 00:23:10,196 --> 00:23:13,888 Ştiu că era otravă, pentru că mi-a ucis câinele. 230 00:23:13,975 --> 00:23:16,755 Vom prezenta mai târziu probe în acest sens. 231 00:23:19,189 --> 00:23:21,013 Îl recunoaşteți pe Charles LaFond 232 00:23:21,100 --> 00:23:23,925 drept omul care a deversat lichide dintr-o cisternă. 233 00:23:24,011 --> 00:23:27,140 - Sigur că da ! - Ce scria pe camion ? 234 00:23:27,182 --> 00:23:30,007 Numele ? Scria doar "Alamesa". 235 00:23:30,789 --> 00:23:32,353 Aceea e firma. 236 00:23:32,961 --> 00:23:36,915 Ați văzut firma, camionul şi pe dl LaFond ? 237 00:23:37,001 --> 00:23:40,348 Da, l-am văzut deversând substanțe toxice. 238 00:23:41,303 --> 00:23:44,126 Îmi rezerv dreptul de a reveni asupra martorului. 239 00:23:44,214 --> 00:23:45,561 Martorul vă aparține. 240 00:23:49,514 --> 00:23:51,687 Daniel Royce Toberman. 241 00:23:51,774 --> 00:23:53,815 - Ăsta e numele meu. - Nu tot numele. 242 00:23:53,903 --> 00:23:57,420 Sunteți poreclit şi "Cutremur", nu-i aşa ? 243 00:23:58,074 --> 00:24:01,591 - Da, dar n-are nicio relevanță aici. - Vă rog să aveți răbdare. 244 00:24:02,505 --> 00:24:04,242 De ce vi se spune "Cutremur" ? 245 00:24:06,328 --> 00:24:10,107 M-am folosit o dată de o alunecare de teren, ca să scap dintr-o belea. 246 00:24:10,194 --> 00:24:12,672 - Copiii mi-au pus porecla asta. - Copiii ? 247 00:24:12,758 --> 00:24:16,147 Compania mea. O mână de răcani 248 00:24:16,885 --> 00:24:18,623 şi nişte soldați vietnamezi. 249 00:24:18,710 --> 00:24:22,620 Ați primit Steaua de Bronz şi trei distincții pentru curaj, nu ? 250 00:24:24,575 --> 00:24:28,443 - Nu-mi amintesc, a trecut mult timp. - Aveți probleme cu memoria ? 251 00:24:29,050 --> 00:24:31,657 Nu. Pe el mi-l amintesc foarte bine. 252 00:24:32,309 --> 00:24:35,089 Vi-l amintiți şi pe căpitanul Edward d'Angelo, 253 00:24:35,176 --> 00:24:38,001 din Saigon, de acum 15 ani ? 254 00:24:39,390 --> 00:24:42,256 - Mi-l amintesc. - Vă amintiți şi că l-ați atacat ? 255 00:24:42,301 --> 00:24:46,819 În fața curții marțiale, ați fost descris ca "aproape psihotic". 256 00:24:46,907 --> 00:24:49,643 Obiectez ! Îmi asaltează martorul ! 257 00:24:50,598 --> 00:24:53,033 Nu e în discuție trecutul dlui Toberman ! 258 00:24:53,598 --> 00:24:56,465 E în discuție credibilitatea lui ca martor ! 259 00:24:57,420 --> 00:24:58,768 Ea e motivul. 260 00:25:01,287 --> 00:25:02,330 Tai Minh. 261 00:25:04,937 --> 00:25:06,805 Tai Minh a fost motivul. 262 00:25:07,197 --> 00:25:09,064 Voiam să ne căsătorim. 263 00:25:09,803 --> 00:25:14,364 Contravenea regulamentului, după cum a spus "minunatul" căpitan D'Angelo. 264 00:25:15,885 --> 00:25:18,623 Bărbații albi se căsătoresc cu femei albe ! 265 00:25:21,012 --> 00:25:23,097 Unde e ea acum, dle Toberman ? 266 00:25:23,706 --> 00:25:25,183 N-a supraviețuit. 267 00:25:27,877 --> 00:25:29,094 A murit. 268 00:25:33,133 --> 00:25:34,264 Ați ucis-o dv. ? 269 00:25:35,566 --> 00:25:36,957 Dle Toberman ! 270 00:25:37,607 --> 00:25:39,173 Dle Toberman ! 271 00:25:39,564 --> 00:25:43,213 - El a încercat să mă omoare ! - Dle Toberman, nu tolerez aşa ceva ! 272 00:25:43,300 --> 00:25:47,123 Dnă Matsuga, stăpâneşte-ți martorul sau îl rețin pentru sfidare. 273 00:25:47,210 --> 00:25:49,860 Îmi pare foarte rău... 274 00:25:49,948 --> 00:25:52,814 Audierea se reia mâine-dimineață, la zece. 275 00:25:53,162 --> 00:25:56,638 Dacă se repetă astfel de ieşiri, voi respinge dosarul. 276 00:25:58,375 --> 00:26:00,244 Hai să luăm o gură de aer... 277 00:26:04,458 --> 00:26:06,239 Urmăreşte-i. Vezi unde se duc. 278 00:26:12,626 --> 00:26:15,276 N-am văzut avocat să se descurce atât de bine. 279 00:26:16,100 --> 00:26:18,014 L-ați făcut "terminat" pe țărănoi, domnule. 280 00:26:18,101 --> 00:26:19,794 Nu, doar l-am discreditat. 281 00:26:19,882 --> 00:26:22,315 L-am ațâțat, ca să pară psihotic. 282 00:26:22,706 --> 00:26:25,400 Dar mai avem nevoie de o lovitură de grație. 283 00:26:25,834 --> 00:26:27,181 Ascultă cu atenție ! 284 00:26:30,047 --> 00:26:32,655 - Cutremur, eşti bine ? - Da. 285 00:26:33,785 --> 00:26:35,349 De ce ai avut reacția aia ? 286 00:26:36,391 --> 00:26:38,737 Farber are dreptate, eu am ucis-o. 287 00:26:40,518 --> 00:26:41,649 Nu e adevărat. 288 00:26:42,908 --> 00:26:45,906 A fost prinsă într-un foc încrucişat, la Saigon. 289 00:26:45,993 --> 00:26:49,295 Tu erai în misiune în Cambodgia. Nu puteai face nimic. 290 00:26:51,294 --> 00:26:53,857 Karen e un avocat grozav. A făcut cercetări. 291 00:26:55,116 --> 00:26:57,724 E de partea ta, ca noi toți. 292 00:26:59,548 --> 00:27:01,198 Înseamnă că ştiți ce a urmat. 293 00:27:02,111 --> 00:27:05,066 Ştim că ai fost închis pentru lovirea unui ofițer. 294 00:27:05,109 --> 00:27:06,369 Nu ştim varianta ta. 295 00:27:06,456 --> 00:27:09,584 D'Angelo ne pusese gând rău. 296 00:27:09,670 --> 00:27:13,494 Eu tot voiam să mă căsătoresc. Am organizat o ceremonie budistă. 297 00:27:13,581 --> 00:27:17,708 El a aflat şi m-a expediat, înainte să apuc să-i spun ei. 298 00:27:18,360 --> 00:27:19,924 N-am mai văzut-o niciodată. 299 00:27:20,749 --> 00:27:24,008 Am aflat că e... moartă 300 00:27:25,094 --> 00:27:26,615 abia când m-am întors. 301 00:27:27,005 --> 00:27:28,613 Prea târziu, din nou. 302 00:27:29,395 --> 00:27:31,134 De-asta l-ai atacat pe D'Angelo ? 303 00:27:31,176 --> 00:27:33,002 De-asta voiam să-l omor. 304 00:27:33,089 --> 00:27:34,695 Dar l-ai lovit doar. 305 00:27:34,783 --> 00:27:36,173 I-am spart nasul. 306 00:27:37,519 --> 00:27:40,257 - Ți-au dat 18 luni pentru asta ? - A meritat. 307 00:27:40,735 --> 00:27:42,951 Când ai ieşit, te-ai retras în munți ? 308 00:27:43,037 --> 00:27:45,166 Nu, am încercat viața de civil. 309 00:27:46,470 --> 00:27:49,251 Am deschis o bodegă, cu un camarad din Vietnam. 310 00:27:49,337 --> 00:27:53,508 Am crezut că pot uita durerea şi războiul. 311 00:27:54,638 --> 00:27:57,201 Dar m-am înşelat amarnic. 312 00:27:57,939 --> 00:28:01,806 Mi-am dat seama de asta într-o noapte, după ce am închis restaurantul. 313 00:28:01,893 --> 00:28:04,891 Duceam gunoiul pe gangul din spate. 314 00:28:06,369 --> 00:28:07,758 Atunci s-a întâmplat. 315 00:28:38,693 --> 00:28:43,038 Un puşti. Un idiot cu petarde. 316 00:28:44,166 --> 00:28:46,512 Dacă aş fi avut o armă, l-aş fi omorât. 317 00:28:47,293 --> 00:28:48,728 L-aş fi ucis uite-aşa ! 318 00:28:49,206 --> 00:28:50,770 Dar n-ai făcut-o. 319 00:28:52,204 --> 00:28:54,592 Dar asta am avut în cap pentru o clipă, nu înțelegi ? 320 00:28:54,637 --> 00:29:00,329 Toberman, i-ai fi putut rupe gâtul lui Farber, dar te-ai oprit. 321 00:29:00,416 --> 00:29:01,979 Şi asta mă face sfânt ? 322 00:29:02,066 --> 00:29:06,281 Nu, te face om ca toți oamenii, capabil să sufere ! 323 00:29:06,367 --> 00:29:09,105 Cei ca Farber se îmbogățesc de pe urma celor... 324 00:29:09,495 --> 00:29:12,972 ... cărora nu le pasă, care fug şi se ascund. Ție îți pasă ! 325 00:29:13,058 --> 00:29:16,273 Îți pasă de moartea lui Buddy şi de consecințele deversărilor lor. 326 00:29:16,361 --> 00:29:18,272 Nu asta face un ucigaş. 327 00:29:24,354 --> 00:29:26,353 E timpul să mă întorc la fundație. 328 00:29:27,221 --> 00:29:29,960 Vreau să mă pregătesc pentru mâine-dimineață. 329 00:29:30,044 --> 00:29:31,262 Te duc eu cu maşina. 330 00:29:33,564 --> 00:29:34,607 Vii ? 331 00:29:35,954 --> 00:29:36,997 Nu. 332 00:29:38,214 --> 00:29:41,342 Rămân aici, să-mi limpezesc gândurile. 333 00:29:42,472 --> 00:29:43,731 Mersi, oricum. 334 00:29:46,164 --> 00:29:47,207 Bine. 335 00:29:58,721 --> 00:30:00,111 Salut, "Popeye" ! 336 00:30:00,762 --> 00:30:03,630 Dl Farber m-a trimis să-ți dau ceva. 337 00:30:10,147 --> 00:30:12,362 Bine ! Să terminăm treaba. 338 00:30:12,449 --> 00:30:13,969 Da, s-o terminăm ! 339 00:30:38,474 --> 00:30:40,298 Stai pe loc, nu mişca ! 340 00:30:43,295 --> 00:30:45,903 N-am făcut-o eu ! Nu eu ! 341 00:30:45,990 --> 00:30:47,510 Am spus să stai pe loc ! 342 00:30:48,683 --> 00:30:50,420 Stai pe loc, Cutremur ! 343 00:30:53,680 --> 00:30:55,462 Să nu intre nimeni în clădire ! 344 00:30:56,417 --> 00:30:57,719 Înapoi ! 345 00:30:58,372 --> 00:31:01,370 Nu e genul să facă aşa ceva. Tocmai am vorbit cu el. 346 00:31:01,456 --> 00:31:03,672 Noi ştim asta, dar va trebui s-o dovedim. 347 00:31:03,760 --> 00:31:05,715 Sună-l pe Pete şi spune-i ce s-a întâmplat. 348 00:31:05,801 --> 00:31:08,059 E evident că totul e o înscenare. 349 00:31:08,104 --> 00:31:10,754 Cutremur trebuie să fi plecat spre Chemco. 350 00:35:16,052 --> 00:35:18,354 Grade ! Ce s-a întâmplat ? 351 00:35:27,435 --> 00:35:29,346 Grade, mă auzi ? 352 00:35:29,780 --> 00:35:32,126 - Eşti bine ? - Nu cred... 353 00:35:34,081 --> 00:35:36,819 Dle Farber, l-am găsit pe Grade bătut zdravăn. 354 00:35:36,906 --> 00:35:39,990 Trebuie să fi fost Toberman. Bandajează-l pe Grade, 355 00:35:40,642 --> 00:35:42,292 apoi găseşte gorila aia. 356 00:35:46,073 --> 00:35:47,592 Hai să te oblojim... 357 00:36:29,475 --> 00:36:32,691 Farber, ai o mărturisire de făcut. 358 00:36:33,300 --> 00:36:35,081 Vii cu mine acum... 359 00:36:35,167 --> 00:36:36,512 Mă îndoiesc ! 360 00:36:38,598 --> 00:36:40,076 Erai aşteptat. 361 00:36:58,151 --> 00:37:00,756 Mişcă ! Hai ! 362 00:37:04,927 --> 00:37:07,056 Hai, amice, mergi ! 363 00:37:22,479 --> 00:37:25,955 Drept înainte. Vorbim înăuntru. 364 00:38:08,663 --> 00:38:09,880 Înapoi ! 365 00:38:11,618 --> 00:38:12,921 Mâinile sus ! 366 00:38:13,920 --> 00:38:14,963 Sus ! 367 00:38:19,525 --> 00:38:22,131 - Pot să-i fac felul chiar acum. - Încă nu. 368 00:38:24,738 --> 00:38:29,735 Polițiştii nu prea gândesc. Trebuie să le livrăm o poveste simplă. 369 00:38:30,734 --> 00:38:32,254 Adu-l pe Grade. 370 00:38:33,949 --> 00:38:35,209 Bine... 371 00:40:01,145 --> 00:40:04,926 Când eram copil, bunicul meu mi-a făcut două cadouri de neuitat: 372 00:40:05,012 --> 00:40:07,359 un abonament la revista Popular Mechanics 373 00:40:07,445 --> 00:40:09,009 şi o trusă de chimie. 374 00:40:10,443 --> 00:40:13,354 Depozitul ăsta era o uriaşă trusă de chimie. 375 00:41:25,648 --> 00:41:28,168 Clor amestecat cu un catalizator 376 00:41:28,255 --> 00:41:30,906 şi camera aceea umflată exact când trebuie. 377 00:41:30,992 --> 00:41:33,382 Speram că asta e tot ce-mi trebuie. 378 00:41:39,725 --> 00:41:42,071 - Mişcă odată ! - Despre ce e vorba ? 379 00:41:44,243 --> 00:41:46,589 Farber vrea să te vadă. E tot ce trebuie să ştii. 380 00:41:46,677 --> 00:41:47,719 Bine. 381 00:42:00,144 --> 00:42:02,925 - Intră ! - Ce se întâmplă, Dorman ? 382 00:42:03,012 --> 00:42:04,228 Îmi pare rău, Grade. 383 00:42:05,793 --> 00:42:07,661 Afacerile sunt afaceri. 384 00:42:10,267 --> 00:42:12,570 Vă rog, dle Farber, nu mă ucideți ! 385 00:42:12,657 --> 00:42:14,699 Întotdeauna am făcut ce mi-ați cerut. Vă rog ! 386 00:42:14,786 --> 00:42:17,479 Loial companiei, până la sfârşit. 387 00:42:17,566 --> 00:42:19,783 - Aşa e. - Sunt impresionat. 388 00:42:19,869 --> 00:42:22,693 El l-a ucis pe LaFond, apoi a venit aici. 389 00:42:22,779 --> 00:42:24,865 Am fost nevoiți să-l împuşcăm, 390 00:42:25,343 --> 00:42:27,342 după ce te-a ucis, Grade. 391 00:42:27,429 --> 00:42:31,557 Felicitări ! Ai ajuns al doilea om de sacrificiu. 392 00:42:31,643 --> 00:42:34,685 - Sună la poliție ! - Acum ? 393 00:42:35,292 --> 00:42:37,335 Mai întâi, raportăm un intrus. 394 00:42:37,421 --> 00:42:39,376 Apoi, vom auzi împuşcături... 395 00:42:39,724 --> 00:42:41,984 Poliția va veni la fix. 396 00:42:44,112 --> 00:42:45,719 Nu, Dorman, te rog ! 397 00:43:17,174 --> 00:43:21,042 - Polițiştii sunt pe drum. - Bun. Să nu-i dezamăgim ! 398 00:43:21,563 --> 00:43:22,606 Ia arma ! 399 00:43:30,773 --> 00:43:33,119 - Ce naiba... - S-a auzit de-acolo ! 400 00:43:42,374 --> 00:43:43,504 Ce naiba... 401 00:44:21,302 --> 00:44:22,604 Cutremur, nu ! 402 00:44:32,598 --> 00:44:33,815 Nu face asta ! 403 00:44:39,374 --> 00:44:41,156 S-a terminat, omule. 404 00:44:45,848 --> 00:44:47,673 Vreau să depun mărturie ! 405 00:44:47,760 --> 00:44:50,756 E un om sus, pe nume Farber, care m-a plătit să-mi ucid prietenul. 406 00:44:50,801 --> 00:44:53,972 Eu n-am vrut s-o fac. Ascultați-mă ! 407 00:44:54,886 --> 00:44:57,797 Eu nu sunt vinovat ! Farber e de vină ! 408 00:45:00,360 --> 00:45:02,488 Fii mai atent, dle Farber ! 409 00:45:03,227 --> 00:45:04,270 Era să cazi. 410 00:45:20,519 --> 00:45:23,342 Nu doar Chemco a fost închisă. 411 00:45:23,430 --> 00:45:27,079 Farber era băgat în multe afaceri toxice, 412 00:45:27,470 --> 00:45:30,338 din cinci state. Toate rulau aceeaşi schemă. 413 00:45:30,380 --> 00:45:33,595 Toate sunt închise. Datorită ție, Cutremur. 414 00:45:34,769 --> 00:45:38,637 Karen are dreptate. Îți suntem foarte recunoscători. 415 00:45:39,505 --> 00:45:41,677 Ce-ai de gând să faci pe mai departe ? 416 00:45:42,155 --> 00:45:45,978 Vreau doar să mă duc acasă. Mă duce MacGyver. 417 00:45:50,279 --> 00:45:51,495 Jeepul te aşteaptă. 418 00:45:52,276 --> 00:45:54,798 Ca şi prietenul meu. 419 00:45:55,840 --> 00:45:57,231 Mai bine zis... 420 00:45:58,925 --> 00:46:00,967 ... prietenul lui Cutremur. 421 00:46:05,876 --> 00:46:06,962 Vai... 422 00:46:07,354 --> 00:46:10,003 Uită-te la el ! Nu-i aşa că-i grozav ? 423 00:46:10,612 --> 00:46:12,003 Nu-i grozav ? 424 00:46:12,437 --> 00:46:14,348 E grozavă. 425 00:46:18,345 --> 00:46:20,041 E deosebită. 426 00:46:22,995 --> 00:46:24,037 Da. 427 00:46:35,377 --> 00:46:38,505 Redactor AURELIAN RADU 428 00:46:45,456 --> 00:46:48,584 SFÂRŞITUL EPISODULUI 16 428 00:46:49,305 --> 00:47:49,797 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi