1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas
2
00:00:59,477 --> 00:01:01,563
1950.
Iznad balkanskih visoravni
3
00:01:01,646 --> 00:01:05,024
Visina: 1525 m
4
00:01:05,108 --> 00:01:12,115
VELIKE BOTANIÈKE ZBIRKE
ZAPADNE EUROPE
5
00:01:55,909 --> 00:01:58,828
UPUTE ZA POSTUPAK PRISILNOG SLIJETANJA
6
00:01:58,912 --> 00:02:02,081
CO7S, primljen poziv upomoæ.
Preusmjeravanje.
7
00:02:02,165 --> 00:02:05,502
Smjer 2-3-0, vektor 2-3-0. Diži se...
-Negativno!
8
00:02:05,585 --> 00:02:07,419
Nemoguæe.
-Drži smjer.
9
00:02:07,503 --> 00:02:09,088
Gubimo samo 15 m u sekundi.
10
00:02:09,172 --> 00:02:10,882
Proðimo greben
pa æemo procijeniti.
11
00:02:10,965 --> 00:02:13,218
Možda postoji mjesto
gdje æemo lakše preživjeti.
12
00:02:13,301 --> 00:02:14,761
"Gdje æemo lakše preživjeti"?
13
00:02:19,140 --> 00:02:20,934
Rekao sam ti! Upozorio sam te!
14
00:02:21,017 --> 00:02:24,354
Mokro tlo, kratka pista,
vjetar od 25 èvorova, munje!
15
00:02:24,437 --> 00:02:26,397
Zabranio si da obavim provjere
16
00:02:26,481 --> 00:02:28,233
unatoè opasnosti od sabotaže!
17
00:02:28,316 --> 00:02:31,069
Prisilio si me da poletim,
izazivao me i maltretirao,
18
00:02:31,152 --> 00:02:32,737
ali ipak sam uspio uzletjeti.
19
00:02:32,820 --> 00:02:36,282
I sad, ne treba ni reæi,
raznio nas je netko tko te želi ubiti
20
00:02:36,366 --> 00:02:39,077
i srušit æemo se. Ako preživimo,
21
00:02:39,160 --> 00:02:41,746
prijavit æu te
Transeuropskoj avijacijskoj agenciji.
22
00:02:42,747 --> 00:02:44,374
Otpušten si.
-Što?
23
00:02:44,457 --> 00:02:45,917
Otpušten sam?
-Da.
24
00:02:46,000 --> 00:02:48,211
Usred slijetanja...
-Gdje se aktivira izbacivanje?
25
00:02:50,255 --> 00:02:51,256
Upomoæ, upomoæ!
26
00:02:51,381 --> 00:02:53,716
CO7S traži hitno odobrenje.
27
00:02:53,800 --> 00:02:55,802
Imam polje kukuruza i...
28
00:02:55,885 --> 00:02:58,304
Èini se, polje soje.
Gdje æe biti mekše?
29
00:02:59,472 --> 00:03:00,640
Dvojbeno je.
30
00:03:00,723 --> 00:03:02,809
Nema veze.
Sletjet æu u polje kukuruza.
31
00:03:15,113 --> 00:03:19,033
U ovom trenutku spasioci
rade na gašenju olupine
32
00:03:19,117 --> 00:03:21,411
nesretnog dvomotornog
zrakoplova
33
00:03:21,494 --> 00:03:24,455
u možda uzaludnom pokušaju
da spase i identificiraju
34
00:03:24,539 --> 00:03:27,584
tijelo Anatolea "Zsa-Zse" Korde.
35
00:03:27,667 --> 00:03:29,460
Meðunarodni biznismen,
36
00:03:29,544 --> 00:03:32,297
osobenjak na polju naoružanja
i avijacije
37
00:03:32,380 --> 00:03:34,674
i jedan od
najbogatijih ljudi u Europi.
38
00:03:34,757 --> 00:03:37,677
Ovo je bio Kordin šesti
zabilježeni pad aviona.
39
00:03:37,760 --> 00:03:40,722
Godinama ga optužuju
za profiterstvo,
40
00:03:40,805 --> 00:03:43,057
utaju poreza,
namještanje cijena, mito...
41
00:03:43,141 --> 00:03:46,769
Korda se bavio posredovanjem
u tajnim trgovaèkim ugovorima.
42
00:03:46,853 --> 00:03:50,440
Njegov je nadimak
u financijskim krugovima g. Pet Posto.
43
00:03:51,107 --> 00:03:52,817
Za sobom je ostavio desetero djece.
44
00:03:52,901 --> 00:03:56,446
Devetero djeèaka i jednu
redovnicu novakinju, kæer Liesl,
45
00:03:56,529 --> 00:03:58,781
te ima tri pokojne supruge.
46
00:03:58,865 --> 00:04:00,116
Kontroverzna figura.
47
00:04:00,200 --> 00:04:04,996
Neki æe oplakivati njegovu smrt,
a drugi æe neminovno slaviti.
48
00:04:15,089 --> 00:04:17,091
Tko je bio taj èovjek?
49
00:04:17,175 --> 00:04:19,260
Kako æemo ga prepoznati?
50
00:04:19,344 --> 00:04:21,638
Ima li uopæe identitet?
51
00:04:22,555 --> 00:04:26,184
Razmotrimo njegov život i djela.
52
00:04:26,267 --> 00:04:28,728
Imao je beskrupuloznu...
-Bako.
53
00:04:31,606 --> 00:04:33,399
Zašto smo ovdje?
54
00:04:33,483 --> 00:04:36,903
Jedna polusestra i jedan polubrat.
Odviknut je od sise...
55
00:04:36,986 --> 00:04:39,072
Ne poznajem te.
56
00:04:39,697 --> 00:04:44,202
...u hladnoj kuæi
i unio je taj hladni život...
57
00:05:15,942 --> 00:05:18,653
Kapetane, što je toèno
g. Korda mogao iskusiti
58
00:05:18,736 --> 00:05:20,405
tijekom posljednjih sekundi života
59
00:05:20,488 --> 00:05:24,617
prije nego što je spaljen dok ste
vi jurili svemirom svezani za stolac,
60
00:05:24,701 --> 00:05:27,036
zasigurno zastrašujuæi prikaz...
61
00:05:27,120 --> 00:05:28,705
Zapravo, ne, još je živ.
62
00:05:28,788 --> 00:05:29,956
G. Korda. Gospodine.
63
00:05:30,039 --> 00:05:31,124
Dobro sam.
64
00:05:31,207 --> 00:05:32,750
Što vam je to u ruci?
65
00:05:32,834 --> 00:05:35,628
Ne znam.
Mislim da je zakržljali organ.
66
00:05:35,712 --> 00:05:39,090
Pokušao sam ga ugurati,
ali nije jednostavno kako se èini.
67
00:05:42,093 --> 00:05:46,890
KORDA JE ŽIV
Tajkun izbjegao najnoviju katastrofu
68
00:08:45,193 --> 00:08:49,322
FENIÈANSKA SPLETKA
69
00:08:53,326 --> 00:08:56,037
Predsjednik prepoznaje
birokrata iz Baltimorea.
70
00:08:56,120 --> 00:08:57,121
Hvala.
71
00:08:57,205 --> 00:08:59,582
Subjekt Zsa-Zsa Korda,
72
00:08:59,666 --> 00:09:02,836
naš zajednièki neprijatelj
koji stalno i neumorno radi
73
00:09:02,919 --> 00:09:05,713
protiv interesa
svih naših naroda.
74
00:09:05,797 --> 00:09:09,092
Jedina toèka dnevnog reda
koja nam je svima zajednièka.
75
00:09:10,051 --> 00:09:11,970
On vara naše banke.
76
00:09:12,053 --> 00:09:13,805
Izbjegava naše poreze.
77
00:09:13,888 --> 00:09:16,891
Zakrèuje naše sudove
taktièkim parnicama.
78
00:09:16,975 --> 00:09:21,938
Izaziva rat i sklapa mir suprotno
našim diplomatskim planovima.
79
00:09:22,021 --> 00:09:23,648
Njegov najnoviji pothvat temelji se
80
00:09:23,731 --> 00:09:26,734
na osobnom kapitalu
i nadmašuje tekuæe resurse.
81
00:09:27,861 --> 00:09:30,071
Naš zadatak, s vašim odobrenjem,
82
00:09:30,154 --> 00:09:32,240
ometanje je,
onemoguæavanje, blokiranje
83
00:09:32,323 --> 00:09:35,326
i sakaæenje Kordina poslovanja
na sve moguæe naèine.
84
00:09:35,410 --> 00:09:39,038
S opcijom otkazivanja u sluèaju
njegove iznenadne i vjerojatne smrti.
85
00:09:39,664 --> 00:09:41,541
Jesu li svi za?
-Da.
86
00:09:41,624 --> 00:09:45,795
PALAZZO KORDA
Nekadašnja CA D'ARGENTO, 1585. godina
87
00:10:00,852 --> 00:10:02,061
Vaša torba, gðice Liesl.
88
00:10:02,145 --> 00:10:04,564
Radije bih da ostane kod mene.
89
00:10:04,647 --> 00:10:06,191
Razumijem.
90
00:10:06,274 --> 00:10:07,692
Sjedni.
91
00:10:31,382 --> 00:10:34,135
Liesl, primila si vijest
o mojoj smrti.
92
00:10:34,219 --> 00:10:37,472
Izvještaji su bili netoèni.
93
00:10:37,555 --> 00:10:39,098
Prijeæi æu odmah na stvar.
94
00:10:40,350 --> 00:10:42,101
DOKAZ O PRVORODSTVU
95
00:10:42,185 --> 00:10:44,646
Imenovao sam te
jedinom nasljednicom imanja
96
00:10:44,729 --> 00:10:46,689
koje bi mogla steæi prije nego poslije
97
00:10:46,773 --> 00:10:50,818
i privremenom upraviteljicom
mog poslovanja u sluèaju moje smrti
98
00:10:50,902 --> 00:10:52,820
na probnom roku.
99
00:10:54,197 --> 00:10:55,865
Zašto?
-Što zašto?
100
00:10:55,949 --> 00:10:58,660
Zašto prije nego poslije
kad si opet preživio?
101
00:10:58,743 --> 00:11:01,663
I zašto sam ti jedina nasljednica?
Imaš još osam sinova.
102
00:11:01,746 --> 00:11:03,748
Devet.
-Devet sinova. A oni?
103
00:11:03,831 --> 00:11:05,583
Nisu nasljednici.
-Zašto?
104
00:11:05,667 --> 00:11:07,085
Imam razloge.
-Koji su?
105
00:11:07,168 --> 00:11:09,337
Moji razlozi? Neæu reæi.
106
00:11:12,715 --> 00:11:14,551
Kažem da neæu reæi.
107
00:11:18,847 --> 00:11:21,015
Šest je godina prošlo
od našeg zadnjeg sastanka.
108
00:11:21,099 --> 00:11:24,686
Oprosti.
109
00:11:27,063 --> 00:11:29,816
Opraštam ti. Umireš li?
110
00:11:29,899 --> 00:11:32,151
Hvala. Ne.
111
00:11:32,235 --> 00:11:35,071
Ali stalno traju
neuspješni atentati na mene
112
00:11:35,154 --> 00:11:37,615
i ne smiju mi neprijatelji
profitirati od toga.
113
00:11:37,699 --> 00:11:40,410
To mi je prioritet sad u životu.
114
00:11:40,493 --> 00:11:43,788
Ako me ubiju, ti sredi njih.
115
00:11:43,872 --> 00:11:45,248
Privremeno.
116
00:11:45,331 --> 00:11:46,541
Poput audicije.
117
00:11:46,624 --> 00:11:47,917
Kao probni rok.
118
00:11:48,001 --> 00:11:49,502
Da budem tvoja kæi.
119
00:11:49,586 --> 00:11:52,380
Da budeš jedina nasljednica
i upraviteljica mojih poslova
120
00:11:52,463 --> 00:11:54,382
u sluèaju moje smrti.
121
00:11:54,465 --> 00:11:58,845
Osobni obiteljski aspekt.
Svakako, to traži daljnju raspravu,
122
00:11:58,928 --> 00:12:00,597
ali zasad treba mnogo objašnjavanja,
123
00:12:00,680 --> 00:12:02,640
a sve je u ovim kutijama.
124
00:12:04,350 --> 00:12:07,604
Kordin fenièanski infrastrukturni
plan za kopno i more.
125
00:12:07,687 --> 00:12:10,607
Moj najvažniji životni projekt.
126
00:12:10,690 --> 00:12:12,066
Trideset godina rada.
127
00:12:12,942 --> 00:12:15,361
Smijem li se pomaknuti? Onamo?
128
00:12:16,487 --> 00:12:17,947
Kamo?
129
00:12:18,031 --> 00:12:19,657
Onamo? Zašto?
130
00:12:23,620 --> 00:12:25,288
Kažu da si mi ubio majku.
131
00:12:26,539 --> 00:12:29,709
Što?
-Kažu da si ubio moju majku.
132
00:12:29,792 --> 00:12:31,419
Tko je to rekao?
133
00:12:31,503 --> 00:12:33,421
Oni. Tako kažu.
134
00:12:33,505 --> 00:12:36,758
Moram to spomenuti.
Zato sam pristala doæi.
135
00:12:36,841 --> 00:12:38,760
"Oni" tako kažu. Pa, to je...
136
00:12:38,843 --> 00:12:41,721
Oprosti, znam da si pobožna.
137
00:12:41,804 --> 00:12:45,934
To je prokleta laž!
Nikad nisam ubio nièiju majku.
138
00:12:48,186 --> 00:12:50,605
Nemam izbora nego ti vjerovati.
139
00:12:50,688 --> 00:12:54,692
Nikad nisam osobno nikoga ubio.
140
00:12:54,776 --> 00:12:56,444
Jesi li naruèivao ubojstva?
141
00:12:56,528 --> 00:13:00,240
Stavljaš mi rijeèi u usta.
Naravno da nisam.
142
00:13:00,323 --> 00:13:05,078
U prošlosti sam upošljavao
nasilne ljude da èine nasilje.
143
00:13:05,161 --> 00:13:06,704
Nisam uživao u tome.
144
00:13:07,789 --> 00:13:09,749
Kažu da si ubio sve supruge.
145
00:13:09,832 --> 00:13:14,629
Sve æu ih tužiti za klevetu.
Tko god da "oni" jesu.
146
00:13:18,383 --> 00:13:20,885
Ako mi kažeš tko su.
147
00:13:21,386 --> 00:13:23,596
Zapravo, jako sam volio tvoju majku
148
00:13:23,680 --> 00:13:27,851
i ne bih je nikad ubio,
ni pod kojim uvjetima.
149
00:13:27,934 --> 00:13:29,602
Nisam je baš dobro poznavao.
150
00:13:29,686 --> 00:13:32,230
Mislio sam da si došla ovamo
jer sam te pozvao.
151
00:13:35,984 --> 00:13:37,861
Moj je plan biti redovnica.
152
00:13:38,653 --> 00:13:40,029
Ali više nije?
153
00:13:42,323 --> 00:13:43,741
Braæa su ti ondje.
154
00:13:44,951 --> 00:13:46,870
Jasper, David, Philip, Michael, Harry,
155
00:13:46,953 --> 00:13:48,830
Jamie, Samuel, Steven, Thomas.
156
00:13:48,913 --> 00:13:50,164
Zdravo, momci.
157
00:13:50,248 --> 00:13:52,917
Pridružit æe nam se na ruèku?
-Naravno da ne.
158
00:13:53,001 --> 00:13:55,712
Žive u domu prekoputa.
Ne znam što rade ovdje.
159
00:13:55,795 --> 00:13:58,047
Danas je subota?
To bi možda objasnilo.
160
00:14:00,049 --> 00:14:01,926
Kupio sam Jasperu samostrel.
161
00:14:02,510 --> 00:14:04,929
Pazi na oèi. Jako dobro gaða.
162
00:14:06,806 --> 00:14:09,017
Shvaæaš li da ti ovo mijenja život?
163
00:14:18,026 --> 00:14:19,652
Slušaj pozorno.
164
00:14:24,407 --> 00:14:26,367
U ovoj su kutiji moje ideje
165
00:14:26,451 --> 00:14:28,161
za branu koju æemo izgraditi.
166
00:14:28,244 --> 00:14:31,748
U ovoj se kutiji nalazi
moja ideja za kanal koji kopamo.
167
00:14:31,831 --> 00:14:35,335
Ovdje je moja ideja
za tunel koji smo veæ iskopali.
168
00:14:37,587 --> 00:14:40,715
Mislim da ih oštri.
Trebala bi imati vakuumski vrh.
169
00:14:43,009 --> 00:14:44,219
Ova kutija sadrži
170
00:14:44,302 --> 00:14:47,430
moj plan za okupljanje
mnoštva radnika za rad.
171
00:14:47,514 --> 00:14:50,934
Ukratko, trebat æemo robove,
ali to nam je dostupno.
172
00:14:51,017 --> 00:14:53,102
Ovdje se nalaze moji pregovori
173
00:14:53,186 --> 00:14:55,355
s barunima
o prijevozu, rudarenju i željeznici.
174
00:14:55,438 --> 00:14:57,106
U ovim malim kutijama
nalaze se ugovori
175
00:14:57,190 --> 00:15:01,110
s velikanima banaka, nekretnina
i sindikatima crnog tržišta.
176
00:15:07,116 --> 00:15:08,368
Isprièavam se.
177
00:15:24,759 --> 00:15:25,844
Zdravo.
178
00:15:29,597 --> 00:15:30,807
Da.
179
00:15:32,934 --> 00:15:34,227
Niste moji nasljednici!
180
00:15:39,607 --> 00:15:42,360
Tko je, dovraga, to?
Prisluškivao nas je.
181
00:15:42,443 --> 00:15:44,153
Ja sam novi uèitelj.
182
00:15:44,696 --> 00:15:46,406
Naravno.
183
00:15:46,489 --> 00:15:47,782
Dobro došli.
184
00:15:47,866 --> 00:15:49,325
Donesi mi poligraf.
185
00:15:51,119 --> 00:15:54,706
Uvijek sam držao uèitelja koji bi me
pouèavao u slobodno vrijeme.
186
00:15:54,789 --> 00:15:57,792
Uèit æe nas o kukcima
i sliènim temama.
187
00:15:57,876 --> 00:15:59,460
Struènjak je za to.
188
00:15:59,544 --> 00:16:01,963
Brzo æemo doæi. Ovo je moja kæi Liesl.
189
00:16:02,046 --> 00:16:03,631
Ovo je profesor...
190
00:16:03,715 --> 00:16:05,049
Bjorn.
191
00:16:05,133 --> 00:16:06,134
Profesore Bjorn.
192
00:16:08,970 --> 00:16:09,971
Èuvaj!
193
00:16:15,476 --> 00:16:18,104
Ukratko, kutije na ovom sagu
194
00:16:18,188 --> 00:16:21,107
sve zajedno predstavljaju
nacrt pokretanja kotaèa trgovine
195
00:16:21,191 --> 00:16:24,402
kroz potencijalno bogatu,
a sad uspavanu regiju.
196
00:16:24,485 --> 00:16:29,657
Zatim za zadržavanje prikladnih,
ali iznimno vrijednih 5 % prihoda
197
00:16:29,741 --> 00:16:32,076
u sljedeæih 150 godina.
198
00:16:42,170 --> 00:16:43,838
To je jednostavno...
199
00:16:44,547 --> 00:16:45,798
Ludo.
200
00:16:46,299 --> 00:16:50,553
Da, jest. Ako upali, to æe biti èudo.
201
00:16:50,637 --> 00:16:52,138
Ali hoæe.
202
00:16:52,847 --> 00:16:54,265
Što je u kutiji za rukavice?
203
00:16:56,851 --> 00:17:00,438
To je razlika. O tome æemo poslije.
204
00:17:04,317 --> 00:17:05,984
Još nisi potpisala.
205
00:17:06,069 --> 00:17:07,819
Rekla sam, polažem
zavjete krajem mjeseca.
206
00:17:07,904 --> 00:17:09,489
Nažalost, ja sam tebi rekao "ne".
207
00:17:09,571 --> 00:17:11,782
Crkva bi tražila pravo
na naš obiteljski posao.
208
00:17:11,866 --> 00:17:14,536
I dalje možeš vjerovati
u Boga ako želiš.
209
00:17:15,078 --> 00:17:16,621
Golubovi su ondje.
210
00:17:16,704 --> 00:17:19,332
Ne. Ja jedem samo
nekoliko korica kruha na dan.
211
00:17:19,415 --> 00:17:20,500
A ti?
212
00:17:20,583 --> 00:17:25,046
Ja? Mogao bih pojesti vola i goluba.
213
00:17:25,128 --> 00:17:26,756
U tom sluèaju, pozvan si na ruèak.
214
00:17:26,839 --> 00:17:28,049
Hvala, gospodine.
215
00:17:28,633 --> 00:17:29,968
Ispruži prst.
216
00:17:33,012 --> 00:17:34,305
Ime i prezime?
-Bjorn Lund.
217
00:17:34,389 --> 00:17:35,473
Mjesto roðenja?
-Oslo.
218
00:17:35,557 --> 00:17:37,225
Nosiš leptir-kravatu?
-Da.
219
00:17:37,976 --> 00:17:41,145
Jesi li se kad bavio
industrijskom špijunažom?
220
00:17:41,229 --> 00:17:42,981
Ne.
-Jesi li angažiran
221
00:17:43,064 --> 00:17:45,608
kao plaæeni ubojica?
-Zaboga, ne.
222
00:17:50,613 --> 00:17:52,323
Daj mu prepeèenog.
223
00:17:54,492 --> 00:17:56,619
Vaše korice, gðice Liesl.
224
00:17:56,703 --> 00:17:58,663
Mir s vama, èasna majko.
225
00:17:58,746 --> 00:18:00,790
Pišem vam sa zbunjujuæim vijestima...
226
00:18:00,874 --> 00:18:02,375
Shvaæaš? Otrovano.
227
00:18:02,458 --> 00:18:04,127
Otrovano je.
-Zašto je crno?
228
00:18:04,210 --> 00:18:06,254
Otac me imenovao
privremenom nasljednicom
229
00:18:06,337 --> 00:18:08,715
i korisnicom njegova golema bogatstva
230
00:18:08,798 --> 00:18:11,593
koje je stekao, kako znate,
bezbožnim lupeštvom.
231
00:18:11,676 --> 00:18:14,053
Kako æeš kompenzirati robove?
232
00:18:14,137 --> 00:18:16,264
Dobit æe malu naknadu.
233
00:18:16,347 --> 00:18:18,850
Ovisi o kralju. Ne možemo
se miješati na toj razini.
234
00:18:18,933 --> 00:18:21,144
Bog bi imao nešto reæi o tome.
235
00:18:21,227 --> 00:18:23,104
Protivi li se ropstvu u Bibliji?
236
00:18:23,188 --> 00:18:24,314
Ja se protivim.
237
00:18:24,397 --> 00:18:27,066
Što vrijedi zakletva
jednog prevaranta?
238
00:18:27,150 --> 00:18:30,069
Na ovom podruèju vlada
velika glad. U kutiji.
239
00:18:30,153 --> 00:18:31,237
Znam, to smo mi.
240
00:18:31,321 --> 00:18:33,198
Ovaj èovjek bez prijatelja
zbunjuje me.
241
00:18:33,281 --> 00:18:34,407
U kojem si smislu to ti?
242
00:18:34,490 --> 00:18:35,617
Mi smo to uèinili.
243
00:18:35,700 --> 00:18:38,036
Inaèe bi ovdje vladalo
uobièajeno siromaštvo.
244
00:18:38,119 --> 00:18:39,996
Ali trenutaèno mi kontroliramo žito.
245
00:18:40,079 --> 00:18:42,582
I mi opskrbljujemo
pod svojim uvjetima.
246
00:18:42,665 --> 00:18:44,459
Ajme! Je li to etièno?
247
00:18:44,542 --> 00:18:46,461
To vodi u pakao.
248
00:18:46,961 --> 00:18:49,214
Ipak, predviðam priliku da ostvarim,
249
00:18:49,297 --> 00:18:50,882
milošæu Božjom...
250
00:18:52,342 --> 00:18:55,053
znaèajna dobra djela
s golemim resursima
251
00:18:55,136 --> 00:18:56,804
koje mi obeæava omoguæiti.
252
00:18:57,305 --> 00:18:59,682
Zapamti kombinaciju.
Ne mogu ti reæi gdje je sef.
253
00:18:59,766 --> 00:19:01,643
To æe pisati u oporuci.
254
00:19:01,726 --> 00:19:04,521
To bi mogla biti
njegova dublja nakana.
255
00:19:06,231 --> 00:19:07,607
Odakle to dolazi?
256
00:19:07,690 --> 00:19:08,775
Iz Meksika.
257
00:19:08,858 --> 00:19:10,235
Ne kaktus.
258
00:19:10,318 --> 00:19:12,195
Ta nemilosrdna brutalnost.
259
00:19:12,278 --> 00:19:14,822
Ne poznaješ me. Deèki žive prekoputa.
260
00:19:14,906 --> 00:19:17,158
Koliko vidim,
u ovoj kuæi nema ljubavi.
261
00:19:17,242 --> 00:19:18,826
Bog je odsutan.
262
00:19:18,910 --> 00:19:20,078
Zašto?
263
00:19:20,161 --> 00:19:22,080
Ostajem pri tome
da nerado napuštam red
264
00:19:22,163 --> 00:19:24,707
i žudim za povratkom u svetište.
265
00:19:24,791 --> 00:19:26,793
Mislim da nisam ja kriv.
266
00:19:26,876 --> 00:19:29,504
To je samoispunjujuæe proroèanstvo
s poèetkom u rodilištu.
267
00:19:29,587 --> 00:19:31,840
Jedino je moja dadilja marila za mene.
268
00:19:31,923 --> 00:19:34,801
A ona je otpuštena i osramoæena.
-Zašto?
269
00:19:34,884 --> 00:19:37,929
Prešla je granicu.
Moralo je tako biti.
270
00:19:38,012 --> 00:19:40,598
A njegovi jadni sinovi, moja braæa,
271
00:19:40,682 --> 00:19:42,433
žude za sestrinskom ljubavi.
272
00:19:42,517 --> 00:19:45,728
Krila imaju miris
koji ti ostaje na prstima.
273
00:19:45,812 --> 00:19:48,481
Neka mirišu na limun.
Neka na èokoladu.
274
00:19:48,565 --> 00:19:50,525
Neka mirišu na urin.
275
00:19:50,608 --> 00:19:53,444
Zanimaju li vas leptiri?
276
00:19:53,528 --> 00:19:54,821
Je li to pravo pitanje?
277
00:19:54,904 --> 00:19:56,114
Je li ovo gluma?
278
00:19:56,739 --> 00:19:59,534
Zanima me dobrobit svih živih biæa.
279
00:19:59,617 --> 00:20:01,703
Vrlo dobro.
280
00:20:04,664 --> 00:20:07,876
Kakav savjet imate
za poniznu sluškinju, mene?
281
00:20:07,959 --> 00:20:11,880
Usput, ubijena je. Službena je
presuda da nije samoubojstvo.
282
00:20:11,963 --> 00:20:13,506
Mislim da znam tko je kriv.
283
00:20:14,090 --> 00:20:16,301
Iskreno, pokušao sam se ne miješati.
284
00:20:18,428 --> 00:20:20,013
Sin moga oca.
285
00:20:20,096 --> 00:20:22,182
On je ubojica, pretpostavljam.
286
00:20:22,265 --> 00:20:25,560
Sin tvog oca?
Drugim rijeèima, tvoj brat.
287
00:20:25,643 --> 00:20:28,354
Polubrat.
-Stric Nubar ubojica je moje majke?
288
00:20:28,438 --> 00:20:29,439
Pretpostavljam.
289
00:20:29,981 --> 00:20:32,150
Uvijek smo mrzili jedan drugoga,
290
00:20:32,233 --> 00:20:35,445
ali poslujemo zajedno putem posrednika
291
00:20:35,528 --> 00:20:36,613
jer je vrlo pametan.
292
00:20:36,696 --> 00:20:38,990
"Ne ubij."
-Slažem se.
293
00:20:39,073 --> 00:20:41,784
Ako je to istina,
moramo ga privesti pravdi.
294
00:20:43,661 --> 00:20:46,456
Broadcloth, probudi mog bilježnika.
295
00:20:46,539 --> 00:20:47,707
Da, gospodine.
296
00:20:49,125 --> 00:20:50,710
Potpiši taj papir...
297
00:20:53,171 --> 00:20:55,256
I kunem se svojom èašæu
298
00:20:55,340 --> 00:20:58,760
da æemo se osvetiti
tom hladnokrvnom mesaru,
299
00:20:58,843 --> 00:21:00,386
tvom stricu Nubaru.
300
00:21:00,470 --> 00:21:02,138
To jest, dati ga uhititi.
301
00:21:03,473 --> 00:21:04,557
Mislim da da.
302
00:21:05,099 --> 00:21:07,143
On je jedan od naših glavnih partnera.
303
00:21:07,227 --> 00:21:08,561
Molit æu se za to.
304
00:21:08,645 --> 00:21:11,606
Nebeski Oèe, daj mi
mudrost za ovu tešku odluku.
305
00:21:11,689 --> 00:21:12,690
Amen.
306
00:21:13,441 --> 00:21:15,693
Bog me pozvao s razlogom.
307
00:21:15,777 --> 00:21:18,988
Nema robova, nema gladi, nema doma.
308
00:21:19,072 --> 00:21:20,740
Na probnom si roku.
309
00:21:27,247 --> 00:21:29,374
Poništili smo vaš zavjet, gðice Liesl.
310
00:21:29,457 --> 00:21:32,168
Draguljar æe poslije
donijeti svjetovnu krunicu.
311
00:21:32,252 --> 00:21:33,962
Svidjet æe vam se.
312
00:21:35,672 --> 00:21:37,799
P. S. Kako je vaša reuma?
313
00:21:39,217 --> 00:21:41,261
Molim se za vaše zdravlje i za utjehu.
314
00:21:46,641 --> 00:21:47,642
Jaspere.
315
00:21:48,309 --> 00:21:50,937
Blagoslovi nas
i darove koje æemo primiti...
316
00:21:51,020 --> 00:21:52,939
Molimo se za siromašne i bolesne.
-Što je ovo?
317
00:21:53,022 --> 00:21:54,357
Nemoj ih tjerati na religiju.
-Molimo...
318
00:21:54,440 --> 00:21:56,192
Veæ èitamo Postanak.
-Ponizujemo se...
319
00:21:56,276 --> 00:21:58,528
...u Tvome imenu. Amen.
-Amen.
320
00:21:58,611 --> 00:22:01,406
Zašto rade ono što im nisam rekao?
321
00:22:01,489 --> 00:22:04,450
Je li juha iz naše uobièajene kuhinje?
322
00:22:04,534 --> 00:22:06,202
Osjeæam da je ukusnija.
323
00:22:06,286 --> 00:22:07,537
Ukusnija je.
324
00:22:07,620 --> 00:22:09,706
Ja imam francusku kuharicu,
vi belgijsku.
325
00:22:14,794 --> 00:22:15,795
Da.
326
00:22:17,255 --> 00:22:18,423
Što? Što?
327
00:22:20,049 --> 00:22:21,509
Èega se bojite?
-Ne brinite se.
328
00:22:21,593 --> 00:22:24,512
Jedu samo crve i zrikavce,
329
00:22:24,596 --> 00:22:26,222
a katkad i partnere.
330
00:22:26,306 --> 00:22:27,599
Jeste li muškarci ili miševi?
331
00:22:28,558 --> 00:22:30,143
Trebali biste biti lavovi!
332
00:22:33,062 --> 00:22:34,272
Nema buba za stolom.
333
00:22:34,355 --> 00:22:36,816
Žao mi je. Naravno.
334
00:22:37,400 --> 00:22:38,401
Da, gospodine?
335
00:22:39,068 --> 00:22:40,778
Puževi su dobri.
336
00:22:40,862 --> 00:22:41,946
Hvala, gospodine.
337
00:22:42,030 --> 00:22:43,364
Dobri su.
338
00:22:43,448 --> 00:22:45,325
I sviða mu se juha.
339
00:22:48,661 --> 00:22:51,539
Jesi li ti veèerao s ocem
kad si bio mali?
340
00:22:53,124 --> 00:22:54,209
Ne.
341
00:22:54,292 --> 00:22:55,376
Novo pravilo.
342
00:22:55,460 --> 00:22:58,880
Od danas imate pravo
na najviše dva službena prijatelja.
343
00:22:58,963 --> 00:23:01,174
Svatko od vas. Sastavit æemo popis.
344
00:23:01,257 --> 00:23:05,011
Nitko tko nije na popisu
neæe smjeti uæi ovamo.
345
00:23:05,094 --> 00:23:06,846
Takoðer, novi moto.
346
00:23:06,930 --> 00:23:08,640
"Slomi se,
347
00:23:08,723 --> 00:23:10,099
"ali nemoj se saviti."
348
00:23:15,605 --> 00:23:17,607
Nisam znao da živiš u šupi.
349
00:23:20,860 --> 00:23:21,945
Popravi tu rupu.
350
00:23:25,698 --> 00:23:26,991
Ne kupuj dobre slike.
351
00:23:27,951 --> 00:23:29,285
Kupuj remek-djela.
352
00:23:30,828 --> 00:23:34,624
Zašto posvajaš djecu
i dovodiš ih u ovo ludilo?
353
00:23:34,707 --> 00:23:36,125
Poveæavam izglede.
354
00:23:36,209 --> 00:23:37,293
Imam biološke sinove,
355
00:23:37,377 --> 00:23:39,379
ali posvojeni bi mogli ispasti bolji.
356
00:23:40,463 --> 00:23:42,966
Ovaj bi mogao biti
pametniji od Einsteina.
357
00:23:45,093 --> 00:23:47,720
Ovo je zakovica za udaranje.
358
00:23:47,804 --> 00:23:50,974
Možda najuèinkovitiji
mehanièki ureðaj ikad osmišljen
359
00:23:51,057 --> 00:23:54,769
u svrhu trajnog spajanja greda,
šipaka, stupiæa ili stupova.
360
00:23:54,853 --> 00:23:57,146
To je temelj modernog graðevinarstva,
361
00:23:57,230 --> 00:23:59,566
iako joj upotreba
datira iz bronèanog doba.
362
00:24:00,108 --> 00:24:02,443
Uobièajena cijena, deset za pet centi.
363
00:24:46,070 --> 00:24:47,780
Probudi se. Novi je avion na pisti.
364
00:24:47,864 --> 00:24:49,032
Polazimo za deset minuta.
-Što?
365
00:24:49,115 --> 00:24:50,366
Probudi se.
-Èekaj.
366
00:24:50,450 --> 00:24:51,492
Zašto? Kamo idemo?
367
00:24:52,035 --> 00:24:53,786
Reæi æu ti u zraku.
-Reci mi sad.
368
00:24:53,870 --> 00:24:56,164
Reæi æu ti u autu.
-Reci mi sad.
369
00:24:56,247 --> 00:24:58,041
Slušaj me.
-Idem spavati.
370
00:24:58,124 --> 00:24:59,334
To je sabotaža!
371
00:24:59,417 --> 00:25:01,419
U proteklih 50 godina
372
00:25:01,503 --> 00:25:03,963
tržišna vrijednost zakovica
polako je rasla
373
00:25:04,047 --> 00:25:08,009
s 3,75
na 27,5 amerièkih dolara po baèvi.
374
00:25:08,092 --> 00:25:11,262
Zakovice su sinoæ skoèile na 900.
375
00:25:11,346 --> 00:25:13,556
Što to znaèi za nas?
-Razlika je eksplodirala.
376
00:25:13,640 --> 00:25:16,100
Porasla je cijena vijaka
i kamenog agregata.
377
00:25:16,184 --> 00:25:20,104
Svih kategorija graðevinskih
materijala diljem Bliskog istoka.
378
00:25:20,188 --> 00:25:22,982
Moji neprijatelji
manipuliraju tržištem.
379
00:25:23,066 --> 00:25:24,859
Tko je to?
-Palikuæe.
380
00:25:24,943 --> 00:25:27,987
Angažirao sam ih da spale kuæu
ako treba, zbog osiguranja.
381
00:25:28,071 --> 00:25:30,365
Upravo rade procjenu.
382
00:25:31,199 --> 00:25:32,450
To nije moj kovèeg.
383
00:25:32,534 --> 00:25:33,826
Kupio sam ti novi.
384
00:25:33,910 --> 00:25:35,954
Onaj nije prikladan za putovanje.
385
00:25:36,037 --> 00:25:37,622
Izgleda kao košara za piknik.
386
00:25:37,705 --> 00:25:38,998
Danas, veèeras i sutra
387
00:25:39,082 --> 00:25:41,167
naæi æemo se
sa svakim titanom iz kutija
388
00:25:41,251 --> 00:25:43,461
i praviti se da se slažemo,
389
00:25:43,545 --> 00:25:45,380
ali zapravo, ne slažemo se. Neæemo.
390
00:25:45,463 --> 00:25:46,673
Netko mora pokriti razliku.
391
00:25:46,756 --> 00:25:49,175
Kolika je?
-Razlika? Nije takva.
392
00:25:49,259 --> 00:25:53,012
Da, dijelom je to manjak sredstava
u odnosu na oèekivane prihode,
393
00:25:53,096 --> 00:25:54,180
ali što je opasnije,
394
00:25:54,264 --> 00:25:57,183
to je nestali dio pite
koja je ispeèena prevelika.
395
00:25:57,267 --> 00:25:58,393
Mislim, iznos.
396
00:26:00,645 --> 00:26:04,232
Sve što imamo.
Èitavo naše bogatstvo plus još malo.
397
00:26:05,316 --> 00:26:06,526
Probudi uèitelja.
398
00:26:07,652 --> 00:26:11,656
PRINC FAROUK
I KONZORCIJ SACRAMENTO
399
00:26:11,739 --> 00:26:14,117
ZAKOVICE IDU U NEBESA
SABOTAŽA JE USPJELA
400
00:26:14,200 --> 00:26:17,704
Poèetne protumjere
imale su vrlo uèinkovite rezultate.
401
00:26:17,787 --> 00:26:21,583
Subjekt se sad bavi oèajnièkom
kampanjom tajnih posjeta.
402
00:26:21,666 --> 00:26:22,917
MODERNA VEÆA
NEOVISNA FENICIJA
403
00:26:23,001 --> 00:26:25,753
Putuje regijom
i sastaje se s partnerima
404
00:26:25,837 --> 00:26:29,674
u pokušaju ponovnog pregovaranja
o ugovorima i spašavanju poslovanja
405
00:26:29,757 --> 00:26:32,510
prije službene ceremonije
potpisivanja krajem mjeseca.
406
00:26:33,386 --> 00:26:36,097
Takoðer, u novosteèenom
medicinskom izvještaju piše
407
00:26:36,181 --> 00:26:38,808
da subjekt možda ima
ozljedu glave od udarca.
408
00:26:39,893 --> 00:26:41,519
Jesu li ovo vijci ili navojni vijci?
409
00:26:41,603 --> 00:26:42,687
Vjerojatno oboje.
410
00:26:42,770 --> 00:26:45,106
Nakupilo ih se
tijekom više incidenata.
411
00:26:46,733 --> 00:26:49,611
DOSJE O UBOJSTVU
Magdalene Korde NERIJEŠENO
412
00:26:53,740 --> 00:26:55,533
Što je u sanduku za voæe?
413
00:26:56,701 --> 00:26:57,952
Pusti to, krhko je.
414
00:26:58,036 --> 00:27:00,371
Što je?
-Krhko je.
415
00:27:00,455 --> 00:27:01,456
Pusti sanduk.
416
00:27:01,998 --> 00:27:03,333
Ali što je to?
-Samo...
417
00:27:04,125 --> 00:27:06,294
To su ruène bombe. Jesi li zadovoljna?
418
00:27:06,377 --> 00:27:08,588
Možeš li biti oprezna s tim?
419
00:27:08,671 --> 00:27:10,798
Zašto putujemo
sa sandukom ruènih bombi?
420
00:27:10,882 --> 00:27:13,301
Imam ih viška. Mnogo.
421
00:27:13,384 --> 00:27:16,262
Za mene je ruèna bomba
jeftinija od metka.
422
00:27:17,972 --> 00:27:19,390
Upotrebljavaš li ih?
423
00:27:20,767 --> 00:27:22,393
Nije u tome stvar.
424
00:27:26,648 --> 00:27:27,649
Ispruži prst.
425
00:27:32,153 --> 00:27:35,281
Zasad æeš biti
moj administrativni tajnik.
426
00:27:35,365 --> 00:27:37,825
Posljednji je raznesen.
-O, divno.
427
00:27:37,909 --> 00:27:40,119
Taj ruksak, za koji si odgovoran,
428
00:27:40,203 --> 00:27:42,372
sadrži sve što trenutaèno posjedujem.
429
00:27:42,455 --> 00:27:44,207
Drži ga stalno uza se.
430
00:27:44,290 --> 00:27:45,667
Nemoj ga izgubiti.
-Potrudit æu se.
431
00:27:45,750 --> 00:27:48,169
Veliki Scotte! Gledaj ovo!
432
00:27:48,253 --> 00:27:51,840
Nije li èudesno
kako se drži pri ovoj brzini?
433
00:27:51,923 --> 00:27:53,716
Kako se drži pri ovoj brzini?
434
00:27:53,800 --> 00:27:55,844
Hoæemo li sad uèiti
ili da razgovaramo?
435
00:27:55,927 --> 00:27:57,929
Sigurno znate za tarsalne segmente,
436
00:27:58,012 --> 00:27:59,848
dlaèice nalik kandžama
437
00:27:59,931 --> 00:28:03,518
koje se primaju za mikroskopske
neravnine na ravnoj podlozi.
438
00:28:03,601 --> 00:28:06,229
Ali vretence takoðer ima jastuèiæe...
439
00:28:06,312 --> 00:28:07,772
Zapamti gdje si stao.
440
00:28:07,856 --> 00:28:09,190
...koji se zovu pulvili.
441
00:28:12,777 --> 00:28:14,237
Kad si se zadnji put ispovijedao?
442
00:28:15,697 --> 00:28:17,699
Kad mi je bilo 14 godina.
-Ajme meni.
443
00:28:17,782 --> 00:28:19,117
Vjeruješ li još u Boga?
444
00:28:20,118 --> 00:28:21,202
Nažalost, ne.
445
00:28:21,286 --> 00:28:22,412
Jesi li ateist?
446
00:28:22,954 --> 00:28:25,039
Znanstvenik sam.
-Ateist si.
447
00:28:25,123 --> 00:28:26,165
Jesi li èedan?
448
00:28:26,708 --> 00:28:28,334
Ne pretjerano.
449
00:28:28,418 --> 00:28:29,711
Je li to važno?
450
00:28:31,754 --> 00:28:32,922
Zapravo, ne znam.
451
00:28:34,007 --> 00:28:37,510
Jesi li i ti sama izrazito èista?
452
00:28:37,594 --> 00:28:40,555
Oèito. Kako me
možeš to pitati? Pogledaj me.
453
00:28:40,638 --> 00:28:43,516
Ne bi bilo ni najmanje važno,
èak i da si najjeftinija
454
00:28:43,600 --> 00:28:46,936
u najprljavijem bordelu
u najmraènijoj ulici...
455
00:28:47,020 --> 00:28:48,688
Ajme.
-... na kugli zemaljskoj.
456
00:28:48,771 --> 00:28:51,608
Ništa ne bi moglo
ugroziti tvoju ljupkost.
457
00:28:54,986 --> 00:28:56,070
Hvala.
458
00:28:56,154 --> 00:28:58,114
Molim. Govorim iz srca.
459
00:28:58,198 --> 00:28:59,657
Ja sam boem.
460
00:29:00,200 --> 00:29:01,784
Nisi li roðen u Oslu?
461
00:29:01,868 --> 00:29:03,620
Ne doslovno Bohem...
462
00:29:03,703 --> 00:29:06,039
Zapravo, bio sam samo
u jednom bordelu.
463
00:29:06,122 --> 00:29:07,665
Nije ostavio nikakav dojam.
464
00:29:08,166 --> 00:29:09,792
Poèinjemo spuštanje.
465
00:29:10,710 --> 00:29:14,380
Pripremite dokumente prije slijetanja
da ne odgaðate raspored.
466
00:29:14,464 --> 00:29:15,882
Putovnice.
467
00:29:23,932 --> 00:29:25,016
Gdje je tvoja?
468
00:29:27,393 --> 00:29:28,937
Ja nemam putovnicu.
469
00:29:30,730 --> 00:29:32,232
Normalni ljudi žele ljudska prava
470
00:29:32,315 --> 00:29:34,859
koja idu uz državljanstvo
u neovisnim zemljama.
471
00:29:35,527 --> 00:29:36,819
Ja ne želim.
472
00:29:36,903 --> 00:29:39,280
Moje je prebivalište
koliba u Portugalu.
473
00:29:39,364 --> 00:29:42,116
Moj je službeni dom
koliba na Crnom moru.
474
00:29:42,200 --> 00:29:45,286
Moja je službena nastamba
kuæa na rubu litice
475
00:29:45,370 --> 00:29:48,957
koja gleda na supsaharsku prašumu
do koje se ide kozjom stazom.
476
00:29:49,541 --> 00:29:51,376
Nigdje ne živim.
477
00:29:51,459 --> 00:29:52,919
Uopæe nisam graðanin.
478
00:29:54,170 --> 00:29:55,964
Ne trebam nikakva ljudska prava.
479
00:30:08,351 --> 00:30:09,352
Što je to bilo?
480
00:30:10,144 --> 00:30:12,021
Mislim ništa.
481
00:30:12,105 --> 00:30:15,066
Isti sam zvuk èuo zadnji put
prije eksplozije aviona.
482
00:30:15,149 --> 00:30:17,735
Ali ovaj put nije eksplodirao.
483
00:30:17,819 --> 00:30:20,029
Nema razloga za brigu.
484
00:30:21,990 --> 00:30:23,825
Osjeæam se vrlo sigurno.
485
00:30:28,955 --> 00:30:30,206
STATUS RAZLIKE
486
00:30:30,290 --> 00:30:32,625
KONZORCIJ SACRAMENTO CILJ 25 %
MARSEILLE BOB CILJ 25 %
487
00:30:32,709 --> 00:30:35,211
SINDIKAT NEWARK CILJ 25 %
SESTRIÈNA HILDA CILJ 25 %
488
00:30:35,295 --> 00:30:36,379
STRIC NUBAR CILJ USKORO
489
00:30:36,462 --> 00:30:39,382
TRANSPLANINSKI TUNEL
USKORO DOLAZI
490
00:30:39,465 --> 00:30:43,553
GORNJA NEOVISNA FENICIJA
491
00:30:43,636 --> 00:30:47,640
DOBRO DOŠLI U
TRANSPLANINSKI TUNEL
492
00:30:59,819 --> 00:31:01,696
Èeka te dug put, zar ne?
493
00:31:01,779 --> 00:31:04,157
Moraš naæi prikladno mjesto za ukop.
494
00:31:04,949 --> 00:31:06,201
Da.
495
00:31:06,284 --> 00:31:08,786
Nikad nisam izgubio interes za tebe.
496
00:31:08,870 --> 00:31:11,372
Sa zanimanjem sam pratio
tvoj napredak.
497
00:31:11,456 --> 00:31:12,749
Kako si ga pratio?
-Bjorne!
498
00:31:13,917 --> 00:31:15,627
Gdje je ruksak?
-U autu.
499
00:31:16,586 --> 00:31:18,421
Kako si ga pratio?
500
00:31:18,505 --> 00:31:22,008
Pa, imao sam razne operativce
koji su nadzirali tebe,
501
00:31:22,091 --> 00:31:24,093
tvoje ocjene, povijest bolesti
502
00:31:24,177 --> 00:31:27,180
i osobnu korespondenciju.
-Èitav moj život me špijuniraš?
503
00:31:27,263 --> 00:31:29,724
Kad si roditelj, to nije špijuniranje.
504
00:31:29,807 --> 00:31:31,226
Nego briga.
505
00:31:31,309 --> 00:31:33,269
Ili, u najmanju ruku, zanimanje.
506
00:31:38,691 --> 00:31:39,692
Evo princa.
507
00:31:43,738 --> 00:31:46,115
Zapravo, to su neki drugi momci.
508
00:31:46,199 --> 00:31:48,785
Mislim da su ubojice.
509
00:31:49,369 --> 00:31:50,620
Vozaèu, daj ruène bombe.
510
00:31:52,038 --> 00:31:53,081
Vozaèu!
511
00:32:03,049 --> 00:32:04,509
Ahoj!
512
00:32:08,263 --> 00:32:10,014
Naoružala si se. Bravo.
513
00:32:10,682 --> 00:32:12,934
O, ne, ubojice su ti ubile vozaèa.
514
00:32:13,017 --> 00:32:15,019
Obeštetit æu obitelj u ime kralja,
515
00:32:15,103 --> 00:32:17,313
koji žali zbog tih
vražjih razbojnika u kraljevstvu.
516
00:32:17,397 --> 00:32:20,066
Mislim da prepoznajem tog ubojicu.
517
00:32:20,149 --> 00:32:21,901
Možda je radio za mene.
518
00:32:24,237 --> 00:32:25,947
Tko je ovo?
-Moja kæi Liesl.
519
00:32:26,030 --> 00:32:27,198
Kako ste, Visosti?
520
00:32:27,282 --> 00:32:29,158
Ona je Kristova nevjesta. Baš šteta.
521
00:32:29,242 --> 00:32:30,535
Slobodno mi se obratite.
522
00:32:30,618 --> 00:32:32,370
Oprostite, zanosni ste.
-Hvala.
523
00:32:32,453 --> 00:32:34,914
Pogodili su ga ravno kroz srce.
Vozaèa.
524
00:32:34,998 --> 00:32:38,001
Jadnik. Bar nije patio.
-Mislim da jest.
525
00:32:38,084 --> 00:32:40,086
Nosim vam simbol
zahvalnosti oèeva naroda
526
00:32:40,170 --> 00:32:43,006
za vaše junaèke napore
u svrhu našeg blagostanja.
527
00:32:43,089 --> 00:32:46,301
Još jedan nož. I ona ga ima,
pod habitom. Pokaži mu.
528
00:32:46,384 --> 00:32:48,970
Sveca mu!
-Kupila sam ga u zraènoj luci.
529
00:32:49,053 --> 00:32:51,306
Izvolite ruènu bombu.
-Ljubazni ste.
530
00:33:01,316 --> 00:33:03,151
Koliko smo sigurni u tunel?
531
00:33:03,234 --> 00:33:05,069
U trenutaènoj fazi gradnje?
532
00:33:05,153 --> 00:33:07,530
Sto posto. Ne uzbuðuj se.
533
00:33:07,614 --> 00:33:09,449
Gðice Liesl...
-Primite me?
534
00:33:09,532 --> 00:33:11,659
Htio sam predložiti isto.
535
00:33:11,743 --> 00:33:12,827
Hvala obojici.
536
00:33:12,911 --> 00:33:14,037
Ovo je dobar tunel.
537
00:33:14,120 --> 00:33:15,663
Osjeæam se vrlo sigurno.
538
00:33:15,747 --> 00:33:17,373
Da, ali ti sve preživiš.
539
00:33:17,457 --> 00:33:18,458
Stoj!
540
00:33:24,047 --> 00:33:25,381
Isprièavam se.
541
00:33:29,260 --> 00:33:30,386
Toèno po rasporedu.
542
00:33:50,281 --> 00:33:53,451
Ovo nije dokument
koji smo odluèili odobriti.
543
00:33:54,077 --> 00:33:55,537
Što? Naravno da jest.
544
00:33:55,620 --> 00:33:57,455
Petljali ste po njemu!
545
00:33:57,539 --> 00:33:58,998
Dogovorili smo se.
546
00:33:59,082 --> 00:34:01,125
Ovo je simbolièni sastanak
za dovršavanje.
547
00:34:01,209 --> 00:34:02,460
Formalnost.
548
00:34:02,544 --> 00:34:03,711
Više nije.
549
00:34:04,504 --> 00:34:05,713
Izvolite ruènu bombu.
550
00:34:05,797 --> 00:34:07,507
Jeste li petljali po njemu?
551
00:34:08,216 --> 00:34:09,217
Samo malo.
552
00:34:09,300 --> 00:34:10,677
Lažeš!
-Zašto bi mislio da...
553
00:34:10,760 --> 00:34:11,969
Nisam ja kriv!
554
00:34:16,599 --> 00:34:17,766
Lažljivèe!
555
00:34:17,851 --> 00:34:19,561
Netko mora pokriti razliku.
556
00:34:19,643 --> 00:34:20,812
Netko drugi.
557
00:34:20,895 --> 00:34:22,480
Prepravit æu ga. Priznajemo.
558
00:34:22,563 --> 00:34:23,982
Odustajemo.
559
00:34:24,065 --> 00:34:26,442
Naša bogata riznica
znaèajno je potrošena
560
00:34:26,525 --> 00:34:28,235
tijekom bušenja...
-To nije naš problem.
561
00:34:28,319 --> 00:34:29,946
Njegov je. I vaš.
562
00:34:30,029 --> 00:34:31,030
Doviðenja.
563
00:34:34,033 --> 00:34:35,034
Stani!
564
00:34:35,784 --> 00:34:37,620
Riješimo to kao u Coloradu.
565
00:34:37,704 --> 00:34:39,914
Tijekom rasprave o èetvrtom spajanju.
566
00:34:39,998 --> 00:34:42,375
Dva na dva, pet koševa.
567
00:34:45,587 --> 00:34:47,045
KONZORCIJ SACRAMENTO
PRIVATNI VAGON
568
00:34:50,925 --> 00:34:53,344
Ovo nas stavlja u nepovoljan položaj.
569
00:34:53,428 --> 00:34:54,804
Nikad nisam igrao ovo.
570
00:34:54,888 --> 00:34:56,264
Ne znam ni pravila.
571
00:34:56,347 --> 00:34:57,807
Mi smo autsajderi, da.
572
00:34:57,891 --> 00:34:59,767
Ali sviðaju mi se naši izgledi.
573
00:34:59,851 --> 00:35:02,395
Košarka je, usput,
njihova najveæa snaga,
574
00:35:02,478 --> 00:35:04,105
ali i najveæa slabost.
575
00:35:04,189 --> 00:35:05,690
Dva piva, molim.
576
00:35:05,773 --> 00:35:06,858
Ja neæu.
577
00:35:06,941 --> 00:35:09,652
Nikad u životu nisam pila žestoko,
osim misnog vina.
578
00:35:09,736 --> 00:35:11,613
Vino nije žestoko piæe.
579
00:35:11,696 --> 00:35:15,742
Kako god, u mraènom tunelu
kad je vruæe, pivo je izvrsno.
580
00:35:15,825 --> 00:35:17,410
Popijte ga.
581
00:35:17,493 --> 00:35:18,620
Dobro, dva piva.
582
00:35:30,465 --> 00:35:31,758
Reci.
-Glava.
583
00:35:31,841 --> 00:35:32,842
Glava.
584
00:35:52,028 --> 00:35:53,029
Jedan - nula.
585
00:35:53,863 --> 00:35:55,365
Hvalevrijedan pokušaj.
586
00:35:57,116 --> 00:35:58,576
Klasièno polaganje preko ruke.
587
00:36:04,749 --> 00:36:06,501
Uèini to za majku, sine. Pusti mene.
588
00:36:06,584 --> 00:36:08,753
Molim?
-Ništa nisam rekao.
589
00:36:08,837 --> 00:36:10,839
Jeste li èuli
što mi je g. Reagan rekao?
590
00:36:10,922 --> 00:36:12,048
Kad govori o mojoj majci,
591
00:36:12,131 --> 00:36:15,051
govori o kraljici
s deset milijuna odanih podanika.
592
00:36:15,134 --> 00:36:17,387
Nije spominjao kraljicu.
593
00:36:17,470 --> 00:36:19,722
Ne slušajte ga. Želi vam uæi u glavu.
594
00:36:19,806 --> 00:36:22,016
Samo igrajte, Farouk.
Ako vas smijem tako zvati.
595
00:36:22,100 --> 00:36:24,727
Ne znam igrati ovu igru.
Posve mi je strana.
596
00:36:24,811 --> 00:36:26,980
Dobri ste.
-Nisam!
597
00:36:35,071 --> 00:36:36,072
Dva - nula.
598
00:36:36,781 --> 00:36:38,032
Raèuna li se to?
599
00:36:38,116 --> 00:36:41,202
Ne raèuna se,
ali to nikad nisam vidio.
600
00:36:41,286 --> 00:36:43,413
Morate je udarati o tlo
dok se kreæete.
601
00:36:43,496 --> 00:36:45,540
To sam pravilo trebao spomenuti.
602
00:36:45,623 --> 00:36:47,292
Koliko ga dobro poznajete?
603
00:36:48,042 --> 00:36:50,086
Koliko dobro...
-Anatolea Kordu.
604
00:36:50,170 --> 00:36:51,921
Zsa-Zsu. Vašeg oca.
605
00:36:52,005 --> 00:36:54,090
Ne dobro, uglavnom po reputaciji.
606
00:36:54,174 --> 00:36:55,258
Shvaæam.
607
00:36:55,341 --> 00:36:57,177
Koja je vaša uputa u ovom sluèaju?
608
00:36:57,260 --> 00:36:59,137
Moja uputa?
-Ako je imate.
609
00:37:00,013 --> 00:37:04,058
Rekla bih, da mi se dokaže.
610
00:37:05,059 --> 00:37:06,269
A i obrnuto.
611
00:37:06,352 --> 00:37:07,437
Zabadam li nos?
612
00:37:07,520 --> 00:37:10,315
Zabadaš li?
-Možda. Pola-pola.
613
00:37:10,398 --> 00:37:14,527
Zabadam nos iz sebiènih razloga,
ali i brinem se za vašu buduænost.
614
00:37:14,611 --> 00:37:16,237
Pogodak uz dvostruki skok unatrag.
615
00:37:22,869 --> 00:37:24,162
Kako je...
-Pitam se.
616
00:37:24,245 --> 00:37:25,747
...padati na Zemlju zapaljen?
617
00:37:25,830 --> 00:37:27,332
Koliko puta?
-Zasad šest.
618
00:37:27,415 --> 00:37:29,375
Ajme.
-Sportski duh, gospodo.
619
00:37:29,459 --> 00:37:30,919
Dio igre.
-Ništa osobno.
620
00:37:32,170 --> 00:37:34,839
Ovaj put pogodi, tupane.
621
00:37:40,094 --> 00:37:45,099
Možete li zamisliti da se zaljubite
u èovjeka poput mene? Hipotetski.
622
00:37:45,183 --> 00:37:47,310
Pijan si od tri piva.
623
00:37:47,393 --> 00:37:49,938
Iskreno sam pitao.
624
00:37:50,021 --> 00:37:53,191
Redovnice se ne petljaju
ni u kakvo romantièno ponašanje.
625
00:37:53,274 --> 00:37:54,359
Zbilja?
-To je zavjet.
626
00:37:54,442 --> 00:37:56,110
Onda prestanite oèijukati s princem!
627
00:37:58,071 --> 00:38:00,406
A i mislio sam
da više niste redovnica.
628
00:38:00,490 --> 00:38:02,659
Nego poslovna žena.
629
00:38:05,662 --> 00:38:06,829
Je li ovo gluma?
630
00:38:07,622 --> 00:38:10,542
To ste me veæ pitali!
Ne znam o èemu govorite.
631
00:38:13,378 --> 00:38:15,713
Šut lijevom rukom
preko ramena bez gledanja.
632
00:38:20,885 --> 00:38:21,886
Jao!
633
00:38:26,891 --> 00:38:29,727
To je bio najgori pad aviona
koji sam preživio.
634
00:38:31,312 --> 00:38:33,523
Mislio sam da sam umro,
635
00:38:33,606 --> 00:38:35,942
na koju minutu i pol.
636
00:38:36,025 --> 00:38:37,402
Sve mi se vraæa.
637
00:38:40,280 --> 00:38:41,823
Što se zbiva?
-Ne znam.
638
00:38:41,906 --> 00:38:42,907
Jesmo li odustali?
639
00:38:44,784 --> 00:38:47,120
Gospodine Zsa-Zsa, igrajte.
640
00:38:48,454 --> 00:38:50,081
Nisam baš sportaš.
641
00:38:50,832 --> 00:38:53,084
Više me zanima vrtlarenje, na primjer.
642
00:38:53,960 --> 00:38:55,461
Moji su neprijatelji posvuda.
643
00:38:56,254 --> 00:38:57,839
Želim da mi kæi doðe.
644
00:38:57,922 --> 00:39:01,050
Pije pivo u vagon-restoranu
s vašim tajnikom.
645
00:39:01,134 --> 00:39:02,135
Dovedi redovnicu.
646
00:39:03,052 --> 00:39:04,888
On je zapravo uèitelj.
647
00:39:04,971 --> 00:39:06,306
Pouèava o kukcima i sliènome.
648
00:39:06,389 --> 00:39:09,392
Oprostite zbog mog ponašanja.
Pivo je bilo prejako.
649
00:39:09,475 --> 00:39:10,476
Tiho.
650
00:39:14,189 --> 00:39:16,107
Bio sam prisutan pri tvom roðenju.
651
00:39:16,608 --> 00:39:19,360
Primalja je bila
ofucana stara vještica.
652
00:39:19,444 --> 00:39:22,447
Prerezao sam pupèanu vrpcu
škarama za živicu.
653
00:39:23,156 --> 00:39:25,283
Tvoja mi je majka bila draga
i ne bih je ubio
654
00:39:25,366 --> 00:39:27,535
ni pod kakvim uvjetima.
655
00:39:28,119 --> 00:39:29,370
Kako si tako religiozna?
656
00:39:29,454 --> 00:39:32,498
Moj me živi roditelj poslao
u samostan s pet godina.
657
00:39:32,582 --> 00:39:34,167
Da te makne od djeèaka.
658
00:39:34,250 --> 00:39:36,169
Nisam oèekivao ispiranje mozga.
659
00:39:36,961 --> 00:39:40,006
Ti si jedino dijete
kojem sam poželio biti pravi otac.
660
00:39:41,174 --> 00:39:42,675
Ali to nije bilo moguæe.
661
00:39:43,927 --> 00:39:45,637
Nazvana si po mojoj baki.
662
00:39:46,638 --> 00:39:48,139
Nije me prepoznala.
663
00:39:49,307 --> 00:39:51,726
Je li ovo tipièno?
-Iz mog iskustva? Ne.
664
00:39:51,809 --> 00:39:55,355
Inaèe bih rekao da je najlukaviji,
najsnalažljiviji biznismen.
665
00:39:57,065 --> 00:39:58,066
Posljednji šut.
666
00:39:59,234 --> 00:40:01,027
S kraja traènica.
667
00:40:02,695 --> 00:40:04,531
Ako Farouk uspije,
dogovor se nastavlja
668
00:40:04,614 --> 00:40:06,866
prema izvornom dokumentu.
669
00:40:06,950 --> 00:40:08,326
Ali vi pokrivate razliku od 10 %
670
00:40:08,409 --> 00:40:10,286
i dajem svoju èasnu rijeè...
-Pusti.
671
00:40:10,370 --> 00:40:11,829
Ja?
-Ti.
672
00:40:11,913 --> 00:40:15,083
Ako promaši, u ruksaku
je pola milijuna franaka.
673
00:40:15,166 --> 00:40:16,584
Vaši su.
674
00:40:16,668 --> 00:40:18,086
Ruksak.
675
00:40:23,925 --> 00:40:26,761
Farouk, ako vas
smijem tako zvati, Visosti,
676
00:40:26,845 --> 00:40:28,179
gaðajte.
677
00:40:54,622 --> 00:40:57,375
Je li prihvatljivo baciti loptu ovako?
678
00:41:04,299 --> 00:41:05,508
Poznavali smo vašu majku.
679
00:41:07,427 --> 00:41:08,428
Samo trenutak.
680
00:41:12,307 --> 00:41:14,976
Dragi milostivi i nebeski Oèe,
podari nam sreæu i bogatstvo
681
00:41:15,059 --> 00:41:16,853
u oèevu poslovanju sa Sacramentom.
682
00:41:16,936 --> 00:41:21,024
MARSEILLE BOB
I SINDIKAT NEWARK
683
00:41:52,889 --> 00:41:53,890
Dragi supruže...
684
00:41:55,558 --> 00:41:57,268
Kakav je ovo dar?
685
00:41:59,979 --> 00:42:01,105
Novac.
686
00:42:07,946 --> 00:42:09,656
Ona nije tvoja kæi.
687
00:42:10,698 --> 00:42:11,699
UPITNA AUTENTIÈNOST
688
00:42:22,669 --> 00:42:24,879
Imaš moje oèi.
689
00:42:24,963 --> 00:42:26,881
Ljudi ti to ne govore?
690
00:42:27,882 --> 00:42:30,552
Nitko mi nikad nije
rekao da imam išta ièije.
691
00:42:30,635 --> 00:42:32,178
Mislim da vidim.
692
00:42:33,972 --> 00:42:35,723
Samo što vaše nisu plave.
693
00:42:36,266 --> 00:42:37,267
Što je to?
694
00:42:37,976 --> 00:42:39,352
Ne znam, saznaj.
695
00:42:44,566 --> 00:42:48,570
STRIC NUBAR KORDA
GLAVNI PARTNER #6
696
00:42:50,446 --> 00:42:52,532
I on ima moje oèi.
697
00:42:52,615 --> 00:42:53,825
Stric Nubar.
698
00:42:55,410 --> 00:42:56,661
On nije èovjek.
699
00:42:57,287 --> 00:42:58,788
On je biblijski lik.
700
00:43:00,456 --> 00:43:02,292
Za što si se konkretno molila?
701
00:43:02,375 --> 00:43:05,211
Da princ Farouk pogodi nemoguæi šut?
702
00:43:05,295 --> 00:43:08,631
Èak i kao bezbožni ateist,
promašio bi za kilometar.
703
00:43:09,132 --> 00:43:10,466
To nije vještièarenje.
704
00:43:10,550 --> 00:43:13,219
Nisu važne rijeèi kojih se ne sjeæam.
705
00:43:13,303 --> 00:43:15,430
Važna je iskrenost predanja.
706
00:43:19,851 --> 00:43:20,852
To je to.
707
00:43:21,686 --> 00:43:23,771
Što to?
-Ne, to je to.
708
00:43:23,855 --> 00:43:24,856
Što?
709
00:43:26,524 --> 00:43:27,525
To je to.
710
00:43:28,776 --> 00:43:30,653
Pilot kaže da imate poziv.
711
00:43:30,737 --> 00:43:32,405
U avionu.
-Tko je?
712
00:43:32,488 --> 00:43:34,657
G. Savarin-Montrachet.
713
00:43:35,325 --> 00:43:36,326
Marseille Bob.
714
00:43:46,085 --> 00:43:47,170
Halo, Roberte.
715
00:43:47,253 --> 00:43:48,505
Halo.
716
00:43:48,588 --> 00:43:50,173
Halo, Roberte!
717
00:43:50,256 --> 00:43:52,300
Da, sve je u redu.
718
00:43:52,383 --> 00:43:53,676
Tunel?
719
00:43:53,760 --> 00:43:55,470
Savršen je.
720
00:43:55,553 --> 00:43:57,472
Da, braæa æe pokriti razliku.
721
00:43:57,555 --> 00:43:59,265
Da, cijelu.
722
00:43:59,349 --> 00:44:01,809
Svi su oduševljeni.
723
00:44:01,893 --> 00:44:03,144
Vidimo se veèeras.
724
00:44:03,228 --> 00:44:04,812
Puse!
725
00:44:09,776 --> 00:44:10,902
Jesi li rekao Marseilleu Bobu
726
00:44:10,985 --> 00:44:12,987
da æe konzorcij
Sacramento pokriti razliku?
727
00:44:13,071 --> 00:44:14,906
Ne.
-Rekao si: "Cijelu." Znam francuski.
728
00:44:14,989 --> 00:44:16,449
Naravno, opet petljaš.
729
00:44:16,533 --> 00:44:18,993
Da, ali to je strategija. Slušaj me.
730
00:44:19,494 --> 00:44:22,455
Treba li ovo biti ovdje?
Pod kolicima za hranu.
731
00:44:22,539 --> 00:44:24,582
Ajme.
-Koliko vremena je ostalo?
732
00:44:26,000 --> 00:44:27,001
Osamnaest minuta.
733
00:44:28,628 --> 00:44:30,463
Savršeno. Slijeæemo za deset.
734
00:44:31,047 --> 00:44:32,590
Osjeæam se vrlo sigurno.
735
00:44:39,681 --> 00:44:42,100
STATUS RAZLIKE
KONZORCIJ SACRAMENTO 10 %
736
00:44:42,183 --> 00:44:44,602
MARSEILLE BOB CILJ 25 %
SINDIKAT NEWARK CILJ 25 %
737
00:44:44,686 --> 00:44:47,146
SESTRIÈNA HILDA CILJ 25 %
STRIC NUBAR CILJ 15 %
738
00:44:52,819 --> 00:44:53,862
Jedan, dva, tri.
739
00:45:12,255 --> 00:45:14,048
Teretnjak pristaje na puèini.
740
00:45:14,132 --> 00:45:15,633
Sastanak je u ponoæ.
741
00:45:15,717 --> 00:45:18,011
Da uzmemo dva taksija?
742
00:45:18,094 --> 00:45:19,804
U meðuvremenu imamo laganu veèeru.
743
00:45:19,888 --> 00:45:22,056
Izvolite ruènu bombu.
-Ljubazni ste.
744
00:45:22,140 --> 00:45:24,350
Želite li koktel od šampanjca?
745
00:45:24,434 --> 00:45:25,518
Ne za mene.
746
00:45:25,602 --> 00:45:27,103
Nikad u životu nisam pila žestoko
747
00:45:27,187 --> 00:45:29,606
osim piva i misnog vina.
-To nije žestoko.
748
00:45:29,689 --> 00:45:32,817
Ukusan napitak
s trešnjama i kockicom šeæera.
749
00:45:33,651 --> 00:45:35,153
Dva koktela od šampanjca.
750
00:45:36,654 --> 00:45:37,655
Poznavao sam vašu majku.
751
00:45:58,301 --> 00:45:59,511
Za koga je ovo?
752
00:45:59,594 --> 00:46:00,803
Ne znaš?
-Ne.
753
00:46:02,972 --> 00:46:06,768
HITNO
754
00:46:21,282 --> 00:46:22,909
Prepoznajem tvoj rukopis.
755
00:46:25,078 --> 00:46:26,079
Je li ovo tvoje?
756
00:46:26,663 --> 00:46:29,666
Konzorcij Sacramento
oèito je odbio pokriti razliku,
757
00:46:29,749 --> 00:46:33,127
a ti me želiš potajice ucijeniti
da spasim dogovor.
758
00:46:33,211 --> 00:46:35,797
Zapravo, mislim da je to iznuda.
759
00:46:35,880 --> 00:46:38,049
Petljao si po tome.
-To je apsurdno.
760
00:46:38,132 --> 00:46:39,634
Nategnuto je.
761
00:46:39,717 --> 00:46:42,595
Odakle ti tako sumnjive ideje?
Jako su francuske.
762
00:46:42,679 --> 00:46:44,889
Kako smo mogli znati
da æeš dobiti anonimno pismo
763
00:46:44,973 --> 00:46:46,558
usred...
-Ništa me neæe uvjeriti.
764
00:46:46,641 --> 00:46:49,352
Posve sam siguran da si ti odgovoran
765
00:46:49,435 --> 00:46:51,354
za ovo, kako kažeš, anonimno pismo.
766
00:46:51,437 --> 00:46:53,398
Porekneš li opet, izbacit æu te.
767
00:46:55,275 --> 00:46:57,360
Prijetiš? Netko mora pokriti razliku.
768
00:46:57,443 --> 00:46:59,946
To je sabotaža!
Ja nisam kriv za zakovicu.
769
00:47:00,029 --> 00:47:02,198
Netko manipulira...
Manipuliraju tržištem.
770
00:47:03,074 --> 00:47:04,868
Kako bilo, griješiš u
vezi s mojim rukopisom.
771
00:47:04,951 --> 00:47:07,620
Bjorn je to prepravio.
-Zašto si to uèinio?
772
00:47:07,704 --> 00:47:10,790
Upravo si sve priznao nakon što
smo mi morali obeæati da neæemo.
773
00:47:10,874 --> 00:47:12,667
Èak ni pod prijetnjom muka.
774
00:47:12,750 --> 00:47:14,878
Tebi je to strategija?
-Nije nasjeo.
775
00:47:14,961 --> 00:47:17,172
Oni pokrivaju 10 %, a Farouk još pet.
776
00:47:17,255 --> 00:47:21,217
Što se tebi dogodilo?
Previše avionskih nesreæa.
777
00:47:21,301 --> 00:47:23,219
Odlazim. Jedan taksi.
778
00:47:23,303 --> 00:47:25,346
Vratit æu na staro. Pristajemo.
779
00:47:25,430 --> 00:47:26,472
Prekasno.
-Nije.
780
00:47:27,182 --> 00:47:28,808
Vratit æu. Pristajemo.
781
00:47:28,892 --> 00:47:31,019
Svejedno je prekasno.
-Ne.
782
00:47:32,020 --> 00:47:33,897
Ja æu vratiti.
783
00:47:33,980 --> 00:47:35,440
Pristajemo.
784
00:47:38,568 --> 00:47:39,569
Što je to bilo?
785
00:47:42,947 --> 00:47:45,658
Ovo je pljaèka
786
00:47:45,742 --> 00:47:48,870
u ime Meðunarodne radikalne
paravojske za slobodu.
787
00:47:48,953 --> 00:47:51,122
Sav novac,
nakit i satove u vreæe, molim.
788
00:47:52,332 --> 00:47:53,416
Nadjaèani smo.
789
00:47:53,499 --> 00:47:55,168
Ne poznajem te teroriste.
790
00:47:55,251 --> 00:47:56,336
Sigurno nisu odavde.
791
00:47:57,462 --> 00:47:59,005
Zarada od ove pljaèke iæi æe
792
00:47:59,088 --> 00:48:01,799
ne samo administrativnoj
djelatnosti naše organizacije
793
00:48:01,883 --> 00:48:04,844
nego i siroèadi, udovicama,
slijepima, bolesnima, ranjenima,
794
00:48:04,928 --> 00:48:08,223
seljacima, uèiteljima i za izgradnju
sustava proèišæavanja otpadnih voda.
795
00:48:10,600 --> 00:48:12,060
Zašto puca po stropu?
796
00:48:12,143 --> 00:48:14,062
Samo mi opljaèkaj goste i idi.
797
00:48:14,145 --> 00:48:15,438
Bjorn, bombe.
-Ne.
798
00:48:17,524 --> 00:48:20,735
Novac od prodaje vaših stvari
neæe se potratiti.
799
00:48:20,818 --> 00:48:22,946
Ove brošure
objašnjavaju našu politiku.
800
00:48:24,572 --> 00:48:25,740
Pretjerali su.
801
00:48:26,783 --> 00:48:28,284
Zašto pucaš u strop?
802
00:48:29,577 --> 00:48:31,621
Ovo je pljaèka u ime...
803
00:48:31,704 --> 00:48:34,207
Ne, to razumijem. Pitam za strop.
804
00:48:34,290 --> 00:48:36,918
Vi idioti uništavate
velièanstven noæni klub.
805
00:48:37,001 --> 00:48:38,545
Uzmite plijen i izaðite!
806
00:48:39,671 --> 00:48:40,672
Komunicirajmo.
807
00:48:43,842 --> 00:48:45,009
Primio je metak za mene?
808
00:48:46,386 --> 00:48:47,595
Primio sam metak za tebe.
809
00:48:47,679 --> 00:48:49,597
Svjedoèio sam tom dogaðaju.
810
00:48:49,681 --> 00:48:51,224
Gdje je rana?
-Toèno ovdje
811
00:48:51,307 --> 00:48:53,017
gdje krv šiklja iz mene.
-Dobro.
812
00:48:56,563 --> 00:48:58,147
Zapravo, nije tako loše.
813
00:49:00,149 --> 00:49:03,111
Mislim da su ga tvoje
diplomatske isprave usporile.
814
00:49:03,194 --> 00:49:05,822
Isprièavamo se
zbog nepotrebnog nasilja.
815
00:49:07,031 --> 00:49:08,741
Jesu li te nastrijelili?
-Htjeli su mene,
816
00:49:08,825 --> 00:49:11,369
ali tvoj je otac uèinio junaèko djelo.
817
00:49:11,452 --> 00:49:13,121
To je trebao biti on.
818
00:49:14,372 --> 00:49:15,373
Išèupaj ga.
819
00:49:16,666 --> 00:49:17,667
Ja?
820
00:49:18,459 --> 00:49:19,502
Uèini to.
821
00:49:35,268 --> 00:49:36,853
Zadrži ga.
822
00:49:36,936 --> 00:49:39,355
Onaj koji te nije sredio.
823
00:49:39,439 --> 00:49:40,899
Drago mi je.
824
00:49:41,691 --> 00:49:43,193
Sastanak je u ponoæ.
825
00:49:43,276 --> 00:49:44,652
Odustat æeš?
826
00:49:45,403 --> 00:49:47,030
Kako da sad odustanem?
827
00:49:48,364 --> 00:49:49,532
Dva taksija.
828
00:49:51,367 --> 00:49:53,786
STATUS RAZLIKE
KONZORCIJ SACRAMENTO 10 %
829
00:49:53,870 --> 00:49:56,331
MARSEILLE BOB 12,5 %
SINDIKAT NEWARK CILJ 25 %
830
00:49:56,414 --> 00:49:58,791
SESTRIÈNA HILDA CILJ 25 %
STRIC NUBAR CILJ 27,5 %
831
00:49:58,875 --> 00:50:01,794
TRANSPUSTINJSKI KONTINENTALNI PUT
USKORO
832
00:50:01,878 --> 00:50:05,965
Niža nezavisna FENICIJA
833
00:50:06,049 --> 00:50:08,676
Dobro došli na
TRANSPUSTINJSKI KONTINENTALNI PUT
834
00:50:08,760 --> 00:50:10,929
Ništa ne spominji.
835
00:50:11,012 --> 00:50:12,388
Martyju o razlici.
836
00:50:12,472 --> 00:50:15,183
Pretvaraj se da je
naš posao graditi povjerenje.
837
00:50:15,266 --> 00:50:16,643
Bjorne.
838
00:50:16,726 --> 00:50:17,810
Gdje je ruksak?
839
00:50:18,520 --> 00:50:20,772
Ne bih ga smio držati u taksiju.
840
00:50:31,115 --> 00:50:32,200
Je li tko alergièan
841
00:50:32,283 --> 00:50:34,077
na insekticide?
-Naravno da ne.
842
00:50:34,160 --> 00:50:36,204
Ima li tko od vas vatreno
843
00:50:36,287 --> 00:50:37,747
ili drugo oružje?
-Ja imam bodež.
844
00:50:37,830 --> 00:50:40,208
Smijem li pitati koja je
svrha ruènih bombi?
845
00:50:40,291 --> 00:50:42,377
To je dar, mislim. Ima ih viška.
846
00:50:51,177 --> 00:50:53,137
VLASNIKOV APARTMAN
NE SMETAJ, nikad
847
00:50:54,013 --> 00:50:55,557
Trebam li transfuziju krvi?
848
00:50:57,308 --> 00:50:59,435
Bok, uði. Drago mi je što te vidim.
849
00:50:59,519 --> 00:51:01,062
Uði, bok. Kako si, èovjeèe?
850
00:51:01,145 --> 00:51:02,856
Uðite. Bok.
851
00:51:02,939 --> 00:51:03,940
Uðite.
852
00:51:04,065 --> 00:51:06,651
Nastrijeljen sam, ali moji su
me diplomatski papiri spasili.
853
00:51:06,734 --> 00:51:07,819
Ovo je moja kæi Liesl.
854
00:51:07,902 --> 00:51:09,153
Trebaš li transfuziju?
855
00:51:09,237 --> 00:51:11,322
Ja sam 0-negativna,
univerzalni darivatelj.
856
00:51:11,406 --> 00:51:13,241
Tko ga je nastrijelio?
-Strani teroristi.
857
00:51:13,324 --> 00:51:14,909
Jesi li im uzvratio?
-Još ne.
858
00:51:14,993 --> 00:51:17,245
Ovo je profesor Bjorn, moj tajnik.
859
00:51:17,328 --> 00:51:19,414
Dobro došli. Raskomotite se, sjednite.
860
00:51:19,497 --> 00:51:21,082
Vi sjednite ovamo, vi ovamo...
861
00:51:21,165 --> 00:51:22,625
Ti ovamo, a ja æu ovamo.
862
00:51:24,627 --> 00:51:27,130
Ne traži od mene da pokrivam razliku.
Znam za zakovice.
863
00:51:27,213 --> 00:51:29,841
Naravno da ne. Ovo je
samo simbolièni sastanak.
864
00:51:29,924 --> 00:51:31,634
Daj mi perec.
-Svakako.
865
00:51:31,718 --> 00:51:33,511
Izvoli ruènu bombu.
-Ljubazan si.
866
00:51:36,472 --> 00:51:37,557
Kvragu!
-Ajme.
867
00:51:37,640 --> 00:51:38,641
Hej.
868
00:51:40,894 --> 00:51:44,063
Probudila me usred noæi
strka u prizemlju.
869
00:51:44,147 --> 00:51:46,566
Vika, udarci i razbijanje stakla.
870
00:51:46,649 --> 00:51:48,902
Vrisak kao da je maèka
zatvorena u ormaru.
871
00:51:48,985 --> 00:51:52,363
Ustala sam i išuljala se
kroz otvor u gornjoj praonici.
872
00:51:52,447 --> 00:51:53,948
Noæu su me ondje zakljuèavali.
873
00:51:54,032 --> 00:51:56,201
Spustila sam se spiralnim stubištem.
874
00:51:56,284 --> 00:51:58,828
Deadstock me nije vidio,
tadašnji niži batler.
875
00:51:58,912 --> 00:52:01,122
Hodala sam dugom, prednjom galerijom.
876
00:52:01,206 --> 00:52:03,666
Bun-Bun u jednoj ruci,
Mousey u drugoj.
877
00:52:03,750 --> 00:52:06,252
Zidni je sat otkucao. Bilo je 3 h.
878
00:52:06,336 --> 00:52:09,088
Vrata su se otvorila i otac je izašao.
879
00:52:09,172 --> 00:52:11,883
Nosio je bijelu pidžamu
i bijeli ogrtaè.
880
00:52:11,966 --> 00:52:15,178
Lice mu je bilo prekriveno
posjekotinama od nesreæe.
881
00:52:15,261 --> 00:52:16,513
Kosa mu je bila razbarušena.
882
00:52:18,890 --> 00:52:21,017
"Idi u krevet", rekao si.
883
00:52:21,100 --> 00:52:23,311
"Gdje je mama?", pitala sam.
884
00:52:23,394 --> 00:52:25,188
"Spava", rekao si.
885
00:52:25,271 --> 00:52:27,690
Ali to nije bila istina,
bila je ondje.
886
00:52:28,274 --> 00:52:30,026
Stajala je u odrazu u ogledalu,
887
00:52:30,109 --> 00:52:32,070
na vratima iza tebe u sobi.
888
00:52:33,613 --> 00:52:35,448
Na sebi je imala rukavice i kaput.
889
00:52:35,532 --> 00:52:38,535
Bluza joj je bila otkopèana,
a grudi gole.
890
00:52:39,661 --> 00:52:43,331
"Tvoja majka više neæe živjeti
s nama", rekao si. "Idi u krevet."
891
00:52:44,415 --> 00:52:46,417
Hodala sam unatrag
do stuba i potrèala.
892
00:52:48,211 --> 00:52:49,712
U proljeæe su me poslali od kuæe.
893
00:52:49,796 --> 00:52:51,506
Prigovor, èasni suci.
894
00:52:52,006 --> 00:52:54,551
To je izoblièena verzija prièe.
895
00:52:54,634 --> 00:52:58,805
Prièa se s gledišta djeteta,
što je oprostivo, ali izluðujuæe.
896
00:52:58,888 --> 00:53:00,723
Nikad je više nisam vidjela.
897
00:53:03,393 --> 00:53:05,061
Ne sudi se meni, zar ne?
898
00:53:14,362 --> 00:53:17,282
Priznat æu nešto strašno
što mi možda neæeš oprostiti.
899
00:53:20,118 --> 00:53:21,119
Uzmi pauzu.
900
00:53:24,873 --> 00:53:27,876
Razlog zašto znam tko ti je ubio
majku, što ja nisam, jest taj
901
00:53:27,959 --> 00:53:31,087
što sam ja uèinio nešto drugo,
što je možda izazvalo to.
902
00:53:32,922 --> 00:53:34,883
Tvoja majka nije bila
redovnica poput tebe.
903
00:53:34,966 --> 00:53:36,801
Imala je ljubavnike.
904
00:53:36,885 --> 00:53:40,555
Jedan od njih je bio tvoj stric Nubar.
905
00:53:40,638 --> 00:53:43,683
Duboko sam mu zamjerao
zbog te uvrede unatoè svojoj nevjeri
906
00:53:43,766 --> 00:53:45,643
i prevario sam ga
907
00:53:45,727 --> 00:53:48,897
da misli da je tvoja majka
varala njega njemu iza leða
908
00:53:48,980 --> 00:53:51,357
s mojim tadašnjim tajnikom.
909
00:53:52,317 --> 00:53:55,778
Uslijed toga,
mislim da ih je oboje ubio.
910
00:53:59,574 --> 00:54:00,617
Jesi li je volio?
911
00:54:02,952 --> 00:54:04,954
Bila mi je vrlo draga. Ne.
912
00:54:08,708 --> 00:54:10,043
Moramo ga privesti.
913
00:54:10,126 --> 00:54:12,086
Uhititi ga ako je to istina.
914
00:54:12,170 --> 00:54:14,756
Kunem se svojom èašæu...
-Daj prestani.
915
00:54:14,839 --> 00:54:16,174
Oprosti.
916
00:54:18,593 --> 00:54:19,677
Opraštam ti.
917
00:54:21,554 --> 00:54:22,889
Samo tako?
918
00:54:22,972 --> 00:54:24,641
Priznao sam nešto grozno.
919
00:54:24,724 --> 00:54:26,643
Slagao sam i majka ti je zato mrtva.
920
00:54:28,353 --> 00:54:30,271
Uvijek sam oèekivala najgore od tebe.
921
00:54:31,606 --> 00:54:33,066
Opraštam ti. Tako nas uèe.
922
00:54:38,780 --> 00:54:41,908
Ne možemo više ispuniti
uvjete na koje smo pristali.
923
00:54:43,576 --> 00:54:45,912
Ovaj dokument ocrtava
naš novi prijedlog.
924
00:54:51,501 --> 00:54:52,669
Dosta je bilo krvi.
925
00:55:11,229 --> 00:55:13,022
Kako se usuðuješ?
-Kako se ti usuðuješ?
926
00:55:13,106 --> 00:55:14,691
Netko mora pokriti razliku!
-Zašto misliš
927
00:55:14,774 --> 00:55:16,568
da se možeš izvuæi?
928
00:55:16,651 --> 00:55:17,902
Ali èekaj, ne!
929
00:55:17,986 --> 00:55:19,612
Sabotaža, nisam ja kriv!
930
00:55:19,696 --> 00:55:20,780
Znam za zakovice!
931
00:55:20,864 --> 00:55:21,948
Rekao sam ti!
-Zbog zakovica!
932
00:55:23,533 --> 00:55:25,660
Princ Farouk
i njegov otac pokrili su 5 %.
933
00:55:25,743 --> 00:55:26,995
Braæa Sacramento deset.
934
00:55:27,078 --> 00:55:28,496
Marseille Bob pristao je na 15.
935
00:55:28,580 --> 00:55:29,747
Ti si najbogatiji, 25.
936
00:55:29,831 --> 00:55:31,457
Zašto bih to uèinio?
937
00:55:31,541 --> 00:55:33,501
Sklopili smo pravno obvezujuæi ugovor.
938
00:55:33,585 --> 00:55:35,211
Ne, rekao sam 12,5.
939
00:55:35,295 --> 00:55:36,713
15 jer sam primio metak za tebe.
940
00:55:37,755 --> 00:55:40,258
Jer ako to ne uèiniš,
941
00:55:41,092 --> 00:55:43,219
neæu vratiti osiguraè.
942
00:55:44,053 --> 00:55:45,805
Vrlo lijepa ruèna bomba.
943
00:55:45,889 --> 00:55:47,599
To je velik plan koji bi, ako upali,
944
00:55:47,682 --> 00:55:50,101
koristio svim našim
partnerima iduæih generacija
945
00:55:50,185 --> 00:55:52,353
i èast nam je zahvaliti
vam na sudjelovanju.
946
00:55:52,520 --> 00:55:53,605
Liesl, odlazi.
947
00:55:53,688 --> 00:55:56,316
Neæu izaæi da bi se ti
raznio bombom u svrhu taktiziranja.
948
00:55:56,399 --> 00:55:58,985
Pitala si me o strategiji.
To je strategija.
949
00:55:59,068 --> 00:56:00,278
Hoæe li upaliti?
950
00:56:00,361 --> 00:56:02,113
Ne dok mi je kæi u dometu šrapnela.
951
00:56:02,197 --> 00:56:03,865
Liesl, van.
-Trebate otiæi.
952
00:56:03,948 --> 00:56:05,074
Ti trebaš otiæi.
953
00:56:05,158 --> 00:56:07,619
Zašto ne bih sad pristao,
a poslije te izdao?
954
00:56:07,702 --> 00:56:09,495
Prijetiš mi ruènom bombom.
955
00:56:10,997 --> 00:56:12,248
Vjerujem ti.
956
00:56:30,433 --> 00:56:32,477
Mislim da i ja tebi vjerujem.
957
00:56:32,560 --> 00:56:35,522
Ne da æeš reæi istinu
ili održati rijeè, oèito,
958
00:56:35,605 --> 00:56:39,192
ali dirnut sam
ovom apsurdnom izvedbom.
959
00:56:39,901 --> 00:56:42,362
Dat æu ti lovu. Dvadeset posto.
960
00:56:42,445 --> 00:56:44,656
Iako to narušava
moje izglede da æu zaraditi
961
00:56:44,739 --> 00:56:47,450
u veæ iznimno riskantnom poslu.
962
00:56:47,534 --> 00:56:50,703
Samo da bih te gledao
kako provodiš veliko finale.
963
00:56:53,248 --> 00:56:54,707
Hvala na krvi.
964
00:56:55,458 --> 00:56:56,668
Nema na èemu.
965
00:57:01,881 --> 00:57:05,969
SESTRIÈNA HILDA
I UTOPIJSKA ISPOSTAVA
966
00:57:06,052 --> 00:57:07,637
Presretnuta poruka od subjekta
967
00:57:07,720 --> 00:57:08,805
DRAGA SESTRIÈNO.
VELIÈINA PRSTENA?
968
00:57:08,888 --> 00:57:12,016
nagovještava moguæe udruživanje
s kuæom Sussman-Korda.
969
00:57:12,100 --> 00:57:16,938
Takoðer, u šifriranoj poruci
od prikrivenih operativaca piše:
970
00:57:17,021 --> 00:57:21,109
"Resursi mete i dalje se smanjuju
kako raste sumnja kod partnera.
971
00:57:22,443 --> 00:57:24,946
"Meta neprestano stavlja
znaèajna sredstva
972
00:57:25,029 --> 00:57:27,740
"ravno u posjed operativca.
973
00:57:27,824 --> 00:57:32,328
"Iako ih je pokušao izgubiti,
nema ih srca ukrasti ili uništiti.
974
00:57:32,412 --> 00:57:34,330
"Previše okrutno pod tim okolnostima."
975
00:57:34,414 --> 00:57:35,623
Raspravit æu to s njime.
976
00:57:36,666 --> 00:57:40,003
"Nadalje, meta je imenovala
kæer službenom nasljednicom.
977
00:57:40,086 --> 00:57:41,838
"Ona je trenutaèno redovnica.
978
00:57:41,921 --> 00:57:43,548
"Ne zadugo, nadam se."
979
00:57:47,969 --> 00:57:50,847
STATUS RAZLIKE
SACRAMENTO 10 %
980
00:57:50,930 --> 00:57:53,308
MARSEILLE BOB 15 %
SINDIKAT NEWARK 20 %
981
00:57:53,391 --> 00:57:55,393
SESTRIÈNA HILDA CILJ 25 %
STRIC NUBAR CILJ 25 %
982
00:57:55,476 --> 00:57:58,396
TRANSBAZENSKA BRANA
DOLAZI USKORO
983
00:57:58,479 --> 00:58:02,567
Istoèna nezavisna FENICIJA
984
00:58:02,650 --> 00:58:05,862
Dobro došli
TRANSBAZENSKA BRANA
985
00:58:05,945 --> 00:58:07,530
Trebam li kleknuti?
986
00:58:10,366 --> 00:58:12,118
Jedino što odreðujem jest da naš brak,
987
00:58:12,202 --> 00:58:15,705
prema zakonu, mora biti
èisto romantièna zajednica.
988
00:58:15,788 --> 00:58:18,374
Obvezan sam ostaviti
kæer kao jedinu nasljednicu.
989
00:58:30,428 --> 00:58:33,223
Moj otac i njegov otac, tvoj djed,
990
00:58:33,306 --> 00:58:34,766
gotovo su se pobili.
991
00:58:34,849 --> 00:58:36,392
Možda to znaš, zar ne?
992
00:58:36,476 --> 00:58:38,228
Ne, nova sam u svojoj obitelji.
993
00:58:39,479 --> 00:58:41,648
Najbolji prijatelji,
što god to znaèilo,
994
00:58:41,731 --> 00:58:45,818
zajedno su osmislili
uèinkovit otrovni plin,
995
00:58:45,902 --> 00:58:49,197
pobili desetke tisuæa vojnika,
zaradili desetke milijuna.
996
00:58:49,280 --> 00:58:53,201
Jednog je dana u labosu
žestoka svaða prerasla u sukob.
997
00:58:53,284 --> 00:58:54,369
Napali su jedan drugoga
998
00:58:54,452 --> 00:58:58,373
smrtonosnom kolièinom eksperimentalne
verzije njihova nova plina
999
00:58:58,456 --> 00:59:01,709
koji je, sreæom, ispao manje
uèinkovit od originalnog spoja.
1000
00:59:01,793 --> 00:59:04,838
Obojica su preživjela,
ali to je bio kraj partnerstva.
1001
00:59:04,921 --> 00:59:06,840
Pitala sam oca 40 godina poslije,
1002
00:59:06,923 --> 00:59:10,635
gotovo na samrti dok je još
patio od uèinaka incidenta:
1003
00:59:10,718 --> 00:59:12,428
"Zbog èega ste se svaðali?"
1004
00:59:12,512 --> 00:59:13,638
Znaš li što je rekao?
1005
00:59:14,639 --> 00:59:16,099
"Tko bi kog nadigrao, mislim.
1006
00:59:17,016 --> 00:59:18,017
"Ili koga."
1007
00:59:19,310 --> 00:59:23,189
To je možda izvor veæine naših
problema na ovoj jalovoj zemlji.
1008
00:59:23,273 --> 00:59:25,775
"Tko bi koga nadigrao, mislim."
1009
00:59:26,776 --> 00:59:29,279
"Ako ti što stane na put, sravni to."
1010
00:59:30,238 --> 00:59:33,157
To je bio savjet mog oca prije
nego što me izbacio iz oporuke.
1011
00:59:37,495 --> 00:59:39,998
Tražio je da bude mumificiran
i zakopan u piramidi.
1012
00:59:40,582 --> 00:59:44,460
Kupili smo zemlju i nacrtali plan,
ali nismo je nikad izgradili.
1013
00:59:45,128 --> 00:59:46,713
Dali smo ga kremirati.
1014
00:59:47,505 --> 00:59:49,382
On tu ništa ne može.
1015
00:59:49,465 --> 00:59:51,551
Je li ovo lažno?
-Naravno.
1016
00:59:51,634 --> 00:59:54,596
To je zamjena za pravi
koji nisam uspio nabaviti.
1017
00:59:54,679 --> 00:59:56,806
Ako mi želiš odvojiti dio sredstava,
1018
00:59:56,890 --> 00:59:58,266
bit æu jako...
-Ne dam ništa.
1019
00:59:58,349 --> 01:00:01,644
Odobravam 150-godišnji najam
na zemljište i upotrebu vode.
1020
01:00:01,728 --> 01:00:04,397
Mogla bih razmisliti o kratkom
braku s tobom zbog iskustva,
1021
01:00:04,480 --> 01:00:07,442
kao poglavlje u knjizi,
ovisno o savjetu mog poreznika,
1022
01:00:07,525 --> 01:00:09,485
ali neæu ti pomoæi
da pokriješ razliku.
1023
01:00:09,569 --> 01:00:12,030
To se protivi interesima
moje utopijske ispostave.
1024
01:00:13,031 --> 01:00:14,282
Ne molim te.
1025
01:00:14,365 --> 01:00:16,451
Govorim ti kao tvoj
potencijalni buduæi muž.
1026
01:00:16,534 --> 01:00:17,535
Ne.
1027
01:00:20,622 --> 01:00:22,332
Ne molim te.
1028
01:00:22,415 --> 01:00:23,833
Preklinjem te.
1029
01:00:23,917 --> 01:00:26,044
Kao najdraži roðak...
-Ne.
1030
01:00:27,837 --> 01:00:29,047
Poslušaj me.
1031
01:00:31,841 --> 01:00:32,926
Zašto?
1032
01:00:39,599 --> 01:00:43,645
Ako se uda za mene, ne možemo
je prisiliti da pokrije razliku,
1033
01:00:43,728 --> 01:00:46,147
ovisno o mjestu vjenèanja.
1034
01:00:48,316 --> 01:00:51,819
Vjeruješ li u službenu presudu
da je majèina smrt bila samoubojstvo?
1035
01:00:55,782 --> 01:00:56,866
Ne.
1036
01:00:56,950 --> 01:00:59,494
Tko ju je onda ubio? Što misliš?
1037
01:01:00,328 --> 01:01:01,788
Znam samo što kažu.
1038
01:01:03,498 --> 01:01:04,958
Je li mi stric otac?
1039
01:01:11,339 --> 01:01:15,343
HITNA MJERA
1040
01:01:16,427 --> 01:01:18,054
Stigao je diplomatski paket.
1041
01:01:18,680 --> 01:01:19,681
Otvori ga.
1042
01:01:22,892 --> 01:01:23,977
"Popis sadržaja.
1043
01:01:24,060 --> 01:01:26,855
"Jedan, èiste èarape, deset pari.
1044
01:01:26,938 --> 01:01:31,150
"Dva, knjiga.
Buhe Amerika Karlsena i Voita.
1045
01:01:32,068 --> 01:01:34,904
"Tri, financijski izvještaji.
1046
01:01:34,988 --> 01:01:36,948
"Èetiri, raèuni za plaæanje.
1047
01:01:37,031 --> 01:01:39,826
"Pet, hitna obavijest, žurno.
1048
01:01:39,909 --> 01:01:41,661
"Šest, èisti rupèiæi, paket."
1049
01:01:41,744 --> 01:01:42,829
Vrati se na peto.
1050
01:01:42,912 --> 01:01:45,665
Da, možda je važno.
-Donesi mi.
1051
01:01:53,882 --> 01:01:55,300
To je opet sabotaža.
1052
01:01:57,135 --> 01:01:59,053
Daj ovo pilotu. Novi plan.
1053
01:01:59,137 --> 01:02:00,680
Kamo idemo?
-Kuæi.
1054
01:02:00,763 --> 01:02:04,309
Usvojen je prijedlog sabora
kojim me žele zaustaviti.
1055
01:02:04,392 --> 01:02:06,519
Moram sutra do podne
biti ondje s bilježnikom.
1056
01:02:06,603 --> 01:02:08,897
A ako ne?
-Postat æu engleski podanik.
1057
01:02:08,980 --> 01:02:12,567
Zatim nam zaplijene imovinu,
izruèe me i zatvore.
1058
01:02:13,401 --> 01:02:14,944
Ah, shvaæam.
1059
01:02:21,451 --> 01:02:22,660
Ovo je za tebe.
1060
01:02:22,744 --> 01:02:23,745
Sretan roðendan.
1061
01:02:25,788 --> 01:02:27,040
Koliko imaš godina?
1062
01:02:28,333 --> 01:02:29,334
Dvadeset i jednu.
1063
01:02:29,959 --> 01:02:31,794
Ne možemo proèitati vaš rukopis.
1064
01:02:31,878 --> 01:02:33,796
Je li ovo jedinica ili sedmica?
1065
01:02:33,880 --> 01:02:35,465
To je... Dovraga!
1066
01:02:35,548 --> 01:02:36,549
To je slovo G.
1067
01:02:59,948 --> 01:03:03,618
"Petljao je po njemu."
1068
01:03:05,286 --> 01:03:06,371
Što?
1069
01:03:06,454 --> 01:03:07,747
Ukucavaš Morseov kod.
1070
01:03:09,332 --> 01:03:10,625
Da? Zbilja?
1071
01:03:10,708 --> 01:03:12,544
Nisam primijetio. Baš èudno.
1072
01:03:12,627 --> 01:03:14,337
"Petljao je...
1073
01:03:15,964 --> 01:03:17,674
"po njemu."
1074
01:03:17,757 --> 01:03:18,758
Znaš Morseov kod.
1075
01:03:19,551 --> 01:03:22,637
O, ne, ne teèno.
Nauèio sam to kao školarac.
1076
01:03:23,721 --> 01:03:25,473
Ti znaš Morseov kod.
1077
01:03:25,557 --> 01:03:27,433
Ja sam knjižnièarka u samostanu,
1078
01:03:27,517 --> 01:03:29,769
u našoj zbirci klasiènih
latinskih svitaka i kodeksa.
1079
01:03:29,853 --> 01:03:32,230
Dešifriram ih.
-Fascinantno.
1080
01:03:33,022 --> 01:03:34,858
UZBUNA
1081
01:03:36,150 --> 01:03:37,485
Ajme!
-Ajme.
1082
01:03:37,569 --> 01:03:39,821
Netko je otrovao pivo.
Trebali smo ga testirati.
1083
01:03:39,904 --> 01:03:41,406
Smio je piti u kokpitu?
1084
01:03:41,489 --> 01:03:42,615
Samo pivo.
1085
01:03:42,699 --> 01:03:43,825
Odmaknite se.
1086
01:03:47,662 --> 01:03:48,663
Ajoj.
1087
01:03:52,125 --> 01:03:55,795
Zašto me prati mlazni lovac?
1088
01:03:55,879 --> 01:03:57,088
Imam poziv.
1089
01:04:07,390 --> 01:04:09,851
Mislim da prepoznajem i tog ubojicu.
1090
01:04:09,934 --> 01:04:11,436
I on je radio za mene.
1091
01:04:12,187 --> 01:04:14,105
Razbaštinit æu se od tebe.
1092
01:04:15,273 --> 01:04:17,567
Grozno je to reæi ocu.
1093
01:04:18,526 --> 01:04:20,111
Osobito tijekom probnog razdoblja.
1094
01:04:20,195 --> 01:04:21,404
Nebesa, vratio se!
1095
01:04:25,283 --> 01:04:28,912
Kad se iduæi put obruši,
pogodi ga ruènom bombom.
1096
01:04:41,633 --> 01:04:43,301
TAJNA PORUKA
ZA MIKROPRIJENOS
1097
01:04:53,853 --> 01:04:55,146
To jest gluma.
1098
01:04:57,857 --> 01:05:01,069
Ne gajim neprijateljstvo prema
tvom ocu ili njegovim interesima.
1099
01:05:01,152 --> 01:05:03,738
No tvoj otac, meðutim,
povremeno gaji neprijateljstvo
1100
01:05:03,821 --> 01:05:06,699
prema vladi SAD-a
i njezinim saveznicima i protivnicima.
1101
01:05:06,783 --> 01:05:08,243
Moj je posao promatrati
1102
01:05:08,326 --> 01:05:09,827
i održavati...
-Ti si špijun.
1103
01:05:10,662 --> 01:05:12,705
To je zanimljiva prièa.
1104
01:05:12,789 --> 01:05:14,707
Nakon rata moj je primarni interes
1105
01:05:14,791 --> 01:05:17,961
slièan personi koju
predstavljam kao profesora Bjorna.
1106
01:05:18,044 --> 01:05:19,754
Završio sam studij na Princetonu
1107
01:05:19,838 --> 01:05:22,257
i pomogao osnovati znanstveni èasopis
1108
01:05:22,340 --> 01:05:25,134
koji objavljuje poeziju,
crteže i ekološku prozu.
1109
01:05:25,218 --> 01:05:28,221
S vremenom je naša vlada
ponudila financirati èasopis
1110
01:05:28,304 --> 01:05:31,182
u pokušaju da promièe
amerièke kulturne interese.
1111
01:05:31,266 --> 01:05:34,769
No zapravo su samo htjeli
da postanemo obavještajci.
1112
01:05:36,062 --> 01:05:37,939
Nadam se da se ne osjeæate izdano.
1113
01:05:38,439 --> 01:05:42,026
Mogu se sad vratiti
u obiènog sebe, ako želite.
1114
01:05:42,110 --> 01:05:45,113
Nije toliko drukèije od
onog kakvog ste me vidjeli.
1115
01:06:05,800 --> 01:06:08,595
Shvaæate? Praktièki sam ista osoba.
1116
01:06:10,388 --> 01:06:11,931
Ne. Drukèiji si.
1117
01:06:19,689 --> 01:06:23,401
Zapravo nisam boem,
nego umjereni konzervativac.
1118
01:06:23,484 --> 01:06:24,819
I nisam iz Osla.
1119
01:06:24,903 --> 01:06:27,071
Nego iz Wilmingtona u Delawareu.
1120
01:06:27,155 --> 01:06:28,865
Takoðer, mogu piti.
1121
01:06:28,948 --> 01:06:32,035
Iako sam manje sputan
kad se pravim da sam pijan.
1122
01:06:32,994 --> 01:06:35,038
Takoðer, napisao sam tu knjigu.
1123
01:06:35,121 --> 01:06:36,831
Htio sam vam je preporuèiti.
1124
01:06:36,915 --> 01:06:39,417
Jesi li to lažni brkovi?
-Ne. Da.
1125
01:06:39,501 --> 01:06:41,753
Temeljeni na mojim
pravima koje inaèe imam.
1126
01:06:41,836 --> 01:06:44,047
Osjeæam se izdano.
-I ja.
1127
01:06:45,673 --> 01:06:46,716
Luðaèe!
1128
01:06:54,724 --> 01:06:56,601
Osjeæam se grozno zbog ovoga.
1129
01:06:56,684 --> 01:06:59,646
Angažirali ste me
da vas pouèavam o kukcima.
1130
01:06:59,729 --> 01:07:02,148
Ovo je divno okruženje
za nastavak pouke.
1131
01:07:02,232 --> 01:07:05,068
Nikad u životu nisam vidio
toliko kukaca.
1132
01:07:05,151 --> 01:07:09,113
Uz iznimku odlagališta kod Rima,
što je bilo jednako velièanstveno.
1133
01:07:15,537 --> 01:07:18,331
Zašto si pitao mogu li zamisliti
zaljubiti se u muškarca poput tebe?
1134
01:07:18,414 --> 01:07:19,624
Hipotetski.
-Da.
1135
01:07:19,707 --> 01:07:21,167
Je li to bilo dio misije?
-Ne.
1136
01:07:21,251 --> 01:07:22,961
To nije bilo dio nièega.
1137
01:07:23,044 --> 01:07:26,339
Mogao bih to objasniti
kao pokušaj ulaska u tvoju obitelj.
1138
01:07:26,422 --> 01:07:30,093
Ali, iskreno,
i dalje to uistinu mislim.
1139
01:07:30,176 --> 01:07:33,304
Kao profesor Bjorn
i agent Karlsen iz Sjeverne Amerike...
1140
01:07:33,388 --> 01:07:34,472
Onda mi nemoj pomoæi!
1141
01:07:42,647 --> 01:07:43,690
Nemoj mi pomoæi.
1142
01:07:46,901 --> 01:07:48,903
Omotaj ovo oko debla.
1143
01:07:48,987 --> 01:07:50,947
Možda potonem nakratko,
ali spasit æu ga.
1144
01:07:51,030 --> 01:07:53,408
Ne, neæeš. Sam æu se spasiti.
1145
01:08:09,299 --> 01:08:11,009
Blagoslovi nas i ove darove
1146
01:08:11,092 --> 01:08:12,343
koje æemo primiti...
-Što je ovo?
1147
01:08:12,427 --> 01:08:13,761
...Tvojom milošæu.
1148
01:08:13,845 --> 01:08:16,221
Krotko se ponizujemo...
-Boga se ne bojiš?
1149
01:08:16,305 --> 01:08:18,183
...pred Tobom u ime Tvoje. Amen.
1150
01:08:18,265 --> 01:08:20,643
Amen.
-Amen.
1151
01:08:22,604 --> 01:08:25,106
Jesi li protiv ropstva u Bibliji?
1152
01:08:26,482 --> 01:08:29,319
To je za pakao.
1153
01:08:30,194 --> 01:08:32,488
Mislim da primaju malu naknadu.
1154
01:08:43,917 --> 01:08:48,379
Plod Adamovih slabina
raspeo je moga jedinoga sina.
1155
01:08:49,714 --> 01:08:51,341
Znam, znam.
1156
01:08:51,424 --> 01:08:52,425
Isusa.
1157
01:08:57,764 --> 01:08:59,265
Još nisam mrtav.
1158
01:09:03,394 --> 01:09:06,272
Zašto me nisi pustio
da potonem? To ti je cilj.
1159
01:09:06,356 --> 01:09:09,192
Naša je misija posveæena
sabotaži vaših interesa.
1160
01:09:09,274 --> 01:09:11,653
Ne pribjegavamo ilegalnom nasilju.
1161
01:09:11,736 --> 01:09:13,904
Nisam naivan.
-Svjestan sam.
1162
01:09:13,988 --> 01:09:15,113
O èemu je rijeè?
1163
01:09:15,198 --> 01:09:17,825
Da srušimo vašu tvrtku
i poharamo imovinu.
1164
01:09:17,908 --> 01:09:20,328
To je bilo grozno,
neæu to nikad zaboraviti.
1165
01:09:20,411 --> 01:09:22,121
Osjeæat æu traumatske uèinke
1166
01:09:22,205 --> 01:09:24,457
sve do svoje smrti.
-Zbilja?
1167
01:09:24,541 --> 01:09:28,752
Ne znam osjeæam li se grozno,
polaskano ili oboje.
1168
01:09:28,837 --> 01:09:30,380
Kao da sam možda važan.
1169
01:09:32,090 --> 01:09:34,759
Što su ti uèinili? Naša obitelj.
1170
01:09:35,260 --> 01:09:37,554
Oprosti što sam te preplašio.
Neæu više.
1171
01:09:42,975 --> 01:09:44,644
Kako si prošao poligraf?
1172
01:09:44,727 --> 01:09:46,895
Nauèili su nas, nije teško.
1173
01:09:46,979 --> 01:09:48,731
Znaš karate?
-Naravno.
1174
01:09:48,814 --> 01:09:50,441
Nauèit æu te ako želiš.
1175
01:09:50,524 --> 01:09:52,484
Ne. Prekasno je.
1176
01:09:55,196 --> 01:09:57,323
Ne znam koliko još puta mogu umrijeti.
1177
01:09:58,491 --> 01:10:00,243
Ove odvratne knjige treba spaliti.
1178
01:10:06,165 --> 01:10:07,208
Osim ove.
1179
01:10:07,292 --> 01:10:08,418
PRIKAZI BOGOHULJENJA U GOUACHEU
1180
01:10:08,501 --> 01:10:10,128
Svetogrðe je, ali obraæa mi se.
1181
01:10:10,211 --> 01:10:12,630
Zadrži je, tvoja je. Otvori svoj dar.
1182
01:10:25,059 --> 01:10:27,228
Odlièna je.
-Predivan primjerak.
1183
01:10:27,729 --> 01:10:30,773
Kako ti je pravo ime, agente Karlsen?
1184
01:10:34,819 --> 01:10:36,613
Zadovoljan sam i s Bjorn.
1185
01:10:43,912 --> 01:10:48,917
Moje jedino ugodno sjeæanje na oèajno
djetinjstvo dogaða se ispod stuba.
1186
01:10:49,000 --> 01:10:52,462
Smio sam jesti s osobljem
jedanput na tjedan.
1187
01:10:52,545 --> 01:10:54,047
Pravili su se da me vole.
1188
01:10:54,130 --> 01:10:55,757
Kakvog su izbora imali?
1189
01:10:56,716 --> 01:10:59,677
I dan-danas dobro kuham
i perem posuðe.
1190
01:11:01,471 --> 01:11:04,682
6.15, pijetao kukurièe.
1191
01:11:04,766 --> 01:11:08,102
Crvendaæ mladuncima nosi crve
na mojoj prozorskoj dasci.
1192
01:11:08,186 --> 01:11:10,939
Sestra Mary pumpa pumpu za vodu u 7 h.
1193
01:11:11,022 --> 01:11:13,233
Zvono zvoni za jutarnje molitve.
1194
01:11:13,316 --> 01:11:16,277
Svaki je dan potpuno isti.
1195
01:11:16,361 --> 01:11:18,071
Tako nam se sviða.
1196
01:11:18,154 --> 01:11:20,823
Ja sam kao mali
držao buhe u vreæici u sobi,
1197
01:11:20,907 --> 01:11:23,785
a noæu radio morfologiju
i mikroskopiju.
1198
01:11:23,868 --> 01:11:25,620
Živio sam s majèinom sestrom.
1199
01:11:25,703 --> 01:11:28,164
Roditelji su se bavili
istraživanjem u inozemstvu.
1200
01:11:28,248 --> 01:11:31,626
Teta Beth bila je draga,
ali nije odobravala moj rad.
1201
01:11:31,709 --> 01:11:35,463
Redovito se provodila dezinsekcija,
zbog èega sam gubio jedinke.
1202
01:11:37,340 --> 01:11:41,219
I poslije, zbog ljubomore
i samoæe što sam ih izdao,
1203
01:11:41,302 --> 01:11:42,679
kuhinjsko osoblje...
1204
01:11:42,762 --> 01:11:46,140
Rekao sam ocu istinu. Oni kradu.
1205
01:11:46,224 --> 01:11:48,101
Mislio sam da æu mu postati saveznik,
1206
01:11:48,184 --> 01:11:52,522
no umjesto toga me prebio
i nije mi se obraæao 90 dana.
1207
01:11:53,940 --> 01:11:56,109
Svejedno ih je sve otpustio.
1208
01:11:56,943 --> 01:11:58,236
Vraæam se sestrama.
1209
01:11:59,696 --> 01:12:01,865
Ne, ne vraæaš.
Kako možeš? Izgubljeni smo!
1210
01:12:01,948 --> 01:12:04,242
Ti si mi nasljednica.
-Na probnom roku.
1211
01:12:04,325 --> 01:12:05,910
Koji je završio. Primljena si.
1212
01:12:05,994 --> 01:12:07,954
Sram me reæi, ali ne opraštam ti.
1213
01:12:08,037 --> 01:12:10,331
I moramo se osvetiti stricu Nubaru.
1214
01:12:10,415 --> 01:12:11,749
Ili privesti ga pravdi.
1215
01:12:11,833 --> 01:12:14,669
Prepuštam to tebi i tvojoj savjesti.
-Nemam je.
1216
01:12:14,752 --> 01:12:16,963
A što je s robovima i s gladi?
1217
01:12:17,046 --> 01:12:18,506
Vraæam se sestrama.
1218
01:12:18,590 --> 01:12:22,093
Da se molim i marljivo radim
na poboljšanju svojih slabosti
1219
01:12:22,177 --> 01:12:23,511
koje su vjerojatno genetske.
1220
01:12:24,679 --> 01:12:26,514
Drugim rijeèima, opet sam ja kriv.
1221
01:12:27,765 --> 01:12:29,976
Možeš spaliti kuæu ako preživimo.
1222
01:12:37,150 --> 01:12:38,151
Evo te.
1223
01:12:38,943 --> 01:12:40,862
Zdravo opet, ovdje usred džungle.
1224
01:12:40,945 --> 01:12:44,115
Baš je neobièno naletjeti
na vaše mjesto pada.
1225
01:12:44,199 --> 01:12:45,617
Zdravo, zdravo.
1226
01:12:49,913 --> 01:12:51,623
Nisam poslovni èovjek.
1227
01:12:51,706 --> 01:12:54,626
Naprotiv, ja sam naoružani
revolucionar komunist
1228
01:12:54,709 --> 01:12:57,879
i živim u tajnoj bazi u džungli
s borcima za slobodu.
1229
01:12:57,962 --> 01:13:00,173
No èak i ja vidim da vaš plan
1230
01:13:00,256 --> 01:13:02,050
prkosi zakonima ekonomije.
1231
01:13:02,634 --> 01:13:04,260
Zato ga nitko nikad nije izveo.
1232
01:13:04,344 --> 01:13:06,638
Moj plan prkosi svemu!
1233
01:13:12,018 --> 01:13:14,145
Kako ste vi povezani s kompanijom?
-Ja?
1234
01:13:14,687 --> 01:13:17,732
Glumim mu tajnika,
ali zapravo sam uèitelj.
1235
01:13:17,815 --> 01:13:20,860
No zapravo sam špijun vlade SAD-a.
1236
01:13:21,528 --> 01:13:22,570
Opa.
1237
01:13:23,613 --> 01:13:25,657
Religija je uzdah potlaèenih.
1238
01:13:25,740 --> 01:13:28,409
To je prosvjed protiv patnje.
-Slažem se!
1239
01:13:28,493 --> 01:13:31,037
Niste ateist.
-Naravno da jesam.
1240
01:13:31,120 --> 01:13:33,498
Ali neki moji kolege
samo tvrde da jesu.
1241
01:13:36,793 --> 01:13:38,878
Jednom sam imao
privatnu vojsku. Teška muka.
1242
01:13:44,259 --> 01:13:46,135
Još 15 minuta. Gdje mi je bilježnik?
1243
01:13:46,219 --> 01:13:47,846
Trebamo otiske i potpise.
1244
01:13:47,929 --> 01:13:48,972
Svi ste svjedoci.
1245
01:13:49,055 --> 01:13:50,515
Èasna majko.
-I teroristi.
1246
01:13:50,598 --> 01:13:51,891
Mir s tobom, dijete.
1247
01:13:51,975 --> 01:13:53,518
Avion nas je oborio iznad džungle.
1248
01:13:53,601 --> 01:13:55,603
Preživjeli smo milošæu Božjom.
1249
01:13:55,687 --> 01:13:56,855
Jeste li primili moje pismo?
1250
01:13:56,938 --> 01:13:58,815
Da, odgovorila sam ti.
1251
01:13:58,898 --> 01:14:00,900
Spremna sam položiti zavjete.
1252
01:14:00,984 --> 01:14:02,652
Prvo proèitaj pismo.
1253
01:14:03,570 --> 01:14:05,989
Dobili smo dozvolu za brak
i predbraèni ugovor.
1254
01:14:06,072 --> 01:14:07,866
Sigurno znate za prosidbu.
1255
01:14:08,992 --> 01:14:10,785
Nisam znao da je pristala.
1256
01:14:12,912 --> 01:14:16,416
Vrlo si pobožna,
sestro Liesl, ali nisi obièna.
1257
01:14:16,499 --> 01:14:19,210
Primjerice, dragulji na tvojoj luli.
1258
01:14:19,294 --> 01:14:22,046
Da ne spominjem raskoš tvoje krunice.
1259
01:14:22,130 --> 01:14:24,340
I ovaj zapanjujuæi bodež.
1260
01:14:24,424 --> 01:14:26,050
Dar od princa.
1261
01:14:26,134 --> 01:14:30,221
Èasna majko, korite me
kad trebam vaše povjerenje i vodstvo.
1262
01:14:35,268 --> 01:14:39,314
Svjetovna ukrašavanja služe
odreðenim dobrim ljudima za dobro.
1263
01:14:39,397 --> 01:14:43,193
Nije nam svima suðeno
uskratiti si zemaljske užitke.
1264
01:14:43,276 --> 01:14:45,528
Nekima treba mirna jednostavnost.
1265
01:14:45,612 --> 01:14:49,365
Drugi pronalaze ljepotu
u boji, sjaju i raskoši.
1266
01:14:49,949 --> 01:14:52,577
Ovo nije prijekor, dijete moje.
1267
01:14:52,660 --> 01:14:55,121
Bogata si djevojka, uvijek si bila.
1268
01:14:55,205 --> 01:14:59,667
Naravno, i dalje æemo cijeniti
tvoje pokroviteljstvo samostana.
1269
01:14:59,751 --> 01:15:02,045
Samo što više neæeš biti redovnica.
1270
01:15:02,128 --> 01:15:04,589
Zanima li Boga više
moj novac ili duša?
1271
01:15:05,340 --> 01:15:06,841
Ne mogu u Njegovo ime govoriti.
1272
01:15:08,134 --> 01:15:12,680
Možda mogu pomoæi u tom podruèju
i kao otac i kao struèni posrednik.
1273
01:15:12,764 --> 01:15:14,349
Koliko shvaæam, izbacili ste je.
1274
01:15:14,432 --> 01:15:18,228
Ja potièem Liesl
da se vrati svojoj obitelji i društvu.
1275
01:15:18,311 --> 01:15:22,273
Èasna majka još želi
da financiramo izgradnju refektorija.
1276
01:15:22,357 --> 01:15:24,317
Sa zahvalnošæu.
-Naravno.
1277
01:15:28,196 --> 01:15:30,323
Nego, jeste li ovlašteni
1278
01:15:30,406 --> 01:15:33,743
krstiti nekoga tko
želi biti katolik? Mene.
1279
01:15:33,826 --> 01:15:35,370
Ti si ateist.
1280
01:15:35,453 --> 01:15:38,498
Osjeæam vjersko buðenje,
ako to tako možemo nazvati.
1281
01:15:39,290 --> 01:15:42,126
Recite mi kako je došlo do buðenja.
1282
01:15:42,210 --> 01:15:46,422
Rekao bih da je djelomice
zbog mojih bliskih susreta sa smræu.
1283
01:15:46,506 --> 01:15:50,134
Imam neke vizije. Detalji nisu važni.
1284
01:15:50,218 --> 01:15:52,679
A djelomice i zbog dobrotvornih djela.
1285
01:15:52,762 --> 01:15:56,391
A ponajviše, i tu bih
stavio da je možda 75 %,
1286
01:15:56,474 --> 01:15:58,810
jednostavno utjecaj moje kæeri,
1287
01:15:58,893 --> 01:16:01,062
koji je ostavio dubok dojam.
1288
01:16:01,145 --> 01:16:03,982
I mislim da je, u mojoj dobi,
1289
01:16:04,065 --> 01:16:06,609
najbolje da prijeðem
na njezinu stranu.
1290
01:16:12,365 --> 01:16:14,909
Bit je biti spašen
od grijeha i proèišæen.
1291
01:16:14,993 --> 01:16:16,619
To ne ide ako lažeš.
1292
01:16:17,579 --> 01:16:19,038
Ne lažem.
1293
01:16:19,122 --> 01:16:21,416
Sposoban sam iskreno vjerovati
1294
01:16:21,499 --> 01:16:24,043
u suprotno od svojih uvjerenja.
1295
01:16:24,127 --> 01:16:26,421
To mogu u odreðenim situacijama.
1296
01:16:31,092 --> 01:16:32,635
Sjeæaš li se kombinacije?
1297
01:16:45,773 --> 01:16:47,233
Još jedna kutija?
1298
01:16:47,317 --> 01:16:49,152
Ova je starija.
1299
01:16:51,905 --> 01:16:53,823
Što je unutra?
-Ne znam.
1300
01:16:53,907 --> 01:16:56,492
Navodno je relikvijar
prošlosti naše obitelji
1301
01:16:56,576 --> 01:16:59,662
koji je zapeèatio bilježnik moga oca.
1302
01:16:59,746 --> 01:17:03,333
Namijenio sam ga tebi,
ali kad smo veæ ovdje...
1303
01:17:03,416 --> 01:17:04,417
Uzmi ga.
1304
01:17:06,586 --> 01:17:07,754
Otvorit æu ga poslije.
1305
01:17:10,715 --> 01:17:13,635
KONZORCIJ SACRAMENTO 10 %
I FENIÈANSKI KRALJ 5 %
1306
01:17:13,718 --> 01:17:15,887
MARSEILLE BOB 15 %
SINDIKAT NEWARK 20 %
1307
01:17:15,970 --> 01:17:18,139
SESTRIÈNA HILDA 0 %
STRIC NUBAR CILJ 50 %
1308
01:17:18,223 --> 01:17:21,351
VELIÈANSTVENA KRALJEVSKA
CARSKA PUSTINJSKA PALAÈA
1309
01:17:21,434 --> 01:17:23,561
Moj pradjed izgradio je hotel.
1310
01:17:23,645 --> 01:17:25,855
Liesl bi bila
vlasnica pete generacije,
1311
01:17:25,939 --> 01:17:28,775
ali ga je otac
prodao amerièkom konglomeratu
1312
01:17:28,858 --> 01:17:30,068
koji ga je uništio, naravno.
1313
01:17:30,151 --> 01:17:32,195
Ceremonija potpisa
za Udrugu filantropa
1314
01:17:35,865 --> 01:17:39,410
Mjesto se nalazi na opasnoj
granici izmeðu triju teritorija,
1315
01:17:39,494 --> 01:17:42,914
od kojih su dva u izvanrednom stanju
nakon vojnog puèa.
1316
01:17:42,997 --> 01:17:44,582
U zamjenu za dopuštenje
1317
01:17:44,666 --> 01:17:47,043
da ukradeš sliku zamotanu u onu cijev,
1318
01:17:47,126 --> 01:17:49,462
ti i tvoji teroristi pružit
æete osiguranje
1319
01:17:49,546 --> 01:17:51,631
èitavoj našoj ekipi.
1320
01:17:51,714 --> 01:17:53,091
Ukrali su sliku.
1321
01:17:53,174 --> 01:17:55,969
Ti æeš voditi.
To je dobar tajming, poslovno.
1322
01:17:56,052 --> 01:17:58,096
Dvorana broj pet propisno je odobrena
1323
01:17:58,179 --> 01:17:59,848
u skladu sa zakonima
za graðansku ceremoniju...
1324
01:17:59,931 --> 01:18:02,225
Èak i brza rastava mogla bi pomoæi.
1325
01:18:04,727 --> 01:18:05,895
Jeste li ga dobili?
-Da.
1326
01:18:05,979 --> 01:18:08,398
Njegova Svetost
odbija pokriti razliku.
1327
01:18:08,481 --> 01:18:10,066
Znam Felixa. Tvrdoglav je.
1328
01:18:10,149 --> 01:18:11,568
Moramo poboljšati ponudu.
1329
01:18:14,195 --> 01:18:16,948
Reci mu da nudim još devet duša.
1330
01:18:17,031 --> 01:18:18,408
Jesi li još špijun?
1331
01:18:18,491 --> 01:18:19,576
Trenutaèno nisam.
1332
01:18:19,659 --> 01:18:21,828
Bio bih korisniji kao dvostruki agent.
1333
01:18:21,911 --> 01:18:23,454
Ne mogu ti više platiti.
1334
01:18:23,538 --> 01:18:26,291
O, ne. To bi bilo ukljuèeno u cijenu.
1335
01:18:27,125 --> 01:18:29,752
Moja operativna veza,
kodno ime Excalibur.
1336
01:18:29,836 --> 01:18:31,546
Agente Karlsen.
-Excalibur.
1337
01:18:31,629 --> 01:18:33,548
Znam za zakovice,
1338
01:18:33,631 --> 01:18:35,675
za vijke, šiljke i kameni agregat.
1339
01:18:35,758 --> 01:18:38,428
Ured ne može
ni potvrditi ni poreæi da to zna.
1340
01:18:38,511 --> 01:18:40,305
Niti bi odabrao priznati
da to zna da...
1341
01:18:40,388 --> 01:18:41,639
To je sabotaža!
1342
01:18:41,723 --> 01:18:45,685
Kunem se svojom èašæu,
neæu vam dopustiti da pobijedite.
1343
01:18:48,313 --> 01:18:51,608
Sredio sam da ga
osobno optužiš. Strica Nubara.
1344
01:18:51,691 --> 01:18:52,775
Zbilja?
-Naravno.
1345
01:18:52,859 --> 01:18:54,527
Moramo se suoèiti s tim zlom.
1346
01:18:54,611 --> 01:18:56,404
Amen.
-Amen.
1347
01:18:56,487 --> 01:18:59,532
I još je važnije osigurati
njegov ulagaèki položaj.
1348
01:18:59,616 --> 01:19:01,201
Stric
NUBAR
1349
01:19:01,284 --> 01:19:02,702
Kao što znate, ne bih nikad priznao
1350
01:19:02,785 --> 01:19:05,955
moguænost neuspjeha,
a èak i izbjegavam tu rijeè.
1351
01:19:06,039 --> 01:19:07,415
Možda je to slabost.
1352
01:19:07,498 --> 01:19:10,168
S druge strane,
nedostaje nam jedna kriška pite
1353
01:19:10,251 --> 01:19:11,377
koja je prevelika za...
1354
01:19:15,048 --> 01:19:16,758
Lažna uzbuna.
1355
01:19:18,718 --> 01:19:20,720
Ja se osjeæam vrlo sigurno.
1356
01:19:26,142 --> 01:19:27,602
G. Nubar je došao.
1357
01:19:31,439 --> 01:19:32,565
STRIC NUBAR
I KORDIN RELIKVIJAR
1358
01:19:32,649 --> 01:19:35,568
Neslužbeno, razlika je možda
pregolema, bliža bezdanu.
1359
01:19:36,444 --> 01:19:38,738
Zapravo, sad je još i veæa,
1360
01:19:38,821 --> 01:19:42,033
dimenzija koju nisam oèekivao.
1361
01:19:42,116 --> 01:19:44,786
Emocionalna razlika. Ako se okrene...
1362
01:19:46,955 --> 01:19:48,665
Nekad si radio za mene.
1363
01:19:48,748 --> 01:19:49,832
Tko? On?
-Tko?
1364
01:19:49,916 --> 01:19:51,668
Oprostite. Ja? Ne.
1365
01:19:51,751 --> 01:19:53,127
Bio sam prerušen.
1366
01:19:53,211 --> 01:19:54,546
O, doktor Lanzmann.
1367
01:19:54,629 --> 01:19:56,089
Prepoznajem ovog ubojicu.
1368
01:19:58,967 --> 01:20:00,385
Tko te angažirao da me ubiješ?
1369
01:20:03,096 --> 01:20:04,097
O, ne.
1370
01:20:05,974 --> 01:20:07,100
Samoubilaèka tableta.
1371
01:20:09,310 --> 01:20:10,645
Oèe...
1372
01:20:23,449 --> 01:20:26,327
SLUMBERLUXE
Predsjednièki apartman
1373
01:20:27,954 --> 01:20:31,291
Ako se ispostavi da mi nisi kæi,
mogu li te posvojiti?
1374
01:20:32,125 --> 01:20:33,334
Uz tvoje dopuštenje.
1375
01:20:35,170 --> 01:20:36,379
Da.
1376
01:20:38,006 --> 01:20:40,300
U tom sluèaju, što god bilo,
1377
01:20:40,383 --> 01:20:41,593
bit æemo dobro.
1378
01:20:47,015 --> 01:20:50,685
ŽENA NAÐENA MRTVA U KUÆI
SAMOUBOJSTVO
1379
01:20:59,360 --> 01:21:01,446
Ponovno navedi svrhu ovog posjeta.
1380
01:21:01,529 --> 01:21:03,781
Kao što smo se dogovorili,
dragi Nubare,
1381
01:21:03,865 --> 01:21:05,867
potvrda tvojih dionica,
1382
01:21:05,950 --> 01:21:08,912
poslije predujma od 55 %
u sluèaju privremenog manjka.
1383
01:21:08,995 --> 01:21:11,581
Ovo je simbolièni sastanak.
Formalnost.
1384
01:21:12,999 --> 01:21:15,960
Liesl ima dodatne ciljeve,
kao što znaš.
1385
01:21:16,044 --> 01:21:18,463
Otac mi je obeæao da æu te optužiti.
1386
01:21:18,546 --> 01:21:20,048
Zato sam ovdje.
1387
01:21:21,549 --> 01:21:25,178
Zašto bih je ja ubio?
Nije mi bila supruga.
1388
01:21:26,262 --> 01:21:27,931
Izvoli ruènu bombu.
1389
01:21:28,014 --> 01:21:29,766
Baš si ljubazan. Imam svoju.
1390
01:21:36,648 --> 01:21:38,566
Koja je tvoja krvna grupa, Liesl?
1391
01:21:40,026 --> 01:21:42,987
Ne znam. Nikad me
nisu testirali, koliko znam.
1392
01:21:43,571 --> 01:21:45,240
Imaš moje oèi.
1393
01:21:45,323 --> 01:21:46,866
Zar ti ljudi to ne govore?
1394
01:21:46,950 --> 01:21:49,452
Nitko joj nikad nije rekao
da ima išta ièije.
1395
01:21:51,913 --> 01:21:53,248
Èekat æu vani.
1396
01:21:56,376 --> 01:21:58,044
Ona nije tvoja kæi.
1397
01:21:59,879 --> 01:22:01,047
Baš me briga.
1398
01:22:06,970 --> 01:22:09,681
Jedno nikad neæeš znati jer ne možeš.
1399
01:22:10,807 --> 01:22:12,433
Istinu.
1400
01:22:12,517 --> 01:22:15,645
Iako, ja mislim,
kriv je tvoj tadašnji tajnik.
1401
01:22:15,728 --> 01:22:16,896
On je otac.
1402
01:22:16,980 --> 01:22:20,066
Zapravo, znam to sigurno.
Èudim se što nisi vidio.
1403
01:22:20,149 --> 01:22:23,278
Èak i ako sam ga ubio,
neæu nikad priznati.
1404
01:22:23,361 --> 01:22:25,071
Izmislio sam tu laž
1405
01:22:25,154 --> 01:22:28,241
da bih te prevario.
-Naravno, ali bila je istina.
1406
01:22:28,324 --> 01:22:30,493
Krvne grupe to dokazuju. Vjerojatno.
1407
01:22:30,577 --> 01:22:33,204
Imaš moju i njezinu krv?
1408
01:22:33,288 --> 01:22:34,831
Imam svaèiju krv.
1409
01:22:34,914 --> 01:22:36,416
Ne, nemaš.
-Da, imam.
1410
01:22:36,499 --> 01:22:38,042
Ne, nemaš.
-Da, imam.
1411
01:22:39,169 --> 01:22:40,378
Ne, nemaš.
1412
01:22:40,461 --> 01:22:42,338
Kažu da si ubio sve svoje žene.
1413
01:22:42,422 --> 01:22:43,423
Èekaj.
1414
01:22:44,924 --> 01:22:47,427
Stavit æu ovo tako da ne bih lagao.
1415
01:22:48,636 --> 01:22:53,516
Nisam ubio tu ženu,
tvoju majku, ni bilo koju drugu.
1416
01:22:53,600 --> 01:22:56,269
Èak bih rekao da nisam sposoban za to.
1417
01:22:56,352 --> 01:23:00,648
Što god "oni" govorili meni iza leða,
tko god "oni" jesu...
1418
01:23:00,732 --> 01:23:03,318
Ja nisam nauèen da prevarim poligraf.
1419
01:23:10,450 --> 01:23:11,534
Odakle je došao?
1420
01:23:14,245 --> 01:23:15,496
Ne sjeæam se.
1421
01:23:17,624 --> 01:23:19,083
Otvorit æu kutiju.
1422
01:23:31,137 --> 01:23:33,681
Moj otac na njegov roðendan.
1423
01:23:35,141 --> 01:23:37,352
Moj stric. Odlikaš.
1424
01:23:39,354 --> 01:23:41,689
Moja majka na dan vjenèanja.
1425
01:23:44,317 --> 01:23:46,402
Kutija šest ampula s otrovnim plinom.
1426
01:23:46,486 --> 01:23:49,489
Rijetka marka, zlatni novèiæ,
univerzalni kljuè...
1427
01:23:50,490 --> 01:23:51,658
Tajna pisma...
1428
01:23:54,118 --> 01:23:55,245
Moj djed.
1429
01:23:56,788 --> 01:23:58,206
Ono što je ostalo, samo pepeo.
1430
01:24:00,625 --> 01:24:02,001
Uzet æu jednu.
1431
01:24:02,085 --> 01:24:03,837
STRELJIVO KORDA
Aerosol kao oružje
1432
01:24:04,379 --> 01:24:06,548
To je zapanjujuæe ambiciozan projekt,
1433
01:24:06,631 --> 01:24:09,175
ali smješten u stalnoj ratnoj zoni.
1434
01:24:10,218 --> 01:24:14,472
Iduæih 150 godina radije æu
prodavati oružje, bombe i streljivo.
1435
01:24:14,556 --> 01:24:16,266
To je naš obiteljski posao.
1436
01:24:16,349 --> 01:24:17,809
Moje je "ne" konaèno.
1437
01:24:18,893 --> 01:24:22,063
Opa, povlaèiš cijelo svoje ulaganje
1438
01:24:22,146 --> 01:24:24,524
i kršiš obeæanje koje si mi dao.
1439
01:24:24,607 --> 01:24:27,777
Zabijaš istodobno svima nož u leða.
1440
01:24:27,861 --> 01:24:28,945
Da.
1441
01:24:29,028 --> 01:24:31,114
Zašto si onda došao ovamo?
1442
01:24:35,994 --> 01:24:37,245
Nisam mogao odoljeti.
1443
01:24:45,253 --> 01:24:47,922
Ja. Ja æu pokriti razliku.
1444
01:24:48,882 --> 01:24:52,677
Sve što imamo,
èitavo naše bogatstvo, plus još malo.
1445
01:24:52,760 --> 01:24:56,264
Nastavljam kao tihi partner
uz gubitak èitave imovine
1446
01:24:56,347 --> 01:24:58,308
bez moguænosti za buduæi dobitak.
1447
01:24:58,391 --> 01:25:01,269
I još se nisam riješio
beskonaènih dugova i manjaka.
1448
01:25:01,352 --> 01:25:05,190
Dobro, uèinit æu to.
1449
01:25:05,899 --> 01:25:09,402
Robovi æe biti plaæeni.
-Robovi æe biti plaæeni.
1450
01:25:09,485 --> 01:25:12,697
Glad æe nestati.
-Glad æe nestati.
1451
01:25:12,780 --> 01:25:15,909
Pobijedit æemo birokrate.
-Pobijedit æemo birokrate.
1452
01:25:15,992 --> 01:25:19,537
I moj æe se najvažniji
životni projekt ostvariti.
1453
01:25:21,456 --> 01:25:22,582
Bez nas.
1454
01:25:25,627 --> 01:25:26,878
Ne želim bogatstvo.
1455
01:25:29,464 --> 01:25:32,133
KORDA, KOPNENA I MORSKA INFRASTRUKTURA
1456
01:26:15,677 --> 01:26:21,015
KONCEPTUALNI SASTAV
VIŠE PROJEKATA
1457
01:26:23,601 --> 01:26:25,770
U ovom trenutku predstavljam vam
1458
01:26:25,854 --> 01:26:29,941
prvu simboliènu demonstraciju
naše obilne pustinjske žetve
1459
01:26:30,024 --> 01:26:33,236
duboko iz Zemljine
bogate elementarne...
1460
01:26:34,612 --> 01:26:36,698
G. Nubar želi razgovarati.
1461
01:26:36,781 --> 01:26:37,824
O, sranje.
1462
01:26:39,200 --> 01:26:40,326
Odmah se vraæam.
1463
01:26:51,129 --> 01:26:53,506
Da, dragi Nubare,
kako ti mogu pomoæi?
1464
01:26:53,590 --> 01:26:55,925
Predomislio sam se, sam æu to.
1465
01:26:56,009 --> 01:26:57,719
Èudesno! Znao sam!
1466
01:26:57,802 --> 01:27:00,346
Ne, ne poslovni dogovor.
Moje je "ne" konaèno.
1467
01:27:00,930 --> 01:27:02,348
Mislim na tvoje ubojstvo.
1468
01:27:22,952 --> 01:27:25,705
Znaèi, ti si me
cijelo vrijeme pokušavao ubiti.
1469
01:27:25,788 --> 01:27:26,789
Da.
1470
01:27:27,707 --> 01:27:29,584
Sin moga oca, vlastiti polubrat.
1471
01:27:29,667 --> 01:27:30,668
Da.
1472
01:27:39,093 --> 01:27:40,178
Imam svaèiju krv.
1473
01:27:40,261 --> 01:27:41,346
Nemaš.
-Imam.
1474
01:27:41,429 --> 01:27:42,597
Nemaš.
-Imam.
1475
01:27:55,485 --> 01:27:57,028
Neæu umrijeti.
1476
01:27:57,111 --> 01:27:58,446
Nikad ne umrem.
1477
01:28:09,624 --> 01:28:10,875
Gori si od mene.
1478
01:28:10,959 --> 01:28:13,878
Ti nisi èovjek, ti si biblijski lik.
1479
01:28:32,438 --> 01:28:34,941
Zar me ne možeš ostaviti na miru?
1480
01:28:36,109 --> 01:28:39,404
Zašto me stalno pokušavaš ubiti?
1481
01:28:42,031 --> 01:28:45,243
Znaš odgovor, ne moram ga reæi.
1482
01:28:47,829 --> 01:28:49,747
"Tko bi koga nadigrao, mislim."
1483
01:29:05,513 --> 01:29:07,265
STRELJIVO KORDA
1484
01:30:11,704 --> 01:30:12,830
Komunicirajmo.
1485
01:31:47,383 --> 01:31:49,344
Kad se molim, nitko mi ne odgovara.
1486
01:31:49,427 --> 01:31:51,304
Samo se pretvaram da odgovara.
1487
01:31:51,387 --> 01:31:54,641
Onda radim ono što mislim
da bi Bog predložio.
1488
01:31:56,226 --> 01:31:58,061
Obièno je oèito.
1489
01:32:02,690 --> 01:32:03,691
Amen.
1490
01:32:07,612 --> 01:32:10,490
EPILOG
1491
01:32:11,824 --> 01:32:13,284
Mir s vama, èasna majko.
1492
01:32:13,368 --> 01:32:15,912
"Prvo poglavlje.
Cedric ništa nije znao..."
1493
01:32:15,995 --> 01:32:18,748
Naš novi dom, iako skroman,
skuèen, oskudan i otrcan,
1494
01:32:18,831 --> 01:32:21,167
šarmantan je i svestran.
1495
01:32:21,251 --> 01:32:23,545
"Ali otac mu je umro
dok je još bio djeèak."
1496
01:32:23,628 --> 01:32:27,006
Djeèaci, na moj užitak,
napokon poèinju cvjetati.
1497
01:32:27,090 --> 01:32:28,383
Ovdje imam svrhu.
1498
01:32:28,466 --> 01:32:31,135
"Od oèeve smrti Cedric je saznao..."
1499
01:32:31,219 --> 01:32:33,263
Agent Karlsen dao je ostavku
1500
01:32:33,346 --> 01:32:35,849
i prihvatio posao
u našoj lokalnoj školi.
1501
01:32:35,932 --> 01:32:38,017
Grabežljivci, baš kao
i naš mali prijatelj
1502
01:32:38,101 --> 01:32:41,312
koji ima sliènu ljusku
i uopæe mu ne smetaju grabežljivci.
1503
01:32:43,022 --> 01:32:45,692
Moja je pomajka poništila
kratak brak s ocem.
1504
01:32:45,775 --> 01:32:50,238
I jedan, i dva, i tri, i èetiri.
1505
01:32:51,155 --> 01:32:53,032
Oèeva poduzetnièka energija
1506
01:32:53,116 --> 01:32:56,286
ostaje osnažena štednjom
zbog našeg siromaštva.
1507
01:32:56,369 --> 01:32:58,162
Reci mu da je dobrodošao.
1508
01:32:58,246 --> 01:33:00,373
Divim se njegovoj upornosti
i ambiciji.
1509
01:33:01,833 --> 01:33:03,751
Ne vjerujem da je to od Boga.
1510
01:33:05,336 --> 01:33:08,256
Fenièanska se spletka
i dalje produbljuje i širi.
1511
01:33:10,758 --> 01:33:13,386
To je možda korak unatrag
za civilizaciju.
1512
01:33:13,469 --> 01:33:15,388
Robovi plaæeni
Glad okonèana
1513
01:33:15,471 --> 01:33:19,058
Ali sigurno æe poluèiti
neke dobre rezultate.
1514
01:33:21,144 --> 01:33:22,896
Možeš li zamisliti da se udaš za mene?
1515
01:33:23,646 --> 01:33:25,440
To je iskreno pitanje.
1516
01:33:27,734 --> 01:33:29,652
Je li lažan?
-Ne. Da.
1517
01:33:29,736 --> 01:33:30,945
Mislim da jest. Ne znam.
1518
01:33:31,029 --> 01:33:33,072
Sestrièna Hilda poslala ga je natrag.
1519
01:33:33,156 --> 01:33:35,992
Pitao sam tvog oca,
posudio mi ga je da ti ga dam.
1520
01:33:40,747 --> 01:33:43,666
P. S. Do danas je jako dobar kuhar.
1521
01:33:46,544 --> 01:33:47,879
I peraè posuða.
1522
01:34:30,338 --> 01:34:31,464
Dva viskija.
1523
01:35:07,375 --> 01:35:08,501
Jesi li pristala?
1524
01:35:10,712 --> 01:35:12,255
Na probni rok.
1525
01:35:21,264 --> 01:35:22,265
Srce.
1526
01:35:53,296 --> 01:35:57,467
U SPOMEN NA FOUADA MIKHAELA MAALOUFA.
ROÐEN U BETLEHEMU,
1527
01:35:57,550 --> 01:35:59,761
UMRO U LONDONU,
POÈIVA U SJENI LIBANONSKIH CEDROVA.
1528
01:36:12,155 --> 01:36:15,855
Prevod RETAiL
1529
01:36:16,356 --> 01:36:19,856
Obrada
metalcamp (DrSi INFiRE.si)
1530
01:36:20,305 --> 01:37:20,571
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm