1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:13,856 --> 00:00:18,330 MACGYVER Seria 4, episodul 6 3 00:01:15,202 --> 00:01:17,764 MAMA DALTON 4 00:01:24,282 --> 00:01:26,542 După trei săptămâni mai sus de Cercul Polar, 5 00:01:26,628 --> 00:01:28,584 unde am monitorizat migrația balenelor, 6 00:01:28,670 --> 00:01:32,667 mi-am dat seama că acasă e cel mai bine. 7 00:01:32,798 --> 00:01:38,229 Gata cu vânturile înghețate, sloiurile de gheață, urşii polari. 8 00:01:38,880 --> 00:01:41,140 Gata cu sendvişurile cu sushi. 9 00:01:41,226 --> 00:01:44,529 Doar confortul simplu al propriului regat. 10 00:01:53,001 --> 00:01:56,606 - Jack ? - MacGyver ! Ai venit ! 11 00:01:58,518 --> 00:02:00,559 La timp, aş spune. 12 00:02:01,558 --> 00:02:06,859 Nu ştiu cum se potriveşte şurubul B în aripa hidraulică A-B-stânga. 13 00:02:06,946 --> 00:02:10,378 Sau e şurubul A în aripa hidraulică Q-S-dreapta. 14 00:02:10,466 --> 00:02:12,247 Jack... 15 00:02:16,765 --> 00:02:21,588 - Jack, ce faci ? - Cum adică ? Nu e evident ? 16 00:02:21,674 --> 00:02:23,455 Credeam că începe să prindă formă. 17 00:02:23,543 --> 00:02:27,844 - Văd că e un avion. - Fac progrese, deci. 18 00:02:27,930 --> 00:02:31,276 - Ce-ai pățit la degete ? - Am degerat. Lasă degetele mele ! 19 00:02:31,407 --> 00:02:35,273 Uită-te la locuința mea ! Toate lucrurile mele... 20 00:02:35,361 --> 00:02:36,881 Eşti incredibil ! 21 00:02:36,968 --> 00:02:38,575 Te-am lăsat să stai aici trei săptămâni, 22 00:02:38,662 --> 00:02:41,529 şi mi-ai transformat casa într-un hangar pentru avioane. 23 00:02:41,617 --> 00:02:45,049 Calmează-te, MacGyver ! Nu e mare lucru. 24 00:02:45,136 --> 00:02:47,873 E ultrauşor. Aripile se strâng, se desfac. 25 00:02:47,960 --> 00:02:50,740 Motorul şi cabina ies pe uşă fără probleme. 26 00:02:50,827 --> 00:02:54,346 Bine ! Arată-mi ! Acum ! 27 00:02:54,564 --> 00:02:57,692 Ce nervos eşti... 28 00:02:58,735 --> 00:03:01,254 - E cineva acasă ? - Scuză-mă. 29 00:03:01,949 --> 00:03:05,860 - Bună, Gertie ! - Uite ce a adus pisica... 30 00:03:05,947 --> 00:03:08,162 Fii cuminte, altfel îmi cumpăr un câine rău. 31 00:03:08,205 --> 00:03:10,074 - Ce ai aici ? - Datoriile tale. 32 00:03:10,161 --> 00:03:14,548 Se pare că te-au găsit, Jack. E timpul să te muți iar. 33 00:03:14,635 --> 00:03:17,069 - La revedere, Gertie ! - Pa ! 34 00:03:28,015 --> 00:03:32,622 Baterii. Baterii împuțite în frigiderul meu ! 35 00:03:32,710 --> 00:03:34,968 Gata ! Pleacă ! 36 00:03:36,229 --> 00:03:38,096 Dacă trebuie să obțin un ordin judecătoresc 37 00:03:38,184 --> 00:03:41,572 ca să-ți interzic să mai vii aici, o s-o fac. 38 00:03:42,919 --> 00:03:47,828 - Jack ? - El e. Trebuie să fie el ! 39 00:03:49,131 --> 00:03:52,173 - Cine ? - Tatăl meu. 40 00:03:55,127 --> 00:03:58,820 Uite-l, cu chipiu. Recunoşti trăsăturile alea frumoase ? 41 00:03:58,908 --> 00:04:00,645 Eu, da. 42 00:04:01,688 --> 00:04:03,991 Asta spune tot. 43 00:04:09,291 --> 00:04:13,375 "Jack, aş vrea să-l fi cunoscut pe tatăl tău," 44 00:04:13,462 --> 00:04:16,068 "iar el să te fi cunoscut pe tine." 45 00:04:16,155 --> 00:04:20,151 "Din păcate, Războiul din Coreea l-a luat prea repede de lângă noi." 46 00:04:20,196 --> 00:04:23,715 "Ştiu că ce îmi plăcea la el trebuie să facă parte din tine." 47 00:04:23,845 --> 00:04:28,321 "Fii binecuvântat ! Un prieten." 48 00:04:29,841 --> 00:04:34,880 Tatăl meu e mort, deci. Acum am răspunsul. 49 00:04:34,968 --> 00:04:37,009 Nu ştiai ? 50 00:04:37,096 --> 00:04:39,486 Nu ştiam nici cum arată până acum. 51 00:04:39,573 --> 00:04:43,744 - Jack, nu cred că înțeleg. - Nici eu. 52 00:04:45,568 --> 00:04:50,261 De ce face asta ? De ce, după 37 de ani ? 53 00:04:50,348 --> 00:04:53,519 - La cine te referi ? - La mama, la cine altcineva ? 54 00:04:54,822 --> 00:04:57,473 Ce prieten scrie o asemenea scrisoare ? 55 00:04:57,560 --> 00:05:00,688 Ce prieten trimite patru pachete în zece zile, 56 00:05:00,775 --> 00:05:03,164 toate cu lucrurile personale ale tatălui tău ? 57 00:05:03,251 --> 00:05:06,292 Uite aici, MacGyver ! Vezi ? 58 00:05:07,465 --> 00:05:11,854 Căpitanul Jack Dalton Senior. Cred că a fost un mare erou. 59 00:05:15,373 --> 00:05:19,239 Am primit chipiul ăsta acum trei ani. Înainte de asta, nimic. 60 00:05:19,327 --> 00:05:22,715 Apoi încep să sosească lucrurile astea prin poştă. 61 00:05:22,801 --> 00:05:26,277 Tu nu înțelegi ? Eu nu înțeleg. 62 00:05:27,928 --> 00:05:29,884 N-am înțeles niciodată. 63 00:05:29,971 --> 00:05:32,534 Jack, cine erau oamenii cu care locuiai în liceu ? 64 00:05:32,621 --> 00:05:36,053 Părinții mei adoptivi. Nişte oameni de treabă. 65 00:05:36,140 --> 00:05:41,354 - Ce s-a întâmplat cu mama ta ? - N-am cunoscut-o niciodată. 66 00:05:45,177 --> 00:05:49,478 M-a dat spre adopție când eram în scutece. 67 00:05:51,172 --> 00:05:54,126 De ce nu mi-ai spus niciodată asta ? 68 00:05:55,343 --> 00:05:58,385 Cred că eram ocupat să te supăr. 69 00:05:59,775 --> 00:06:03,077 Nu. Am... 70 00:06:03,989 --> 00:06:07,769 Cred că am împins totul 71 00:06:07,856 --> 00:06:11,244 într-un colț al creierului meu cu mult timp în urmă. 72 00:06:11,679 --> 00:06:13,025 Nu voiam să-mi tot amintesc 73 00:06:13,113 --> 00:06:16,197 că nu sunt suficient de bun ca să fiu păstrat. 74 00:06:16,284 --> 00:06:20,889 Nu cred asta. Citeşte printre rânduri, Jack. 75 00:06:21,021 --> 00:06:23,540 Dacă "prietenul" ăsta e mama ta, 76 00:06:23,626 --> 00:06:25,538 e evident că vrea să se apropie de tine. 77 00:06:25,625 --> 00:06:31,532 Să se apropie de mine ? Nu e cam târziu pentru asta ? 78 00:06:32,837 --> 00:06:35,878 Nu ştiu, e ? 79 00:06:37,964 --> 00:06:42,265 Sursele mele de la Pentagon confirmă numărul de serie de pe bombardier. 80 00:06:42,351 --> 00:06:44,350 Pilotul, căpitanul Jack Dalton, 81 00:06:44,437 --> 00:06:49,043 a făcut parte din escadrila 67, Forțele Aeriene. 82 00:06:49,130 --> 00:06:52,431 Avionul a fost doborât deasupra aeroportului Kim Po 83 00:06:52,518 --> 00:06:55,038 pe 8 ianuarie 1951. 84 00:06:56,341 --> 00:07:00,252 Căpitanul Dalton a fost decorat postum 85 00:07:00,339 --> 00:07:02,685 cu Crucea Distinsă pentru Zbor, 86 00:07:02,772 --> 00:07:05,291 pentru că a rămas la manşa avionului 87 00:07:05,379 --> 00:07:07,769 până când cei trei membri ai echipajului care au supraviețuit, 88 00:07:07,855 --> 00:07:11,155 Greer, Zisco şi Akers, au putut scăpa. 89 00:07:12,547 --> 00:07:15,675 Ai făcut o faptă bună, tată. 90 00:07:17,153 --> 00:07:19,542 - Scrie ceva despre soție şi fiu ? - Da. 91 00:07:19,628 --> 00:07:23,713 Scrie că avea o soție care a cerut beneficii de maternitate 92 00:07:23,843 --> 00:07:25,972 la spitalul militar Lakeland. 93 00:07:26,059 --> 00:07:31,012 S-a născut un copil pe 3 februarie 1951, 94 00:07:31,098 --> 00:07:33,358 dar nu mai există alte documente. 95 00:07:33,444 --> 00:07:35,791 Care era numele mamei mele ? 96 00:07:37,311 --> 00:07:39,180 Haide, Pete... 97 00:07:40,179 --> 00:07:43,741 Numele mamei tale e Francine Dalton. 98 00:07:43,829 --> 00:07:50,128 Francine ! Femeia de pe bombardier. 99 00:07:50,215 --> 00:07:55,515 Jack, dna Francine Leyland Dalton 100 00:07:55,603 --> 00:08:00,773 e urmărită de autorități de trei ani. 101 00:08:00,859 --> 00:08:03,162 - Poftim ? - Ce acuzații i se aduc ? 102 00:08:03,249 --> 00:08:05,464 A fost arestată împreună cu şeful ei, 103 00:08:05,551 --> 00:08:08,505 un agent de investiții pe nume Arthur Bandel. 104 00:08:08,592 --> 00:08:10,721 El a fost acuzat că a pus la cale 105 00:08:10,809 --> 00:08:13,372 escrocherii de mai multe milioane de dolari. 106 00:08:13,459 --> 00:08:16,761 Aici scrie că mama ta a fost complicea lui. 107 00:08:17,760 --> 00:08:21,236 A fugit după audiere. 108 00:08:25,667 --> 00:08:28,708 Mama mea, urmărită de poliție. Ce zi ! 109 00:08:28,795 --> 00:08:34,183 Din tot ce am citit, acest Arthur Bandel a făcut tot ce-a putut 110 00:08:34,270 --> 00:08:38,136 ca să împiedice continuarea procesului în ultimii trei ani. 111 00:08:38,224 --> 00:08:42,351 Niciunul dintre ei nu vrea să ajungă la tribunal. 112 00:08:42,481 --> 00:08:44,436 Da... 113 00:08:45,218 --> 00:08:49,128 Asta e treaba lui. Şi a mamei mele dragi. 114 00:08:49,824 --> 00:08:51,822 Dacă legea nu o poate găsi, noi, nici atât. 115 00:08:51,909 --> 00:08:53,342 Dacă vrei să încerci, 116 00:08:53,428 --> 00:08:56,297 poți să te duci la cel care i-a plătit cauțiunea. 117 00:08:56,384 --> 00:08:59,598 - Poate afli ceva. - Bună idee... 118 00:08:59,685 --> 00:09:04,291 Mamele... Uneori nu merită să-ți bați capul cu el. 119 00:09:07,767 --> 00:09:10,024 Jack... 120 00:09:12,068 --> 00:09:14,111 Chiar nu merită să-ți bați capul cu ea 121 00:09:14,195 --> 00:09:17,065 sau vrei să sapi mai adânc ? 122 00:09:21,843 --> 00:09:24,797 Sunt aici, dacă ai nevoie de ajutor. 123 00:09:25,493 --> 00:09:27,404 Mulțumesc. 124 00:09:41,741 --> 00:09:44,175 Nu eu l-am lovit pe polițist, ci tu. 125 00:09:44,305 --> 00:09:46,042 Nu eu am stabilit cauțiunea, ci judecătorul. 126 00:09:46,130 --> 00:09:48,432 E 10 000, ai înțeles ? 127 00:09:48,520 --> 00:09:52,776 Un cec personal ? Fii serios ! Vreau bani gheață sau actele maşinii. 128 00:09:52,863 --> 00:09:54,298 Puteți intra. 129 00:09:54,384 --> 00:09:56,644 Bine ! Bucură-te de viața în puşcărie ! 130 00:09:56,730 --> 00:10:00,466 Fă-ți noi prieteni ! Idiotule ! 131 00:10:05,289 --> 00:10:08,416 - Crimă sau contravenție ? - Nici una, nici alta. 132 00:10:08,461 --> 00:10:10,502 Eu sunt Jack Dalton. El e prietenul meu, dl MacGyver. 133 00:10:10,589 --> 00:10:13,283 - Ce vreți ? - Francine Dalton. 134 00:10:13,414 --> 00:10:16,238 Francine Dalton ? Nu eşti singurul. 135 00:10:16,325 --> 00:10:21,234 Ticăloasa aia o să mă coste 100 000, pentru că a fugit. 136 00:10:21,320 --> 00:10:26,100 - "Ticăloasa" aia e maică-mea ! - Mama ta ? Îmi pare rău. 137 00:10:26,143 --> 00:10:28,315 Dle Ricco, vrem doar o informație. 138 00:10:28,403 --> 00:10:30,967 Tu le-ai plătit cauțiunea ei şi lui Arthur Bandel. 139 00:10:31,053 --> 00:10:32,964 Da. Şi a fugit. 140 00:10:33,052 --> 00:10:35,442 Acum trei ani am pierdut o mulțime de bani 141 00:10:35,526 --> 00:10:38,654 şi probabil că o să rămân fără ei, dacă individa nu apare la proces. 142 00:10:38,742 --> 00:10:41,089 Stai puțin, cazul Bandel va ajunge la proces ? 143 00:10:41,176 --> 00:10:44,869 Data e pe 17, adică luni. Azi e sâmbătă. 144 00:10:44,912 --> 00:10:47,041 Nu e prea mult timp, nu ? 145 00:10:47,171 --> 00:10:49,431 Ai o copie a documentelor de la poliție ? 146 00:10:49,517 --> 00:10:55,425 Iubito, poți găsi dosarul Dalton ? Azi, dacă e posibil. 147 00:11:01,205 --> 00:11:04,376 E pregătit pentru luni dimineață. 148 00:11:07,850 --> 00:11:10,155 Ce căutați ? O informație ? 149 00:11:10,241 --> 00:11:14,282 Numărul persoanei pe care a sunat-o în noaptea în care a fost arestată. 150 00:11:14,368 --> 00:11:16,411 - Am dreptate ? - Sam Greer. 151 00:11:16,497 --> 00:11:20,147 Îl cunoşti ? Locuieşte în Lakeland, are un bar, The Wingman. 152 00:11:20,235 --> 00:11:22,972 L-am verificat imediat ce a dispărut ea. 153 00:11:23,102 --> 00:11:25,448 I-a împrumut bani de drum, atât. 154 00:11:25,535 --> 00:11:28,402 Mulțumim, dle Ricco, o să vă spunem dacă mai găsim ceva. 155 00:11:28,489 --> 00:11:30,531 Aşa să faceți. 156 00:11:34,961 --> 00:11:40,174 Dacă reuşiți s-o găsiți în următoarele 48 de ore, 157 00:11:40,828 --> 00:11:42,609 o să vă dau acelaşi comision 158 00:11:42,696 --> 00:11:45,085 pe care îl dau oricărui vânător de recompense. 159 00:11:45,216 --> 00:11:49,126 Eşti un om foarte bolnav, Marty. Hai, MacGyver ! 160 00:11:49,212 --> 00:11:51,428 Ținem legătura ! 161 00:11:57,468 --> 00:11:59,858 Colton, ce vrei ? 162 00:12:01,638 --> 00:12:06,200 Am auzit totul, Marty. Francine Dalton e a mea. 163 00:12:06,373 --> 00:12:10,285 - Sam Greer, ăsta e firul nostru. - L-au verificat deja. 164 00:12:10,371 --> 00:12:13,890 Sam "Sparky" Greer a fost în echipajul tatălui tău. 165 00:12:14,021 --> 00:12:15,714 E în dosarul de la Pete. 166 00:12:15,802 --> 00:12:20,624 Marty nu are să ştie că tatăl tău i-a salvat viața lui Greer. 167 00:12:21,189 --> 00:12:25,230 Poate că Sparky e cel care mi-a tot trimis pozele şi medaliile lui tata. 168 00:12:25,316 --> 00:12:28,401 E posibil. Hai să mergem la The Wingman, să aflăm. 169 00:12:30,052 --> 00:12:34,744 Sam Greer e o fundătură. Nu mi-a spus nimic. 170 00:12:34,831 --> 00:12:37,265 Dar tu nu eşti fiul lui Francine Dalton. 171 00:12:37,351 --> 00:12:40,567 Dacă vrei să-ți dau banii, urmăreşte-l pe băiatul ei, 172 00:12:40,651 --> 00:12:44,822 găseşte-o şi adu-o înapoi până duminică la miezul nopții. 173 00:12:50,428 --> 00:12:52,471 Au plecat. 174 00:13:02,116 --> 00:13:05,677 Dawn, mă duc la masă. 175 00:13:16,105 --> 00:13:19,190 - Da ? - Bună, dle Bandel ! Aici Dawn. 176 00:13:19,233 --> 00:13:22,101 Ții minte haina aia de blană pe care mi-ai promis-o ? 177 00:13:22,188 --> 00:13:25,576 - Ei bine, acum o merit. - Ce ai aflat, Dawn ? 178 00:13:25,663 --> 00:13:28,747 Doi oameni foarte interesanți l-au vizitat pe Marty. 179 00:13:28,835 --> 00:13:34,656 Unul dintre era un domn Jack Dalton, spune că e fiul lui Francine Dalton. 180 00:13:35,656 --> 00:13:38,959 - Francine Dalton are un fiu ? - Şi eu m-am mirat. 181 00:13:39,043 --> 00:13:40,391 Unde e ? 182 00:13:40,478 --> 00:13:43,389 La un bar din Lakeland, The Wingman. 183 00:13:43,476 --> 00:13:47,126 Marty crede că o să-l caute pe un tip, Sam Greer. 184 00:13:47,213 --> 00:13:51,817 Dawn, ți-am spus eu vreodată cât de frumoasă eşti ? 185 00:13:51,905 --> 00:13:54,207 Nu. 186 00:13:59,204 --> 00:14:01,941 Ken, David, veniți aici. 187 00:14:06,894 --> 00:14:08,501 Da, domnule. 188 00:14:08,588 --> 00:14:10,891 Kenny, Francine Dalton. 189 00:14:10,978 --> 00:14:12,802 Timp de trei ani a stat cu lațul la gâtul meu, 190 00:14:12,889 --> 00:14:15,887 iar acum cred că pot face ceva, am nişte informații. 191 00:14:15,974 --> 00:14:19,015 Se pare că are un fiu, Jack Dalton. 192 00:14:19,102 --> 00:14:22,752 Mergeți în Lakeland şi găsiți-l. Aduceți-l la mine. 193 00:14:22,837 --> 00:14:25,966 Şi Francine Dalton ? O eliminăm ? 194 00:14:26,053 --> 00:14:31,354 Nu, Dave, Francine Dalton are probe împotriva dlui Bandel. 195 00:14:31,440 --> 00:14:34,438 Ideea e să ne dea probele în schimbul fiului ei. 196 00:14:34,526 --> 00:14:35,916 Am dreptate, domnule ? 197 00:14:36,046 --> 00:14:37,435 Da, aşa e, Kenny. 198 00:14:37,480 --> 00:14:40,869 Nu vă apropiați de Francine, nu vrem să apese pe butonul de panică. 199 00:14:40,955 --> 00:14:42,648 Şi dacă îşi găseşte mama, 200 00:14:42,693 --> 00:14:46,343 n-au decât să aibă parte de o ultimă reuniune de familie. 201 00:14:46,430 --> 00:14:49,166 Apoi îl aduceți pe Jack Dalton la mine. 202 00:15:26,834 --> 00:15:30,094 Barul The Wingman. Minunat ! 203 00:15:30,180 --> 00:15:33,916 Aproape că aş rămâne la sol ca să am un asemenea local. 204 00:15:34,003 --> 00:15:37,175 Jack, uită-te la bar. 205 00:15:41,694 --> 00:15:44,343 Cred că am nevoie de ceva de băut. 206 00:15:50,774 --> 00:15:54,901 - Cu ce vă pot ajuta, băieți ? - Salut, Sparky ! 207 00:15:56,030 --> 00:15:59,550 Eu sunt Jack Dalton, fiul lui Jack şi al lui Francine Dalton. 208 00:16:00,114 --> 00:16:03,591 Jack, eşti leit tatăl tău ! 209 00:16:03,677 --> 00:16:06,501 - El e prietenul meu, MacGyver. - Salut ! 210 00:16:07,544 --> 00:16:09,412 Cum m-ați găsit ? 211 00:16:09,499 --> 00:16:12,409 Tu eşti prietenul care mi-a trimis lucrurile tatălui meu, nu ? 212 00:16:12,931 --> 00:16:14,494 Da, eu sunt. 213 00:16:14,582 --> 00:16:18,189 Te semnezi mereu cu "un prieten" ? 214 00:16:19,405 --> 00:16:25,400 Am simțit că e mai bine să-i dau lucrurile anonim. 215 00:16:26,138 --> 00:16:30,049 Nu ştiam dacă o să te supere sau o să fii mândru. 216 00:16:30,179 --> 00:16:32,482 Ar trebui să fii mândru. 217 00:16:32,829 --> 00:16:36,045 Tatăl tău a fost un om ca pâinea caldă. 218 00:16:36,132 --> 00:16:41,736 Şi-a dat viața ca să ne salveze pe mine, pe Ernie şi pe Bud. 219 00:16:43,604 --> 00:16:47,167 În sfârşit, acum, că m-ați găsit, vreți ceva de băut ? Gratuit. 220 00:16:47,254 --> 00:16:48,991 Apă cu gheață pentru prietenul meu, 221 00:16:49,078 --> 00:16:52,511 iar eu vreau ce mai bea mama mea zilele astea. 222 00:16:52,598 --> 00:16:58,811 Ea bea whisky irlandez. Simplu, dacă îmi amintesc bine. 223 00:16:59,940 --> 00:17:04,155 - Ai văzut-o ? Ştii ceva de ea ? - Nu, n-am mai văzut-o de mult. 224 00:17:07,066 --> 00:17:11,062 Cam de când, dle Greer ? De vreo trei ani ? 225 00:17:12,843 --> 00:17:17,231 Dle Greer, ştim că Francine Dalton te-a sunat când a fost arestată. 226 00:17:17,884 --> 00:17:23,227 Şi ştim că ar fi aproape imposibil să-l fi găsit pe Jack singur. 227 00:17:23,313 --> 00:17:27,876 Sparky, e mama mea ! Bună sau rea, vreau s-o cunosc ! 228 00:17:29,266 --> 00:17:33,176 Haide, Sparky, ai spus şi tu că îi eşti dator tatălui meu. 229 00:17:33,307 --> 00:17:36,218 Şi sunt onorat, crede-mă. 230 00:17:36,304 --> 00:17:39,346 Pot să-ți spun un singur lucru. 231 00:17:39,476 --> 00:17:42,474 Mama ta trăieşte, e bine, în siguranță. 232 00:17:43,169 --> 00:17:47,209 Dacă vrei să rămână aşa, las-o în pace. 233 00:17:47,992 --> 00:17:49,860 Jack... 234 00:17:51,989 --> 00:17:54,291 Cred că am găsit-o. 235 00:17:55,203 --> 00:17:57,333 Sus ? 236 00:18:18,664 --> 00:18:22,314 Prea târziu, băieți, e ultima mână a zilei. Îmi pare rău. 237 00:18:22,922 --> 00:18:27,571 Culoare cu aşi. O seară bună ! 238 00:18:27,658 --> 00:18:29,308 Data viitoare, Franny. 239 00:18:29,396 --> 00:18:31,698 Data viitoare ai grijă să fie mai interesant, Charlie. 240 00:18:31,786 --> 00:18:33,479 Adu mai mulți bani. 241 00:18:35,522 --> 00:18:37,912 Mick, îți iau eu o bere. 242 00:18:45,211 --> 00:18:49,946 - Francine Dalton ? - Fran Leyland, ați greşit adresa. 243 00:18:51,554 --> 00:18:56,550 Ba nu. Sunt Jack Junior, fiul tău. 244 00:18:58,939 --> 00:19:03,327 - Nu am un fiu. - Ba da. 245 00:19:03,413 --> 00:19:06,021 Leyland e numele de fată, tu eşti Francine Dalton. 246 00:19:06,108 --> 00:19:10,670 Te-ai măritat cu Jack Dalton, el a murit, ați avut un fiu. 247 00:19:10,756 --> 00:19:13,450 L-ați dat spre adopție în 1951. 248 00:19:14,796 --> 00:19:17,882 Ți-ai făcut temele, ce vrei ? O Stea de Aur ? 249 00:19:17,925 --> 00:19:19,751 Un salut... 250 00:19:21,618 --> 00:19:24,876 Ți-am spus "adio" cu mult timp în urmă. 251 00:19:24,964 --> 00:19:31,479 Asta e tot ? Terminat ? Fără regrete ? 252 00:19:31,524 --> 00:19:35,869 De asta ai venit aici ? Ca să vezi o bătrână plină de regrete ? 253 00:19:37,823 --> 00:19:41,906 Vrei să spui că nu tu l-ai contactat pe Jack ? 254 00:19:41,951 --> 00:19:45,079 Nu tu i-ai trimis insignele, medaliile şi pozele 255 00:19:45,166 --> 00:19:47,164 în ultimele zile ? 256 00:19:47,251 --> 00:19:52,552 Ticălosul ăla sentimental, Sparky, a făcut asta fără să-mi ceară voie. 257 00:19:54,290 --> 00:19:57,591 Îmi pare rău că v-a făcut să vă pierdeți timpul. 258 00:19:57,678 --> 00:19:59,460 Şi să-mi pierd timpul şi eu. 259 00:19:59,548 --> 00:20:04,587 - Şi mie îmi pare rău, mamă. - Jack ! 260 00:20:34,782 --> 00:20:36,607 Numără banii mai târziu ! 261 00:20:36,693 --> 00:20:41,038 Vreau să ştiu ce fel de mamă renunță la fiul ei de două ori. 262 00:20:41,125 --> 00:20:46,599 Dacă eşti fiul lui, nu face scandal. Ia-l de aici şi ține-l departe. 263 00:20:46,685 --> 00:20:48,901 Poate că ar trebui să te duc pe tine la poliție. 264 00:20:48,989 --> 00:20:51,726 E ultimul lucru pe care vrei să-l faci. 265 00:20:53,116 --> 00:20:57,243 Nu cred că înțelegi. Încerc să-i salvez viața. 266 00:20:57,330 --> 00:20:59,981 - Şi să mă salvez şi pe mine. - De ce ? 267 00:21:00,068 --> 00:21:03,325 Nu e treaba ta, e problema mea. 268 00:21:05,020 --> 00:21:09,886 Problema asta îl include pe Arthur Bandel ? 269 00:21:11,060 --> 00:21:14,188 V-ați făcut tema, nu glumă. 270 00:21:15,361 --> 00:21:19,575 Da, Arthur Bandel. Mă vrea moartă. 271 00:21:19,662 --> 00:21:24,615 Nu am murit deoarece dețin probe care l-ar putea închide. 272 00:21:24,702 --> 00:21:28,004 Iar Ministerul de Justiție nu poate obține o condamnare fără ele. 273 00:21:28,090 --> 00:21:31,218 Şi nu o să-mi facă niciun rău cât timp le dețin. 274 00:21:31,783 --> 00:21:34,650 Bandel se teme să se apropie de mine. 275 00:21:36,910 --> 00:21:39,648 Dar dacă află că am un fiu, 276 00:21:41,124 --> 00:21:45,207 o să-l vâneze şi o să-l folosească împotriva mea. 277 00:21:45,686 --> 00:21:49,118 Şi nu voi permite asta ! 278 00:21:50,421 --> 00:21:54,636 - Acum înțelegi ? - Da, înțeleg. 279 00:21:55,939 --> 00:21:57,894 Dar trebuie să-l faci şi pe Jack să înțeleagă. 280 00:21:57,982 --> 00:21:59,980 Nu-l poți lăsa aşa. 281 00:22:00,067 --> 00:22:03,586 Ți-am spus că nu vreau să-i fac vreun rău. 282 00:22:05,237 --> 00:22:08,147 M-am rugat să nu-i mai fac rău niciodată. 283 00:22:08,235 --> 00:22:10,581 Atunci, spune-i adevărul. 284 00:22:16,924 --> 00:22:21,399 - Cum a mers cu mama ta, Jack ? - Ce zici, Dave ? Uită-te la el. 285 00:22:22,442 --> 00:22:25,092 Hai, suflă, o să te simți mai bine. 286 00:22:25,179 --> 00:22:27,481 - Voi cine sunteți ? - Serviciul de pază al lui Bandel. 287 00:22:27,569 --> 00:22:30,306 Te rog, fără mişcări bruşte, nu-mi place mizeria. 288 00:22:30,392 --> 00:22:35,257 Nici mie nu-mi place când faci mizerie. Hai, Jack, să mergem ! 289 00:22:53,114 --> 00:22:55,331 Jack ! 290 00:23:21,876 --> 00:23:25,656 - Te simți bine ? - Da. 291 00:23:28,393 --> 00:23:30,826 - Cine sunt indivizii ăia ? - Oamenii lui Arthur Bandel. 292 00:23:30,913 --> 00:23:33,563 Au aflat de Jack. De asta mă temeam. 293 00:23:33,649 --> 00:23:36,777 Francine, te-am căutat. 294 00:23:46,292 --> 00:23:50,855 Poftim, acum nu o să mai fugi. Iau eu cuțitul ăsta. 295 00:23:50,942 --> 00:23:53,853 Nu-mi spune, eşti vânătorul de recompense al lui Marty Ricco, nu ? 296 00:23:53,939 --> 00:23:55,720 Doar când prețul e corect. 297 00:23:55,808 --> 00:23:58,848 Iar prețul pe capul ei o să mă scape de munca asta jalnică 298 00:23:58,936 --> 00:24:00,370 şi o să mă ducă pe insule. 299 00:24:00,456 --> 00:24:03,757 Nuci-de-cocos şi fete dansând hula. Acolo mă duc, Jack. 300 00:24:03,845 --> 00:24:05,235 Minunat ! 301 00:24:05,323 --> 00:24:08,363 Între timp, doi dintre oamenii lui Bandel mi-au răpit prietenul. 302 00:24:08,451 --> 00:24:11,100 - Pe fiul meu ! - Nu e problema mea. 303 00:24:12,229 --> 00:24:14,837 - Francine ! - Sparky ! 304 00:24:15,619 --> 00:24:20,007 Du-te şi fă ceva de băut. Mişcă ! 305 00:24:26,003 --> 00:24:28,393 Ascultă-mă ! 306 00:24:28,479 --> 00:24:30,868 Omul ăla va duce probele la autorități 307 00:24:30,955 --> 00:24:33,562 şi fiul meu va fi ucis apoi. 308 00:24:35,734 --> 00:24:38,037 Sunt înduioşat, doamnă. 309 00:24:41,730 --> 00:24:45,422 - Francine, ce tot spui ? - Sparky e supapa mea de siguranță. 310 00:24:45,510 --> 00:24:49,116 A primit instrucțiuni să ducă un CD cu probele împotriva lui Bandel 311 00:24:49,203 --> 00:24:50,593 la Ministerul de Justiție. 312 00:24:50,679 --> 00:24:53,069 Bandel o să-l omoare pe Jack doar ca să-mi facă în ciudă. 313 00:24:53,157 --> 00:24:55,459 Trebuie să-l oprim pe Sparky ! 314 00:24:58,066 --> 00:25:01,106 Ce-ai zice să mă laşi pe mine să plec ? 315 00:25:02,932 --> 00:25:05,886 Crezi că sunt un începător ? 316 00:25:05,973 --> 00:25:08,623 Nimeni nu m-a lovit pe la spate înainte de o livrare 317 00:25:08,710 --> 00:25:11,968 şi nici nu o să permit să se întâmple asta acum ! 318 00:25:40,860 --> 00:25:46,117 - Ne jucăm ? - Picioarele tale. Ia-o ! 319 00:26:31,866 --> 00:26:35,603 Nu putem scăpa decât dacă va coborî el din maşină. 320 00:26:35,690 --> 00:26:38,601 - Cum putem face asta ? - Gândeşte-te la ceva. 321 00:26:43,162 --> 00:26:48,158 - Care e numele tău ? - Colton. 322 00:26:49,548 --> 00:26:55,545 Spune-mi, Colton, cu cât te plăteşte un nemernic ca Marty Ricco ? 5000 ? 323 00:26:56,500 --> 00:27:01,192 Nu te da ieftin, doamnă, valorezi cel puțin 15 000. 324 00:27:01,279 --> 00:27:06,797 Ştii ceva ? Îți dau 25 000 dacă mă duci înapoi la bar. 325 00:27:06,884 --> 00:27:09,273 Am banii în seif. 326 00:27:09,360 --> 00:27:14,442 Aşa, eu pot să-l opresc pe Sparky, iar tu câştigi 10 000 în plus. 327 00:27:26,391 --> 00:27:29,389 Comandați serviciul în cameră, am un telefon de dat. 328 00:27:33,864 --> 00:27:38,686 Ea oferă 25 000, Marty, 15 000. Marty va trebui să dea mai mult. 329 00:27:57,368 --> 00:28:00,713 Marty ! Da, am găsit-o. 330 00:28:00,801 --> 00:28:02,278 Pe Francine Dalton ? 331 00:28:02,365 --> 00:28:04,492 Nu, pe maică-ta. Pe cine altcineva, fraiere ? 332 00:28:05,146 --> 00:28:06,622 Minunat, Colton ! 333 00:28:06,709 --> 00:28:11,272 Nu-mi pasă de ce ți-am spus înainte, eşti cel mai bun, mă auzi ? 334 00:28:11,358 --> 00:28:14,703 Să ştii că apreciez asta, Marty. 335 00:28:21,481 --> 00:28:25,174 - Nici nu-ți cunosc numele. - MacGyver. 336 00:28:25,304 --> 00:28:28,216 - Francine. - Îmi pare bine. 337 00:28:38,686 --> 00:28:44,377 Uite ce e, am o problemă. Sunt foarte confuz. 338 00:28:44,464 --> 00:28:45,681 Ce e ? 339 00:28:45,768 --> 00:28:48,373 Tu îmi oferi 15 000 ca s-o aduc, 340 00:28:48,461 --> 00:28:52,285 ea îmi oferă 25 000 ca să-i dau drumul. 341 00:28:52,415 --> 00:28:57,454 - Cred că o să-i dau drumul. - Poftim ? Colton ! 342 00:28:57,542 --> 00:28:59,627 Cred că e o problemă cu conexiunea. 343 00:28:59,714 --> 00:29:05,666 30 000, Marty ! Cum e conexiunea acum ? 344 00:29:14,920 --> 00:29:18,048 Marty, ştiam eu că vei fi de acord cu mine. 345 00:30:17,352 --> 00:30:20,219 Mai repede, MacGyver, trebuie să-l oprim pe Sparky. 346 00:30:23,391 --> 00:30:27,953 Ministerul de Justiție ? Investigațiile, vă rog. 347 00:30:30,733 --> 00:30:32,776 Ştiu că e sâmbătă. 348 00:30:33,515 --> 00:30:36,903 Îmi puteți da numărul centrului de comandă de weekend ? 349 00:30:37,512 --> 00:30:45,157 Îl caut pe dl Stephen Jastrow, procuror general. 350 00:30:47,113 --> 00:30:48,938 Da, aştept. 351 00:30:49,328 --> 00:30:54,238 Mama ta a lucrat pentru mine la bursă. Era o negociatoare dură. 352 00:30:55,064 --> 00:30:56,844 Ştia când să rişte, 353 00:30:56,931 --> 00:30:59,365 îmi urma instrucțiunile şi nu punea prea multe întrebări. 354 00:30:59,451 --> 00:31:01,276 O să-mi dai CV-ul tău sau treci la subiect ? 355 00:31:01,364 --> 00:31:04,881 Când Ministerul de Justiție a început să pună întrebări, 356 00:31:04,925 --> 00:31:07,881 mama ta a devenit un risc pe care nu mi-l permiteam. 357 00:31:07,967 --> 00:31:10,444 În plus, a dispărut după ce i s-a plătit cauțiunea, 358 00:31:10,530 --> 00:31:14,353 cu un CD cu suficiente probe pe el ca să mă îngroape la tribunal luni. 359 00:31:14,440 --> 00:31:17,091 Şi acum eu sunt garanția, nu ? 360 00:31:18,394 --> 00:31:19,871 Succes, prietene ! 361 00:31:19,958 --> 00:31:23,303 Mamei mele nu-i pasă dacă sunt viu sau mort. 362 00:31:23,391 --> 00:31:25,563 Vom afla curând, nu ? 363 00:31:26,693 --> 00:31:30,342 Nu ! Am vorbit deja cu centrul de comandă de la Washington, 364 00:31:30,429 --> 00:31:32,340 mi-au spus să vă sun pe voi. 365 00:31:32,427 --> 00:31:38,032 Da, Stephen Jastrow. Nu ştiu, scrie-l cum vrei ! 366 00:31:38,119 --> 00:31:41,117 Îmi puteți face legătura ? E o urgență ! 367 00:31:59,407 --> 00:32:02,317 Repede ! 368 00:32:03,272 --> 00:32:06,445 Dl Jastrow ? În sfârşit ! 369 00:32:07,315 --> 00:32:10,313 Sun pentru Francine Dalton. 370 00:32:11,051 --> 00:32:15,048 Are un CD pe care vrea să vi-l dau. 371 00:32:16,915 --> 00:32:20,175 Pe mine ? Numele meu e... 372 00:32:20,261 --> 00:32:22,433 - Sparky ! - Francine ! 373 00:32:22,521 --> 00:32:26,735 - Pe cine suni ? - Pe nimeni. 374 00:32:27,560 --> 00:32:30,428 Doamne, Francine, m-ai speriat de moarte ! 375 00:32:30,514 --> 00:32:32,948 Sparky, Bandel l-a prins pe Jack Jr. 376 00:32:33,034 --> 00:32:36,076 Doamne ! Acum ce facem ? 377 00:32:36,163 --> 00:32:40,029 - Nu ştiu, tot planul s-a dus naibii. - Care plan ? 378 00:32:40,117 --> 00:32:43,810 Voiam să mă duc la tribunal luni cu discul, 379 00:32:43,896 --> 00:32:46,459 ca să-mi dovedesc nevinovăția şi să-l înfund pe Bandel. 380 00:32:46,590 --> 00:32:50,544 Din nou, un plan bine pus la punct se încheie dezastruos. 381 00:32:50,630 --> 00:32:55,280 Stați puțin ! Ei îl au pe Jack, voi aveți discul. 382 00:32:55,366 --> 00:32:57,755 Hai să facem schimbul. 383 00:33:04,490 --> 00:33:07,662 - Alo ! - Aici Francine Dalton. 384 00:33:08,704 --> 00:33:12,701 Dle Bandel, Francine Dalton. 385 00:33:13,961 --> 00:33:15,569 Francine ? 386 00:33:15,655 --> 00:33:17,480 Fiul meu, în schimbul probelor, Arthur. 387 00:33:17,566 --> 00:33:20,478 După ce va fi respins cazul tău, vom fi chit. 388 00:33:20,564 --> 00:33:22,434 Facem schimbul în seara asta, de acord ? 389 00:33:22,518 --> 00:33:26,126 Nu, îl facem mâine-dimineață. E linişte şi pace. 390 00:33:26,213 --> 00:33:31,079 În plus, te pot vedea venind. La ora 7. Singură, Francine. 391 00:33:32,469 --> 00:33:36,597 Nu e nicio problemă, se va termina curând. 392 00:33:37,378 --> 00:33:40,072 Pentru voi doi. 393 00:34:32,208 --> 00:34:36,074 Un singur lucru mă împiedică să-ți zbor creierii. 394 00:34:36,162 --> 00:34:41,071 - Femeia Dalton. Unde e ? - Putem negocia ? 395 00:34:41,157 --> 00:34:46,589 Bine ! E pe drum, încearcă să-şi salveze fiul. 396 00:34:46,675 --> 00:34:49,890 - Iar povestea asta ? - E adevărul. 397 00:34:49,978 --> 00:34:51,672 Dar dacă nu mă laşi să mă duc s-o ajut, 398 00:34:51,759 --> 00:34:53,192 ne putem lua adio de la amândoi. 399 00:34:53,279 --> 00:34:57,277 Nu mai fac ce-mi spui tu ! 400 00:34:58,363 --> 00:35:01,317 Bine. 401 00:35:03,403 --> 00:35:07,704 Dar îmi faci o mică favoare şi îndrepți ăsta în altă parte ? 402 00:35:10,614 --> 00:35:13,045 Calmează-te şi ascultă-mă ! 403 00:35:13,133 --> 00:35:17,566 Francine Leyland vrea să se ducă mâine la tribunal. 404 00:35:17,652 --> 00:35:20,216 Imediat ce fiul ei e în siguranță, îți aparține. 405 00:35:20,303 --> 00:35:23,734 Poți lua comisionul. Până atunci, ai de ales. 406 00:35:23,822 --> 00:35:29,687 Fie ne stai în cale, fie ne ajuți. Ce alegi ? 407 00:35:52,280 --> 00:35:54,885 Bună alegere... 408 00:35:57,883 --> 00:36:01,664 E un paznic în față, elimină-l. 409 00:36:02,663 --> 00:36:06,877 Apoi fii atent până îi scot eu de acolo. 410 00:36:14,697 --> 00:36:17,781 Parcă ai spus că te grăbeşti. 411 00:36:44,458 --> 00:36:46,889 A venit. 412 00:36:58,491 --> 00:37:00,446 Pare să fie singură. 413 00:37:21,909 --> 00:37:26,080 Francine ! Unde e discul ? 414 00:37:31,727 --> 00:37:34,421 Unde e Jack ? 415 00:37:37,593 --> 00:37:41,502 - Eşti teafăr, Jack ? - Ultimii 37 de ani au fost cam grei. 416 00:37:41,590 --> 00:37:43,457 Urcă în lift, Francine. 417 00:37:46,585 --> 00:37:48,281 Ken, urcă cu celălalt lift. 418 00:37:48,367 --> 00:37:51,756 Blochează-l la etajul 4, apoi adu-o în biroul meu. 419 00:37:51,843 --> 00:37:54,102 Da, domnule. 420 00:39:20,560 --> 00:39:22,384 Arăți bine, Francine. 421 00:39:24,818 --> 00:39:27,120 Kenny, ia discul. 422 00:39:36,244 --> 00:39:38,721 Stai jos. 423 00:39:42,326 --> 00:39:44,586 Nu credeam că o să apari. 424 00:39:44,673 --> 00:39:48,236 Am spus ce am spus ca să te țin departe de toate astea. 425 00:39:49,451 --> 00:39:52,145 Îmi pare rău, Jack. 426 00:40:16,475 --> 00:40:19,647 - E pană de curent. - Dave, verifică tu, te rog. 427 00:41:10,218 --> 00:41:12,652 Curentul a revenit, dar tot nu pot intra. 428 00:41:14,953 --> 00:41:18,039 Francine, m-am săturat de jocurile tale. 429 00:41:18,125 --> 00:41:19,951 Vreau să-mi spui parola acum ! 430 00:41:20,037 --> 00:41:24,512 Nu, până nu e Jack în siguranță. Aveam o înțelegere. 431 00:41:24,599 --> 00:41:26,859 Kenny ! 432 00:41:33,332 --> 00:41:35,504 Parola, Francine. 433 00:41:37,937 --> 00:41:40,631 Bine, dar nu-i faceți nimic. 434 00:41:42,368 --> 00:41:45,496 Parola e "Jack". 435 00:41:54,230 --> 00:41:55,923 Salut ! 436 00:42:12,086 --> 00:42:13,258 Asta e ! 437 00:42:13,345 --> 00:42:15,779 Hai să ne asigurăm că le luăm pe toate. 438 00:42:15,866 --> 00:42:17,256 Verifică şi companiile false. 439 00:42:17,344 --> 00:42:18,863 N-ar fi trebuit să le spui. 440 00:42:18,951 --> 00:42:21,515 - Eşti fiul meu. - De când ? 441 00:42:22,861 --> 00:42:24,511 Ştiu că merit asta. 442 00:42:24,599 --> 00:42:27,900 De ce ? Am vrut mereu să te întreb asta. 443 00:42:27,987 --> 00:42:30,942 Jack, te rog, încearcă să înțelegi. 444 00:42:31,768 --> 00:42:38,154 Eram mireasă, mamă şi văduvă la 17 ani. 445 00:42:40,196 --> 00:42:43,627 Tatăl tău a fost singurul bărbat pe care l-am iubit vreodată. 446 00:42:43,715 --> 00:42:47,321 Când a fost doborât, am înnebunit. 447 00:42:49,753 --> 00:42:53,360 Nu puteam avea grijă nici de mine, cu atât mai puțin, de un copil. 448 00:42:55,011 --> 00:42:58,313 Nu mi-am iertat niciodată faptul că te-am abandonat. 449 00:42:59,703 --> 00:43:02,266 Tu mă poți ierta ? 450 00:43:06,741 --> 00:43:11,737 E totul acolo. Conturile elvețiene, companiile false, tot. 451 00:43:11,824 --> 00:43:15,604 Companiile sunt false, dar profiturile sunt reale. 452 00:43:16,778 --> 00:43:19,340 Iar a căzut curentul. 453 00:43:21,948 --> 00:43:24,772 Francine, ți-am spus să vii aici singură. 454 00:43:25,814 --> 00:43:30,418 Kenny, vezi ce se întâmplă. Nu e o pană de curent. 455 00:43:30,463 --> 00:43:33,721 Probabil că sunt şobolani, locul ăsta e plin. 456 00:44:34,807 --> 00:44:37,196 Haide, mişcați ! Repede ! 457 00:44:37,283 --> 00:44:39,324 Şi acum ? O plimbare doar dus până la țară ? 458 00:44:39,412 --> 00:44:40,976 Mişcă ! 459 00:44:41,064 --> 00:44:45,712 Poți face mai mult de-atât. Poți găsi ceva mai original, nu, mamă ? 460 00:44:45,798 --> 00:44:48,405 Arthur nu a avut niciodată cine ştie ce imaginație. 461 00:44:48,493 --> 00:44:49,709 Taci, Francine ! 462 00:44:49,795 --> 00:44:54,054 Stai ! Aruncă arma, Bandel ! Arunc-o ! 463 00:44:54,140 --> 00:44:58,355 Nu, arunc-o tu ! Haide ! 464 00:44:59,354 --> 00:45:04,003 - Femeia aia vine cu mine, Bandel. - Nu prea cred. 465 00:45:04,090 --> 00:45:09,086 O să plecăm de aici şi, dacă se apropie cineva de ea, o împuşc. 466 00:45:09,173 --> 00:45:11,648 Împuşc-o ! Haide ! 467 00:45:11,736 --> 00:45:15,950 Prețul pe capul ei e la fel de mare, vie sau moartă. Împuşc-o ! 468 00:45:18,818 --> 00:45:20,945 Haide, ai primit ce ai vrut. Las-o, ia-mă pe mine. 469 00:45:20,990 --> 00:45:24,814 - Nu, cred că o s-o țin cu mine. - Haide, Bandel ! 470 00:45:24,900 --> 00:45:30,201 Te scufunzi de tot. Banii sunt una, dar crima, răpirea sunt altceva. 471 00:45:30,329 --> 00:45:31,504 Renunță ! 472 00:45:31,591 --> 00:45:37,196 Omul are logică, l-aş asculta. Aş profita de ideea asta. 473 00:45:37,282 --> 00:45:41,280 Vă avertizez ! Înapoi ! 474 00:45:46,101 --> 00:45:50,577 - Asta e. - Ridică-te ! 475 00:45:54,661 --> 00:45:56,572 Mulțumesc. 476 00:45:57,355 --> 00:46:00,352 Banii mei. 477 00:46:00,440 --> 00:46:02,351 Colton ! 478 00:46:03,568 --> 00:46:08,347 Lasă-i câteva minute. Au aşteptat asta 37 de ani. 479 00:46:19,860 --> 00:46:22,510 "Pentru prietenii mei. Vă mulțumesc că m-ați ajutat." 480 00:46:22,596 --> 00:46:26,897 "Dacă vreți nuci, căutați-mă. Jesse Colton" 481 00:46:26,985 --> 00:46:31,721 - Colton e foarte fericit. - Şi Bandel e foarte nefericit. 482 00:46:31,808 --> 00:46:34,588 Nu ştiu. Închisoarea e un loc bun 483 00:46:34,675 --> 00:46:36,804 pentru un tip atât de inventiv ca Arthur. 484 00:46:36,891 --> 00:46:40,322 S-ar putea să facă ceva în 20-30 de ani. 485 00:46:40,410 --> 00:46:45,363 Şi tu ? Cum e să ştii că nu te mai urmăreşte nimeni ? 486 00:46:46,231 --> 00:46:49,837 În primul rând, vreau să privesc spre viitor, nu spre trecut. 487 00:46:51,836 --> 00:46:57,310 Nu am mare experiență ca mamă. Sper că o să ai răbdare cu mine. 488 00:46:57,398 --> 00:47:00,743 Glumeşti ? Nici eu n-am mai fost fiul cuiva. 489 00:47:00,829 --> 00:47:04,609 - O să improvizăm. - De acord ! 490 00:47:23,030 --> 00:47:27,375 SFÂRŞITUL EPISODULUI 6, SERIA 4 490 00:47:28,305 --> 00:48:28,775 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm