1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:14,030 --> 00:00:17,810 MACGYVER Seria 4, episodul 14 3 00:01:14,550 --> 00:01:19,807 CERCUL POLAR 4 3 00:02:21,979 --> 00:02:25,845 GOANA DUPĂ AUR 5 00:02:27,106 --> 00:02:31,709 Eram pregătit pentru o săptămână leneşă de scufundări în Grand Keys. 6 00:02:32,189 --> 00:02:36,620 Un galion spaniol încărcat cu comori s-a scufundat în urmă cu patru secole. 7 00:02:36,707 --> 00:02:39,966 Voiam să-mi petrec vacanța căutându-l. 8 00:02:40,051 --> 00:02:43,007 Dar Pete Thornton avea altă idee. 9 00:02:43,094 --> 00:02:45,264 Tot cu căutări de comori, 10 00:02:45,309 --> 00:02:50,001 dar mi-a spus că pot să-mi las cămaşa hawaiiană acasă. 11 00:02:55,563 --> 00:02:59,690 Fundația Phoenix m-a ales să conduc o expediție americano-sovietică, 12 00:02:59,821 --> 00:03:03,470 pentru a recupera aur rusesc în valoare de 100 de milioane de dolari. 13 00:03:03,557 --> 00:03:06,598 S-a prăbuşit cu un avion militar de transport în ultimele zile 14 00:03:06,685 --> 00:03:08,379 ale celui de-al Doilea Război Mondial. 15 00:03:08,466 --> 00:03:12,941 Singurul american în echipajul rusesc a fost şi singurul supraviețuitor, 16 00:03:13,897 --> 00:03:17,720 un tânăr navigator pe nume Turk West. 17 00:03:17,807 --> 00:03:20,978 - Colonelul Turk West, dle MacGyver. - Salut, domnule colonel ! 18 00:03:21,066 --> 00:03:23,846 Echipamentul a fost deja încărcat. 19 00:03:26,844 --> 00:03:28,495 Mulțumesc. 20 00:03:28,582 --> 00:03:32,231 Cât ți-a divulgat Thorton despre misiunea noastră ? 21 00:03:32,318 --> 00:03:36,881 Mi-a spus că sateliții Aviației v-au detectat avionul. 22 00:03:36,967 --> 00:03:38,878 Nu Aviația, MacGyver, ci eu. 23 00:03:38,966 --> 00:03:41,702 Am rămas în Rezervă ca să pot continua căutarea avionului. 24 00:03:41,832 --> 00:03:46,916 Acum, după toate eforturile mele, nu SUA va lua aurul, ci rusnacii. 25 00:03:47,568 --> 00:03:51,174 Au plătit cele 12 milioane pe care le datorau, deci le aparține. 26 00:03:51,261 --> 00:03:52,521 Dacă ar fi după mine, 27 00:03:52,652 --> 00:03:54,607 l-aş da pe tot Luptătorilor Afgani pentru Libertate. 28 00:03:54,693 --> 00:03:56,604 Le-ar prinde bine o sută de milioane, cât valorează aurul acum. 29 00:03:56,692 --> 00:03:59,038 La fel şi ruşii, după cutremur. 30 00:03:59,125 --> 00:04:02,512 Dacă crezi asta, probabil crezi şi în Zâna Măseluță. 31 00:04:02,600 --> 00:04:06,250 - Uite că vin ruşii. Dă-mi voie... - Mulțumesc. 32 00:04:25,626 --> 00:04:30,189 Dle MacGyver ! Eu sunt generalul Barinov. 33 00:04:30,276 --> 00:04:34,749 - Îmi pare bine de cunoştință. - Şi mie, domnule general. 34 00:04:34,794 --> 00:04:38,661 Bună, MacGyver ! Eşti neschimbat. 35 00:04:42,093 --> 00:04:45,742 Evident, cineva nu mi-a spus că iei parte la expediția asta. 36 00:04:45,830 --> 00:04:51,390 Mă mir. E proiectul meu, eu te-am cerut. 37 00:04:52,259 --> 00:04:57,733 MacGyver, au trecut cinci ani. Nu pari să te bucuri să mă vezi. 38 00:04:58,385 --> 00:05:01,209 Ai dreptate, nu mă bucur. 39 00:05:03,468 --> 00:05:06,118 Pe aici, domnule. 40 00:05:17,501 --> 00:05:22,715 Dle colonel West, timpul a fost blând cu tine. 41 00:05:24,018 --> 00:05:28,276 Dacă insişti cu protocolul militar, o să-ți obosească brațul. 42 00:05:29,666 --> 00:05:31,056 Îmi pare rău, domnule general, 43 00:05:31,187 --> 00:05:33,967 odată ce am slujit sub comanda cuiva, mi-e greu să uit. 44 00:05:34,055 --> 00:05:37,311 Chiar şi după 45 de ani ? 45 00:05:37,356 --> 00:05:40,398 E un zbor pe care mi-l voi aminti mereu. 46 00:05:40,441 --> 00:05:44,786 Te înțeleg. Dintre sutele de misiuni pe care le-am coordonat, 47 00:05:44,872 --> 00:05:47,523 asta mă bântuie şi pe mine. 48 00:05:47,610 --> 00:05:51,302 Ea e dr. Natalia Velskaya, ministrul economiei. 49 00:05:51,390 --> 00:05:56,386 Da, păstrătoarea aurului. Astea sunt ultimele poze din satelit. 50 00:05:56,472 --> 00:05:57,863 Conform experților noştri, 51 00:05:57,994 --> 00:06:01,165 locul acesta strălucitor e coada avionului. 52 00:06:01,252 --> 00:06:04,553 De ce apare abia acum, după atâția ani ? 53 00:06:04,641 --> 00:06:06,857 Vântul polar şi-a schimbat direcția. 54 00:06:06,943 --> 00:06:10,853 În loc să mențină avionul îngropat, l-a expus temporar. 55 00:06:10,940 --> 00:06:13,806 - Cât de temporar ? - Foarte. 56 00:06:14,242 --> 00:06:15,720 Se apropie o furtună. 57 00:06:15,807 --> 00:06:18,152 După ce se porneşte, o să avem noroc dacă scăpăm. 58 00:06:18,239 --> 00:06:20,716 Oferta guvernului meu privind transportul cu elicopterul 59 00:06:20,847 --> 00:06:23,278 rămâne valabilă, poate ajunge aici mâine. 60 00:06:23,366 --> 00:06:27,320 La fel şi furtuna. Încărcați, plecăm într-o oră. 61 00:06:55,256 --> 00:07:01,686 - De ce ne-am oprit ? - Pierdem poteca. Mă duc să verific. 62 00:07:22,497 --> 00:07:24,886 Ți-am citit raportul oficial, domnule colonel, 63 00:07:24,972 --> 00:07:27,188 dar nu-mi spune totul. 64 00:07:27,276 --> 00:07:31,621 - Cât de gravă a fost furtuna ? - Teribilă. 65 00:07:31,707 --> 00:07:35,573 Luptam cu vânturi de 130 km/h încercând să păstrăm direcția. 66 00:07:35,661 --> 00:07:38,353 Consumaserăm aproape tot combustibilul. 67 00:07:38,441 --> 00:07:40,743 Voiam să găsesc un loc unde aterizăm, 68 00:07:40,831 --> 00:07:43,307 dar căpitanul Orbensky a crezut că poate ajunge la destinație. 69 00:07:43,395 --> 00:07:46,261 Apoi, motorul numărul 1 a luat foc. 70 00:07:46,349 --> 00:07:48,304 Atunci mi-a ordonat să mă paraşutez. 71 00:07:48,434 --> 00:07:50,302 A spus că vrea ca măcar un supraviețuitor 72 00:07:50,432 --> 00:07:52,779 să organizeze o misiune de salvare. 73 00:07:52,864 --> 00:07:56,906 S-a înşelat. Aş fi putut găsi un loc de aterizare, 74 00:07:56,993 --> 00:07:59,512 chiar şi cu un motor defect. 75 00:08:02,032 --> 00:08:05,204 Pot să te ajut cu ceva ? 76 00:08:06,030 --> 00:08:08,202 Da, nu-mi sta în cale. 77 00:08:08,592 --> 00:08:10,765 MacGyver, de ce nu... 78 00:08:10,851 --> 00:08:13,763 De ce nu te calmezi ? Nu sunt Mata Hari. 79 00:08:13,849 --> 00:08:17,238 Bine. Spune-mi exact de ce eşti aici. 80 00:08:17,326 --> 00:08:22,756 Încerc să fac o schimbare. Am văzut fețele copiilor din Armenia. 81 00:08:22,844 --> 00:08:25,189 Nu au mâncare, locuințe. 82 00:08:25,275 --> 00:08:30,229 Recuperarea acestui aur e importantă pentru ei şi pentru mine. 83 00:08:30,317 --> 00:08:33,574 Aşa ai vorbit şi în Helsinki. 84 00:08:33,661 --> 00:08:36,007 Ce spuneai ? Că unchiul tău a încercat să fugă 85 00:08:36,094 --> 00:08:37,658 şi avea nevoie de ajutorul meu. 86 00:08:37,701 --> 00:08:41,438 Asta a fost acum cinci ani, MacGyver. Nu am avut de ales pe atunci. 87 00:08:41,525 --> 00:08:43,915 De ce te-aş crede acum ? 88 00:08:43,957 --> 00:08:49,042 Pentru că vremurile s-au schimbat. Şi pentru că ăsta e adevărul. 89 00:09:42,046 --> 00:09:45,608 Asta e ! Acolo e avionul. 90 00:09:45,695 --> 00:09:50,344 După atâția ani... N-aş fi crezut. 91 00:10:17,063 --> 00:10:20,365 - Ce fel de scanner e ăsta ? - Cu ultrasunete. 92 00:10:20,496 --> 00:10:23,710 E un prototip dezvoltat de Fundația Phoenix. 93 00:10:26,491 --> 00:10:31,879 Fuzelajul e intact. Pilotul l-a adus jos într-o bucată. 94 00:10:33,441 --> 00:10:37,309 Uşa de la cală pare să fi dispărut. Aşa o să intrăm. 95 00:10:38,654 --> 00:10:40,959 Dar cum ? 96 00:11:07,374 --> 00:11:09,677 E suficient. 97 00:11:49,908 --> 00:11:52,384 45 de ani... 98 00:12:15,107 --> 00:12:17,018 Oamenii mei nu sunt aici. 99 00:12:17,105 --> 00:12:19,797 Înseamnă că au supraviețuit prăbuşirii. 100 00:12:26,446 --> 00:12:28,358 Un singur lingou ? 101 00:12:32,181 --> 00:12:35,179 Erau peste 500 de lingouri de aur în lada asta. 102 00:12:35,266 --> 00:12:37,829 Unde sunt restul ? 103 00:12:39,567 --> 00:12:42,260 Unde e restul ? 104 00:12:47,344 --> 00:12:50,863 Un avion-fantomă şi un lingou de aur. 105 00:12:50,994 --> 00:12:54,078 Nu e prea mult pentru mii de oameni flămânzi, nu ? 106 00:12:54,165 --> 00:12:56,902 Echipajul nu ar fi putut muta atâta aur prea departe, 107 00:12:56,989 --> 00:12:58,857 e posibil să-l găsim. 108 00:12:58,944 --> 00:13:01,637 Asta am admirat mereu la tine. 109 00:13:01,725 --> 00:13:06,243 Felul în care nu renunți niciodată la o cauză bună. 110 00:13:09,763 --> 00:13:14,454 MacGyver, te rog, aş vrea să lămurim lucrurile. 111 00:13:14,542 --> 00:13:17,408 Ceea ce s-a întâmplat cu noi în Helsinki... 112 00:13:17,496 --> 00:13:22,057 Unchiul meu plănuia să fugă, dar KGB-ul a aflat. 113 00:13:22,275 --> 00:13:24,273 L-au amenințat cu închisoarea, 114 00:13:24,361 --> 00:13:27,965 dacă nu-i ajutam să obțină documentele pe care le aveai tu. 115 00:13:29,617 --> 00:13:33,092 În toți aceşti ani am vrut să-ți cer iertare. 116 00:13:33,745 --> 00:13:37,307 De aceea am cerut să iei parte la acest proiect. 117 00:13:41,304 --> 00:13:43,086 Bine. 118 00:13:44,736 --> 00:13:47,386 Îți accept scuzele. 119 00:13:52,079 --> 00:13:53,947 Mulțumesc. 120 00:14:09,283 --> 00:14:12,021 Dă-mi voie să te ajut. 121 00:14:22,404 --> 00:14:25,141 Se pare că băieții nu transportau doar aur. 122 00:14:27,444 --> 00:14:31,223 Ce amintiri îmi stârneşte asta ! 123 00:14:38,393 --> 00:14:40,869 Poftim, încearcă. 124 00:14:42,042 --> 00:14:45,864 Ceea ce voi, americanii, numiți "Trăsnetul alb". 125 00:14:45,952 --> 00:14:52,947 "Fulgerul alb". Alcool 150. Exact, MacGyver, tu nu bei. 126 00:14:55,510 --> 00:14:59,073 Echipajele acestor avioane îşi asigurau unele altora 127 00:14:59,204 --> 00:15:02,896 rații de bunuri greu de găsit. 128 00:15:02,983 --> 00:15:05,807 Probabil că "fulgerul" era dat la schimb 129 00:15:05,894 --> 00:15:09,065 pe țigări americane sau ciorapi. 130 00:15:10,802 --> 00:15:13,627 Ce ciudate erau lucrurile pe atunci... 131 00:15:13,930 --> 00:15:16,277 Lucrurile sunt ciudate şi acum. 132 00:15:16,930 --> 00:15:18,841 Cu uşa de la cală lipsă, 133 00:15:18,927 --> 00:15:22,230 plus tot echipajul şi 500 de lingouri de aur. 134 00:15:22,272 --> 00:15:27,530 - Unde ar putea fi ? - Poate o să ne spună avionul. 135 00:16:19,926 --> 00:16:23,663 - Se pare că aveau combustibil. - De unde ştii ? 136 00:16:24,053 --> 00:16:27,443 Cadranul e înghețat la ultima citire. 137 00:16:27,529 --> 00:16:31,831 Dacă găsim jurnalul de bord, s-ar putea să aflăm ceva. 138 00:16:55,943 --> 00:17:00,374 Domnule colonel, MacGyver a descoperit ceva interesant. 139 00:17:00,461 --> 00:17:02,547 Serios ? Ce ? 140 00:17:02,633 --> 00:17:06,630 Indicatorul de combustibil e oprit la jumătate. 141 00:17:07,326 --> 00:17:09,542 Ce părere ai despre asta ? 142 00:17:11,975 --> 00:17:16,146 Nu ştiu, poate că alimentarea e blocată. 143 00:17:16,232 --> 00:17:21,228 Mă duc să fumez afară. 144 00:19:18,143 --> 00:19:20,836 Am nevoie de un traducător. 145 00:19:23,312 --> 00:19:25,789 "Conținut secret." 146 00:19:25,876 --> 00:19:31,828 "Trebuie deschis doar de personal militar american autorizat." 147 00:19:39,908 --> 00:19:41,387 Un dictafon ? 148 00:19:41,473 --> 00:19:44,818 Lista de transport includea o cutie cu transcrieri. 149 00:19:44,906 --> 00:19:46,513 Conform celor citite, 150 00:19:46,600 --> 00:19:49,554 înregistrau interogatorii ale prizonierilor germani de grad înalt 151 00:19:49,641 --> 00:19:52,552 şi le trimiteau la Washington, pentru a fi studiate. 152 00:19:53,986 --> 00:19:57,244 Cilindrii ăştia vechi sunt foarte fragili. 153 00:19:59,633 --> 00:20:03,501 Nu cred că au transportat unul pe aparat. 154 00:20:03,587 --> 00:20:08,149 Ar putea însemna că echipajul a făcut o înregistrare după prăbuşire. 155 00:20:09,757 --> 00:20:13,711 - E posibil să ai dreptate, doctore. - "Natalie", te rog. 156 00:20:20,661 --> 00:20:23,659 Se pare că l-au conectat la sistemul electric al avionului. 157 00:20:23,746 --> 00:20:28,004 - Şi noi cum îl putem asculta ? - Bună întrebare. 158 00:21:21,878 --> 00:21:25,614 Arată excelent, MacGyver, dar cum îl amplificăm ? 159 00:21:28,829 --> 00:21:30,653 Dă-mi ursul tău. 160 00:21:31,390 --> 00:21:33,304 Pe Mişa ? 161 00:21:35,259 --> 00:21:40,124 E talismanul meu norocos, MacGyver, ai grijă. 162 00:21:48,293 --> 00:21:49,813 Scuze... 163 00:21:49,901 --> 00:21:54,028 Orice, pentru o cauză bună. Să sperăm că vom avea noroc. 164 00:22:13,318 --> 00:22:17,619 Tu ai sabotat zborul, West ! 165 00:22:18,444 --> 00:22:23,049 Din cauza lăcomiei tale, doi oameni buni au murit ! 166 00:22:24,440 --> 00:22:31,000 Lasă trecutul să moară odată cu ei. Nu trebuie să verşi sânge iar. 167 00:22:31,739 --> 00:22:35,692 Eşti un soldat, nu un ucigaş ! 168 00:22:35,780 --> 00:22:38,255 - Renunță ! - Nu pot ! 169 00:22:39,602 --> 00:22:42,556 M-am gândit la aurul ăla aproape zi de zi ! 170 00:22:42,644 --> 00:22:46,510 Am dat greş prima oară, dar nu o voi face şi azi. 171 00:22:46,597 --> 00:22:50,117 O să fie al meu, doar al meu ! 172 00:23:51,593 --> 00:23:53,896 Ține-l bine. 173 00:23:57,328 --> 00:24:04,323 E 2 decembrie 1944. Salut, tovarăşe West ! 174 00:24:05,018 --> 00:24:07,972 Acesta e un mesaj de la echipajul tău. 175 00:24:08,059 --> 00:24:12,360 Am găsit aparatul făcut de tine pentru a opri alimentarea. 176 00:24:12,447 --> 00:24:16,139 Ne-am pregătit pentru întoarcerea ta. 177 00:24:16,183 --> 00:24:19,703 Ne poți găsi pe noi şi comoara ta 178 00:24:19,790 --> 00:24:24,699 localizând coordonatele de pe spatele lingoului de aur. 179 00:24:25,611 --> 00:24:29,869 Te vom aştepta, locotenente West. 180 00:24:30,737 --> 00:24:32,345 West ! 181 00:25:30,955 --> 00:25:34,387 Cum de a crezut West că poate reuşi ? 182 00:25:35,169 --> 00:25:37,298 El a fost navigatorul. 183 00:25:41,860 --> 00:25:45,683 A trebuit doar să aleagă un punct unde voia ca avionul să se prăbuşească 184 00:25:45,770 --> 00:25:48,377 şi să estimeze timpul de zbor până acolo. 185 00:25:49,550 --> 00:25:54,241 Apoi a trebuit doar să conecteze un aparat cu cronometru la alimentare. 186 00:25:54,328 --> 00:25:57,326 El sare şi avionul se prăbuşeşte. 187 00:25:57,413 --> 00:26:00,368 Da, doar că furtuna a deviat avionul de la curs. 188 00:26:03,757 --> 00:26:09,013 - Nu merge. - Doamne ! Suntem ca şi morți. 189 00:26:10,968 --> 00:26:16,660 Îmi amintesc că nu bei, dar pare un moment bun să începi. 190 00:26:22,265 --> 00:26:24,784 MacGyver, dacă vei atâta, o să adormi ! 191 00:26:31,691 --> 00:26:37,123 - Ai o idee. - Da. Adu sacii de dormit. 192 00:26:47,723 --> 00:26:51,503 Ia unul dintre fire şi înmoaie-l în alcool. 193 00:27:39,425 --> 00:27:41,120 Poftim. 194 00:27:42,162 --> 00:27:45,030 Continuă ! 195 00:27:55,978 --> 00:27:59,106 Noroc ! 196 00:28:44,073 --> 00:28:46,200 Ai un foc ? 197 00:28:51,329 --> 00:28:55,585 Hotelul Ambassador, Helsinki. Unde ne-am cunoscut. 198 00:28:55,630 --> 00:28:58,236 Mă bucur că eşti sentimentală. 199 00:29:12,530 --> 00:29:14,398 Repede ! 200 00:29:25,434 --> 00:29:27,909 Şi dacă nu merge ? 201 00:29:38,641 --> 00:29:40,640 A mers. 202 00:29:59,321 --> 00:30:05,621 - Şi acum, West. Cum îl găsim ? - O să mergem pe urmele şenilelor. 203 00:30:28,605 --> 00:30:33,471 Serghei... Meritai o soartă mai bună. 204 00:31:32,601 --> 00:31:36,598 Ți-ai dedicat viața țării tale, Serghei. 205 00:31:37,380 --> 00:31:40,334 Vom găsi aurul. 206 00:31:40,420 --> 00:31:45,808 Copiii, familiile care vor beneficia de el îți vor cunoaşte rolul. 207 00:31:47,155 --> 00:31:52,804 Aşa vei fi ținut minte, îți promit. 208 00:31:56,105 --> 00:31:59,407 Hai, Natalie, să mergem ! 209 00:32:51,065 --> 00:32:55,539 Degeaba, căpitane. Pentru o clipă m-ai păcălit. 210 00:34:44,676 --> 00:34:46,197 Ce e ? 211 00:35:08,051 --> 00:35:10,309 Sânge. 212 00:35:33,293 --> 00:35:37,247 Ia te uită... Exact când credeam că mi-a sunat ceasul, 213 00:35:37,333 --> 00:35:42,547 cine apare, dacă nu MacGyver şi doamna doctor comunistă... 214 00:35:43,894 --> 00:35:47,022 Norocul meu rezistă, nu ? 215 00:35:49,282 --> 00:35:52,410 Dar al vostru s-a terminat. 216 00:36:05,096 --> 00:36:07,485 Haide, foloseşte-ți capul. 217 00:36:07,616 --> 00:36:10,006 Nu poți scoate tot aurul de aici singur. 218 00:36:10,092 --> 00:36:12,960 Ai nevoie de ajutorul nostru. Crezi că e singura capcană ? 219 00:36:13,046 --> 00:36:18,086 Nu, de asta o să vă folosesc pe voi ca scut. 220 00:36:18,173 --> 00:36:22,952 Primul lucru pe care îl puteți face e să dați ăla la o parte. 221 00:36:23,038 --> 00:36:24,690 Şi tu, haide ! 222 00:36:25,516 --> 00:36:29,425 - Las-o în pace. - Scuteşte-mă, MacGyver. 223 00:36:29,513 --> 00:36:32,510 Crezi că o să-mi fac probleme să mai omor un comunist ? 224 00:36:32,597 --> 00:36:35,073 Haide, repede ! 225 00:36:48,629 --> 00:36:51,670 Pe acolo, doctore. Haide ! 226 00:37:16,001 --> 00:37:18,650 Haide ! 227 00:37:29,641 --> 00:37:32,944 - Înapoi ! - Stați acolo. 228 00:37:38,201 --> 00:37:42,154 Rucsacul, MacGyver. Încet... 229 00:37:50,670 --> 00:37:55,015 De tine am nevoie, MacGyver. Ea poate să moară. 230 00:37:55,101 --> 00:37:58,273 Doamnele primele. Haide ! 231 00:38:11,959 --> 00:38:14,349 Natalie, stai ! 232 00:38:25,905 --> 00:38:31,160 După coroziune, aş spune că sticla a fost umplută cu acid de baterie. 233 00:38:31,205 --> 00:38:35,462 Cealaltă e probabil umplută cu combustibil de avion. 234 00:38:35,550 --> 00:38:38,721 Dacă le ciocneşti, vaporii se amestecă şi bum... 235 00:38:38,809 --> 00:38:41,285 Totul se prăbuşeşte. 236 00:38:41,675 --> 00:38:44,760 Nu pot să nu-l admir pe căpitanul Orbensky. 237 00:38:44,847 --> 00:38:50,191 Şi-a dat seama că, dacă trec de elice, nu voi vedea acest semn de bun-venit. 238 00:38:50,713 --> 00:38:54,101 Ei bine, ce facem ? 239 00:38:54,710 --> 00:38:57,794 Nu ştim cum sunt conectate sticlele. 240 00:38:57,882 --> 00:39:01,748 Cel mai bine, când găseşti o capcană, e s-o laşi în pace. 241 00:39:02,573 --> 00:39:05,745 Ştiți ce aveți de făcut. Mişcați-vă ! 242 00:39:28,728 --> 00:39:30,814 Uite-l ! 243 00:39:32,855 --> 00:39:36,851 Aşa l-au adus aici, pe uşa de la cală. 244 00:39:39,979 --> 00:39:46,280 - De unde vine lumina ? - Probabil că e aproape de suprafață. 245 00:39:56,143 --> 00:40:00,226 E minunat. Pentru un mormânt. 246 00:40:01,399 --> 00:40:04,920 Bucură-te de el, doctore, va fi şi mormântul tău. 247 00:40:05,614 --> 00:40:07,613 Mişcă ! 248 00:40:07,700 --> 00:40:14,216 Stai ! Eu şi MacGyver vom aştepta aici, nu-i aşa ? 249 00:40:14,304 --> 00:40:16,562 Haide ! 250 00:40:22,905 --> 00:40:24,513 MacGyver ! 251 00:40:24,600 --> 00:40:29,248 - Natalie, nu mişca, stai pe loc. - Am înghețat deja. 252 00:41:33,722 --> 00:41:38,155 Natalie, orice ai face, nu-ți muta greutatea corpului. 253 00:41:38,241 --> 00:41:42,325 - E conectat ca o "Betty săltăreață". - O ce ? 254 00:41:42,412 --> 00:41:46,713 O mină. Când ridici piciorul se declanşează. 255 00:41:50,102 --> 00:41:52,535 - La ce e conectată ? - Nu am de unde să ştiu. 256 00:41:52,622 --> 00:41:55,750 Probabil că la borcanele alea de acolo. 257 00:41:55,837 --> 00:41:58,618 Stai puțin, unde te duci ? 258 00:41:58,660 --> 00:42:01,963 - O să pun aur pe arc. - Ba nu ! 259 00:42:02,049 --> 00:42:06,743 Nimeni nu atinge aurul ăla ! Toate lingourile vin cu mine. 260 00:42:07,307 --> 00:42:11,303 - Ai vreo idee mai bună ? - Da, dezamorseaz-o. 261 00:42:15,909 --> 00:42:18,386 - Bine. Dă-mi rucsacul. - De ce ? 262 00:42:18,471 --> 00:42:21,687 Vrei să pleci de aici ? Dă-mi rucsacul ! 263 00:42:24,338 --> 00:42:25,901 Bine. 264 00:42:42,021 --> 00:42:44,714 MacGyver, o să ne omoare oricum. 265 00:42:44,800 --> 00:42:47,408 Dacă nu pot aduce aurul ăsta oamenilor mei, 266 00:42:47,495 --> 00:42:51,839 mai bine mă dau la o parte şi moare şi el odată cu noi. 267 00:42:51,925 --> 00:42:53,490 Ce zici ? 268 00:42:53,577 --> 00:42:56,270 N-ar trebui să gândeşti ca o rusoaică, deocamdată. 269 00:42:56,358 --> 00:43:02,484 - Cum adică ? - Ştii tu. Eroică, fatalistă... 270 00:43:04,092 --> 00:43:07,262 - Ca orice rus. - Aşa, deci... 271 00:43:11,694 --> 00:43:15,865 Natalie, în clipa asta n-ar trebui nici să respiri. 272 00:43:32,287 --> 00:43:37,804 Încet... Fă un pas în spate. 273 00:43:49,058 --> 00:43:52,315 Mulțumesc pentru ajutor, MacGyver. Nu o să uit niciodată. 274 00:43:55,662 --> 00:43:59,007 Porcule ! Ar fi trebuit să cobor de pe placă ! 275 00:44:00,310 --> 00:44:06,784 MacGyver, ia-mă de mână ! Haide ! 276 00:44:07,697 --> 00:44:09,869 Da ! 277 00:44:10,607 --> 00:44:11,954 Nu ! 278 00:44:12,042 --> 00:44:15,864 Aurul meu. Numai al meu... 279 00:44:28,029 --> 00:44:30,679 Te-am învins ! 280 00:44:32,634 --> 00:44:36,719 Am câştigat ! Am câştigat ! 281 00:44:57,964 --> 00:45:00,527 Asta e. 282 00:45:06,219 --> 00:45:08,652 Da ! 283 00:45:11,561 --> 00:45:13,430 - Trebuie să ieşim de aici. - Cum ? 284 00:45:13,518 --> 00:45:15,733 Pe unde a intrat aurul. 285 00:45:45,015 --> 00:45:47,275 Sari ! 286 00:46:16,558 --> 00:46:18,382 Mulțumesc. 287 00:46:23,119 --> 00:46:26,594 Nu credeam că o să-mi fie iar cald. 288 00:46:27,723 --> 00:46:31,373 Măcar ştiu că aurul o să facă un bine. 289 00:46:31,850 --> 00:46:35,762 Singurul meu regret e că generalul Barinov nu e aici să vadă asta. 290 00:46:36,760 --> 00:46:41,713 Şi-a trăit viața ca un erou, a murit la fel. 291 00:46:43,494 --> 00:46:46,709 MacGyver, începi să vorbeşti ca un rus. 292 00:46:47,795 --> 00:46:50,011 Cum adică ? 293 00:46:50,099 --> 00:46:56,181 Ştii tu. Poetic, filozofic... Un rus. 294 00:47:12,995 --> 00:47:17,078 - Exact la timp, Pete ! - Da, am ajuns înaintea furtunii. 295 00:47:19,425 --> 00:47:22,596 Am venit imediat ce am auzit că sunt probleme. 296 00:47:22,683 --> 00:47:26,680 Cine-ar fi crezut că un ofițer de carieră ca West va trăda ? 297 00:47:28,896 --> 00:47:32,936 Păreți să fiți ocupați. Nu vreau să vă opresc. 298 00:47:33,023 --> 00:47:36,889 E-n regulă, Pete, îmi exersam rusa. 299 00:47:36,977 --> 00:47:41,756 - Dar cred că lecția s-a încheiat. - Deocamdată... 300 00:48:03,609 --> 00:48:07,650 SFÂRŞITUL EPISODULUI 14, SERIA 4 301 00:48:08,305 --> 00:49:08,914 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm