1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi 2 00:01:14,599 --> 00:01:16,815 Seria 4, episodul 16 SPĂLAȚI PE CREIER 3 00:01:36,063 --> 00:01:37,888 Dl Thornton ar fi trebuit să ajungă acum o oră. 4 00:01:37,974 --> 00:01:40,364 Vicepreşedintele Mantu întreabă de el. 5 00:01:40,451 --> 00:01:43,406 Sunt sigur că a fost reținut undeva, dră Hendrix. 6 00:01:43,492 --> 00:01:46,185 Nu e un motiv pentru a insulta demnitari străini. 7 00:01:46,272 --> 00:01:49,183 Eu nu văd lucrurile... Vedeți ? 8 00:01:59,351 --> 00:02:01,174 Scuze pentru întârziere ! 9 00:02:06,779 --> 00:02:09,255 - Se pare că am ajuns la fix. - La limită. 10 00:02:10,603 --> 00:02:12,601 Dra Hendrix. Foarte eficientă. 11 00:02:18,509 --> 00:02:21,160 Vine elicopterul. Toată lumea e gata ? Transmitem în direct. 12 00:02:21,248 --> 00:02:25,461 Fiți gata ! În cinci, patru, trei, doi... 13 00:02:26,374 --> 00:02:29,458 Sunt Janet Blake şi transmit de la heliportul municipal, 14 00:02:29,545 --> 00:02:34,237 unde aşteptăm sosirea lui Abu Dakru, preşedintele statului african Kimbala, 15 00:02:34,324 --> 00:02:36,931 aflat în ultima etapă a vizitei sale de stat. 16 00:02:37,452 --> 00:02:40,320 A fost un tur de forță al popularului lider african. 17 00:02:40,406 --> 00:02:44,491 A început la New York, cu un discurs în fața Adunării Generale a ONU. 18 00:02:44,577 --> 00:02:47,487 A continuat la Washington, unde a fost ovaționat în picioare 19 00:02:47,575 --> 00:02:49,401 la Convenția pentru Drepturile Omului, 20 00:02:49,485 --> 00:02:52,441 pentru sprijinul său în menținerea păcii în Africa de Est. 21 00:02:52,529 --> 00:02:54,396 Apoi, în timpul dineului de la Casa Albă, 22 00:02:54,483 --> 00:02:57,827 preşedintele Dakru a promis să întărească legăturile comerciale 23 00:02:57,872 --> 00:02:59,566 cu SUA şi cu aliații săi occidentali. 24 00:02:59,654 --> 00:03:01,695 A fost lăudat de preşedintele nostru, 25 00:03:01,782 --> 00:03:05,041 care a evidențiat Kimbala ca fiind un bastion al păcii şi al democrației 26 00:03:05,126 --> 00:03:07,343 într-o regiune cu frământări politice. 27 00:03:07,430 --> 00:03:10,819 Vizita de stat a preşedintelui Dakru se va încheia cu un banchet de gală 28 00:03:10,906 --> 00:03:14,816 mâine-seară, în cadrul căruia va decora doi cetățeni americani. 29 00:03:15,294 --> 00:03:17,597 Zăcămintele bogate de petrol şi stabilitatea politică 30 00:03:17,639 --> 00:03:20,334 fac din Kimbala unul dintre cei mai puternici parteneri comerciali ai SUA 31 00:03:20,420 --> 00:03:21,463 în estul Africii. 32 00:03:21,551 --> 00:03:23,895 Preşedintele Dakru face prima vizită aici, 33 00:03:23,939 --> 00:03:27,242 pentru a mulțumi SUA pentru proiectul de irigații 34 00:03:27,328 --> 00:03:30,674 împotriva secetei devastatoare care a lovit Kimbala anul trecut. 35 00:03:30,761 --> 00:03:33,498 Vicepreşedintele Mantu şi soția sa au venit să-l întâmpine. 36 00:03:33,585 --> 00:03:35,888 Mantu se află aici de câteva săptămâni, 37 00:03:35,974 --> 00:03:39,927 pentru a negocia acordul comercial care va fi semnat la finalul vizitei. 38 00:03:42,491 --> 00:03:44,012 Mersi că m-ai scuzat. 39 00:03:44,098 --> 00:03:45,663 Dar ce-i cu tine ? 40 00:03:45,750 --> 00:03:48,182 Helen spune că te-a căutat tot weekendul. 41 00:03:49,095 --> 00:03:51,963 După toate pregătirile de securitate dinaintea vizitei de stat, 42 00:03:52,048 --> 00:03:54,265 mi-am zis că merit câteva zile libere. 43 00:03:55,481 --> 00:03:57,177 Ți-ai luat vacanță ? Tu ? 44 00:03:58,045 --> 00:04:00,390 Fără să-ți depui itinerarul în triplu exemplar ? 45 00:04:02,129 --> 00:04:03,823 Mai urmează să-mi spui că te-ai simțit bine. 46 00:04:03,910 --> 00:04:06,387 Am găsit un pârâu de munte superb. 47 00:04:06,474 --> 00:04:08,515 Eram doar eu şi somonul. 48 00:04:08,603 --> 00:04:09,949 Mi-am împlinit visul. 49 00:04:11,166 --> 00:04:12,902 Încântat să vă cunosc, domnule. 50 00:04:12,947 --> 00:04:15,554 El e Peter Thornton, de la Fundația Phoenix. 51 00:04:16,030 --> 00:04:18,465 Poporul meu datorează multe organizației dv. 52 00:04:18,551 --> 00:04:21,549 Vă mulțumim pentru dezvoltarea sistemului de irigații. 53 00:04:21,636 --> 00:04:24,026 Mă bucur că am putut fi de ajutor, dle preşedinte. 54 00:04:24,113 --> 00:04:28,587 MacGyver a descoperit metoda de deviere a apei de pe munte. 55 00:04:28,674 --> 00:04:30,586 MacGyver, desigur ! 56 00:04:30,629 --> 00:04:33,149 Țara noastră îți este profund îndatorată. 57 00:04:33,237 --> 00:04:36,147 - Ție şi pilotului care te-a ajutat. - Jack Dalton. 58 00:04:36,234 --> 00:04:37,928 N-aş fi reuşit fără el. 59 00:04:38,015 --> 00:04:41,491 Abia aştept să vă decorez pe amândoi. 60 00:04:43,446 --> 00:04:45,618 Trebuie să plecăm, dle preşedinte. 61 00:04:45,706 --> 00:04:47,747 - Vă rog să mă scuzați. - Desigur. 62 00:04:51,224 --> 00:04:53,221 Nu poate să ne trimită decorațiile ? 63 00:04:53,309 --> 00:04:56,568 E cea mai înaltă distincție acordată de Kimbala străinilor. 64 00:04:56,654 --> 00:04:59,130 Nu mă înțelege greşit, sunt recunoscător. 65 00:04:59,217 --> 00:05:03,214 Dar ceremoniile oficiale, discursurile şi smochingurile... 66 00:05:03,301 --> 00:05:06,080 Se numeşte protocol. Se mai cheamă şi bune maniere. 67 00:05:06,125 --> 00:05:08,341 Îți sugerez să nu uiți de ele mâine 68 00:05:08,427 --> 00:05:11,425 şi să-i aminteşti asta şi amicului de zbor, Dalton. 69 00:05:14,988 --> 00:05:18,985 Jack... Jack Dalton... 70 00:05:19,072 --> 00:05:21,505 Te aşteptăm... 71 00:05:21,593 --> 00:05:23,199 Nu te teme... 72 00:05:23,287 --> 00:05:24,416 Unde sunt ? 73 00:05:25,241 --> 00:05:27,414 Intră pe uşile duble... 74 00:05:27,501 --> 00:05:29,978 Nu te teme... 75 00:05:30,368 --> 00:05:32,497 Vino, Jack... 76 00:05:32,584 --> 00:05:34,843 Vino la mine... 77 00:06:15,030 --> 00:06:18,898 Din adâncul inimii mele... te felicit... 78 00:06:19,897 --> 00:06:23,328 Din adâncul inimii mele... te felicit... 79 00:06:24,111 --> 00:06:27,673 Din adâncul inimii mele... te felicit... 80 00:06:28,196 --> 00:06:30,324 Din adâncul inimii mele... 81 00:06:32,670 --> 00:06:35,754 Amice ! Tu de colo, ce s-a întâmplat ? 82 00:06:40,490 --> 00:06:41,968 Eşti bine, amice ? 83 00:06:42,489 --> 00:06:43,836 Ce cauți aici ? 84 00:06:47,789 --> 00:06:49,267 Tu să-mi spui mie. 85 00:06:52,048 --> 00:06:53,741 Asta e cumva o glumă ? 86 00:06:58,868 --> 00:07:01,996 - Nu mă amuză. Cum am ajuns aici ? - Bună întrebare... 87 00:07:02,517 --> 00:07:03,951 Vino la maşină. 88 00:07:04,472 --> 00:07:07,253 Ai prieteni sau rude pe care îi pot suna ? 89 00:07:08,383 --> 00:07:11,205 Stau la un prieten. Îl cheamă MacGyver. 90 00:07:24,372 --> 00:07:27,065 De ce ai întârziat atât, MacGyver ? Mi-au înghețat picioarele. 91 00:07:27,151 --> 00:07:28,803 Am făcut țurțuri la degete. 92 00:07:29,411 --> 00:07:32,713 Eu am sunat, dle MacGyver. Îl cunoaşteți pe acest om ? 93 00:07:32,800 --> 00:07:34,668 Vinovat, dle agent. 94 00:07:34,755 --> 00:07:37,622 Eram în patrulare şi l-am văzut umblând pe-aici. 95 00:07:38,403 --> 00:07:39,968 Părea somnambul. 96 00:07:41,575 --> 00:07:42,618 Somnambul ? 97 00:08:08,165 --> 00:08:10,640 Vrei să spui că n-ai mai mers niciodată în somn ? 98 00:08:11,032 --> 00:08:12,074 Niciun pas. 99 00:08:12,162 --> 00:08:15,769 Nu-mi amintesc să fi mers vreodată prin parcul ăsta de distracții. 100 00:08:15,853 --> 00:08:18,418 - Te-a supărat ceva în ultima vreme ? - Nimic. 101 00:08:19,852 --> 00:08:22,545 Îți vine să crezi, Mac ? Am dormit atâția ani ca un prunc, 102 00:08:22,633 --> 00:08:24,805 iar acum m-am trezit umblând noaptea pe străzi. 103 00:08:25,761 --> 00:08:28,976 Eşti sigur că n-ai băut prea mult în weekend ? 104 00:08:30,018 --> 00:08:32,234 Să beau ?Moi ?! 105 00:08:32,756 --> 00:08:34,320 Mă jigneşti, MacGyver. 106 00:08:34,406 --> 00:08:36,839 Unde ai fost în ultimele zile ? 107 00:08:37,534 --> 00:08:40,662 - Cu ea. - Ea ? Care ea ? 108 00:08:41,619 --> 00:08:43,400 Ne-am cunoscut la Tux-For-Bux. 109 00:08:43,487 --> 00:08:47,179 Îmi luau măsurile pentru un smoching, pentru paranghelia de mâine. 110 00:08:47,266 --> 00:08:49,830 Ce pot să spun ? Eram doar noi doi, 111 00:08:49,916 --> 00:08:51,959 ca într-un vis devenit realitate. 112 00:08:52,046 --> 00:08:53,957 "Ea" are şi un nume ? 113 00:08:55,174 --> 00:08:57,042 Cred că da. N-a apucat să-mi spună. 114 00:08:57,390 --> 00:08:59,301 Sună a iubire adevărată. 115 00:09:01,691 --> 00:09:03,559 Data viitoare, dă şi tu de veste. 116 00:09:03,646 --> 00:09:05,601 - Unde te duci ? - La culcare. 117 00:09:05,991 --> 00:09:07,817 Nu mă poți lăsa aici singur. 118 00:09:09,163 --> 00:09:12,379 Dacă ațipesc şi picioarele mele o iau iar la sănătoasa ? 119 00:09:14,290 --> 00:09:16,115 Dormi încălțat. 120 00:09:17,373 --> 00:09:20,763 Ce zici de o vestă de salvare ? În caz că ai uitat, locuim pe o barcă. 121 00:09:20,851 --> 00:09:22,198 Aş putea să mă trezesc în ocean. 122 00:09:22,284 --> 00:09:24,891 Sau mai rău, aş putea să nu mă mai trezesc pe fundul oceanului. 123 00:09:24,978 --> 00:09:26,455 Bine, bine... 124 00:09:27,454 --> 00:09:31,712 Dormi tu în patul de la etaj şi dorm eu pe canapeaua de jos. 125 00:09:31,799 --> 00:09:35,015 În felul ăsta, pot fi cu ochii pe tine dacă pleci la plimbare. 126 00:09:35,099 --> 00:09:37,925 - Nu-ți face griji pentru mine. - Vorbeşti serios ? 127 00:09:38,011 --> 00:09:40,792 Apreciez sincer. Dacă mă pot revanşa cumva... 128 00:09:42,530 --> 00:09:44,745 Jack... du-te la culcare. 129 00:09:45,571 --> 00:09:46,614 Mersi, Mac. 130 00:09:47,440 --> 00:09:48,482 Noapte bună ! 131 00:09:56,824 --> 00:09:59,952 M-am întors după ce au adormit amândoi. 132 00:10:00,040 --> 00:10:03,340 Vrei să spui că Jack Dalton ți-a scăpat 133 00:10:03,427 --> 00:10:05,122 mergând în somn ? 134 00:10:05,469 --> 00:10:06,512 Da, domnule. 135 00:10:06,599 --> 00:10:08,120 Mulțumim, Tabur. 136 00:10:09,944 --> 00:10:12,508 Întoarce-te la casa plutitoare, supraveghează-i 137 00:10:12,595 --> 00:10:14,506 şi spune-ne dacă se întâmplă ceva. 138 00:10:14,594 --> 00:10:15,637 Da, doamnă. 139 00:10:22,066 --> 00:10:23,109 Chiar e necesar ? 140 00:10:23,978 --> 00:10:25,281 Nu l-ai auzit ? 141 00:10:25,368 --> 00:10:28,931 Dacă află MacGyver ce s-a întâmplat cu Dalton, suntem distruşi. 142 00:10:29,018 --> 00:10:31,147 Chiar dacă află, nu ne poate opri. 143 00:10:31,798 --> 00:10:35,404 Am terminat discursul preşedintelui. Citeşte ultimul rând. 144 00:10:36,186 --> 00:10:38,880 "Din adâncul inimii mele, vă felicit." 145 00:10:38,966 --> 00:10:41,964 Când Dakru va rosti aceste cuvinte, va fi un om mort. 146 00:10:42,834 --> 00:10:46,483 Nu trebuia să mă las convins de tine. E prea riscant. 147 00:10:46,570 --> 00:10:49,176 Marii conducători îşi asumă riscuri mari, iubirea mea. 148 00:10:49,263 --> 00:10:50,698 Ai încredere ! 149 00:10:50,784 --> 00:10:53,521 Până mâine la ora asta, te voi face preşedinte. 150 00:11:30,321 --> 00:11:32,188 Jack... 151 00:11:32,275 --> 00:11:34,404 Jack Dalton... 152 00:11:34,491 --> 00:11:36,446 Te aşteptăm... 153 00:11:37,012 --> 00:11:38,575 Nu te teme... 154 00:11:40,096 --> 00:11:42,789 Intră pe uşile duble... 155 00:11:42,876 --> 00:11:44,919 Nu te teme... 156 00:11:45,830 --> 00:11:47,439 Vino, Jack... 157 00:11:48,177 --> 00:11:50,088 Vino la mine... 158 00:11:50,739 --> 00:11:53,521 Intră pe uşile duble... 159 00:11:53,607 --> 00:11:55,737 Nu te teme... 160 00:11:56,649 --> 00:11:58,212 Vino, Jack... 161 00:11:58,951 --> 00:12:00,863 Vino la mine... 162 00:12:13,375 --> 00:12:16,156 MacGyver, ce cauți aici ? 163 00:12:17,285 --> 00:12:18,372 Cine a murit ? 164 00:12:23,455 --> 00:12:24,498 L-ai ucis. 165 00:12:43,701 --> 00:12:44,744 Pete ! 166 00:12:48,132 --> 00:12:49,914 Nu e adevărat ! 167 00:12:59,470 --> 00:13:00,513 Jack ! 168 00:13:01,253 --> 00:13:02,514 Trezeşte-te, Jack ! 169 00:13:03,295 --> 00:13:04,338 MacGyver. 170 00:13:04,425 --> 00:13:05,988 Iar mergi în somn. 171 00:13:06,076 --> 00:13:08,117 Ce uşurare ! Şi Pete nu e mort ? 172 00:13:08,986 --> 00:13:10,247 Ce ?! 173 00:13:10,333 --> 00:13:12,853 L-am văzut în sicriu, Mac, mort de-a binelea. 174 00:13:12,941 --> 00:13:14,504 Uşurel ! Ai visat. 175 00:13:14,592 --> 00:13:17,546 Ce vis ? A fost un coşmar în toată regula. 176 00:13:17,632 --> 00:13:20,022 Doar atât a fost. S-a terminat. 177 00:13:20,804 --> 00:13:21,847 Relaxează-te. 178 00:13:23,714 --> 00:13:25,669 Mă duc să pregătesc micul-dejun. 179 00:13:35,965 --> 00:13:38,138 Mă bucur că poți trece aşa de uşor peste asta. 180 00:13:38,226 --> 00:13:41,007 Eu tremur încă. Uită-te la mâinile mele ! 181 00:13:47,697 --> 00:13:49,436 Cum a ajuns ăsta aici ? 182 00:13:50,130 --> 00:13:51,173 Jack... 183 00:13:52,693 --> 00:13:53,822 Ce se întâmplă ? 184 00:14:20,238 --> 00:14:22,585 MacGyver ! Trezeşte-te ! 185 00:14:22,671 --> 00:14:24,279 - MacGyver ! - Ce e ? 186 00:14:24,366 --> 00:14:26,712 Chiar eşti tu de data asta ? Chiar sunt eu ? 187 00:14:26,799 --> 00:14:30,014 Jack, linişteşte-te. Vorbeşti în dodii. 188 00:14:30,101 --> 00:14:32,838 Mie-mi spui ? Cred că îmi pierd mințile. 189 00:14:34,141 --> 00:14:35,399 Am o problemă. 190 00:14:36,530 --> 00:14:38,443 Chiar cred că îmi pierd mințile. 191 00:14:47,393 --> 00:14:51,215 Poliția a spus că mergea în somn. El spune că nu i s-a mai întâmplat. 192 00:14:54,127 --> 00:14:57,646 M-am gândit că ar fi bine să-l vadă un profesionist. 193 00:14:58,688 --> 00:14:59,731 Poți ? 194 00:15:02,164 --> 00:15:03,206 Minunat. 195 00:15:05,336 --> 00:15:06,639 Da, nicio problemă. 196 00:15:09,028 --> 00:15:10,375 Bine, ne vedem atunci. 197 00:15:12,286 --> 00:15:14,807 Doctorița Beatty te poate primi în laboratorul de la Phoenix 198 00:15:14,894 --> 00:15:15,937 cam într-o oră. 199 00:15:16,980 --> 00:15:18,022 Nu-mi place. 200 00:15:18,761 --> 00:15:21,020 N-am mai fost niciodată la psiholog. 201 00:15:21,107 --> 00:15:23,236 E psihiatru, Jack. 202 00:15:23,670 --> 00:15:26,537 Totuna. Aceleaşi tâmpenii. 203 00:15:27,233 --> 00:15:28,927 Hai, fă o încercare ! 204 00:15:29,752 --> 00:15:33,272 Poate te ajută ea să te lămureşti. Ai încredere în mine. 205 00:15:35,096 --> 00:15:38,572 Bine, doar de data asta. Dar fără canapele şi teste, bine ? 206 00:15:38,659 --> 00:15:41,482 Bine, Jack, fără canapele sau teste. 207 00:15:51,779 --> 00:15:53,431 - Dnă Manu. - Da, Tabur. 208 00:15:53,864 --> 00:15:57,210 MacGyver îl duce la un psihiatru la fundația Phoenix. 209 00:15:57,297 --> 00:15:59,947 - Şi apoi ? - Nu ştiu. Să-i urmăresc ? 210 00:16:00,034 --> 00:16:02,554 Nu-i urmări, Tabur. Întoarce-te la hotel. 211 00:16:04,684 --> 00:16:08,767 MacGyver îl duce pe Jack Dalton la un psihiatru al fundației Phoenix. 212 00:16:08,854 --> 00:16:11,852 Şi dacă psihiatrul descoperă că l-ai manipulat ? 213 00:16:11,939 --> 00:16:14,415 MacGyver ne-ar putea descoperi planul. 214 00:16:14,458 --> 00:16:16,326 Atunci, vom schimba planul. 215 00:16:16,630 --> 00:16:19,629 Jack Dalton nu e singura marionetă disponibilă. 216 00:16:28,622 --> 00:16:31,185 Jack, nu e mare lucru să mergi la psihiatru. 217 00:16:31,272 --> 00:16:34,704 - Vorbeşte mai încet, te rog. - N-are de ce să-ți fie ruşine ! 218 00:16:34,792 --> 00:16:36,659 Linişteşte-te şi fă ce-ți spun. 219 00:16:38,223 --> 00:16:39,397 Răspund şi revin. 220 00:16:39,482 --> 00:16:42,308 Se vedea că nu face diferența dintre strună şi plumb. 221 00:16:42,394 --> 00:16:43,611 Începătorii ăştia ! 222 00:16:43,958 --> 00:16:46,826 Şi mă învăța pe mine ce fel de momeală să folosesc ! 223 00:16:46,912 --> 00:16:47,955 I-am spus aşa: 224 00:16:48,043 --> 00:16:50,910 "Dacă tu crezi că te pricepi mai bine decât mine la pescuit," 225 00:16:50,953 --> 00:16:53,168 "din adâncul inimii mele, te felicit !" 226 00:16:53,256 --> 00:16:54,950 - Cred că asta l-a enervat. - Da. 227 00:16:55,038 --> 00:16:58,122 Apoi, l-am trimis să-şi bage capul într-o găleată. 228 00:16:59,078 --> 00:17:01,076 Să mă învețe el pe mine să pescuiesc ! 229 00:17:01,163 --> 00:17:03,683 Marea lui captură e nevasta aia bogată. 230 00:17:13,024 --> 00:17:14,066 Jack ? 231 00:17:14,153 --> 00:17:15,848 Cauți ceva, băiete ? 232 00:17:26,927 --> 00:17:27,970 Jack ? 233 00:17:30,880 --> 00:17:31,923 MacGyver. 234 00:17:34,443 --> 00:17:35,660 Ce s-a întâmplat ? 235 00:17:35,746 --> 00:17:36,789 Nu ştiu. 236 00:17:37,961 --> 00:17:39,917 Dar trebuie să aflăm repede. 237 00:17:44,349 --> 00:17:45,826 Hai să te schimbi. 238 00:17:57,383 --> 00:17:58,903 Îmi mai auzi vocea ? 239 00:17:59,772 --> 00:18:00,814 Da. 240 00:18:06,202 --> 00:18:08,157 Aşadar, unde te afli acum, Jack ? 241 00:18:10,938 --> 00:18:13,154 Merg pe un coridor lung. 242 00:18:17,150 --> 00:18:18,540 Şi ce vezi ? 243 00:18:19,713 --> 00:18:21,191 Uşi duble. 244 00:18:23,364 --> 00:18:24,797 Le deschizi ? 245 00:18:26,796 --> 00:18:29,533 - Mi-e frică. - Nu te teme, deschide uşile. 246 00:18:38,612 --> 00:18:41,480 - Sunt într-o încăpere. - Descrie-o. 247 00:18:43,045 --> 00:18:44,261 E mare. 248 00:18:45,347 --> 00:18:46,564 Sunt multe mese. 249 00:18:47,563 --> 00:18:48,778 Unde e încăperea ? 250 00:18:51,951 --> 00:18:53,080 În Lună. 251 00:18:58,686 --> 00:19:01,509 Uită-te în jur, Jack. Ce altceva vezi ? 252 00:19:05,461 --> 00:19:07,505 Numele meu, scris cu litere aurii. 253 00:19:08,243 --> 00:19:09,763 Ce se întâmplă după aceea ? 254 00:19:10,936 --> 00:19:12,241 Mă aşez. 255 00:19:13,631 --> 00:19:14,674 Unde, Jack ? 256 00:19:18,279 --> 00:19:19,452 Nu-mi amintesc. 257 00:19:19,843 --> 00:19:22,711 Trebuie. Uită-te în jur şi spune-mi ce vezi. 258 00:19:24,231 --> 00:19:25,274 Văd o umbră. 259 00:19:25,360 --> 00:19:27,882 Din adâncul inimii mele, te felicit. 260 00:19:28,402 --> 00:19:29,575 Aud o voce. 261 00:19:32,747 --> 00:19:34,006 Ce spune vocea ? 262 00:19:53,341 --> 00:19:56,165 Din adâncul inimii mele, te felicit. 263 00:19:56,252 --> 00:19:57,381 Ține ceva în mână. 264 00:19:57,816 --> 00:20:00,553 Din adâncul inimii mele, te felicit. 265 00:20:03,160 --> 00:20:04,593 Te felicit... 266 00:20:04,680 --> 00:20:05,722 Nu pot ! 267 00:20:06,200 --> 00:20:09,068 Te felicit... 268 00:20:10,980 --> 00:20:12,674 Opreşte-te ! Nu pot ! 269 00:20:13,587 --> 00:20:17,106 Încearcă să-şi amintească, dar nu-l lasă subconştientul. 270 00:20:17,496 --> 00:20:18,756 Ascultă, Jack. 271 00:20:19,713 --> 00:20:21,320 Coşmarul a luat sfârşit. 272 00:20:23,664 --> 00:20:26,012 Bun. Număr până la trei. 273 00:20:26,099 --> 00:20:28,315 Când voi ajunge la trei, te vei trezi. 274 00:20:28,401 --> 00:20:30,922 Nu-ți vei aminti nimic din discuția noastră. 275 00:20:30,964 --> 00:20:32,746 - Ai înțeles ? - Da. 276 00:20:33,136 --> 00:20:35,006 Unu, doi... 277 00:20:35,744 --> 00:20:36,787 ... trei. 278 00:20:43,477 --> 00:20:45,693 Eşti un subiect foarte bun. 279 00:20:48,257 --> 00:20:50,906 Odihneşte-te câteva minute. Am să mă întorc. 280 00:20:53,514 --> 00:20:57,031 Apropo, Jack, ce ai făcut în ultimele câteva zile ? 281 00:21:00,204 --> 00:21:02,116 Am cunoscut o femeie superbă. 282 00:21:03,506 --> 00:21:05,418 Ce pot să spun ? Eram doar noi doi, 283 00:21:05,504 --> 00:21:07,546 ca într-un vis devenit realitate. 284 00:21:17,235 --> 00:21:20,102 Exact asta mi-a spus şi mie, cuvânt cu cuvânt. 285 00:21:20,450 --> 00:21:23,753 Ce ai auzit adineauri a fost un răspuns precondiționat. 286 00:21:24,491 --> 00:21:27,489 Precondiționat... Înseamnă că a fost hipnotizat ? 287 00:21:27,575 --> 00:21:28,836 A numi asta hipnoză 288 00:21:28,922 --> 00:21:31,920 e ca şi cum ai compara o petardă cu o bombă nucleară. 289 00:21:32,658 --> 00:21:35,570 Am deprogramat destui agenți DXS spălați pe creier 290 00:21:35,612 --> 00:21:37,481 pentru a recunoaşte simptomele. 291 00:21:37,569 --> 00:21:41,130 - Şi cum îl deprogramăm ? - Nu e uşor. 292 00:21:41,217 --> 00:21:44,084 Trebuie să existe o expresie sau un cuvânt-cheie 293 00:21:44,172 --> 00:21:45,823 care îl întoarce cu cheița. 294 00:21:46,474 --> 00:21:50,081 Fără cheia asta, nu putem afla ce e programat să facă. 295 00:21:50,168 --> 00:21:52,253 - Cum aflăm cheia ? - Durează. 296 00:21:52,644 --> 00:21:55,902 O să adun oamenii şi echipamentul necesare pentru a începe mâine. 297 00:22:22,187 --> 00:22:23,576 Ce s-a întâmplat ? 298 00:22:24,316 --> 00:22:25,880 Cred că am un déjà-vu. 299 00:22:28,574 --> 00:22:31,615 - Ce e ? Îți aminteşti ceva ? - Nu sunt sigur, dar... 300 00:22:32,005 --> 00:22:33,657 La asta mă refer ! 301 00:22:33,744 --> 00:22:36,915 Chestia asta nu trebuie declanşată de bijuteriile invitaților. 302 00:22:37,003 --> 00:22:38,914 Vom coborî nivelul de sensibilitate. 303 00:22:39,001 --> 00:22:40,391 Nici nu-i vor simți prezența. 304 00:22:40,478 --> 00:22:42,432 - Pete, putem vorbi ceva ? - Sigur. 305 00:22:42,520 --> 00:22:44,084 În primul rând, MacGyver, 306 00:22:44,172 --> 00:22:47,256 vreau să nu aibă nimeni nelămuriri în legătură cu ceremonia. 307 00:22:47,342 --> 00:22:49,385 Totul trebuie să decurgă perfect. 308 00:22:49,472 --> 00:22:51,729 Sunt convins că aşa va fi, dră Hendrix. 309 00:22:52,556 --> 00:22:53,902 Domnilor... 310 00:22:54,599 --> 00:22:57,596 - Dv. trebuie să fiți dl Dalton. - Salut ! 311 00:22:57,683 --> 00:23:01,723 Îmi doream să vă felicit personal înainte de ceremonie. 312 00:23:01,810 --> 00:23:03,895 Mă bucur să te văd. Cine eşti tu ? 313 00:23:03,983 --> 00:23:06,807 E dl vicepreşedinte Mantu, din Kimbala. 314 00:23:07,589 --> 00:23:09,979 Scriu discursul de diseară al preşedintelui. 315 00:23:10,065 --> 00:23:13,542 Aveți amintiri personale despre perioada când ați lucrat 316 00:23:13,626 --> 00:23:14,670 în țara noastră ? 317 00:23:15,323 --> 00:23:18,840 De fapt... avem ceva de lămurit cu Pete. 318 00:23:18,884 --> 00:23:21,926 Durează doar un minut, vă asigur. 319 00:23:22,578 --> 00:23:25,923 Urmează-mă, MacGyver. Vreau să recapitulăm procedura. 320 00:23:26,314 --> 00:23:27,356 MacGyver ? 321 00:23:30,745 --> 00:23:33,353 - Pete, fii cu ochii pe Jack. - Sigur. 322 00:23:36,177 --> 00:23:38,262 Şi acum, dle Dalton, 323 00:23:39,391 --> 00:23:40,652 povestiți-mi. 324 00:23:41,129 --> 00:23:43,518 Păi, sincer să fiu, dle vicepreşedinte, 325 00:23:43,606 --> 00:23:45,950 MacGyver a făcut toată treaba. Eu doar am pilotat. 326 00:23:45,995 --> 00:23:49,036 Sunteți mult prea modest. Ați dat dovadă de eroism. 327 00:23:49,079 --> 00:23:51,948 Din adâncul inimii mele, vă felicit. 328 00:23:53,772 --> 00:23:55,684 Ce e, dle Dalton ? 329 00:23:55,770 --> 00:23:57,117 Păreți palid. 330 00:23:58,463 --> 00:24:00,159 Trebuie să fiți bolnav. 331 00:24:01,810 --> 00:24:03,982 Are dreptate, Jack. Arăți groaznic. 332 00:24:05,329 --> 00:24:08,370 Poate e de la ce am mâncat. M-a luat brusc... 333 00:24:08,890 --> 00:24:11,498 Da. Poate ar fi bine să luați puțin aer. 334 00:24:11,976 --> 00:24:13,496 E o idee bună. Scuzați-mă. 335 00:24:18,754 --> 00:24:21,274 Chestia aia trebuie reglată. Scuzați-mă. 336 00:24:21,751 --> 00:24:25,618 Domnilor, coborâți sensibilitatea. Sunetul e prea enervant. 337 00:24:36,000 --> 00:24:38,652 - Bună, Jack. - Scuze, doamnă, nu mă simt bine. 338 00:24:38,739 --> 00:24:40,955 Din adâncul inimii mele, te felicit. 339 00:24:44,647 --> 00:24:48,688 Iar acum dețin controlul asupra ta. Îți aminteşti de mine, nu-i aşa ? 340 00:24:49,905 --> 00:24:52,207 - Da, Edith. - Excelent. 341 00:24:52,684 --> 00:24:53,727 Urmează-mă. 342 00:24:54,769 --> 00:24:55,812 Da, doamnă. 343 00:25:00,897 --> 00:25:05,196 La ora 20 fix, preşedintele va urca pe scenă şi va ține discursul. 344 00:25:05,632 --> 00:25:08,065 Du şi dl Dalton veți sta la masa asta. 345 00:25:08,152 --> 00:25:11,452 Dl Thornton va sta aici, iar eu, la dreapta lui. 346 00:25:11,497 --> 00:25:14,755 Şi vă rog să nu faceți schimb de locuri după ce vă aşezați. 347 00:25:14,842 --> 00:25:17,102 Trebuie să stați la locurile desemnate. 348 00:25:17,189 --> 00:25:20,317 - Ce altceva vezi ? - Numele meu, scris cu litere aurii. 349 00:25:20,404 --> 00:25:22,098 Numele lui, cu litere aurii... 350 00:25:22,838 --> 00:25:24,357 Te rog să fii atent. 351 00:25:26,138 --> 00:25:28,180 Când preşedintele Dakru vă strigă, 352 00:25:28,267 --> 00:25:32,048 tu şi dl Dalton vă veți apropia de scenă prin stânga domniei sale. 353 00:25:32,134 --> 00:25:33,873 M-am aşezat... 354 00:25:36,565 --> 00:25:38,260 Numele meu, cu litere aurii. 355 00:25:40,041 --> 00:25:42,733 Din stânga preşedintelui, ține minte asta. 356 00:25:43,257 --> 00:25:46,167 Când ajungeți acolo, preşedintele va continua să vorbească. 357 00:25:46,254 --> 00:25:48,513 Încearcă să nu ții mâinile în buzunare 358 00:25:48,601 --> 00:25:51,424 şi să te prefaci că te interesează ce are de spus. 359 00:26:04,198 --> 00:26:06,153 MacGyver, n-am terminat ! 360 00:26:10,367 --> 00:26:11,930 Pete, unde e Jack ? 361 00:26:12,017 --> 00:26:15,057 Nu se simțea bine şi a ieşit să ia puțin aer. 362 00:26:15,102 --> 00:26:18,447 - Minunat... Trebuie să-l găsesc. - Îmi spui şi mie ce se întâmplă ? 363 00:26:18,535 --> 00:26:20,272 Pete, cred că Jack e implicat 364 00:26:20,359 --> 00:26:23,618 într-un complot pentru asasinarea preşedintelui Dakru. 365 00:26:26,746 --> 00:26:27,789 Stai comod, Jack ? 366 00:26:28,484 --> 00:26:29,961 Da. Mulțumesc, doamnă. 367 00:26:31,352 --> 00:26:32,395 Bine. 368 00:26:36,954 --> 00:26:39,432 Înțelegi noile ordine pe care le-ai primit ? 369 00:26:40,823 --> 00:26:41,866 Da. 370 00:26:43,082 --> 00:26:45,080 Tabur te va duce într-un loc. 371 00:26:45,558 --> 00:26:46,905 Îți va da o armă. 372 00:26:47,991 --> 00:26:51,511 Când îl vei vedea pe MacGyver, îl vei ucide. 373 00:26:53,422 --> 00:26:54,680 Da, doamnă. 374 00:26:55,072 --> 00:26:58,028 Când îl voi vedea pe MacGyver, îl voi ucide. 375 00:27:06,412 --> 00:27:08,715 Nu-l găsesc pe Jack nicăieri. A fost aici ? 376 00:27:08,802 --> 00:27:11,322 Nici urmă de el. Ce se întâmplă ? 377 00:27:11,365 --> 00:27:13,973 Jack Dalton a făcut multe nebunii la viața lui, 378 00:27:14,059 --> 00:27:16,058 dar nu-l cred în stare de asasinat. 379 00:27:16,145 --> 00:27:19,012 Doctorul Beatty spune că a fost spălat pe creier. 380 00:27:19,490 --> 00:27:22,401 Vino să-ți arăt ce am găsit sub masă, unde va sta el. 381 00:27:28,048 --> 00:27:29,091 A dispărut. 382 00:27:29,917 --> 00:27:32,218 Cine a mai intrat aici, în afară de noi ? 383 00:27:32,263 --> 00:27:35,608 Doar agenții noştri de pază, câțiva muncitori şi Hendrix. 384 00:27:35,695 --> 00:27:38,390 - Ce a dispărut ? - Era un toc de armă sub masă. 385 00:27:38,736 --> 00:27:40,560 Cine l-a pus acolo probabil avea de gând 386 00:27:40,604 --> 00:27:42,343 să strecoare şi o armă după control. 387 00:27:42,429 --> 00:27:44,731 - Unde a dispărut ? - Au scăpat de el. 388 00:27:44,818 --> 00:27:46,688 Au aflat că m-am prins. 389 00:27:46,774 --> 00:27:49,076 - E vreo problemă, dle Thornton ? - Nu. 390 00:27:49,511 --> 00:27:50,554 Nimic grav. 391 00:27:51,727 --> 00:27:52,770 Bun. 392 00:27:55,507 --> 00:27:57,243 Crezi că Hendrix e implicată ? 393 00:27:57,288 --> 00:28:01,025 Avem şanse mai mari să aflăm cine e implicat, dacă nu ne dăm de gol. 394 00:28:01,111 --> 00:28:04,240 Şi ce-o să facem ca să nu ne dăm de gol ? 395 00:28:04,326 --> 00:28:07,454 Trebuie să-l găsim pe Jack înainte să facă rău cuiva. 396 00:28:07,542 --> 00:28:10,365 - Ar putea fi oriunde. - Ştiu. Mă duc să-l caut. 397 00:28:11,278 --> 00:28:13,668 Eu rămân aici, în caz că se întoarce. 398 00:28:13,754 --> 00:28:16,752 Dacă se întoarce, prinde-l, leagă-l, aşază-te pe el, 399 00:28:16,839 --> 00:28:20,054 fă orice, numai să nu se apropie de preşedintele Dakru. 400 00:28:27,135 --> 00:28:28,874 N-a văzut nimeni că ai luat tocul ? 401 00:28:28,960 --> 00:28:31,611 Subiectul l-a luat fără să observe nimeni. 402 00:28:32,653 --> 00:28:36,694 Vezi, Edward ? Nimic nu e pierdut, dacă plănuieşti totul dinainte. 403 00:28:37,389 --> 00:28:42,124 Când miza e atât de mare, de ce să te bazezi pe un singur asasin ? 404 00:28:44,165 --> 00:28:45,818 Va fi aşa cum am promis. 405 00:28:46,686 --> 00:28:50,075 Când preşedintele va muri de mâna oficialului american, 406 00:28:50,163 --> 00:28:52,335 tratatul comercial va fi compromis. 407 00:28:53,247 --> 00:28:56,983 Tu te vei întoarce în Kimbala să ceri răzbunare pentru Dakru. 408 00:28:58,547 --> 00:29:01,632 Poporul se va uni în jurul tău şi te va aclama. 409 00:29:02,892 --> 00:29:04,586 După ce le cucerim inimile, 410 00:29:05,194 --> 00:29:07,584 nimic nu ne va fi imposibil. 411 00:29:09,018 --> 00:29:12,537 Cu îndrumarea mea şi sprijinul noilor noştri aliați, 412 00:29:13,276 --> 00:29:17,619 tu vei deveni cel mai puternic om din Africa. 413 00:29:18,142 --> 00:29:20,444 Cu tine alături. 414 00:29:21,530 --> 00:29:23,137 Eu nu sunt importantă. 415 00:29:23,833 --> 00:29:25,874 Doar tu contezi, Edward. 416 00:29:26,832 --> 00:29:29,046 Eu fac toate astea pentru tine. 417 00:29:39,213 --> 00:29:40,255 Jack ? 418 00:29:42,601 --> 00:29:43,818 Eşti aici, Jack ? 419 00:29:48,250 --> 00:29:51,073 - Alo ? - MacGyver, l-ai găsit pe Jack ? 420 00:29:51,160 --> 00:29:53,854 Nu, Pete. Nu pare să se fi întors aici. 421 00:29:54,158 --> 00:29:55,940 Banchetul începe într-o oră. 422 00:29:56,287 --> 00:29:59,632 L-ai căutat în parcul unde l-a găsit poliția mergând în somn ? 423 00:29:59,720 --> 00:30:02,196 Merită încercat. Mă duc chiar acum acolo. 424 00:30:02,284 --> 00:30:03,890 - Ține-mă la curent. - Da. 425 00:30:56,634 --> 00:30:59,501 - Unde e camera, Jack ? - În Lună. 426 00:31:27,786 --> 00:31:28,829 Jack ? 427 00:31:32,912 --> 00:31:34,302 Jack, eşti aici ? 428 00:31:42,384 --> 00:31:43,903 Jack, eu sunt ! 429 00:35:07,449 --> 00:35:10,273 Merg pe un culoar lung. 430 00:35:10,708 --> 00:35:11,750 Şi ce vezi ? 431 00:35:12,923 --> 00:35:14,444 Uşi duble. 432 00:35:46,029 --> 00:35:47,680 Numele meu, cu litere de aur. 433 00:36:23,306 --> 00:36:27,000 Din adâncul inimii mele, te felicit. 434 00:36:28,215 --> 00:36:30,996 Din adâncul inimii mele, te felicit. 435 00:36:31,300 --> 00:36:35,514 - Ce spune vocea, Jack ? - Din adâncul inimii mele, te felicit. 436 00:36:36,818 --> 00:36:40,164 Din adâncul inimii mele, te felicit. 437 00:37:04,537 --> 00:37:05,927 Văd o umbră. 438 00:37:30,431 --> 00:37:31,473 Jack ! 439 00:37:39,294 --> 00:37:40,553 Ascultă-mă, Jack ! 440 00:37:41,032 --> 00:37:43,117 Cineva te manipulează să faci asta. 441 00:37:43,204 --> 00:37:44,768 Dar am găsit cheia. 442 00:37:45,203 --> 00:37:46,374 Ascultă-mă ! 443 00:37:48,201 --> 00:37:51,849 Din adâncul inimii mele, te felicit. 444 00:38:05,666 --> 00:38:06,709 Bun. 445 00:38:07,577 --> 00:38:08,663 Gata. 446 00:38:11,227 --> 00:38:13,138 Eu dețin controlul acum, Jack. 447 00:38:13,920 --> 00:38:15,267 Şi te dezactivez. 448 00:38:16,093 --> 00:38:17,571 Lasă arma jos. 449 00:38:35,512 --> 00:38:37,164 Au schimbat cheia. 450 00:39:06,578 --> 00:39:10,226 Din adâncul inimii mele, te felicit. 451 00:39:11,487 --> 00:39:14,267 Din adâncul inimii mele, te felicit. 452 00:39:15,744 --> 00:39:18,873 Din adâncul inimii mele, te felicit. 453 00:39:19,829 --> 00:39:22,826 Din adâncul inimii mele, te felicit. 454 00:39:56,106 --> 00:39:57,148 Jack. 455 00:39:57,800 --> 00:40:00,060 Hai, Jack, ținteşte bine. 456 00:40:10,964 --> 00:40:12,051 Aici, Jack ! 457 00:40:26,952 --> 00:40:29,298 Omoară-mă din nou, Jack ! Hai ! 458 00:40:40,507 --> 00:40:41,811 Încă o dată, Jack ! 459 00:41:09,747 --> 00:41:11,659 E în regulă, Jack. S-a terminat. 460 00:41:12,093 --> 00:41:13,354 S-a terminat, Jack ! 461 00:41:17,307 --> 00:41:19,610 Sunt eu, Mac. 462 00:41:22,955 --> 00:41:24,258 E în regulă. 463 00:41:26,170 --> 00:41:29,255 Unde sunt MacGyver şi Dalton ? E scandalos. 464 00:41:29,342 --> 00:41:32,383 Sunt sigur că vor ajunge doar în câteva minute. 465 00:41:32,470 --> 00:41:35,857 În caz că ratează ceremonia, ați accepta decorațiile în locul lor ? 466 00:41:35,945 --> 00:41:37,032 Bucuros. 467 00:41:37,118 --> 00:41:39,464 Noroc că am mai scris o variantă a discursului, 468 00:41:39,552 --> 00:41:40,855 pentru astfel de urgențe. 469 00:41:40,942 --> 00:41:41,984 Edward ? 470 00:41:45,678 --> 00:41:48,414 Aveai dreptate, dragă. Am găsit noul discurs în servieta ta. 471 00:41:48,501 --> 00:41:51,282 Erați pregătiți pentru aşa ceva ? 472 00:41:51,369 --> 00:41:56,496 În politica internațională, trebuie să anticipezi toate urgențele. 473 00:42:07,705 --> 00:42:10,007 Aici ți-ai petrecut weekendul trecut. 474 00:42:11,353 --> 00:42:13,917 Nu ai întâlnit nicio fată frumoasă la Tux-for-Bux. 475 00:42:14,004 --> 00:42:15,872 Ei au inventat fata şi întâmplările din weekend, 476 00:42:15,959 --> 00:42:18,783 pentru a justifica absența ta cât timp ai fost programat. 477 00:42:19,999 --> 00:42:21,649 Nu-mi amintesc locul ăsta. 478 00:42:24,952 --> 00:42:26,212 Recunoşti asta ? 479 00:42:26,300 --> 00:42:29,906 Din adâncul inimii mele, te felicit. 480 00:42:29,991 --> 00:42:31,033 Edith. 481 00:42:31,339 --> 00:42:32,903 - Soția lui Mantu ? - Da. 482 00:42:35,336 --> 00:42:37,377 Au folosit propoziția asta ca să te activeze. 483 00:42:37,465 --> 00:42:39,941 Tu de ce nu ai putut să mă dezactivezi cu ea ? 484 00:42:40,029 --> 00:42:43,851 Nu ştiu. Poate că au schimbat-o când şi-au dat seama că m-am prins. 485 00:42:45,416 --> 00:42:47,762 Măcar preşedintele e în siguranță acum. 486 00:42:48,283 --> 00:42:50,064 N-aş conta pe asta. 487 00:42:51,325 --> 00:42:53,931 Două scaune, doi asasini. 488 00:42:55,061 --> 00:42:57,885 Probabil, au programat şi alt asasin de rezervă. 489 00:42:57,972 --> 00:43:00,188 Cineva care a fost aici, cu tine. 490 00:43:00,970 --> 00:43:04,184 Gândeşte-te, Jack, cine altcineva a mai fost spălat pe creier ? 491 00:43:04,272 --> 00:43:05,315 Nu pot... 492 00:43:07,616 --> 00:43:09,529 Îmi amintesc doar că am petrecut weekendul 493 00:43:09,614 --> 00:43:12,005 cu femeia frumoasă pe care au plantat-o în creierul meu. 494 00:43:14,003 --> 00:43:15,046 Weekend... 495 00:43:17,523 --> 00:43:19,129 Două weekenduri pierdute. 496 00:43:19,608 --> 00:43:22,780 Am fost doar eu şi ea, ca un vis devenit realitate. 497 00:43:22,867 --> 00:43:26,081 Am fost doar eu şi somonul, ca un vis devenit realitate. 498 00:43:28,080 --> 00:43:29,123 Asta e. 499 00:43:29,861 --> 00:43:31,730 Celălalt asasin e Pete. 500 00:43:50,107 --> 00:43:52,280 Doamnelor şi domnilor, 501 00:43:52,670 --> 00:43:53,931 onorate gazde... 502 00:43:54,799 --> 00:43:57,884 Vă mulțumesc pentru calda dv. ospitalitate. 503 00:44:20,518 --> 00:44:23,474 Ar fi trebuit să-mi dau seama că e o cursă când Pete m-a trimis acolo. 504 00:44:23,562 --> 00:44:25,819 Eu nu i-am spus că acolo te-a găsit poliția mergând în somn. 505 00:44:25,907 --> 00:44:28,079 Nu înțeleg. Chiar dacă Pete aude propoziția-cheie, 506 00:44:28,166 --> 00:44:31,381 cum îi vor da ordin să-l ucidă pe preşedinte de față cu atâta lume ? 507 00:44:31,468 --> 00:44:33,249 - Steaua de Stat. - Ce ? 508 00:44:33,336 --> 00:44:36,769 Medalia. A fost dresat să împuşte pe oricine ține medalia. 509 00:44:37,681 --> 00:44:41,460 Doi americani vor fi onorați în mod special în seara asta. 510 00:44:42,156 --> 00:44:44,719 Domnii MacGyver şi Dalton. 511 00:44:45,979 --> 00:44:50,758 Faptele lor au salvat mii de compatrioți de-ai mei de la foamete. 512 00:44:52,148 --> 00:44:54,538 Au dat dovadă de spirit umanitar, 513 00:44:55,146 --> 00:44:56,536 dar mai ales, 514 00:44:57,405 --> 00:44:59,186 de prietenie adevărată. 515 00:44:59,664 --> 00:45:02,445 Îl rog acum pe dl Thornton să vină aici 516 00:45:02,532 --> 00:45:06,442 şi să accepte decorațiile, în numele dlor MacGyver şi Dalton. 517 00:45:15,393 --> 00:45:18,086 - Stați, băieți ! - Avem probleme. Hai ! 518 00:45:21,040 --> 00:45:22,083 Stați puțin ! 519 00:45:26,949 --> 00:45:29,208 Deşi ei nu pot fi alături de noi în seara aceasta, 520 00:45:29,295 --> 00:45:33,205 vă rog să le transmiteți respectul şi recunoştința poporului meu. 521 00:45:33,857 --> 00:45:37,940 Vă rog să le transmiteți respectul şi recunoştința poporului meu. 522 00:45:47,194 --> 00:45:49,714 E cea mai înaltă distincție a țării noastre, 523 00:45:49,802 --> 00:45:52,668 dar reprezintă doar un mic gest de recunoştință. 524 00:45:56,101 --> 00:45:57,144 Prinde, Edith ! 525 00:45:59,534 --> 00:46:02,010 Respectul şi recunoştința poporului meu. 526 00:46:02,097 --> 00:46:03,530 Nu trage ! 527 00:46:03,921 --> 00:46:05,355 Las-o jos. 528 00:46:07,528 --> 00:46:08,831 Mă auzi ? 529 00:46:09,309 --> 00:46:10,917 Las-o jos ! 530 00:46:21,256 --> 00:46:23,602 MacGyver, ce s-a întâmplat ? 531 00:46:23,689 --> 00:46:25,862 E în regulă, Pete. Bine ai revenit ! 532 00:46:28,903 --> 00:46:29,945 Edith, 533 00:46:30,685 --> 00:46:33,900 cred că tocmai ai pierdut dreptul de a nu declara nimic. 534 00:46:45,542 --> 00:46:49,584 Când încep numărătoarea inversă de la zece, vei începe să te trezeşti. 535 00:46:49,626 --> 00:46:53,189 Zece, nouă... Acum începi să te trezeşti. 536 00:46:53,712 --> 00:46:57,230 Opt, şapte, şase... Deschizi ochii. 537 00:46:57,316 --> 00:47:01,444 Cinci, patru, trei, doi, unu. 538 00:47:10,133 --> 00:47:11,784 Pete, cum te simți ? 539 00:47:13,392 --> 00:47:15,477 De parcă aş fi dormit zile întregi. 540 00:47:15,781 --> 00:47:19,387 Într-un fel, asta ai făcut. Ia-o încet şi o să-ți revii. 541 00:47:21,908 --> 00:47:25,862 Cine ar fi crezut că o femeie elegantă la Edith ar fi în stare de asasinat ? 542 00:47:25,948 --> 00:47:27,382 Se mai întâmplă. 543 00:47:27,468 --> 00:47:28,598 Un lucru pot spune: 544 00:47:29,120 --> 00:47:33,768 nu vreau să mai aud în viața mea "respectul şi recunoştința poporului". 545 00:47:33,855 --> 00:47:36,548 Şi nici "din adâncul inimii mele, te felicit." 546 00:47:42,415 --> 00:47:43,457 MacGyver ? 547 00:47:46,281 --> 00:47:48,932 - MacGyver ! - Nu e amuzant, Mac. 548 00:47:50,102 --> 00:47:51,145 Mac ? 549 00:47:52,624 --> 00:47:53,666 Ce e ? 550 00:48:05,743 --> 00:48:08,871 Redactor AURELIAN RADU 551 00:48:13,087 --> 00:48:16,215 SFÂRŞITUL EPISODULUI 16 551 00:48:17,305 --> 00:49:17,523