1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:21,605 --> 00:00:23,648
Телефон
3
00:00:23,649 --> 00:00:24,733
ПОЙМАН
4
00:00:26,068 --> 00:00:28,278
Звонит
5
00:00:30,405 --> 00:00:36,411
Кто вбил тебе в голову всё это дерьмо?
6
00:00:39,623 --> 00:00:43,001
Говоришь всякое
7
00:00:44,294 --> 00:00:47,089
Рассказываешь всякое
8
00:00:48,090 --> 00:00:51,051
Пока не сломаешься
9
00:00:53,679 --> 00:00:56,431
Грязная вода
10
00:00:58,767 --> 00:01:00,727
Пузырится
11
00:01:03,522 --> 00:01:09,736
Кто вбил тебе в голову всё это дерьмо?
12
00:01:13,031 --> 00:01:14,615
НА ОСНОВЕ ПОДКАСТА «FIREBUG»
13
00:01:14,616 --> 00:01:15,992
ОТ TRUTH PODCASTING CORP
14
00:01:15,993 --> 00:01:19,830
ДЫМ
15
00:01:28,088 --> 00:01:31,090
МЕТАМОРФОЗА
16
00:01:31,091 --> 00:01:36,554
ЗНАЧИТЕЛЬНОЕ ИЗМЕНЕНИЕ ЗАЧАСТУЮ
С ГРОТЕСКНЫМ ИЛИ ЮМОРИСТИЧЕСКИМ ЭФФЕКТОМ
17
00:01:36,555 --> 00:01:39,432
- Доброе утро.
- Доброе.
18
00:01:39,433 --> 00:01:41,184
Я Дэвид Гудсен...
19
00:01:41,185 --> 00:01:42,268
ДЭЙВ ГУДСЕН
20
00:01:42,269 --> 00:01:45,230
...главный спец
по расследованию поджогов Амберленда.
21
00:01:50,694 --> 00:01:52,654
Кто помнит пожар в «Олд-Салли»?
22
00:01:54,239 --> 00:01:56,033
Ладно. Рассказывайте.
23
00:01:56,950 --> 00:01:58,619
- Три года назад.
- Четыре.
24
00:01:59,369 --> 00:02:02,872
Здание сгорело.
Пять человек погибло, несколько ранено.
25
00:02:02,873 --> 00:02:04,457
Причину помните?
26
00:02:04,458 --> 00:02:07,335
- Неисправная проводка?
- Да.
27
00:02:07,336 --> 00:02:08,419
Хорошая память.
28
00:02:09,755 --> 00:02:12,549
Неисправная проводка на потолке.
29
00:02:14,051 --> 00:02:15,928
Один элемент перегрелся и...
30
00:02:17,638 --> 00:02:21,057
Но всё это было решаемо.
Там хорошая спринклерная система,
31
00:02:21,058 --> 00:02:26,605
куча пожарных дверей, промаркированные
выходы. Итак, что могло пойти не так?
32
00:02:29,233 --> 00:02:33,402
Спринклерная система должна
сдерживать огонь, но не тушить.
33
00:02:33,403 --> 00:02:35,113
Большой пожар не осилила.
34
00:02:35,697 --> 00:02:39,492
Пожарные двери остались после
предыдущего объединения двух зданий.
35
00:02:39,493 --> 00:02:41,620
Их закрыли, что образовало стену.
36
00:02:42,371 --> 00:02:44,748
И всё бы ничего,
37
00:02:45,374 --> 00:02:51,212
если бы эту входную дверь
не перекрыла палета с барбекюшницами,
38
00:02:51,213 --> 00:02:53,841
которую доставили 20 минутами ранее.
39
00:02:57,886 --> 00:02:59,263
Что вы делали утром?
40
00:03:02,015 --> 00:03:03,976
До прихода сюда – что вы делали?
41
00:03:12,609 --> 00:03:13,610
Привет.
42
00:03:14,862 --> 00:03:16,780
- Я встала...
- Ага.
43
00:03:17,322 --> 00:03:18,364
...позавтракала.
44
00:03:18,365 --> 00:03:20,450
Тосты из купленного вами хлеба,
45
00:03:20,951 --> 00:03:23,120
яйца из супермаркета.
46
00:03:24,371 --> 00:03:27,291
Смузи из кудрявой капусты и яичные белки.
47
00:03:29,209 --> 00:03:31,295
Так, принимается. А дальше?
48
00:03:32,963 --> 00:03:37,341
Приняла душ, оделась, пришла сюда.
49
00:03:37,342 --> 00:03:40,845
А какие дальше планы?
50
00:03:40,846 --> 00:03:42,180
ПОЖАРНЫЙ-НОВОБРАНЕЦ
51
00:03:42,181 --> 00:03:44,808
Не знаю, может, выпить?
52
00:03:46,685 --> 00:03:48,896
Купить продуктов.
53
00:03:49,688 --> 00:03:52,107
А перед этим вы всегда выпиваете?
54
00:03:54,193 --> 00:03:56,152
- Спортом занимаетесь?
- Да.
55
00:03:56,153 --> 00:03:59,280
Вы тренируетесь, идете домой,
56
00:03:59,281 --> 00:04:02,701
чистите зубы, выщипываете брови, ложитесь.
57
00:04:03,577 --> 00:04:05,661
Просыпаетесь, и всё повторяется.
58
00:04:05,662 --> 00:04:09,123
Еда, душ, работа,
покупка продуктов, тренировка, сон.
59
00:04:09,124 --> 00:04:14,629
Вы планируете, упорядочиваете.
Контролируете окружающую обстановку.
60
00:04:14,630 --> 00:04:18,758
Вот только это говорит: контроля нет.
61
00:04:18,759 --> 00:04:20,468
Боже.
62
00:04:20,469 --> 00:04:22,345
И это говорит:
63
00:04:22,346 --> 00:04:27,267
«Ваш порядок против моего хаоса.
И мой хаос побеждает».
64
00:04:30,771 --> 00:04:34,525
Если только ваш план не лучше хаоса.
65
00:04:46,078 --> 00:04:48,038
Но таких планов нет.
66
00:04:48,664 --> 00:04:52,751
Одни планы лучше других,
так как они допускают хаос.
67
00:04:53,377 --> 00:04:55,754
Допускают, что огонь придет без очереди.
68
00:04:56,338 --> 00:04:58,589
Вентиляция, о которой никто не сказал.
69
00:04:58,590 --> 00:05:01,008
Мазут в углу комнаты.
70
00:05:01,009 --> 00:05:02,426
Спринклеры не работают.
71
00:05:02,427 --> 00:05:06,389
Кислорода в баллоне меньше,
чем показывает датчик.
72
00:05:06,390 --> 00:05:10,017
Моя работа – выяснить
причину пожара, а не спасти жизнь.
73
00:05:10,018 --> 00:05:11,310
Это ваша работа.
74
00:05:11,311 --> 00:05:16,024
Но если я помогу вам понять
природу пожара и поджигателей...
75
00:05:19,444 --> 00:05:21,029
...может, я спасу вашу жизнь.
76
00:05:29,121 --> 00:05:31,081
Прячьте дурь! Тут легавая.
77
00:05:32,499 --> 00:05:34,834
Засранец Матео. Как малой?
78
00:05:34,835 --> 00:05:36,837
Такой здоровенный лоб вымахал.
79
00:05:38,213 --> 00:05:39,672
Покажу фотки.
80
00:05:39,673 --> 00:05:40,923
Понятно, в кого он.
81
00:05:40,924 --> 00:05:42,384
Да, да.
82
00:05:50,017 --> 00:05:51,643
Ладно. Спасибо.
83
00:05:53,353 --> 00:05:54,896
Барт. Йоу.
84
00:05:54,897 --> 00:05:56,480
Ладно.
85
00:05:56,481 --> 00:05:58,525
Вижу, нога снова работает.
86
00:05:59,318 --> 00:06:00,902
- Дружище. Как ты?
- Как ты?
87
00:06:00,903 --> 00:06:02,529
- Порядок?
- Иди ты.
88
00:06:03,614 --> 00:06:05,073
Теперь ты меня знаешь, а?
89
00:06:22,966 --> 00:06:25,885
Надеялась, ты выберешь
место типа «У Денни».
90
00:06:25,886 --> 00:06:27,930
Там нет петушиных боев.
91
00:06:28,972 --> 00:06:30,349
Спасибо, что пришла.
92
00:06:31,934 --> 00:06:33,726
Роман – 250. Сильво – 180.
93
00:06:33,727 --> 00:06:36,480
- Гуапо – 50. Чаки – 450.
- Ладно.
94
00:06:56,083 --> 00:06:57,583
Надуваешь этих олухов?
95
00:06:57,584 --> 00:06:58,669
Не надуваю.
96
00:06:59,169 --> 00:07:00,462
Наблюдаю.
97
00:07:01,755 --> 00:07:04,383
Одни устраивают эти бои,
когда нужны деньги.
98
00:07:05,175 --> 00:07:09,429
Другие – когда птицы готовы.
Надо лишь знать, кто в долгах.
99
00:07:14,935 --> 00:07:16,311
Стерва снова обрела Бога?
100
00:07:17,437 --> 00:07:18,814
Видимо, да.
101
00:07:19,690 --> 00:07:21,275
Где? В бутылке джина?
102
00:07:25,571 --> 00:07:28,115
За все эти годы ты могла бы навестить ее.
103
00:07:29,825 --> 00:07:32,368
Я не ослышалась? Ты это серьезно?
104
00:07:32,369 --> 00:07:33,953
Я за мир, детка.
105
00:07:33,954 --> 00:07:37,040
- Ненависть пожирает душу.
- Или мама. Одно из двух.
106
00:07:37,958 --> 00:07:41,044
- Я не злюсь, как ты, сестренка.
- Ты не помнишь.
107
00:07:46,258 --> 00:07:47,259
Как дела с домом?
108
00:07:49,595 --> 00:07:52,305
Так вот оно что? Сменим тему?
109
00:07:52,306 --> 00:07:55,225
Ты меня сюда позвал
обсуждать гребаный ремонт?
110
00:07:57,227 --> 00:07:58,312
Не канай под дурачка.
111
00:08:00,480 --> 00:08:02,566
Я бросил пить из-за того, что было.
112
00:08:04,359 --> 00:08:05,903
Наговорил тебе всякого.
113
00:08:08,864 --> 00:08:10,199
Точнее, схватил меня.
114
00:08:11,325 --> 00:08:14,452
Схватил тебя. Да. Ладно. Я перешел черту.
115
00:08:14,453 --> 00:08:15,537
Да уж.
116
00:08:19,041 --> 00:08:20,125
Ты бросил пить?
117
00:08:21,752 --> 00:08:23,003
Целых два дня не пил.
118
00:08:24,546 --> 00:08:26,048
А потом жажда замучила.
119
00:08:28,175 --> 00:08:29,927
Пить ему, блин, захотелось.
120
00:08:35,724 --> 00:08:38,226
Не, мы с тобой уважаем друг друга.
121
00:08:38,227 --> 00:08:39,352
Да.
122
00:08:42,022 --> 00:08:44,440
Я жду. В любой момент...
123
00:08:44,441 --> 00:08:45,608
Что?
124
00:08:45,609 --> 00:08:46,984
- Два слова.
- Да.
125
00:08:46,985 --> 00:08:48,861
Всего два слова. Так трудно?
126
00:08:48,862 --> 00:08:52,533
- Одно из них местоимение.
- Да ну тебя.
127
00:08:54,284 --> 00:08:57,370
- Прости меня.
- Спасибо, блин.
128
00:08:57,371 --> 00:08:59,081
Чёрт.
129
00:09:01,041 --> 00:09:03,459
Еще пива или ты собралась меня прирезать?
130
00:09:03,460 --> 00:09:06,797
Бутылкой по башке могу. Иди сюда.
131
00:09:31,405 --> 00:09:33,532
- Как тебе ужин?
- Вкусно.
132
00:09:35,325 --> 00:09:37,411
Я добавила сыра побольше.
133
00:09:38,161 --> 00:09:39,329
Изысканно.
134
00:09:43,166 --> 00:09:46,670
Я думала, в субботу можно
съездить в магазин пластинок.
135
00:09:47,754 --> 00:09:49,298
У Шерил Кроу новый альбом?
136
00:09:50,799 --> 00:09:52,342
Не кати бочку на мою музыку.
137
00:09:53,343 --> 00:09:56,012
Тот альбом ирландского панка,
что ты купил,
138
00:09:56,013 --> 00:09:59,599
по звучанию напоминал волынку,
умоляющую о смерти.
139
00:09:59,600 --> 00:10:02,186
Знаю. Он крутой.
140
00:10:03,187 --> 00:10:07,441
А потом зайдем в модную бургерную,
про которую твердит Дэйв.
141
00:10:08,984 --> 00:10:10,027
Дэйв тоже пойдет?
142
00:10:11,028 --> 00:10:12,029
У него выходной.
143
00:10:13,113 --> 00:10:14,531
Думала, сходим вместе.
144
00:10:20,704 --> 00:10:21,705
Люди ссорятся.
145
00:10:23,248 --> 00:10:27,169
Мы все говорим глупости, когда злимся.
Это часть взаимоотношений.
146
00:10:28,504 --> 00:10:30,130
Дэйв поэтому двуличный гад?
147
00:10:33,550 --> 00:10:34,551
Он не гад.
148
00:10:38,096 --> 00:10:39,515
Лишь бы ты была счастлива.
149
00:10:55,405 --> 00:10:56,740
Санта заглянул раньше.
150
00:10:57,574 --> 00:11:00,827
Что принес толстяк с Северного полюса?
151
00:11:01,870 --> 00:11:04,330
- Птичьи метки.
- Бедное его сердце.
152
00:11:04,331 --> 00:11:07,959
Положим метки в пакеты,
сложим их по порядку.
153
00:11:07,960 --> 00:11:10,753
Утром продавец запишет номера.
154
00:11:10,754 --> 00:11:14,882
Если найдем метку на месте преступления,
просмотрим записи камер,
155
00:11:14,883 --> 00:11:17,469
пересчитаем покупателей
и найдем поджигателя.
156
00:11:19,805 --> 00:11:22,432
Птичьи украшения для отслеживания пакетов?
157
00:11:23,016 --> 00:11:24,226
Шесть центов штука.
158
00:11:26,436 --> 00:11:27,813
Что ты об этом знаешь?
159
00:11:32,109 --> 00:11:33,360
С Рождеством.
160
00:11:52,838 --> 00:11:57,925
Мы чересчур полагаемся на этих ребят,
которых отчислили из школы.
161
00:11:57,926 --> 00:12:02,514
- Они с аппаратом содовой не справятся.
- Им надо справиться с карандашом.
162
00:12:07,394 --> 00:12:10,731
А если он ходит в другой магазин?
163
00:12:12,608 --> 00:12:15,484
Тогда мы окажемся
именно там, где мы сейчас.
164
00:12:15,485 --> 00:12:20,281
Сейчас я допоздна сижу в офисе
вместо ужина с женой.
165
00:12:20,282 --> 00:12:21,950
Дверь там, следователь.
166
00:12:23,577 --> 00:12:24,994
Ну, уже 21:30.
167
00:12:24,995 --> 00:12:26,830
Для горячего ужина поздно.
168
00:12:29,249 --> 00:12:31,960
Улизнуть от мытья посуды рано.
169
00:12:33,295 --> 00:12:34,796
Нейтральная территория.
170
00:12:47,935 --> 00:12:51,605
Погоди, так ты прежде уже был женат?
171
00:12:53,941 --> 00:12:57,610
- Дважды. Да.
- О чёрт, Гудсен. Надо же.
172
00:12:57,611 --> 00:13:01,114
Ну а ты, детектив Кэлдерон?
Есть удачливые ухажеры?
173
00:13:04,493 --> 00:13:06,494
Встречаюсь кое с кем, но временно.
174
00:13:06,495 --> 00:13:07,955
- Да?
- Да.
175
00:13:08,789 --> 00:13:09,790
Колись.
176
00:13:14,628 --> 00:13:16,880
Я спешила забыть бывшего
и завела новые отношения.
177
00:13:20,175 --> 00:13:21,802
Понимаешь, мой бывший был...
178
00:13:24,638 --> 00:13:25,764
...успешным.
179
00:13:26,473 --> 00:13:27,974
Реально крутой парень.
180
00:13:27,975 --> 00:13:29,142
Я к тому,
181
00:13:29,810 --> 00:13:33,020
что гад помыкал мной, командовал.
182
00:13:33,021 --> 00:13:36,316
Контролировал мою жизнь
и говорил, что мне это нравится.
183
00:13:36,817 --> 00:13:38,277
А этот новый парень –
184
00:13:39,611 --> 00:13:41,446
он просто размазня.
185
00:13:43,949 --> 00:13:46,576
И всё же он говорит себе...
186
00:13:46,577 --> 00:13:51,957
Он говорит себе,
что он неприкасаемый гений.
187
00:13:54,710 --> 00:13:56,545
Хотя это далеко не так.
188
00:13:58,172 --> 00:14:00,299
Нет, на работе у него провал,
189
00:14:01,800 --> 00:14:03,635
он рушит наши отношения.
190
00:14:05,053 --> 00:14:09,725
И эрекция у него кончается
быстрее гребаной рекламы.
191
00:14:13,103 --> 00:14:14,730
Не будь так строга к нему.
192
00:14:16,773 --> 00:14:18,483
Может, у него проблемы.
193
00:14:21,195 --> 00:14:22,696
Я не ставлю на лузеров.
194
00:14:27,576 --> 00:14:29,953
Блин, ты просто ищешь повод слинять.
195
00:14:32,039 --> 00:14:33,080
Похоже на то.
196
00:14:33,081 --> 00:14:35,000
Чёрт. На фига он тебе вообще?
197
00:14:35,709 --> 00:14:36,709
Ого.
198
00:14:36,710 --> 00:14:41,714
Ладно, но знаешь,
хорошо, когда есть отходной путь,
199
00:14:41,715 --> 00:14:43,716
- да?
- Да, точно.
200
00:14:43,717 --> 00:14:46,802
«Отходной» – как удобно,
можно изобразить жертву.
201
00:14:46,803 --> 00:14:48,388
Да пошел ты! Я...
202
00:14:49,181 --> 00:14:51,807
Во-первых, рано или поздно
все бывают жертвами
203
00:14:51,808 --> 00:14:54,311
кого-то или чего-то, ясно?
204
00:14:54,895 --> 00:14:57,021
Нет.
205
00:14:57,022 --> 00:14:58,523
- Нет? Серьезно?
- Нет.
206
00:14:58,524 --> 00:15:00,025
В мужика стреляют...
207
00:15:03,904 --> 00:15:05,239
...женщину насилуют...
208
00:15:06,907 --> 00:15:11,620
...ребенка растлевает чокнутый священник.
209
00:15:12,454 --> 00:15:13,663
Вот это жертвы.
210
00:15:13,664 --> 00:15:15,249
Остальные просто люди,
211
00:15:16,875 --> 00:15:18,000
едущие по жизни.
212
00:15:18,001 --> 00:15:22,214
И кочки на пути –
своеобразная плата за проезд.
213
00:15:23,298 --> 00:15:27,594
Да, но у одних дороги
более гладкие, чем у других.
214
00:15:39,523 --> 00:15:44,736
Когда мне было 15, моя мама исчезла.
215
00:15:51,743 --> 00:15:52,870
Мы вызвали полицию.
216
00:15:55,664 --> 00:15:56,999
Поисковую группу.
217
00:15:59,626 --> 00:16:01,253
Расклеили листовки.
218
00:16:04,840 --> 00:16:06,049
Прошло время...
219
00:16:08,552 --> 00:16:11,305
Я знал, о чём думают
окружающие меня взрослые.
220
00:16:13,515 --> 00:16:14,516
Она мертва.
221
00:16:16,393 --> 00:16:19,521
Гниет в какой-то канаве,
которую еще не учуяли собаки.
222
00:16:25,694 --> 00:16:26,778
И я лишь надеялся,
223
00:16:28,197 --> 00:16:29,448
что, когда ее найдут,
224
00:16:30,240 --> 00:16:31,783
она будет похожа на маму.
225
00:16:34,745 --> 00:16:38,916
Чтобы мне было легче
взглянуть на ее лицо и попрощаться.
226
00:16:52,804 --> 00:16:54,097
Пару недель спустя...
227
00:16:56,975 --> 00:16:59,269
...мы узнали, что она жива.
228
00:17:02,606 --> 00:17:04,316
Она уехала из города
229
00:17:04,858 --> 00:17:10,821
с 27-летним замещающим учителем,
потому что «заслуживала нового начала».
230
00:17:42,479 --> 00:17:44,147
Я мог бы жалеть себя.
231
00:17:47,526 --> 00:17:50,237
Оправдывать этим свои неудачи.
232
00:17:52,072 --> 00:17:56,577
Но я продолжил жить дальше.
233
00:18:02,040 --> 00:18:04,042
Говорил себе, что сучка умерла.
234
00:18:08,589 --> 00:18:10,382
Гниет в той гребаной канаве.
235
00:18:39,244 --> 00:18:40,579
1 НЕПРОЧТЕННОЕ ПИСЬМО.
236
00:18:45,501 --> 00:18:46,542
ВСЕГО 1 ДЕНЬ!
237
00:18:46,543 --> 00:18:49,463
СКИДКА 50% НА ТАБЛЕТКИ
ДЛЯ УВЕЛИЧЕНИЯ ЧЛЕНА
238
00:19:05,354 --> 00:19:07,356
КОМАНДА «КУП»
239
00:19:32,923 --> 00:19:33,924
Привет.
240
00:19:37,469 --> 00:19:39,638
Я просто хотел сказать...
241
00:19:44,810 --> 00:19:48,939
Зачастую я просыпаюсь,
не зная, что вообще творю.
242
00:19:51,567 --> 00:19:52,568
Где угодно.
243
00:20:07,958 --> 00:20:08,959
Я...
244
00:20:10,169 --> 00:20:11,670
Я просто хотел бы быть...
245
00:20:14,673 --> 00:20:15,674
...лучшим,
246
00:20:17,509 --> 00:20:18,594
не знаю,
247
00:20:20,387 --> 00:20:22,472
дополнительным взрослым,
248
00:20:23,265 --> 00:20:28,311
отчимом, старшим братом,
249
00:20:28,312 --> 00:20:30,272
или как там это называется.
250
00:20:34,568 --> 00:20:36,486
Но никто не дал мне инструкцию.
251
00:20:44,119 --> 00:20:45,537
А я без нее не могу.
252
00:20:49,750 --> 00:20:50,918
Шаг за шагом.
253
00:20:52,544 --> 00:20:53,545
Попробуй так.
254
00:20:56,507 --> 00:20:59,593
Милый, собирайся в школу.
255
00:21:00,385 --> 00:21:01,386
Да, конечно.
256
00:21:08,727 --> 00:21:11,730
Заберешь его днем
после тренировки по кроссу?
257
00:21:12,606 --> 00:21:13,649
Буду благодарна.
258
00:21:14,358 --> 00:21:15,359
Сможешь?
259
00:21:17,819 --> 00:21:18,820
Разумеется.
260
00:21:23,575 --> 00:21:24,576
Ладно.
261
00:21:35,128 --> 00:21:36,213
Привет.
262
00:21:37,256 --> 00:21:38,257
Привет.
263
00:21:39,466 --> 00:21:40,467
Тут я разберусь.
264
00:21:41,385 --> 00:21:42,468
Как и с прошлым.
265
00:21:42,469 --> 00:21:44,263
Да, я умею общаться с людьми.
266
00:21:46,723 --> 00:21:48,725
«ТИХИЙ МАГАЗИНЧИК»
267
00:21:52,479 --> 00:21:54,648
Хороших выходных.
268
00:21:57,860 --> 00:22:00,612
У меня конференция в Лейтоне. По поджогам.
269
00:22:01,780 --> 00:22:03,073
Блин, я бы поехала.
270
00:22:06,159 --> 00:22:10,122
Ну, знаешь, там нужно
резервировать всё заранее. Но...
271
00:22:15,919 --> 00:22:17,045
У меня номер люкс.
272
00:22:26,597 --> 00:22:28,223
Я займусь ремонтом дома.
273
00:22:29,725 --> 00:22:30,726
Ладно.
274
00:22:36,523 --> 00:22:37,774
Эй, удачи.
275
00:22:48,952 --> 00:22:51,455
ОТКРЫТО
276
00:23:18,065 --> 00:23:19,107
Привет.
277
00:23:19,858 --> 00:23:21,026
Что стряслось?
278
00:23:27,449 --> 00:23:29,785
Измени это.
279
00:23:32,329 --> 00:23:33,497
Что, прости?
280
00:23:35,415 --> 00:23:40,128
Сделай так, чтобы меня
снова никто не видел.
281
00:23:48,262 --> 00:23:49,263
День забит.
282
00:23:50,347 --> 00:23:52,766
Возвращайся после 17:00, поговорим.
283
00:23:54,268 --> 00:23:55,269
Я могу подождать.
284
00:23:56,812 --> 00:23:58,146
Это плохая идея.
285
00:24:00,691 --> 00:24:02,025
Возвращайся после пяти.
286
00:24:31,054 --> 00:24:34,099
ЭММЕТТ
ТЫ СКОРО?
287
00:24:44,026 --> 00:24:45,527
О чёрт. Зараза.
288
00:25:00,501 --> 00:25:02,627
ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ДЕПАРТАМЕНТ
ЭЗРА ЭСПОЗИТО
289
00:25:02,628 --> 00:25:04,880
ДЕТЕКТИВ
СПЕЦИАЛИСТ ПО РАССЛЕДОВАНИЮ ПОДЖОГОВ
290
00:25:07,674 --> 00:25:09,384
Привет, Харви.
291
00:25:10,802 --> 00:25:12,054
Как охота на птиц?
292
00:25:12,888 --> 00:25:14,472
Семена посеяны.
293
00:25:14,473 --> 00:25:16,642
Знаешь Эзру Эспозито?
294
00:25:18,101 --> 00:25:19,102
Он коп.
295
00:25:20,062 --> 00:25:23,440
Центральный приписал его
к Дэйву незадолго до тебя.
296
00:25:25,234 --> 00:25:26,568
У Дэйва был напарник?
297
00:25:27,069 --> 00:25:29,195
Он... Как там говорят свингеры?
298
00:25:29,196 --> 00:25:32,074
Амо... Аморфо... фос...
299
00:25:32,908 --> 00:25:33,951
Полиаморный.
300
00:25:34,576 --> 00:25:36,744
У него было много напарников?
301
00:25:36,745 --> 00:25:38,412
- Давно не было.
- Да?
302
00:25:38,413 --> 00:25:39,998
Ты его первая женщина-напарник.
303
00:25:42,376 --> 00:25:43,919
А что стало с Эспозито?
304
00:25:44,586 --> 00:25:47,839
Его нет в файлах департамента или...
305
00:25:47,840 --> 00:25:49,758
Файлы были закрыты.
306
00:25:50,259 --> 00:25:53,303
Была подписка о неразглашении.
Та еще маета.
307
00:25:57,182 --> 00:25:58,642
Я не могу это обсуждать.
308
00:25:59,226 --> 00:26:02,353
Да ладно. Не под запись,
между нами, девочками.
309
00:26:02,354 --> 00:26:04,523
- Ну же.
- Тут без шансов.
310
00:26:09,486 --> 00:26:10,611
Чем могу помочь?
311
00:26:10,612 --> 00:26:14,408
- Привет, Харви. Дэйв тут?
- С места он поехал сразу домой.
312
00:26:15,158 --> 00:26:16,159
Да?
313
00:26:17,035 --> 00:26:18,953
Привет, я Мишель Кэлдерон.
314
00:26:18,954 --> 00:26:22,331
- Напарница Дэйва.
- Он должен был отвезти меня.
315
00:26:22,332 --> 00:26:23,749
Ты как?
316
00:26:23,750 --> 00:26:25,543
Порядок. Вызову такси.
317
00:26:25,544 --> 00:26:28,421
Нет. Знаешь... Я уже собираюсь.
318
00:26:28,422 --> 00:26:29,881
Подброшу тебя домой.
319
00:26:29,882 --> 00:26:32,009
Да. Ладно. Спасибо.
320
00:26:43,812 --> 00:26:46,355
ТИМ О'БРАЙЕН
«ЧТО ОНИ НЕСЛИ С СОБОЙ»
321
00:26:46,356 --> 00:26:49,151
В Афганистане я кучу книг прочитала.
322
00:26:50,444 --> 00:26:54,822
Эта про солдат во Вьетнаме, да?
323
00:26:54,823 --> 00:26:56,782
Или «Бойня номер пять»?
324
00:26:56,783 --> 00:26:59,327
- Эта.
- Да? Ясно. Она мне понравилась.
325
00:26:59,328 --> 00:27:00,412
Много читаешь?
326
00:27:01,830 --> 00:27:03,206
Не особо.
327
00:27:03,207 --> 00:27:05,626
- Я больше музыку люблю.
- Ясно.
328
00:27:09,338 --> 00:27:11,840
Эту мне папа дал.
329
00:27:16,553 --> 00:27:20,474
Мой отец, он уехал.
330
00:27:26,647 --> 00:27:29,232
Слушай, парень.
Не буду впаривать тебе про то,
331
00:27:29,233 --> 00:27:30,984
как ты с этим справишься.
332
00:27:32,152 --> 00:27:33,278
Просто попробуй...
333
00:27:35,948 --> 00:27:39,409
...попробуй проводить время с теми,
кто всё еще в твоей жизни.
334
00:27:49,378 --> 00:27:54,258
«Мэддокс отвернулся от пожарища.
В нём кипела злоба.
335
00:27:55,717 --> 00:27:57,302
Это не несчастный случай.
336
00:27:58,554 --> 00:28:02,182
Он нутром чувствовал:
это дело рук поджигателя».
337
00:28:04,643 --> 00:28:05,811
Эй?
338
00:28:06,979 --> 00:28:08,063
Да!
339
00:28:14,862 --> 00:28:15,863
Привет.
340
00:28:17,906 --> 00:28:19,324
Что я упускаю?
341
00:28:20,951 --> 00:28:21,952
Что?
342
00:28:25,914 --> 00:28:27,624
Я в процессе, детка. Что такое?
343
00:28:28,333 --> 00:28:30,419
Ты забыл наш утренний разговор?
344
00:28:32,838 --> 00:28:35,841
Боже! Ты должен был
забрать его с тренировки!
345
00:28:47,102 --> 00:28:50,189
Имя «Эзра Эспозито» тебе о чём-то говорит?
346
00:28:50,981 --> 00:28:51,982
Не-а.
347
00:28:53,567 --> 00:28:56,236
Он был напарником Дэйва незадолго до меня.
348
00:28:57,905 --> 00:28:59,781
Я о вас только сегодня узнал.
349
00:29:02,576 --> 00:29:07,206
- Думаешь, знаешь его...
- Никто не знает Дэйва.
350
00:29:18,926 --> 00:29:22,178
Я должен стать
полноценным отцом за три дня?
351
00:29:22,179 --> 00:29:24,805
Нет. Я прошу сделать простую вещь.
352
00:29:24,806 --> 00:29:26,516
Забрать моего сына из школы.
353
00:29:26,517 --> 00:29:32,898
Если я проверну это:
поймаю двух поджигателей и продам книгу,
354
00:29:33,774 --> 00:29:37,402
никто и не вспомнит,
что однажды я не забрал Эмметта из школы.
355
00:29:37,903 --> 00:29:41,030
Мы будем слишком заняты
переездом отсюда в дом побольше.
356
00:29:41,031 --> 00:29:44,660
Когда книга уйдет в продажу,
если уйдет, Эмметт будет в аспирантуре.
357
00:29:53,293 --> 00:29:54,294
Как грубо.
358
00:29:54,962 --> 00:29:58,381
Грубо – это бросить мальчика,
359
00:29:58,382 --> 00:30:01,134
чей отец ушел из его жизни три дня назад.
360
00:30:01,844 --> 00:30:03,262
Скажи, что ты понимаешь.
361
00:30:04,680 --> 00:30:07,683
Скажи мне, что ты
хотя бы это понимаешь, Дэйв.
362
00:30:08,600 --> 00:30:10,143
«Бросить»?
363
00:30:11,103 --> 00:30:12,312
Так ты считаешь?
364
00:30:13,772 --> 00:30:17,316
Я его не бросал. Ему 15 лет.
365
00:30:17,317 --> 00:30:19,694
Он же бегун по пересеченной местности.
366
00:30:19,695 --> 00:30:23,406
- Добежал бы до дома.
- Он переживает эмоциональную травму.
367
00:30:23,407 --> 00:30:26,743
Парню нужно повзрослеть, чтоб его!
368
00:30:27,744 --> 00:30:32,040
А знаешь что?
Это будет для него хорошим уроком.
369
00:30:33,917 --> 00:30:35,669
Мы сегодня усваиваем уроки?
370
00:30:36,795 --> 00:30:37,796
Ладно.
371
00:30:39,047 --> 00:30:40,089
Как тебе такой?
372
00:30:40,090 --> 00:30:43,886
Твоя важная книга, из-за которой
ты бросил моего сына на произвол судьбы.
373
00:30:45,470 --> 00:30:46,680
Она посредственная.
374
00:30:47,181 --> 00:30:48,348
Непримечательная.
375
00:30:49,057 --> 00:30:50,184
Предсказуемая.
376
00:30:51,351 --> 00:30:54,521
Откуда я это знаю? Я чертов библиотекарь.
377
00:30:55,564 --> 00:30:58,066
Я много читаю. А ты – нет.
378
00:30:58,734 --> 00:31:00,777
Я вижу, когда книга будет успешной.
379
00:31:01,320 --> 00:31:02,446
А твоя книга, Дэйв...
380
00:31:03,697 --> 00:31:04,990
Это полный провал.
381
00:31:06,450 --> 00:31:07,534
Вот тебе урок.
382
00:31:09,244 --> 00:31:12,706
Пошел ты со своими
тупыми фальшивыми очками!
383
00:31:28,472 --> 00:31:29,473
Держи.
384
00:31:30,182 --> 00:31:32,100
Я не пью виски в будни.
385
00:31:32,809 --> 00:31:34,061
Цыпочка угощает.
386
00:31:36,897 --> 00:31:38,774
Деньги любят счет.
387
00:31:43,654 --> 00:31:46,405
- Нет, нет.
- Да ладно. Брось.
388
00:31:46,406 --> 00:31:47,698
Эй... Ну.
389
00:31:47,699 --> 00:31:51,118
Не тормози. Ну же, не съезжай. Поехали.
390
00:31:51,119 --> 00:31:52,204
Этот парень...
391
00:31:56,542 --> 00:31:59,210
Он выстрелил себе в ногу.
392
00:31:59,211 --> 00:32:00,878
- Нет.
- Буквально.
393
00:32:00,879 --> 00:32:04,383
- Я не... Нет.
- Буквально. Нет, нет. Он... Его палец...
394
00:32:06,844 --> 00:32:10,806
Палец соскользнул с крючка
во время учебной стрельбы.
395
00:32:13,058 --> 00:32:15,935
- И он...
- Не верю...
396
00:32:15,936 --> 00:32:18,354
- О да.
- Стой, нет. В ступню?
397
00:32:18,355 --> 00:32:19,438
- Да.
- В какую?
398
00:32:19,439 --> 00:32:20,524
В левую.
399
00:32:23,277 --> 00:32:27,780
- Так что мы уволили тупицу.
- Вот идиот. Правильно сделали.
400
00:32:27,781 --> 00:32:31,701
- Он, конечно, подал на нас в суд.
- Нет.
401
00:32:31,702 --> 00:32:32,786
О да.
402
00:32:33,287 --> 00:32:38,207
Он уволился, все преимущества,
пенсия – все дела.
403
00:32:38,208 --> 00:32:39,918
- Ого.
- Это было в подписке,
404
00:32:40,419 --> 00:32:42,587
и я тебе ничего не говорил.
405
00:32:42,588 --> 00:32:44,755
Ты молчал как рыба. О чём ты?
406
00:32:44,756 --> 00:32:46,007
На мой взгляд,
407
00:32:46,008 --> 00:32:50,595
мы ведем оживленную беседу
о «Сиэтл Сихокс».
408
00:32:50,596 --> 00:32:52,471
Четко вставила «оживленную».
409
00:32:52,472 --> 00:32:53,932
Неплохо, да?
410
00:32:54,766 --> 00:32:57,560
- Думала, тебе понравится.
- Так и есть.
411
00:32:57,561 --> 00:32:59,187
Ну и персонаж.
412
00:32:59,188 --> 00:33:01,440
Дэйв общается с этим Эспозито?
413
00:33:02,024 --> 00:33:04,275
- Вряд ли.
- Ну да.
414
00:33:04,276 --> 00:33:08,655
После инцидента со ступней
и подписки о неразглашении он стал...
415
00:33:09,573 --> 00:33:12,743
Эспозито стал подозрительно
относиться к Дэйву.
416
00:33:14,578 --> 00:33:18,207
Это как? Типа он иллюминат
или человек-рептилия?
417
00:33:20,167 --> 00:33:26,255
Чудак был убежден,
что Дэйв Гудсен – поджигатель.
418
00:33:26,256 --> 00:33:27,925
Не может быть.
419
00:33:29,176 --> 00:33:30,511
Долбаный идиот.
420
00:33:31,929 --> 00:33:33,304
Прошу.
421
00:33:33,305 --> 00:33:34,388
Это последний.
422
00:33:34,389 --> 00:33:37,392
Ты так в прошлый раз говорил. Давай!
423
00:34:07,005 --> 00:34:08,172
По вам не скажешь.
424
00:34:09,591 --> 00:34:10,717
Чего не скажешь?
425
00:34:15,556 --> 00:34:16,849
Что вы едите фастфуд.
426
00:34:20,143 --> 00:34:21,311
Я не ем.
427
00:34:24,063 --> 00:34:25,107
И всё же...
428
00:34:28,819 --> 00:34:29,902
...я жажду.
429
00:34:34,699 --> 00:34:36,658
Его сердце дрогнуло.
430
00:34:36,659 --> 00:34:38,578
Да, его сердце.
431
00:34:38,579 --> 00:34:40,581
Но также и другие его части.
432
00:34:41,206 --> 00:34:44,167
Может, он и был героем,
но он был и мужчиной.
433
00:34:44,168 --> 00:34:47,211
Из плоти и крови.
И тело Жаклин влекло его.
434
00:34:47,212 --> 00:34:48,504
Вот урод.
435
00:34:48,505 --> 00:34:51,216
Как влекли ее глаза. Ее бездонные...
436
00:36:38,907 --> 00:36:40,033
Куда ты делся?
437
00:36:51,587 --> 00:36:52,671
Где ты?
438
00:36:53,213 --> 00:36:56,967
Чем дольше ты заставляешь меня ждать,
тем лучше ты должен быть.
439
00:37:02,973 --> 00:37:03,974
Ау?
440
00:37:06,727 --> 00:37:07,728
Эй?
441
00:37:16,153 --> 00:37:20,490
Если ты решил меня обокрасть,
отвяжи хотя бы, пока не ушел.
442
00:37:28,290 --> 00:37:30,792
Тебе надо бояться не ограбления.
443
00:37:42,513 --> 00:37:43,680
Открой рот.
444
00:37:45,766 --> 00:37:46,808
Наше стоп-слово?
445
00:38:03,992 --> 00:38:05,118
Клубника.
446
00:38:09,248 --> 00:38:11,124
Хорошее стоп-слово.
447
00:38:11,625 --> 00:38:12,668
Да, нравится?
448
00:38:17,798 --> 00:38:18,799
Что это?
449
00:38:20,300 --> 00:38:22,552
Что это? Что там?
450
00:38:22,553 --> 00:38:25,389
Знаешь, что такое стрикинг?
451
00:38:26,014 --> 00:38:29,141
Когда люди раздеваются и бегут по улице.
452
00:38:29,142 --> 00:38:30,394
Нет.
453
00:38:35,983 --> 00:38:36,984
Нет.
454
00:38:39,945 --> 00:38:41,321
Вот что это.
455
00:38:44,241 --> 00:38:46,076
Потуши!
456
00:38:48,787 --> 00:38:50,329
Эй, эй.
457
00:38:50,330 --> 00:38:52,665
- Ты больной ублюдок!
- Эй.
458
00:38:52,666 --> 00:38:53,917
Если останется ожог...
459
00:38:55,085 --> 00:38:56,170
Никакого ожога.
460
00:38:57,713 --> 00:38:59,089
Никакого шрама.
461
00:39:00,966 --> 00:39:02,134
Ничего.
462
00:39:05,929 --> 00:39:07,514
Это стрикинг?
463
00:39:13,520 --> 00:39:14,855
Давай еще.
464
00:40:04,821 --> 00:40:06,823
Перевод субтитров: Яна Смирнова
464
00:40:07,305 --> 00:41:07,516