1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas 2 00:00:59,477 --> 00:01:01,563 1950. Iznad balkanskih visoravni 3 00:01:01,646 --> 00:01:05,024 Visina: 1525 m 4 00:01:05,108 --> 00:01:12,115 VELIKE BOTANIÈKE ZBIRKE ZAPADNE EUROPE 5 00:01:55,909 --> 00:01:58,828 UPUTE ZA POSTUPAK PRISILNOG SLIJETANJA 6 00:01:58,912 --> 00:02:02,081 CO7S, primljen poziv upomoæ. Preusmjeravanje. 7 00:02:02,165 --> 00:02:05,502 Smjer 2-3-0, vektor 2-3-0. Diži se... -Negativno! 8 00:02:05,585 --> 00:02:07,419 Nemoguæe. -Drži smjer. 9 00:02:07,503 --> 00:02:09,088 Gubimo samo 15 m u sekundi. 10 00:02:09,172 --> 00:02:10,882 Proðimo greben pa æemo procijeniti. 11 00:02:10,965 --> 00:02:13,218 Možda postoji mjesto gdje æemo lakše preživjeti. 12 00:02:13,301 --> 00:02:14,761 "Gdje æemo lakše preživjeti"? 13 00:02:19,140 --> 00:02:20,934 Rekao sam ti! Upozorio sam te! 14 00:02:21,017 --> 00:02:24,354 Mokro tlo, kratka pista, vjetar od 25 èvorova, munje! 15 00:02:24,437 --> 00:02:26,397 Zabranio si da obavim provjere 16 00:02:26,481 --> 00:02:28,233 unatoè opasnosti od sabotaže! 17 00:02:28,316 --> 00:02:31,069 Prisilio si me da poletim, izazivao me i maltretirao, 18 00:02:31,152 --> 00:02:32,737 ali ipak sam uspio uzletjeti. 19 00:02:32,820 --> 00:02:36,282 I sad, ne treba ni reæi, raznio nas je netko tko te želi ubiti 20 00:02:36,366 --> 00:02:39,077 i srušit æemo se. Ako preživimo, 21 00:02:39,160 --> 00:02:41,746 prijavit æu te Transeuropskoj avijacijskoj agenciji. 22 00:02:42,747 --> 00:02:44,374 Otpušten si. -Što? 23 00:02:44,457 --> 00:02:45,917 Otpušten sam? -Da. 24 00:02:46,000 --> 00:02:48,211 Usred slijetanja... -Gdje se aktivira izbacivanje? 25 00:02:50,255 --> 00:02:51,256 Upomoæ, upomoæ! 26 00:02:51,381 --> 00:02:53,716 CO7S traži hitno odobrenje. 27 00:02:53,800 --> 00:02:55,802 Imam polje kukuruza i... 28 00:02:55,885 --> 00:02:58,304 Èini se, polje soje. Gdje æe biti mekše? 29 00:02:59,472 --> 00:03:00,640 Dvojbeno je. 30 00:03:00,723 --> 00:03:02,809 Nema veze. Sletjet æu u polje kukuruza. 31 00:03:15,113 --> 00:03:19,033 U ovom trenutku spasioci rade na gašenju olupine 32 00:03:19,117 --> 00:03:21,411 nesretnog dvomotornog zrakoplova 33 00:03:21,494 --> 00:03:24,455 u možda uzaludnom pokušaju da spase i identificiraju 34 00:03:24,539 --> 00:03:27,584 tijelo Anatolea "Zsa-Zse" Korde. 35 00:03:27,667 --> 00:03:29,460 Meðunarodni biznismen, 36 00:03:29,544 --> 00:03:32,297 osobenjak na polju naoružanja i avijacije 37 00:03:32,380 --> 00:03:34,674 i jedan od najbogatijih ljudi u Europi. 38 00:03:34,757 --> 00:03:37,677 Ovo je bio Kordin šesti zabilježeni pad aviona. 39 00:03:37,760 --> 00:03:40,722 Godinama ga optužuju za profiterstvo, 40 00:03:40,805 --> 00:03:43,057 utaju poreza, namještanje cijena, mito... 41 00:03:43,141 --> 00:03:46,769 Korda se bavio posredovanjem u tajnim trgovaèkim ugovorima. 42 00:03:46,853 --> 00:03:50,440 Njegov je nadimak u financijskim krugovima g. Pet Posto. 43 00:03:51,107 --> 00:03:52,817 Za sobom je ostavio desetero djece. 44 00:03:52,901 --> 00:03:56,446 Devetero djeèaka i jednu redovnicu novakinju, kæer Liesl, 45 00:03:56,529 --> 00:03:58,781 te ima tri pokojne supruge. 46 00:03:58,865 --> 00:04:00,116 Kontroverzna figura. 47 00:04:00,200 --> 00:04:04,996 Neki æe oplakivati njegovu smrt, a drugi æe neminovno slaviti. 48 00:04:15,089 --> 00:04:17,091 Tko je bio taj èovjek? 49 00:04:17,175 --> 00:04:19,260 Kako æemo ga prepoznati? 50 00:04:19,344 --> 00:04:21,638 Ima li uopæe identitet? 51 00:04:22,555 --> 00:04:26,184 Razmotrimo njegov život i djela. 52 00:04:26,267 --> 00:04:28,728 Imao je beskrupuloznu... -Bako. 53 00:04:31,606 --> 00:04:33,399 Zašto smo ovdje? 54 00:04:33,483 --> 00:04:36,903 Jedna polusestra i jedan polubrat. Odviknut je od sise... 55 00:04:36,986 --> 00:04:39,072 Ne poznajem te. 56 00:04:39,697 --> 00:04:44,202 ...u hladnoj kuæi i unio je taj hladni život... 57 00:05:15,942 --> 00:05:18,653 Kapetane, što je toèno g. Korda mogao iskusiti 58 00:05:18,736 --> 00:05:20,405 tijekom posljednjih sekundi života 59 00:05:20,488 --> 00:05:24,617 prije nego što je spaljen dok ste vi jurili svemirom svezani za stolac, 60 00:05:24,701 --> 00:05:27,036 zasigurno zastrašujuæi prikaz... 61 00:05:27,120 --> 00:05:28,705 Zapravo, ne, još je živ. 62 00:05:28,788 --> 00:05:29,956 G. Korda. Gospodine. 63 00:05:30,039 --> 00:05:31,124 Dobro sam. 64 00:05:31,207 --> 00:05:32,750 Što vam je to u ruci? 65 00:05:32,834 --> 00:05:35,628 Ne znam. Mislim da je zakržljali organ. 66 00:05:35,712 --> 00:05:39,090 Pokušao sam ga ugurati, ali nije jednostavno kako se èini. 67 00:05:42,093 --> 00:05:46,890 KORDA JE ŽIV Tajkun izbjegao najnoviju katastrofu 68 00:08:45,193 --> 00:08:49,322 FENIÈANSKA SPLETKA 69 00:08:53,326 --> 00:08:56,037 Predsjednik prepoznaje birokrata iz Baltimorea. 70 00:08:56,120 --> 00:08:57,121 Hvala. 71 00:08:57,205 --> 00:08:59,582 Subjekt Zsa-Zsa Korda, 72 00:08:59,666 --> 00:09:02,836 naš zajednièki neprijatelj koji stalno i neumorno radi 73 00:09:02,919 --> 00:09:05,713 protiv interesa svih naših naroda. 74 00:09:05,797 --> 00:09:09,092 Jedina toèka dnevnog reda koja nam je svima zajednièka. 75 00:09:10,051 --> 00:09:11,970 On vara naše banke. 76 00:09:12,053 --> 00:09:13,805 Izbjegava naše poreze. 77 00:09:13,888 --> 00:09:16,891 Zakrèuje naše sudove taktièkim parnicama. 78 00:09:16,975 --> 00:09:21,938 Izaziva rat i sklapa mir suprotno našim diplomatskim planovima. 79 00:09:22,021 --> 00:09:23,648 Njegov najnoviji pothvat temelji se 80 00:09:23,731 --> 00:09:26,734 na osobnom kapitalu i nadmašuje tekuæe resurse. 81 00:09:27,861 --> 00:09:30,071 Naš zadatak, s vašim odobrenjem, 82 00:09:30,154 --> 00:09:32,240 ometanje je, onemoguæavanje, blokiranje 83 00:09:32,323 --> 00:09:35,326 i sakaæenje Kordina poslovanja na sve moguæe naèine. 84 00:09:35,410 --> 00:09:39,038 S opcijom otkazivanja u sluèaju njegove iznenadne i vjerojatne smrti. 85 00:09:39,664 --> 00:09:41,541 Jesu li svi za? -Da. 86 00:09:41,624 --> 00:09:45,795 PALAZZO KORDA Nekadašnja CA D'ARGENTO, 1585. godina 87 00:10:00,852 --> 00:10:02,061 Vaša torba, gðice Liesl. 88 00:10:02,145 --> 00:10:04,564 Radije bih da ostane kod mene. 89 00:10:04,647 --> 00:10:06,191 Razumijem. 90 00:10:06,274 --> 00:10:07,692 Sjedni. 91 00:10:31,382 --> 00:10:34,135 Liesl, primila si vijest o mojoj smrti. 92 00:10:34,219 --> 00:10:37,472 Izvještaji su bili netoèni. 93 00:10:37,555 --> 00:10:39,098 Prijeæi æu odmah na stvar. 94 00:10:40,350 --> 00:10:42,101 DOKAZ O PRVORODSTVU 95 00:10:42,185 --> 00:10:44,646 Imenovao sam te jedinom nasljednicom imanja 96 00:10:44,729 --> 00:10:46,689 koje bi mogla steæi prije nego poslije 97 00:10:46,773 --> 00:10:50,818 i privremenom upraviteljicom mog poslovanja u sluèaju moje smrti 98 00:10:50,902 --> 00:10:52,820 na probnom roku. 99 00:10:54,197 --> 00:10:55,865 Zašto? -Što zašto? 100 00:10:55,949 --> 00:10:58,660 Zašto prije nego poslije kad si opet preživio? 101 00:10:58,743 --> 00:11:01,663 I zašto sam ti jedina nasljednica? Imaš još osam sinova. 102 00:11:01,746 --> 00:11:03,748 Devet. -Devet sinova. A oni? 103 00:11:03,831 --> 00:11:05,583 Nisu nasljednici. -Zašto? 104 00:11:05,667 --> 00:11:07,085 Imam razloge. -Koji su? 105 00:11:07,168 --> 00:11:09,337 Moji razlozi? Neæu reæi. 106 00:11:12,715 --> 00:11:14,551 Kažem da neæu reæi. 107 00:11:18,847 --> 00:11:21,015 Šest je godina prošlo od našeg zadnjeg sastanka. 108 00:11:21,099 --> 00:11:24,686 Oprosti. 109 00:11:27,063 --> 00:11:29,816 Opraštam ti. Umireš li? 110 00:11:29,899 --> 00:11:32,151 Hvala. Ne. 111 00:11:32,235 --> 00:11:35,071 Ali stalno traju neuspješni atentati na mene 112 00:11:35,154 --> 00:11:37,615 i ne smiju mi neprijatelji profitirati od toga. 113 00:11:37,699 --> 00:11:40,410 To mi je prioritet sad u životu. 114 00:11:40,493 --> 00:11:43,788 Ako me ubiju, ti sredi njih. 115 00:11:43,872 --> 00:11:45,248 Privremeno. 116 00:11:45,331 --> 00:11:46,541 Poput audicije. 117 00:11:46,624 --> 00:11:47,917 Kao probni rok. 118 00:11:48,001 --> 00:11:49,502 Da budem tvoja kæi. 119 00:11:49,586 --> 00:11:52,380 Da budeš jedina nasljednica i upraviteljica mojih poslova 120 00:11:52,463 --> 00:11:54,382 u sluèaju moje smrti. 121 00:11:54,465 --> 00:11:58,845 Osobni obiteljski aspekt. Svakako, to traži daljnju raspravu, 122 00:11:58,928 --> 00:12:00,597 ali zasad treba mnogo objašnjavanja, 123 00:12:00,680 --> 00:12:02,640 a sve je u ovim kutijama. 124 00:12:04,350 --> 00:12:07,604 Kordin fenièanski infrastrukturni plan za kopno i more. 125 00:12:07,687 --> 00:12:10,607 Moj najvažniji životni projekt. 126 00:12:10,690 --> 00:12:12,066 Trideset godina rada. 127 00:12:12,942 --> 00:12:15,361 Smijem li se pomaknuti? Onamo? 128 00:12:16,487 --> 00:12:17,947 Kamo? 129 00:12:18,031 --> 00:12:19,657 Onamo? Zašto? 130 00:12:23,620 --> 00:12:25,288 Kažu da si mi ubio majku. 131 00:12:26,539 --> 00:12:29,709 Što? -Kažu da si ubio moju majku. 132 00:12:29,792 --> 00:12:31,419 Tko je to rekao? 133 00:12:31,503 --> 00:12:33,421 Oni. Tako kažu. 134 00:12:33,505 --> 00:12:36,758 Moram to spomenuti. Zato sam pristala doæi. 135 00:12:36,841 --> 00:12:38,760 "Oni" tako kažu. Pa, to je... 136 00:12:38,843 --> 00:12:41,721 Oprosti, znam da si pobožna. 137 00:12:41,804 --> 00:12:45,934 To je prokleta laž! Nikad nisam ubio nièiju majku. 138 00:12:48,186 --> 00:12:50,605 Nemam izbora nego ti vjerovati. 139 00:12:50,688 --> 00:12:54,692 Nikad nisam osobno nikoga ubio. 140 00:12:54,776 --> 00:12:56,444 Jesi li naruèivao ubojstva? 141 00:12:56,528 --> 00:13:00,240 Stavljaš mi rijeèi u usta. Naravno da nisam. 142 00:13:00,323 --> 00:13:05,078 U prošlosti sam upošljavao nasilne ljude da èine nasilje. 143 00:13:05,161 --> 00:13:06,704 Nisam uživao u tome. 144 00:13:07,789 --> 00:13:09,749 Kažu da si ubio sve supruge. 145 00:13:09,832 --> 00:13:14,629 Sve æu ih tužiti za klevetu. Tko god da "oni" jesu. 146 00:13:18,383 --> 00:13:20,885 Ako mi kažeš tko su. 147 00:13:21,386 --> 00:13:23,596 Zapravo, jako sam volio tvoju majku 148 00:13:23,680 --> 00:13:27,851 i ne bih je nikad ubio, ni pod kojim uvjetima. 149 00:13:27,934 --> 00:13:29,602 Nisam je baš dobro poznavao. 150 00:13:29,686 --> 00:13:32,230 Mislio sam da si došla ovamo jer sam te pozvao. 151 00:13:35,984 --> 00:13:37,861 Moj je plan biti redovnica. 152 00:13:38,653 --> 00:13:40,029 Ali više nije? 153 00:13:42,323 --> 00:13:43,741 Braæa su ti ondje. 154 00:13:44,951 --> 00:13:46,870 Jasper, David, Philip, Michael, Harry, 155 00:13:46,953 --> 00:13:48,830 Jamie, Samuel, Steven, Thomas. 156 00:13:48,913 --> 00:13:50,164 Zdravo, momci. 157 00:13:50,248 --> 00:13:52,917 Pridružit æe nam se na ruèku? -Naravno da ne. 158 00:13:53,001 --> 00:13:55,712 Žive u domu prekoputa. Ne znam što rade ovdje. 159 00:13:55,795 --> 00:13:58,047 Danas je subota? To bi možda objasnilo. 160 00:14:00,049 --> 00:14:01,926 Kupio sam Jasperu samostrel. 161 00:14:02,510 --> 00:14:04,929 Pazi na oèi. Jako dobro gaða. 162 00:14:06,806 --> 00:14:09,017 Shvaæaš li da ti ovo mijenja život? 163 00:14:18,026 --> 00:14:19,652 Slušaj pozorno. 164 00:14:24,407 --> 00:14:26,367 U ovoj su kutiji moje ideje 165 00:14:26,451 --> 00:14:28,161 za branu koju æemo izgraditi. 166 00:14:28,244 --> 00:14:31,748 U ovoj se kutiji nalazi moja ideja za kanal koji kopamo. 167 00:14:31,831 --> 00:14:35,335 Ovdje je moja ideja za tunel koji smo veæ iskopali. 168 00:14:37,587 --> 00:14:40,715 Mislim da ih oštri. Trebala bi imati vakuumski vrh. 169 00:14:43,009 --> 00:14:44,219 Ova kutija sadrži 170 00:14:44,302 --> 00:14:47,430 moj plan za okupljanje mnoštva radnika za rad. 171 00:14:47,514 --> 00:14:50,934 Ukratko, trebat æemo robove, ali to nam je dostupno. 172 00:14:51,017 --> 00:14:53,102 Ovdje se nalaze moji pregovori 173 00:14:53,186 --> 00:14:55,355 s barunima o prijevozu, rudarenju i željeznici. 174 00:14:55,438 --> 00:14:57,106 U ovim malim kutijama nalaze se ugovori 175 00:14:57,190 --> 00:15:01,110 s velikanima banaka, nekretnina i sindikatima crnog tržišta. 176 00:15:07,116 --> 00:15:08,368 Isprièavam se. 177 00:15:24,759 --> 00:15:25,844 Zdravo. 178 00:15:29,597 --> 00:15:30,807 Da. 179 00:15:32,934 --> 00:15:34,227 Niste moji nasljednici! 180 00:15:39,607 --> 00:15:42,360 Tko je, dovraga, to? Prisluškivao nas je. 181 00:15:42,443 --> 00:15:44,153 Ja sam novi uèitelj. 182 00:15:44,696 --> 00:15:46,406 Naravno. 183 00:15:46,489 --> 00:15:47,782 Dobro došli. 184 00:15:47,866 --> 00:15:49,325 Donesi mi poligraf. 185 00:15:51,119 --> 00:15:54,706 Uvijek sam držao uèitelja koji bi me pouèavao u slobodno vrijeme. 186 00:15:54,789 --> 00:15:57,792 Uèit æe nas o kukcima i sliènim temama. 187 00:15:57,876 --> 00:15:59,460 Struènjak je za to. 188 00:15:59,544 --> 00:16:01,963 Brzo æemo doæi. Ovo je moja kæi Liesl. 189 00:16:02,046 --> 00:16:03,631 Ovo je profesor... 190 00:16:03,715 --> 00:16:05,049 Bjorn. 191 00:16:05,133 --> 00:16:06,134 Profesore Bjorn. 192 00:16:08,970 --> 00:16:09,971 Èuvaj! 193 00:16:15,476 --> 00:16:18,104 Ukratko, kutije na ovom sagu 194 00:16:18,188 --> 00:16:21,107 sve zajedno predstavljaju nacrt pokretanja kotaèa trgovine 195 00:16:21,191 --> 00:16:24,402 kroz potencijalno bogatu, a sad uspavanu regiju. 196 00:16:24,485 --> 00:16:29,657 Zatim za zadržavanje prikladnih, ali iznimno vrijednih 5 % prihoda 197 00:16:29,741 --> 00:16:32,076 u sljedeæih 150 godina. 198 00:16:42,170 --> 00:16:43,838 To je jednostavno... 199 00:16:44,547 --> 00:16:45,798 Ludo. 200 00:16:46,299 --> 00:16:50,553 Da, jest. Ako upali, to æe biti èudo. 201 00:16:50,637 --> 00:16:52,138 Ali hoæe. 202 00:16:52,847 --> 00:16:54,265 Što je u kutiji za rukavice? 203 00:16:56,851 --> 00:17:00,438 To je razlika. O tome æemo poslije. 204 00:17:04,317 --> 00:17:05,984 Još nisi potpisala. 205 00:17:06,069 --> 00:17:07,819 Rekla sam, polažem zavjete krajem mjeseca. 206 00:17:07,904 --> 00:17:09,489 Nažalost, ja sam tebi rekao "ne". 207 00:17:09,571 --> 00:17:11,782 Crkva bi tražila pravo na naš obiteljski posao. 208 00:17:11,866 --> 00:17:14,536 I dalje možeš vjerovati u Boga ako želiš. 209 00:17:15,078 --> 00:17:16,621 Golubovi su ondje. 210 00:17:16,704 --> 00:17:19,332 Ne. Ja jedem samo nekoliko korica kruha na dan. 211 00:17:19,415 --> 00:17:20,500 A ti? 212 00:17:20,583 --> 00:17:25,046 Ja? Mogao bih pojesti vola i goluba. 213 00:17:25,128 --> 00:17:26,756 U tom sluèaju, pozvan si na ruèak. 214 00:17:26,839 --> 00:17:28,049 Hvala, gospodine. 215 00:17:28,633 --> 00:17:29,968 Ispruži prst. 216 00:17:33,012 --> 00:17:34,305 Ime i prezime? -Bjorn Lund. 217 00:17:34,389 --> 00:17:35,473 Mjesto roðenja? -Oslo. 218 00:17:35,557 --> 00:17:37,225 Nosiš leptir-kravatu? -Da. 219 00:17:37,976 --> 00:17:41,145 Jesi li se kad bavio industrijskom špijunažom? 220 00:17:41,229 --> 00:17:42,981 Ne. -Jesi li angažiran 221 00:17:43,064 --> 00:17:45,608 kao plaæeni ubojica? -Zaboga, ne. 222 00:17:50,613 --> 00:17:52,323 Daj mu prepeèenog. 223 00:17:54,492 --> 00:17:56,619 Vaše korice, gðice Liesl. 224 00:17:56,703 --> 00:17:58,663 Mir s vama, èasna majko. 225 00:17:58,746 --> 00:18:00,790 Pišem vam sa zbunjujuæim vijestima... 226 00:18:00,874 --> 00:18:02,375 Shvaæaš? Otrovano. 227 00:18:02,458 --> 00:18:04,127 Otrovano je. -Zašto je crno? 228 00:18:04,210 --> 00:18:06,254 Otac me imenovao privremenom nasljednicom 229 00:18:06,337 --> 00:18:08,715 i korisnicom njegova golema bogatstva 230 00:18:08,798 --> 00:18:11,593 koje je stekao, kako znate, bezbožnim lupeštvom. 231 00:18:11,676 --> 00:18:14,053 Kako æeš kompenzirati robove? 232 00:18:14,137 --> 00:18:16,264 Dobit æe malu naknadu. 233 00:18:16,347 --> 00:18:18,850 Ovisi o kralju. Ne možemo se miješati na toj razini. 234 00:18:18,933 --> 00:18:21,144 Bog bi imao nešto reæi o tome. 235 00:18:21,227 --> 00:18:23,104 Protivi li se ropstvu u Bibliji? 236 00:18:23,188 --> 00:18:24,314 Ja se protivim. 237 00:18:24,397 --> 00:18:27,066 Što vrijedi zakletva jednog prevaranta? 238 00:18:27,150 --> 00:18:30,069 Na ovom podruèju vlada velika glad. U kutiji. 239 00:18:30,153 --> 00:18:31,237 Znam, to smo mi. 240 00:18:31,321 --> 00:18:33,198 Ovaj èovjek bez prijatelja zbunjuje me. 241 00:18:33,281 --> 00:18:34,407 U kojem si smislu to ti? 242 00:18:34,490 --> 00:18:35,617 Mi smo to uèinili. 243 00:18:35,700 --> 00:18:38,036 Inaèe bi ovdje vladalo uobièajeno siromaštvo. 244 00:18:38,119 --> 00:18:39,996 Ali trenutaèno mi kontroliramo žito. 245 00:18:40,079 --> 00:18:42,582 I mi opskrbljujemo pod svojim uvjetima. 246 00:18:42,665 --> 00:18:44,459 Ajme! Je li to etièno? 247 00:18:44,542 --> 00:18:46,461 To vodi u pakao. 248 00:18:46,961 --> 00:18:49,214 Ipak, predviðam priliku da ostvarim, 249 00:18:49,297 --> 00:18:50,882 milošæu Božjom... 250 00:18:52,342 --> 00:18:55,053 znaèajna dobra djela s golemim resursima 251 00:18:55,136 --> 00:18:56,804 koje mi obeæava omoguæiti. 252 00:18:57,305 --> 00:18:59,682 Zapamti kombinaciju. Ne mogu ti reæi gdje je sef. 253 00:18:59,766 --> 00:19:01,643 To æe pisati u oporuci. 254 00:19:01,726 --> 00:19:04,521 To bi mogla biti njegova dublja nakana. 255 00:19:06,231 --> 00:19:07,607 Odakle to dolazi? 256 00:19:07,690 --> 00:19:08,775 Iz Meksika. 257 00:19:08,858 --> 00:19:10,235 Ne kaktus. 258 00:19:10,318 --> 00:19:12,195 Ta nemilosrdna brutalnost. 259 00:19:12,278 --> 00:19:14,822 Ne poznaješ me. Deèki žive prekoputa. 260 00:19:14,906 --> 00:19:17,158 Koliko vidim, u ovoj kuæi nema ljubavi. 261 00:19:17,242 --> 00:19:18,826 Bog je odsutan. 262 00:19:18,910 --> 00:19:20,078 Zašto? 263 00:19:20,161 --> 00:19:22,080 Ostajem pri tome da nerado napuštam red 264 00:19:22,163 --> 00:19:24,707 i žudim za povratkom u svetište. 265 00:19:24,791 --> 00:19:26,793 Mislim da nisam ja kriv. 266 00:19:26,876 --> 00:19:29,504 To je samoispunjujuæe proroèanstvo s poèetkom u rodilištu. 267 00:19:29,587 --> 00:19:31,840 Jedino je moja dadilja marila za mene. 268 00:19:31,923 --> 00:19:34,801 A ona je otpuštena i osramoæena. -Zašto? 269 00:19:34,884 --> 00:19:37,929 Prešla je granicu. Moralo je tako biti. 270 00:19:38,012 --> 00:19:40,598 A njegovi jadni sinovi, moja braæa, 271 00:19:40,682 --> 00:19:42,433 žude za sestrinskom ljubavi. 272 00:19:42,517 --> 00:19:45,728 Krila imaju miris koji ti ostaje na prstima. 273 00:19:45,812 --> 00:19:48,481 Neka mirišu na limun. Neka na èokoladu. 274 00:19:48,565 --> 00:19:50,525 Neka mirišu na urin. 275 00:19:50,608 --> 00:19:53,444 Zanimaju li vas leptiri? 276 00:19:53,528 --> 00:19:54,821 Je li to pravo pitanje? 277 00:19:54,904 --> 00:19:56,114 Je li ovo gluma? 278 00:19:56,739 --> 00:19:59,534 Zanima me dobrobit svih živih biæa. 279 00:19:59,617 --> 00:20:01,703 Vrlo dobro. 280 00:20:04,664 --> 00:20:07,876 Kakav savjet imate za poniznu sluškinju, mene? 281 00:20:07,959 --> 00:20:11,880 Usput, ubijena je. Službena je presuda da nije samoubojstvo. 282 00:20:11,963 --> 00:20:13,506 Mislim da znam tko je kriv. 283 00:20:14,090 --> 00:20:16,301 Iskreno, pokušao sam se ne miješati. 284 00:20:18,428 --> 00:20:20,013 Sin moga oca. 285 00:20:20,096 --> 00:20:22,182 On je ubojica, pretpostavljam. 286 00:20:22,265 --> 00:20:25,560 Sin tvog oca? Drugim rijeèima, tvoj brat. 287 00:20:25,643 --> 00:20:28,354 Polubrat. -Stric Nubar ubojica je moje majke? 288 00:20:28,438 --> 00:20:29,439 Pretpostavljam. 289 00:20:29,981 --> 00:20:32,150 Uvijek smo mrzili jedan drugoga, 290 00:20:32,233 --> 00:20:35,445 ali poslujemo zajedno putem posrednika 291 00:20:35,528 --> 00:20:36,613 jer je vrlo pametan. 292 00:20:36,696 --> 00:20:38,990 "Ne ubij." -Slažem se. 293 00:20:39,073 --> 00:20:41,784 Ako je to istina, moramo ga privesti pravdi. 294 00:20:43,661 --> 00:20:46,456 Broadcloth, probudi mog bilježnika. 295 00:20:46,539 --> 00:20:47,707 Da, gospodine. 296 00:20:49,125 --> 00:20:50,710 Potpiši taj papir... 297 00:20:53,171 --> 00:20:55,256 I kunem se svojom èašæu 298 00:20:55,340 --> 00:20:58,760 da æemo se osvetiti tom hladnokrvnom mesaru, 299 00:20:58,843 --> 00:21:00,386 tvom stricu Nubaru. 300 00:21:00,470 --> 00:21:02,138 To jest, dati ga uhititi. 301 00:21:03,473 --> 00:21:04,557 Mislim da da. 302 00:21:05,099 --> 00:21:07,143 On je jedan od naših glavnih partnera. 303 00:21:07,227 --> 00:21:08,561 Molit æu se za to. 304 00:21:08,645 --> 00:21:11,606 Nebeski Oèe, daj mi mudrost za ovu tešku odluku. 305 00:21:11,689 --> 00:21:12,690 Amen. 306 00:21:13,441 --> 00:21:15,693 Bog me pozvao s razlogom. 307 00:21:15,777 --> 00:21:18,988 Nema robova, nema gladi, nema doma. 308 00:21:19,072 --> 00:21:20,740 Na probnom si roku. 309 00:21:27,247 --> 00:21:29,374 Poništili smo vaš zavjet, gðice Liesl. 310 00:21:29,457 --> 00:21:32,168 Draguljar æe poslije donijeti svjetovnu krunicu. 311 00:21:32,252 --> 00:21:33,962 Svidjet æe vam se. 312 00:21:35,672 --> 00:21:37,799 P. S. Kako je vaša reuma? 313 00:21:39,217 --> 00:21:41,261 Molim se za vaše zdravlje i za utjehu. 314 00:21:46,641 --> 00:21:47,642 Jaspere. 315 00:21:48,309 --> 00:21:50,937 Blagoslovi nas i darove koje æemo primiti... 316 00:21:51,020 --> 00:21:52,939 Molimo se za siromašne i bolesne. -Što je ovo? 317 00:21:53,022 --> 00:21:54,357 Nemoj ih tjerati na religiju. -Molimo... 318 00:21:54,440 --> 00:21:56,192 Veæ èitamo Postanak. -Ponizujemo se... 319 00:21:56,276 --> 00:21:58,528 ...u Tvome imenu. Amen. -Amen. 320 00:21:58,611 --> 00:22:01,406 Zašto rade ono što im nisam rekao? 321 00:22:01,489 --> 00:22:04,450 Je li juha iz naše uobièajene kuhinje? 322 00:22:04,534 --> 00:22:06,202 Osjeæam da je ukusnija. 323 00:22:06,286 --> 00:22:07,537 Ukusnija je. 324 00:22:07,620 --> 00:22:09,706 Ja imam francusku kuharicu, vi belgijsku. 325 00:22:14,794 --> 00:22:15,795 Da. 326 00:22:17,255 --> 00:22:18,423 Što? Što? 327 00:22:20,049 --> 00:22:21,509 Èega se bojite? -Ne brinite se. 328 00:22:21,593 --> 00:22:24,512 Jedu samo crve i zrikavce, 329 00:22:24,596 --> 00:22:26,222 a katkad i partnere. 330 00:22:26,306 --> 00:22:27,599 Jeste li muškarci ili miševi? 331 00:22:28,558 --> 00:22:30,143 Trebali biste biti lavovi! 332 00:22:33,062 --> 00:22:34,272 Nema buba za stolom. 333 00:22:34,355 --> 00:22:36,816 Žao mi je. Naravno. 334 00:22:37,400 --> 00:22:38,401 Da, gospodine? 335 00:22:39,068 --> 00:22:40,778 Puževi su dobri. 336 00:22:40,862 --> 00:22:41,946 Hvala, gospodine. 337 00:22:42,030 --> 00:22:43,364 Dobri su. 338 00:22:43,448 --> 00:22:45,325 I sviða mu se juha. 339 00:22:48,661 --> 00:22:51,539 Jesi li ti veèerao s ocem kad si bio mali? 340 00:22:53,124 --> 00:22:54,209 Ne. 341 00:22:54,292 --> 00:22:55,376 Novo pravilo. 342 00:22:55,460 --> 00:22:58,880 Od danas imate pravo na najviše dva službena prijatelja. 343 00:22:58,963 --> 00:23:01,174 Svatko od vas. Sastavit æemo popis. 344 00:23:01,257 --> 00:23:05,011 Nitko tko nije na popisu neæe smjeti uæi ovamo. 345 00:23:05,094 --> 00:23:06,846 Takoðer, novi moto. 346 00:23:06,930 --> 00:23:08,640 "Slomi se, 347 00:23:08,723 --> 00:23:10,099 "ali nemoj se saviti." 348 00:23:15,605 --> 00:23:17,607 Nisam znao da živiš u šupi. 349 00:23:20,860 --> 00:23:21,945 Popravi tu rupu. 350 00:23:25,698 --> 00:23:26,991 Ne kupuj dobre slike. 351 00:23:27,951 --> 00:23:29,285 Kupuj remek-djela. 352 00:23:30,828 --> 00:23:34,624 Zašto posvajaš djecu i dovodiš ih u ovo ludilo? 353 00:23:34,707 --> 00:23:36,125 Poveæavam izglede. 354 00:23:36,209 --> 00:23:37,293 Imam biološke sinove, 355 00:23:37,377 --> 00:23:39,379 ali posvojeni bi mogli ispasti bolji. 356 00:23:40,463 --> 00:23:42,966 Ovaj bi mogao biti pametniji od Einsteina. 357 00:23:45,093 --> 00:23:47,720 Ovo je zakovica za udaranje. 358 00:23:47,804 --> 00:23:50,974 Možda najuèinkovitiji mehanièki ureðaj ikad osmišljen 359 00:23:51,057 --> 00:23:54,769 u svrhu trajnog spajanja greda, šipaka, stupiæa ili stupova. 360 00:23:54,853 --> 00:23:57,146 To je temelj modernog graðevinarstva, 361 00:23:57,230 --> 00:23:59,566 iako joj upotreba datira iz bronèanog doba. 362 00:24:00,108 --> 00:24:02,443 Uobièajena cijena, deset za pet centi. 363 00:24:46,070 --> 00:24:47,780 Probudi se. Novi je avion na pisti. 364 00:24:47,864 --> 00:24:49,032 Polazimo za deset minuta. -Što? 365 00:24:49,115 --> 00:24:50,366 Probudi se. -Èekaj. 366 00:24:50,450 --> 00:24:51,492 Zašto? Kamo idemo? 367 00:24:52,035 --> 00:24:53,786 Reæi æu ti u zraku. -Reci mi sad. 368 00:24:53,870 --> 00:24:56,164 Reæi æu ti u autu. -Reci mi sad. 369 00:24:56,247 --> 00:24:58,041 Slušaj me. -Idem spavati. 370 00:24:58,124 --> 00:24:59,334 To je sabotaža! 371 00:24:59,417 --> 00:25:01,419 U proteklih 50 godina 372 00:25:01,503 --> 00:25:03,963 tržišna vrijednost zakovica polako je rasla 373 00:25:04,047 --> 00:25:08,009 s 3,75 na 27,5 amerièkih dolara po baèvi. 374 00:25:08,092 --> 00:25:11,262 Zakovice su sinoæ skoèile na 900. 375 00:25:11,346 --> 00:25:13,556 Što to znaèi za nas? -Razlika je eksplodirala. 376 00:25:13,640 --> 00:25:16,100 Porasla je cijena vijaka i kamenog agregata. 377 00:25:16,184 --> 00:25:20,104 Svih kategorija graðevinskih materijala diljem Bliskog istoka. 378 00:25:20,188 --> 00:25:22,982 Moji neprijatelji manipuliraju tržištem. 379 00:25:23,066 --> 00:25:24,859 Tko je to? -Palikuæe. 380 00:25:24,943 --> 00:25:27,987 Angažirao sam ih da spale kuæu ako treba, zbog osiguranja. 381 00:25:28,071 --> 00:25:30,365 Upravo rade procjenu. 382 00:25:31,199 --> 00:25:32,450 To nije moj kovèeg. 383 00:25:32,534 --> 00:25:33,826 Kupio sam ti novi. 384 00:25:33,910 --> 00:25:35,954 Onaj nije prikladan za putovanje. 385 00:25:36,037 --> 00:25:37,622 Izgleda kao košara za piknik. 386 00:25:37,705 --> 00:25:38,998 Danas, veèeras i sutra 387 00:25:39,082 --> 00:25:41,167 naæi æemo se sa svakim titanom iz kutija 388 00:25:41,251 --> 00:25:43,461 i praviti se da se slažemo, 389 00:25:43,545 --> 00:25:45,380 ali zapravo, ne slažemo se. Neæemo. 390 00:25:45,463 --> 00:25:46,673 Netko mora pokriti razliku. 391 00:25:46,756 --> 00:25:49,175 Kolika je? -Razlika? Nije takva. 392 00:25:49,259 --> 00:25:53,012 Da, dijelom je to manjak sredstava u odnosu na oèekivane prihode, 393 00:25:53,096 --> 00:25:54,180 ali što je opasnije, 394 00:25:54,264 --> 00:25:57,183 to je nestali dio pite koja je ispeèena prevelika. 395 00:25:57,267 --> 00:25:58,393 Mislim, iznos. 396 00:26:00,645 --> 00:26:04,232 Sve što imamo. Èitavo naše bogatstvo plus još malo. 397 00:26:05,316 --> 00:26:06,526 Probudi uèitelja. 398 00:26:07,652 --> 00:26:11,656 PRINC FAROUK I KONZORCIJ SACRAMENTO 399 00:26:11,739 --> 00:26:14,117 ZAKOVICE IDU U NEBESA SABOTAŽA JE USPJELA 400 00:26:14,200 --> 00:26:17,704 Poèetne protumjere imale su vrlo uèinkovite rezultate. 401 00:26:17,787 --> 00:26:21,583 Subjekt se sad bavi oèajnièkom kampanjom tajnih posjeta. 402 00:26:21,666 --> 00:26:22,917 MODERNA VEÆA NEOVISNA FENICIJA 403 00:26:23,001 --> 00:26:25,753 Putuje regijom i sastaje se s partnerima 404 00:26:25,837 --> 00:26:29,674 u pokušaju ponovnog pregovaranja o ugovorima i spašavanju poslovanja 405 00:26:29,757 --> 00:26:32,510 prije službene ceremonije potpisivanja krajem mjeseca. 406 00:26:33,386 --> 00:26:36,097 Takoðer, u novosteèenom medicinskom izvještaju piše 407 00:26:36,181 --> 00:26:38,808 da subjekt možda ima ozljedu glave od udarca. 408 00:26:39,893 --> 00:26:41,519 Jesu li ovo vijci ili navojni vijci? 409 00:26:41,603 --> 00:26:42,687 Vjerojatno oboje. 410 00:26:42,770 --> 00:26:45,106 Nakupilo ih se tijekom više incidenata. 411 00:26:46,733 --> 00:26:49,611 DOSJE O UBOJSTVU Magdalene Korde NERIJEŠENO 412 00:26:53,740 --> 00:26:55,533 Što je u sanduku za voæe? 413 00:26:56,701 --> 00:26:57,952 Pusti to, krhko je. 414 00:26:58,036 --> 00:27:00,371 Što je? -Krhko je. 415 00:27:00,455 --> 00:27:01,456 Pusti sanduk. 416 00:27:01,998 --> 00:27:03,333 Ali što je to? -Samo... 417 00:27:04,125 --> 00:27:06,294 To su ruène bombe. Jesi li zadovoljna? 418 00:27:06,377 --> 00:27:08,588 Možeš li biti oprezna s tim? 419 00:27:08,671 --> 00:27:10,798 Zašto putujemo sa sandukom ruènih bombi? 420 00:27:10,882 --> 00:27:13,301 Imam ih viška. Mnogo. 421 00:27:13,384 --> 00:27:16,262 Za mene je ruèna bomba jeftinija od metka. 422 00:27:17,972 --> 00:27:19,390 Upotrebljavaš li ih? 423 00:27:20,767 --> 00:27:22,393 Nije u tome stvar. 424 00:27:26,648 --> 00:27:27,649 Ispruži prst. 425 00:27:32,153 --> 00:27:35,281 Zasad æeš biti moj administrativni tajnik. 426 00:27:35,365 --> 00:27:37,825 Posljednji je raznesen. -O, divno. 427 00:27:37,909 --> 00:27:40,119 Taj ruksak, za koji si odgovoran, 428 00:27:40,203 --> 00:27:42,372 sadrži sve što trenutaèno posjedujem. 429 00:27:42,455 --> 00:27:44,207 Drži ga stalno uza se. 430 00:27:44,290 --> 00:27:45,667 Nemoj ga izgubiti. -Potrudit æu se. 431 00:27:45,750 --> 00:27:48,169 Veliki Scotte! Gledaj ovo! 432 00:27:48,253 --> 00:27:51,840 Nije li èudesno kako se drži pri ovoj brzini? 433 00:27:51,923 --> 00:27:53,716 Kako se drži pri ovoj brzini? 434 00:27:53,800 --> 00:27:55,844 Hoæemo li sad uèiti ili da razgovaramo? 435 00:27:55,927 --> 00:27:57,929 Sigurno znate za tarsalne segmente, 436 00:27:58,012 --> 00:27:59,848 dlaèice nalik kandžama 437 00:27:59,931 --> 00:28:03,518 koje se primaju za mikroskopske neravnine na ravnoj podlozi. 438 00:28:03,601 --> 00:28:06,229 Ali vretence takoðer ima jastuèiæe... 439 00:28:06,312 --> 00:28:07,772 Zapamti gdje si stao. 440 00:28:07,856 --> 00:28:09,190 ...koji se zovu pulvili. 441 00:28:12,777 --> 00:28:14,237 Kad si se zadnji put ispovijedao? 442 00:28:15,697 --> 00:28:17,699 Kad mi je bilo 14 godina. -Ajme meni. 443 00:28:17,782 --> 00:28:19,117 Vjeruješ li još u Boga? 444 00:28:20,118 --> 00:28:21,202 Nažalost, ne. 445 00:28:21,286 --> 00:28:22,412 Jesi li ateist? 446 00:28:22,954 --> 00:28:25,039 Znanstvenik sam. -Ateist si. 447 00:28:25,123 --> 00:28:26,165 Jesi li èedan? 448 00:28:26,708 --> 00:28:28,334 Ne pretjerano. 449 00:28:28,418 --> 00:28:29,711 Je li to važno? 450 00:28:31,754 --> 00:28:32,922 Zapravo, ne znam. 451 00:28:34,007 --> 00:28:37,510 Jesi li i ti sama izrazito èista? 452 00:28:37,594 --> 00:28:40,555 Oèito. Kako me možeš to pitati? Pogledaj me. 453 00:28:40,638 --> 00:28:43,516 Ne bi bilo ni najmanje važno, èak i da si najjeftinija 454 00:28:43,600 --> 00:28:46,936 u najprljavijem bordelu u najmraènijoj ulici... 455 00:28:47,020 --> 00:28:48,688 Ajme. -... na kugli zemaljskoj. 456 00:28:48,771 --> 00:28:51,608 Ništa ne bi moglo ugroziti tvoju ljupkost. 457 00:28:54,986 --> 00:28:56,070 Hvala. 458 00:28:56,154 --> 00:28:58,114 Molim. Govorim iz srca. 459 00:28:58,198 --> 00:28:59,657 Ja sam boem. 460 00:29:00,200 --> 00:29:01,784 Nisi li roðen u Oslu? 461 00:29:01,868 --> 00:29:03,620 Ne doslovno Bohem... 462 00:29:03,703 --> 00:29:06,039 Zapravo, bio sam samo u jednom bordelu. 463 00:29:06,122 --> 00:29:07,665 Nije ostavio nikakav dojam. 464 00:29:08,166 --> 00:29:09,792 Poèinjemo spuštanje. 465 00:29:10,710 --> 00:29:14,380 Pripremite dokumente prije slijetanja da ne odgaðate raspored. 466 00:29:14,464 --> 00:29:15,882 Putovnice. 467 00:29:23,932 --> 00:29:25,016 Gdje je tvoja? 468 00:29:27,393 --> 00:29:28,937 Ja nemam putovnicu. 469 00:29:30,730 --> 00:29:32,232 Normalni ljudi žele ljudska prava 470 00:29:32,315 --> 00:29:34,859 koja idu uz državljanstvo u neovisnim zemljama. 471 00:29:35,527 --> 00:29:36,819 Ja ne želim. 472 00:29:36,903 --> 00:29:39,280 Moje je prebivalište koliba u Portugalu. 473 00:29:39,364 --> 00:29:42,116 Moj je službeni dom koliba na Crnom moru. 474 00:29:42,200 --> 00:29:45,286 Moja je službena nastamba kuæa na rubu litice 475 00:29:45,370 --> 00:29:48,957 koja gleda na supsaharsku prašumu do koje se ide kozjom stazom. 476 00:29:49,541 --> 00:29:51,376 Nigdje ne živim. 477 00:29:51,459 --> 00:29:52,919 Uopæe nisam graðanin. 478 00:29:54,170 --> 00:29:55,964 Ne trebam nikakva ljudska prava. 479 00:30:08,351 --> 00:30:09,352 Što je to bilo? 480 00:30:10,144 --> 00:30:12,021 Mislim ništa. 481 00:30:12,105 --> 00:30:15,066 Isti sam zvuk èuo zadnji put prije eksplozije aviona. 482 00:30:15,149 --> 00:30:17,735 Ali ovaj put nije eksplodirao. 483 00:30:17,819 --> 00:30:20,029 Nema razloga za brigu. 484 00:30:21,990 --> 00:30:23,825 Osjeæam se vrlo sigurno. 485 00:30:28,955 --> 00:30:30,206 STATUS RAZLIKE 486 00:30:30,290 --> 00:30:32,625 KONZORCIJ SACRAMENTO CILJ 25 % MARSEILLE BOB CILJ 25 % 487 00:30:32,709 --> 00:30:35,211 SINDIKAT NEWARK CILJ 25 % SESTRIÈNA HILDA CILJ 25 % 488 00:30:35,295 --> 00:30:36,379 STRIC NUBAR CILJ USKORO 489 00:30:36,462 --> 00:30:39,382 TRANSPLANINSKI TUNEL USKORO DOLAZI 490 00:30:39,465 --> 00:30:43,553 GORNJA NEOVISNA FENICIJA 491 00:30:43,636 --> 00:30:47,640 DOBRO DOŠLI U TRANSPLANINSKI TUNEL 492 00:30:59,819 --> 00:31:01,696 Èeka te dug put, zar ne? 493 00:31:01,779 --> 00:31:04,157 Moraš naæi prikladno mjesto za ukop. 494 00:31:04,949 --> 00:31:06,201 Da. 495 00:31:06,284 --> 00:31:08,786 Nikad nisam izgubio interes za tebe. 496 00:31:08,870 --> 00:31:11,372 Sa zanimanjem sam pratio tvoj napredak. 497 00:31:11,456 --> 00:31:12,749 Kako si ga pratio? -Bjorne! 498 00:31:13,917 --> 00:31:15,627 Gdje je ruksak? -U autu. 499 00:31:16,586 --> 00:31:18,421 Kako si ga pratio? 500 00:31:18,505 --> 00:31:22,008 Pa, imao sam razne operativce koji su nadzirali tebe, 501 00:31:22,091 --> 00:31:24,093 tvoje ocjene, povijest bolesti 502 00:31:24,177 --> 00:31:27,180 i osobnu korespondenciju. -Èitav moj život me špijuniraš? 503 00:31:27,263 --> 00:31:29,724 Kad si roditelj, to nije špijuniranje. 504 00:31:29,807 --> 00:31:31,226 Nego briga. 505 00:31:31,309 --> 00:31:33,269 Ili, u najmanju ruku, zanimanje. 506 00:31:38,691 --> 00:31:39,692 Evo princa. 507 00:31:43,738 --> 00:31:46,115 Zapravo, to su neki drugi momci. 508 00:31:46,199 --> 00:31:48,785 Mislim da su ubojice. 509 00:31:49,369 --> 00:31:50,620 Vozaèu, daj ruène bombe. 510 00:31:52,038 --> 00:31:53,081 Vozaèu! 511 00:32:03,049 --> 00:32:04,509 Ahoj! 512 00:32:08,263 --> 00:32:10,014 Naoružala si se. Bravo. 513 00:32:10,682 --> 00:32:12,934 O, ne, ubojice su ti ubile vozaèa. 514 00:32:13,017 --> 00:32:15,019 Obeštetit æu obitelj u ime kralja, 515 00:32:15,103 --> 00:32:17,313 koji žali zbog tih vražjih razbojnika u kraljevstvu. 516 00:32:17,397 --> 00:32:20,066 Mislim da prepoznajem tog ubojicu. 517 00:32:20,149 --> 00:32:21,901 Možda je radio za mene. 518 00:32:24,237 --> 00:32:25,947 Tko je ovo? -Moja kæi Liesl. 519 00:32:26,030 --> 00:32:27,198 Kako ste, Visosti? 520 00:32:27,282 --> 00:32:29,158 Ona je Kristova nevjesta. Baš šteta. 521 00:32:29,242 --> 00:32:30,535 Slobodno mi se obratite. 522 00:32:30,618 --> 00:32:32,370 Oprostite, zanosni ste. -Hvala. 523 00:32:32,453 --> 00:32:34,914 Pogodili su ga ravno kroz srce. Vozaèa. 524 00:32:34,998 --> 00:32:38,001 Jadnik. Bar nije patio. -Mislim da jest. 525 00:32:38,084 --> 00:32:40,086 Nosim vam simbol zahvalnosti oèeva naroda 526 00:32:40,170 --> 00:32:43,006 za vaše junaèke napore u svrhu našeg blagostanja. 527 00:32:43,089 --> 00:32:46,301 Još jedan nož. I ona ga ima, pod habitom. Pokaži mu. 528 00:32:46,384 --> 00:32:48,970 Sveca mu! -Kupila sam ga u zraènoj luci. 529 00:32:49,053 --> 00:32:51,306 Izvolite ruènu bombu. -Ljubazni ste. 530 00:33:01,316 --> 00:33:03,151 Koliko smo sigurni u tunel? 531 00:33:03,234 --> 00:33:05,069 U trenutaènoj fazi gradnje? 532 00:33:05,153 --> 00:33:07,530 Sto posto. Ne uzbuðuj se. 533 00:33:07,614 --> 00:33:09,449 Gðice Liesl... -Primite me? 534 00:33:09,532 --> 00:33:11,659 Htio sam predložiti isto. 535 00:33:11,743 --> 00:33:12,827 Hvala obojici. 536 00:33:12,911 --> 00:33:14,037 Ovo je dobar tunel. 537 00:33:14,120 --> 00:33:15,663 Osjeæam se vrlo sigurno. 538 00:33:15,747 --> 00:33:17,373 Da, ali ti sve preživiš. 539 00:33:17,457 --> 00:33:18,458 Stoj! 540 00:33:24,047 --> 00:33:25,381 Isprièavam se. 541 00:33:29,260 --> 00:33:30,386 Toèno po rasporedu. 542 00:33:50,281 --> 00:33:53,451 Ovo nije dokument koji smo odluèili odobriti. 543 00:33:54,077 --> 00:33:55,537 Što? Naravno da jest. 544 00:33:55,620 --> 00:33:57,455 Petljali ste po njemu! 545 00:33:57,539 --> 00:33:58,998 Dogovorili smo se. 546 00:33:59,082 --> 00:34:01,125 Ovo je simbolièni sastanak za dovršavanje. 547 00:34:01,209 --> 00:34:02,460 Formalnost. 548 00:34:02,544 --> 00:34:03,711 Više nije. 549 00:34:04,504 --> 00:34:05,713 Izvolite ruènu bombu. 550 00:34:05,797 --> 00:34:07,507 Jeste li petljali po njemu? 551 00:34:08,216 --> 00:34:09,217 Samo malo. 552 00:34:09,300 --> 00:34:10,677 Lažeš! -Zašto bi mislio da... 553 00:34:10,760 --> 00:34:11,969 Nisam ja kriv! 554 00:34:16,599 --> 00:34:17,766 Lažljivèe! 555 00:34:17,851 --> 00:34:19,561 Netko mora pokriti razliku. 556 00:34:19,643 --> 00:34:20,812 Netko drugi. 557 00:34:20,895 --> 00:34:22,480 Prepravit æu ga. Priznajemo. 558 00:34:22,563 --> 00:34:23,982 Odustajemo. 559 00:34:24,065 --> 00:34:26,442 Naša bogata riznica znaèajno je potrošena 560 00:34:26,525 --> 00:34:28,235 tijekom bušenja... -To nije naš problem. 561 00:34:28,319 --> 00:34:29,946 Njegov je. I vaš. 562 00:34:30,029 --> 00:34:31,030 Doviðenja. 563 00:34:34,033 --> 00:34:35,034 Stani! 564 00:34:35,784 --> 00:34:37,620 Riješimo to kao u Coloradu. 565 00:34:37,704 --> 00:34:39,914 Tijekom rasprave o èetvrtom spajanju. 566 00:34:39,998 --> 00:34:42,375 Dva na dva, pet koševa. 567 00:34:45,587 --> 00:34:47,045 KONZORCIJ SACRAMENTO PRIVATNI VAGON 568 00:34:50,925 --> 00:34:53,344 Ovo nas stavlja u nepovoljan položaj. 569 00:34:53,428 --> 00:34:54,804 Nikad nisam igrao ovo. 570 00:34:54,888 --> 00:34:56,264 Ne znam ni pravila. 571 00:34:56,347 --> 00:34:57,807 Mi smo autsajderi, da. 572 00:34:57,891 --> 00:34:59,767 Ali sviðaju mi se naši izgledi. 573 00:34:59,851 --> 00:35:02,395 Košarka je, usput, njihova najveæa snaga, 574 00:35:02,478 --> 00:35:04,105 ali i najveæa slabost. 575 00:35:04,189 --> 00:35:05,690 Dva piva, molim. 576 00:35:05,773 --> 00:35:06,858 Ja neæu. 577 00:35:06,941 --> 00:35:09,652 Nikad u životu nisam pila žestoko, osim misnog vina. 578 00:35:09,736 --> 00:35:11,613 Vino nije žestoko piæe. 579 00:35:11,696 --> 00:35:15,742 Kako god, u mraènom tunelu kad je vruæe, pivo je izvrsno. 580 00:35:15,825 --> 00:35:17,410 Popijte ga. 581 00:35:17,493 --> 00:35:18,620 Dobro, dva piva. 582 00:35:30,465 --> 00:35:31,758 Reci. -Glava. 583 00:35:31,841 --> 00:35:32,842 Glava. 584 00:35:52,028 --> 00:35:53,029 Jedan - nula. 585 00:35:53,863 --> 00:35:55,365 Hvalevrijedan pokušaj. 586 00:35:57,116 --> 00:35:58,576 Klasièno polaganje preko ruke. 587 00:36:04,749 --> 00:36:06,501 Uèini to za majku, sine. Pusti mene. 588 00:36:06,584 --> 00:36:08,753 Molim? -Ništa nisam rekao. 589 00:36:08,837 --> 00:36:10,839 Jeste li èuli što mi je g. Reagan rekao? 590 00:36:10,922 --> 00:36:12,048 Kad govori o mojoj majci, 591 00:36:12,131 --> 00:36:15,051 govori o kraljici s deset milijuna odanih podanika. 592 00:36:15,134 --> 00:36:17,387 Nije spominjao kraljicu. 593 00:36:17,470 --> 00:36:19,722 Ne slušajte ga. Želi vam uæi u glavu. 594 00:36:19,806 --> 00:36:22,016 Samo igrajte, Farouk. Ako vas smijem tako zvati. 595 00:36:22,100 --> 00:36:24,727 Ne znam igrati ovu igru. Posve mi je strana. 596 00:36:24,811 --> 00:36:26,980 Dobri ste. -Nisam! 597 00:36:35,071 --> 00:36:36,072 Dva - nula. 598 00:36:36,781 --> 00:36:38,032 Raèuna li se to? 599 00:36:38,116 --> 00:36:41,202 Ne raèuna se, ali to nikad nisam vidio. 600 00:36:41,286 --> 00:36:43,413 Morate je udarati o tlo dok se kreæete. 601 00:36:43,496 --> 00:36:45,540 To sam pravilo trebao spomenuti. 602 00:36:45,623 --> 00:36:47,292 Koliko ga dobro poznajete? 603 00:36:48,042 --> 00:36:50,086 Koliko dobro... -Anatolea Kordu. 604 00:36:50,170 --> 00:36:51,921 Zsa-Zsu. Vašeg oca. 605 00:36:52,005 --> 00:36:54,090 Ne dobro, uglavnom po reputaciji. 606 00:36:54,174 --> 00:36:55,258 Shvaæam. 607 00:36:55,341 --> 00:36:57,177 Koja je vaša uputa u ovom sluèaju? 608 00:36:57,260 --> 00:36:59,137 Moja uputa? -Ako je imate. 609 00:37:00,013 --> 00:37:04,058 Rekla bih, da mi se dokaže. 610 00:37:05,059 --> 00:37:06,269 A i obrnuto. 611 00:37:06,352 --> 00:37:07,437 Zabadam li nos? 612 00:37:07,520 --> 00:37:10,315 Zabadaš li? -Možda. Pola-pola. 613 00:37:10,398 --> 00:37:14,527 Zabadam nos iz sebiènih razloga, ali i brinem se za vašu buduænost. 614 00:37:14,611 --> 00:37:16,237 Pogodak uz dvostruki skok unatrag. 615 00:37:22,869 --> 00:37:24,162 Kako je... -Pitam se. 616 00:37:24,245 --> 00:37:25,747 ...padati na Zemlju zapaljen? 617 00:37:25,830 --> 00:37:27,332 Koliko puta? -Zasad šest. 618 00:37:27,415 --> 00:37:29,375 Ajme. -Sportski duh, gospodo. 619 00:37:29,459 --> 00:37:30,919 Dio igre. -Ništa osobno. 620 00:37:32,170 --> 00:37:34,839 Ovaj put pogodi, tupane. 621 00:37:40,094 --> 00:37:45,099 Možete li zamisliti da se zaljubite u èovjeka poput mene? Hipotetski. 622 00:37:45,183 --> 00:37:47,310 Pijan si od tri piva. 623 00:37:47,393 --> 00:37:49,938 Iskreno sam pitao. 624 00:37:50,021 --> 00:37:53,191 Redovnice se ne petljaju ni u kakvo romantièno ponašanje. 625 00:37:53,274 --> 00:37:54,359 Zbilja? -To je zavjet. 626 00:37:54,442 --> 00:37:56,110 Onda prestanite oèijukati s princem! 627 00:37:58,071 --> 00:38:00,406 A i mislio sam da više niste redovnica. 628 00:38:00,490 --> 00:38:02,659 Nego poslovna žena. 629 00:38:05,662 --> 00:38:06,829 Je li ovo gluma? 630 00:38:07,622 --> 00:38:10,542 To ste me veæ pitali! Ne znam o èemu govorite. 631 00:38:13,378 --> 00:38:15,713 Šut lijevom rukom preko ramena bez gledanja. 632 00:38:20,885 --> 00:38:21,886 Jao! 633 00:38:26,891 --> 00:38:29,727 To je bio najgori pad aviona koji sam preživio. 634 00:38:31,312 --> 00:38:33,523 Mislio sam da sam umro, 635 00:38:33,606 --> 00:38:35,942 na koju minutu i pol. 636 00:38:36,025 --> 00:38:37,402 Sve mi se vraæa. 637 00:38:40,280 --> 00:38:41,823 Što se zbiva? -Ne znam. 638 00:38:41,906 --> 00:38:42,907 Jesmo li odustali? 639 00:38:44,784 --> 00:38:47,120 Gospodine Zsa-Zsa, igrajte. 640 00:38:48,454 --> 00:38:50,081 Nisam baš sportaš. 641 00:38:50,832 --> 00:38:53,084 Više me zanima vrtlarenje, na primjer. 642 00:38:53,960 --> 00:38:55,461 Moji su neprijatelji posvuda. 643 00:38:56,254 --> 00:38:57,839 Želim da mi kæi doðe. 644 00:38:57,922 --> 00:39:01,050 Pije pivo u vagon-restoranu s vašim tajnikom. 645 00:39:01,134 --> 00:39:02,135 Dovedi redovnicu. 646 00:39:03,052 --> 00:39:04,888 On je zapravo uèitelj. 647 00:39:04,971 --> 00:39:06,306 Pouèava o kukcima i sliènome. 648 00:39:06,389 --> 00:39:09,392 Oprostite zbog mog ponašanja. Pivo je bilo prejako. 649 00:39:09,475 --> 00:39:10,476 Tiho. 650 00:39:14,189 --> 00:39:16,107 Bio sam prisutan pri tvom roðenju. 651 00:39:16,608 --> 00:39:19,360 Primalja je bila ofucana stara vještica. 652 00:39:19,444 --> 00:39:22,447 Prerezao sam pupèanu vrpcu škarama za živicu. 653 00:39:23,156 --> 00:39:25,283 Tvoja mi je majka bila draga i ne bih je ubio 654 00:39:25,366 --> 00:39:27,535 ni pod kakvim uvjetima. 655 00:39:28,119 --> 00:39:29,370 Kako si tako religiozna? 656 00:39:29,454 --> 00:39:32,498 Moj me živi roditelj poslao u samostan s pet godina. 657 00:39:32,582 --> 00:39:34,167 Da te makne od djeèaka. 658 00:39:34,250 --> 00:39:36,169 Nisam oèekivao ispiranje mozga. 659 00:39:36,961 --> 00:39:40,006 Ti si jedino dijete kojem sam poželio biti pravi otac. 660 00:39:41,174 --> 00:39:42,675 Ali to nije bilo moguæe. 661 00:39:43,927 --> 00:39:45,637 Nazvana si po mojoj baki. 662 00:39:46,638 --> 00:39:48,139 Nije me prepoznala. 663 00:39:49,307 --> 00:39:51,726 Je li ovo tipièno? -Iz mog iskustva? Ne. 664 00:39:51,809 --> 00:39:55,355 Inaèe bih rekao da je najlukaviji, najsnalažljiviji biznismen. 665 00:39:57,065 --> 00:39:58,066 Posljednji šut. 666 00:39:59,234 --> 00:40:01,027 S kraja traènica. 667 00:40:02,695 --> 00:40:04,531 Ako Farouk uspije, dogovor se nastavlja 668 00:40:04,614 --> 00:40:06,866 prema izvornom dokumentu. 669 00:40:06,950 --> 00:40:08,326 Ali vi pokrivate razliku od 10 % 670 00:40:08,409 --> 00:40:10,286 i dajem svoju èasnu rijeè... -Pusti. 671 00:40:10,370 --> 00:40:11,829 Ja? -Ti. 672 00:40:11,913 --> 00:40:15,083 Ako promaši, u ruksaku je pola milijuna franaka. 673 00:40:15,166 --> 00:40:16,584 Vaši su. 674 00:40:16,668 --> 00:40:18,086 Ruksak. 675 00:40:23,925 --> 00:40:26,761 Farouk, ako vas smijem tako zvati, Visosti, 676 00:40:26,845 --> 00:40:28,179 gaðajte. 677 00:40:54,622 --> 00:40:57,375 Je li prihvatljivo baciti loptu ovako? 678 00:41:04,299 --> 00:41:05,508 Poznavali smo vašu majku. 679 00:41:07,427 --> 00:41:08,428 Samo trenutak. 680 00:41:12,307 --> 00:41:14,976 Dragi milostivi i nebeski Oèe, podari nam sreæu i bogatstvo 681 00:41:15,059 --> 00:41:16,853 u oèevu poslovanju sa Sacramentom. 682 00:41:16,936 --> 00:41:21,024 MARSEILLE BOB I SINDIKAT NEWARK 683 00:41:52,889 --> 00:41:53,890 Dragi supruže... 684 00:41:55,558 --> 00:41:57,268 Kakav je ovo dar? 685 00:41:59,979 --> 00:42:01,105 Novac. 686 00:42:07,946 --> 00:42:09,656 Ona nije tvoja kæi. 687 00:42:10,698 --> 00:42:11,699 UPITNA AUTENTIÈNOST 688 00:42:22,669 --> 00:42:24,879 Imaš moje oèi. 689 00:42:24,963 --> 00:42:26,881 Ljudi ti to ne govore? 690 00:42:27,882 --> 00:42:30,552 Nitko mi nikad nije rekao da imam išta ièije. 691 00:42:30,635 --> 00:42:32,178 Mislim da vidim. 692 00:42:33,972 --> 00:42:35,723 Samo što vaše nisu plave. 693 00:42:36,266 --> 00:42:37,267 Što je to? 694 00:42:37,976 --> 00:42:39,352 Ne znam, saznaj. 695 00:42:44,566 --> 00:42:48,570 STRIC NUBAR KORDA GLAVNI PARTNER #6 696 00:42:50,446 --> 00:42:52,532 I on ima moje oèi. 697 00:42:52,615 --> 00:42:53,825 Stric Nubar. 698 00:42:55,410 --> 00:42:56,661 On nije èovjek. 699 00:42:57,287 --> 00:42:58,788 On je biblijski lik. 700 00:43:00,456 --> 00:43:02,292 Za što si se konkretno molila? 701 00:43:02,375 --> 00:43:05,211 Da princ Farouk pogodi nemoguæi šut? 702 00:43:05,295 --> 00:43:08,631 Èak i kao bezbožni ateist, promašio bi za kilometar. 703 00:43:09,132 --> 00:43:10,466 To nije vještièarenje. 704 00:43:10,550 --> 00:43:13,219 Nisu važne rijeèi kojih se ne sjeæam. 705 00:43:13,303 --> 00:43:15,430 Važna je iskrenost predanja. 706 00:43:19,851 --> 00:43:20,852 To je to. 707 00:43:21,686 --> 00:43:23,771 Što to? -Ne, to je to. 708 00:43:23,855 --> 00:43:24,856 Što? 709 00:43:26,524 --> 00:43:27,525 To je to. 710 00:43:28,776 --> 00:43:30,653 Pilot kaže da imate poziv. 711 00:43:30,737 --> 00:43:32,405 U avionu. -Tko je? 712 00:43:32,488 --> 00:43:34,657 G. Savarin-Montrachet. 713 00:43:35,325 --> 00:43:36,326 Marseille Bob. 714 00:43:46,085 --> 00:43:47,170 Halo, Roberte. 715 00:43:47,253 --> 00:43:48,505 Halo. 716 00:43:48,588 --> 00:43:50,173 Halo, Roberte! 717 00:43:50,256 --> 00:43:52,300 Da, sve je u redu. 718 00:43:52,383 --> 00:43:53,676 Tunel? 719 00:43:53,760 --> 00:43:55,470 Savršen je. 720 00:43:55,553 --> 00:43:57,472 Da, braæa æe pokriti razliku. 721 00:43:57,555 --> 00:43:59,265 Da, cijelu. 722 00:43:59,349 --> 00:44:01,809 Svi su oduševljeni. 723 00:44:01,893 --> 00:44:03,144 Vidimo se veèeras. 724 00:44:03,228 --> 00:44:04,812 Puse! 725 00:44:09,776 --> 00:44:10,902 Jesi li rekao Marseilleu Bobu 726 00:44:10,985 --> 00:44:12,987 da æe konzorcij Sacramento pokriti razliku? 727 00:44:13,071 --> 00:44:14,906 Ne. -Rekao si: "Cijelu." Znam francuski. 728 00:44:14,989 --> 00:44:16,449 Naravno, opet petljaš. 729 00:44:16,533 --> 00:44:18,993 Da, ali to je strategija. Slušaj me. 730 00:44:19,494 --> 00:44:22,455 Treba li ovo biti ovdje? Pod kolicima za hranu. 731 00:44:22,539 --> 00:44:24,582 Ajme. -Koliko vremena je ostalo? 732 00:44:26,000 --> 00:44:27,001 Osamnaest minuta. 733 00:44:28,628 --> 00:44:30,463 Savršeno. Slijeæemo za deset. 734 00:44:31,047 --> 00:44:32,590 Osjeæam se vrlo sigurno. 735 00:44:39,681 --> 00:44:42,100 STATUS RAZLIKE KONZORCIJ SACRAMENTO 10 % 736 00:44:42,183 --> 00:44:44,602 MARSEILLE BOB CILJ 25 % SINDIKAT NEWARK CILJ 25 % 737 00:44:44,686 --> 00:44:47,146 SESTRIÈNA HILDA CILJ 25 % STRIC NUBAR CILJ 15 % 738 00:44:52,819 --> 00:44:53,862 Jedan, dva, tri. 739 00:45:12,255 --> 00:45:14,048 Teretnjak pristaje na puèini. 740 00:45:14,132 --> 00:45:15,633 Sastanak je u ponoæ. 741 00:45:15,717 --> 00:45:18,011 Da uzmemo dva taksija? 742 00:45:18,094 --> 00:45:19,804 U meðuvremenu imamo laganu veèeru. 743 00:45:19,888 --> 00:45:22,056 Izvolite ruènu bombu. -Ljubazni ste. 744 00:45:22,140 --> 00:45:24,350 Želite li koktel od šampanjca? 745 00:45:24,434 --> 00:45:25,518 Ne za mene. 746 00:45:25,602 --> 00:45:27,103 Nikad u životu nisam pila žestoko 747 00:45:27,187 --> 00:45:29,606 osim piva i misnog vina. -To nije žestoko. 748 00:45:29,689 --> 00:45:32,817 Ukusan napitak s trešnjama i kockicom šeæera. 749 00:45:33,651 --> 00:45:35,153 Dva koktela od šampanjca. 750 00:45:36,654 --> 00:45:37,655 Poznavao sam vašu majku. 751 00:45:58,301 --> 00:45:59,511 Za koga je ovo? 752 00:45:59,594 --> 00:46:00,803 Ne znaš? -Ne. 753 00:46:02,972 --> 00:46:06,768 HITNO 754 00:46:21,282 --> 00:46:22,909 Prepoznajem tvoj rukopis. 755 00:46:25,078 --> 00:46:26,079 Je li ovo tvoje? 756 00:46:26,663 --> 00:46:29,666 Konzorcij Sacramento oèito je odbio pokriti razliku, 757 00:46:29,749 --> 00:46:33,127 a ti me želiš potajice ucijeniti da spasim dogovor. 758 00:46:33,211 --> 00:46:35,797 Zapravo, mislim da je to iznuda. 759 00:46:35,880 --> 00:46:38,049 Petljao si po tome. -To je apsurdno. 760 00:46:38,132 --> 00:46:39,634 Nategnuto je. 761 00:46:39,717 --> 00:46:42,595 Odakle ti tako sumnjive ideje? Jako su francuske. 762 00:46:42,679 --> 00:46:44,889 Kako smo mogli znati da æeš dobiti anonimno pismo 763 00:46:44,973 --> 00:46:46,558 usred... -Ništa me neæe uvjeriti. 764 00:46:46,641 --> 00:46:49,352 Posve sam siguran da si ti odgovoran 765 00:46:49,435 --> 00:46:51,354 za ovo, kako kažeš, anonimno pismo. 766 00:46:51,437 --> 00:46:53,398 Porekneš li opet, izbacit æu te. 767 00:46:55,275 --> 00:46:57,360 Prijetiš? Netko mora pokriti razliku. 768 00:46:57,443 --> 00:46:59,946 To je sabotaža! Ja nisam kriv za zakovicu. 769 00:47:00,029 --> 00:47:02,198 Netko manipulira... Manipuliraju tržištem. 770 00:47:03,074 --> 00:47:04,868 Kako bilo, griješiš u vezi s mojim rukopisom. 771 00:47:04,951 --> 00:47:07,620 Bjorn je to prepravio. -Zašto si to uèinio? 772 00:47:07,704 --> 00:47:10,790 Upravo si sve priznao nakon što smo mi morali obeæati da neæemo. 773 00:47:10,874 --> 00:47:12,667 Èak ni pod prijetnjom muka. 774 00:47:12,750 --> 00:47:14,878 Tebi je to strategija? -Nije nasjeo. 775 00:47:14,961 --> 00:47:17,172 Oni pokrivaju 10 %, a Farouk još pet. 776 00:47:17,255 --> 00:47:21,217 Što se tebi dogodilo? Previše avionskih nesreæa. 777 00:47:21,301 --> 00:47:23,219 Odlazim. Jedan taksi. 778 00:47:23,303 --> 00:47:25,346 Vratit æu na staro. Pristajemo. 779 00:47:25,430 --> 00:47:26,472 Prekasno. -Nije. 780 00:47:27,182 --> 00:47:28,808 Vratit æu. Pristajemo. 781 00:47:28,892 --> 00:47:31,019 Svejedno je prekasno. -Ne. 782 00:47:32,020 --> 00:47:33,897 Ja æu vratiti. 783 00:47:33,980 --> 00:47:35,440 Pristajemo. 784 00:47:38,568 --> 00:47:39,569 Što je to bilo? 785 00:47:42,947 --> 00:47:45,658 Ovo je pljaèka 786 00:47:45,742 --> 00:47:48,870 u ime Meðunarodne radikalne paravojske za slobodu. 787 00:47:48,953 --> 00:47:51,122 Sav novac, nakit i satove u vreæe, molim. 788 00:47:52,332 --> 00:47:53,416 Nadjaèani smo. 789 00:47:53,499 --> 00:47:55,168 Ne poznajem te teroriste. 790 00:47:55,251 --> 00:47:56,336 Sigurno nisu odavde. 791 00:47:57,462 --> 00:47:59,005 Zarada od ove pljaèke iæi æe 792 00:47:59,088 --> 00:48:01,799 ne samo administrativnoj djelatnosti naše organizacije 793 00:48:01,883 --> 00:48:04,844 nego i siroèadi, udovicama, slijepima, bolesnima, ranjenima, 794 00:48:04,928 --> 00:48:08,223 seljacima, uèiteljima i za izgradnju sustava proèišæavanja otpadnih voda. 795 00:48:10,600 --> 00:48:12,060 Zašto puca po stropu? 796 00:48:12,143 --> 00:48:14,062 Samo mi opljaèkaj goste i idi. 797 00:48:14,145 --> 00:48:15,438 Bjorn, bombe. -Ne. 798 00:48:17,524 --> 00:48:20,735 Novac od prodaje vaših stvari neæe se potratiti. 799 00:48:20,818 --> 00:48:22,946 Ove brošure objašnjavaju našu politiku. 800 00:48:24,572 --> 00:48:25,740 Pretjerali su. 801 00:48:26,783 --> 00:48:28,284 Zašto pucaš u strop? 802 00:48:29,577 --> 00:48:31,621 Ovo je pljaèka u ime... 803 00:48:31,704 --> 00:48:34,207 Ne, to razumijem. Pitam za strop. 804 00:48:34,290 --> 00:48:36,918 Vi idioti uništavate velièanstven noæni klub. 805 00:48:37,001 --> 00:48:38,545 Uzmite plijen i izaðite! 806 00:48:39,671 --> 00:48:40,672 Komunicirajmo. 807 00:48:43,842 --> 00:48:45,009 Primio je metak za mene? 808 00:48:46,386 --> 00:48:47,595 Primio sam metak za tebe. 809 00:48:47,679 --> 00:48:49,597 Svjedoèio sam tom dogaðaju. 810 00:48:49,681 --> 00:48:51,224 Gdje je rana? -Toèno ovdje 811 00:48:51,307 --> 00:48:53,017 gdje krv šiklja iz mene. -Dobro. 812 00:48:56,563 --> 00:48:58,147 Zapravo, nije tako loše. 813 00:49:00,149 --> 00:49:03,111 Mislim da su ga tvoje diplomatske isprave usporile. 814 00:49:03,194 --> 00:49:05,822 Isprièavamo se zbog nepotrebnog nasilja. 815 00:49:07,031 --> 00:49:08,741 Jesu li te nastrijelili? -Htjeli su mene, 816 00:49:08,825 --> 00:49:11,369 ali tvoj je otac uèinio junaèko djelo. 817 00:49:11,452 --> 00:49:13,121 To je trebao biti on. 818 00:49:14,372 --> 00:49:15,373 Išèupaj ga. 819 00:49:16,666 --> 00:49:17,667 Ja? 820 00:49:18,459 --> 00:49:19,502 Uèini to. 821 00:49:35,268 --> 00:49:36,853 Zadrži ga. 822 00:49:36,936 --> 00:49:39,355 Onaj koji te nije sredio. 823 00:49:39,439 --> 00:49:40,899 Drago mi je. 824 00:49:41,691 --> 00:49:43,193 Sastanak je u ponoæ. 825 00:49:43,276 --> 00:49:44,652 Odustat æeš? 826 00:49:45,403 --> 00:49:47,030 Kako da sad odustanem? 827 00:49:48,364 --> 00:49:49,532 Dva taksija. 828 00:49:51,367 --> 00:49:53,786 STATUS RAZLIKE KONZORCIJ SACRAMENTO 10 % 829 00:49:53,870 --> 00:49:56,331 MARSEILLE BOB 12,5 % SINDIKAT NEWARK CILJ 25 % 830 00:49:56,414 --> 00:49:58,791 SESTRIÈNA HILDA CILJ 25 % STRIC NUBAR CILJ 27,5 % 831 00:49:58,875 --> 00:50:01,794 TRANSPUSTINJSKI KONTINENTALNI PUT USKORO 832 00:50:01,878 --> 00:50:05,965 Niža nezavisna FENICIJA 833 00:50:06,049 --> 00:50:08,676 Dobro došli na TRANSPUSTINJSKI KONTINENTALNI PUT 834 00:50:08,760 --> 00:50:10,929 Ništa ne spominji. 835 00:50:11,012 --> 00:50:12,388 Martyju o razlici. 836 00:50:12,472 --> 00:50:15,183 Pretvaraj se da je naš posao graditi povjerenje. 837 00:50:15,266 --> 00:50:16,643 Bjorne. 838 00:50:16,726 --> 00:50:17,810 Gdje je ruksak? 839 00:50:18,520 --> 00:50:20,772 Ne bih ga smio držati u taksiju. 840 00:50:31,115 --> 00:50:32,200 Je li tko alergièan 841 00:50:32,283 --> 00:50:34,077 na insekticide? -Naravno da ne. 842 00:50:34,160 --> 00:50:36,204 Ima li tko od vas vatreno 843 00:50:36,287 --> 00:50:37,747 ili drugo oružje? -Ja imam bodež. 844 00:50:37,830 --> 00:50:40,208 Smijem li pitati koja je svrha ruènih bombi? 845 00:50:40,291 --> 00:50:42,377 To je dar, mislim. Ima ih viška. 846 00:50:51,177 --> 00:50:53,137 VLASNIKOV APARTMAN NE SMETAJ, nikad 847 00:50:54,013 --> 00:50:55,557 Trebam li transfuziju krvi? 848 00:50:57,308 --> 00:50:59,435 Bok, uði. Drago mi je što te vidim. 849 00:50:59,519 --> 00:51:01,062 Uði, bok. Kako si, èovjeèe? 850 00:51:01,145 --> 00:51:02,856 Uðite. Bok. 851 00:51:02,939 --> 00:51:03,940 Uðite. 852 00:51:04,065 --> 00:51:06,651 Nastrijeljen sam, ali moji su me diplomatski papiri spasili. 853 00:51:06,734 --> 00:51:07,819 Ovo je moja kæi Liesl. 854 00:51:07,902 --> 00:51:09,153 Trebaš li transfuziju? 855 00:51:09,237 --> 00:51:11,322 Ja sam 0-negativna, univerzalni darivatelj. 856 00:51:11,406 --> 00:51:13,241 Tko ga je nastrijelio? -Strani teroristi. 857 00:51:13,324 --> 00:51:14,909 Jesi li im uzvratio? -Još ne. 858 00:51:14,993 --> 00:51:17,245 Ovo je profesor Bjorn, moj tajnik. 859 00:51:17,328 --> 00:51:19,414 Dobro došli. Raskomotite se, sjednite. 860 00:51:19,497 --> 00:51:21,082 Vi sjednite ovamo, vi ovamo... 861 00:51:21,165 --> 00:51:22,625 Ti ovamo, a ja æu ovamo. 862 00:51:24,627 --> 00:51:27,130 Ne traži od mene da pokrivam razliku. Znam za zakovice. 863 00:51:27,213 --> 00:51:29,841 Naravno da ne. Ovo je samo simbolièni sastanak. 864 00:51:29,924 --> 00:51:31,634 Daj mi perec. -Svakako. 865 00:51:31,718 --> 00:51:33,511 Izvoli ruènu bombu. -Ljubazan si. 866 00:51:36,472 --> 00:51:37,557 Kvragu! -Ajme. 867 00:51:37,640 --> 00:51:38,641 Hej. 868 00:51:40,894 --> 00:51:44,063 Probudila me usred noæi strka u prizemlju. 869 00:51:44,147 --> 00:51:46,566 Vika, udarci i razbijanje stakla. 870 00:51:46,649 --> 00:51:48,902 Vrisak kao da je maèka zatvorena u ormaru. 871 00:51:48,985 --> 00:51:52,363 Ustala sam i išuljala se kroz otvor u gornjoj praonici. 872 00:51:52,447 --> 00:51:53,948 Noæu su me ondje zakljuèavali. 873 00:51:54,032 --> 00:51:56,201 Spustila sam se spiralnim stubištem. 874 00:51:56,284 --> 00:51:58,828 Deadstock me nije vidio, tadašnji niži batler. 875 00:51:58,912 --> 00:52:01,122 Hodala sam dugom, prednjom galerijom. 876 00:52:01,206 --> 00:52:03,666 Bun-Bun u jednoj ruci, Mousey u drugoj. 877 00:52:03,750 --> 00:52:06,252 Zidni je sat otkucao. Bilo je 3 h. 878 00:52:06,336 --> 00:52:09,088 Vrata su se otvorila i otac je izašao. 879 00:52:09,172 --> 00:52:11,883 Nosio je bijelu pidžamu i bijeli ogrtaè. 880 00:52:11,966 --> 00:52:15,178 Lice mu je bilo prekriveno posjekotinama od nesreæe. 881 00:52:15,261 --> 00:52:16,513 Kosa mu je bila razbarušena. 882 00:52:18,890 --> 00:52:21,017 "Idi u krevet", rekao si. 883 00:52:21,100 --> 00:52:23,311 "Gdje je mama?", pitala sam. 884 00:52:23,394 --> 00:52:25,188 "Spava", rekao si. 885 00:52:25,271 --> 00:52:27,690 Ali to nije bila istina, bila je ondje. 886 00:52:28,274 --> 00:52:30,026 Stajala je u odrazu u ogledalu, 887 00:52:30,109 --> 00:52:32,070 na vratima iza tebe u sobi. 888 00:52:33,613 --> 00:52:35,448 Na sebi je imala rukavice i kaput. 889 00:52:35,532 --> 00:52:38,535 Bluza joj je bila otkopèana, a grudi gole. 890 00:52:39,661 --> 00:52:43,331 "Tvoja majka više neæe živjeti s nama", rekao si. "Idi u krevet." 891 00:52:44,415 --> 00:52:46,417 Hodala sam unatrag do stuba i potrèala. 892 00:52:48,211 --> 00:52:49,712 U proljeæe su me poslali od kuæe. 893 00:52:49,796 --> 00:52:51,506 Prigovor, èasni suci. 894 00:52:52,006 --> 00:52:54,551 To je izoblièena verzija prièe. 895 00:52:54,634 --> 00:52:58,805 Prièa se s gledišta djeteta, što je oprostivo, ali izluðujuæe. 896 00:52:58,888 --> 00:53:00,723 Nikad je više nisam vidjela. 897 00:53:03,393 --> 00:53:05,061 Ne sudi se meni, zar ne? 898 00:53:14,362 --> 00:53:17,282 Priznat æu nešto strašno što mi možda neæeš oprostiti. 899 00:53:20,118 --> 00:53:21,119 Uzmi pauzu. 900 00:53:24,873 --> 00:53:27,876 Razlog zašto znam tko ti je ubio majku, što ja nisam, jest taj 901 00:53:27,959 --> 00:53:31,087 što sam ja uèinio nešto drugo, što je možda izazvalo to. 902 00:53:32,922 --> 00:53:34,883 Tvoja majka nije bila redovnica poput tebe. 903 00:53:34,966 --> 00:53:36,801 Imala je ljubavnike. 904 00:53:36,885 --> 00:53:40,555 Jedan od njih je bio tvoj stric Nubar. 905 00:53:40,638 --> 00:53:43,683 Duboko sam mu zamjerao zbog te uvrede unatoè svojoj nevjeri 906 00:53:43,766 --> 00:53:45,643 i prevario sam ga 907 00:53:45,727 --> 00:53:48,897 da misli da je tvoja majka varala njega njemu iza leða 908 00:53:48,980 --> 00:53:51,357 s mojim tadašnjim tajnikom. 909 00:53:52,317 --> 00:53:55,778 Uslijed toga, mislim da ih je oboje ubio. 910 00:53:59,574 --> 00:54:00,617 Jesi li je volio? 911 00:54:02,952 --> 00:54:04,954 Bila mi je vrlo draga. Ne. 912 00:54:08,708 --> 00:54:10,043 Moramo ga privesti. 913 00:54:10,126 --> 00:54:12,086 Uhititi ga ako je to istina. 914 00:54:12,170 --> 00:54:14,756 Kunem se svojom èašæu... -Daj prestani. 915 00:54:14,839 --> 00:54:16,174 Oprosti. 916 00:54:18,593 --> 00:54:19,677 Opraštam ti. 917 00:54:21,554 --> 00:54:22,889 Samo tako? 918 00:54:22,972 --> 00:54:24,641 Priznao sam nešto grozno. 919 00:54:24,724 --> 00:54:26,643 Slagao sam i majka ti je zato mrtva. 920 00:54:28,353 --> 00:54:30,271 Uvijek sam oèekivala najgore od tebe. 921 00:54:31,606 --> 00:54:33,066 Opraštam ti. Tako nas uèe. 922 00:54:38,780 --> 00:54:41,908 Ne možemo više ispuniti uvjete na koje smo pristali. 923 00:54:43,576 --> 00:54:45,912 Ovaj dokument ocrtava naš novi prijedlog. 924 00:54:51,501 --> 00:54:52,669 Dosta je bilo krvi. 925 00:55:11,229 --> 00:55:13,022 Kako se usuðuješ? -Kako se ti usuðuješ? 926 00:55:13,106 --> 00:55:14,691 Netko mora pokriti razliku! -Zašto misliš 927 00:55:14,774 --> 00:55:16,568 da se možeš izvuæi? 928 00:55:16,651 --> 00:55:17,902 Ali èekaj, ne! 929 00:55:17,986 --> 00:55:19,612 Sabotaža, nisam ja kriv! 930 00:55:19,696 --> 00:55:20,780 Znam za zakovice! 931 00:55:20,864 --> 00:55:21,948 Rekao sam ti! -Zbog zakovica! 932 00:55:23,533 --> 00:55:25,660 Princ Farouk i njegov otac pokrili su 5 %. 933 00:55:25,743 --> 00:55:26,995 Braæa Sacramento deset. 934 00:55:27,078 --> 00:55:28,496 Marseille Bob pristao je na 15. 935 00:55:28,580 --> 00:55:29,747 Ti si najbogatiji, 25. 936 00:55:29,831 --> 00:55:31,457 Zašto bih to uèinio? 937 00:55:31,541 --> 00:55:33,501 Sklopili smo pravno obvezujuæi ugovor. 938 00:55:33,585 --> 00:55:35,211 Ne, rekao sam 12,5. 939 00:55:35,295 --> 00:55:36,713 15 jer sam primio metak za tebe. 940 00:55:37,755 --> 00:55:40,258 Jer ako to ne uèiniš, 941 00:55:41,092 --> 00:55:43,219 neæu vratiti osiguraè. 942 00:55:44,053 --> 00:55:45,805 Vrlo lijepa ruèna bomba. 943 00:55:45,889 --> 00:55:47,599 To je velik plan koji bi, ako upali, 944 00:55:47,682 --> 00:55:50,101 koristio svim našim partnerima iduæih generacija 945 00:55:50,185 --> 00:55:52,353 i èast nam je zahvaliti vam na sudjelovanju. 946 00:55:52,520 --> 00:55:53,605 Liesl, odlazi. 947 00:55:53,688 --> 00:55:56,316 Neæu izaæi da bi se ti raznio bombom u svrhu taktiziranja. 948 00:55:56,399 --> 00:55:58,985 Pitala si me o strategiji. To je strategija. 949 00:55:59,068 --> 00:56:00,278 Hoæe li upaliti? 950 00:56:00,361 --> 00:56:02,113 Ne dok mi je kæi u dometu šrapnela. 951 00:56:02,197 --> 00:56:03,865 Liesl, van. -Trebate otiæi. 952 00:56:03,948 --> 00:56:05,074 Ti trebaš otiæi. 953 00:56:05,158 --> 00:56:07,619 Zašto ne bih sad pristao, a poslije te izdao? 954 00:56:07,702 --> 00:56:09,495 Prijetiš mi ruènom bombom. 955 00:56:10,997 --> 00:56:12,248 Vjerujem ti. 956 00:56:30,433 --> 00:56:32,477 Mislim da i ja tebi vjerujem. 957 00:56:32,560 --> 00:56:35,522 Ne da æeš reæi istinu ili održati rijeè, oèito, 958 00:56:35,605 --> 00:56:39,192 ali dirnut sam ovom apsurdnom izvedbom. 959 00:56:39,901 --> 00:56:42,362 Dat æu ti lovu. Dvadeset posto. 960 00:56:42,445 --> 00:56:44,656 Iako to narušava moje izglede da æu zaraditi 961 00:56:44,739 --> 00:56:47,450 u veæ iznimno riskantnom poslu. 962 00:56:47,534 --> 00:56:50,703 Samo da bih te gledao kako provodiš veliko finale. 963 00:56:53,248 --> 00:56:54,707 Hvala na krvi. 964 00:56:55,458 --> 00:56:56,668 Nema na èemu. 965 00:57:01,881 --> 00:57:05,969 SESTRIÈNA HILDA I UTOPIJSKA ISPOSTAVA 966 00:57:06,052 --> 00:57:07,637 Presretnuta poruka od subjekta 967 00:57:07,720 --> 00:57:08,805 DRAGA SESTRIÈNO. VELIÈINA PRSTENA? 968 00:57:08,888 --> 00:57:12,016 nagovještava moguæe udruživanje s kuæom Sussman-Korda. 969 00:57:12,100 --> 00:57:16,938 Takoðer, u šifriranoj poruci od prikrivenih operativaca piše: 970 00:57:17,021 --> 00:57:21,109 "Resursi mete i dalje se smanjuju kako raste sumnja kod partnera. 971 00:57:22,443 --> 00:57:24,946 "Meta neprestano stavlja znaèajna sredstva 972 00:57:25,029 --> 00:57:27,740 "ravno u posjed operativca. 973 00:57:27,824 --> 00:57:32,328 "Iako ih je pokušao izgubiti, nema ih srca ukrasti ili uništiti. 974 00:57:32,412 --> 00:57:34,330 "Previše okrutno pod tim okolnostima." 975 00:57:34,414 --> 00:57:35,623 Raspravit æu to s njime. 976 00:57:36,666 --> 00:57:40,003 "Nadalje, meta je imenovala kæer službenom nasljednicom. 977 00:57:40,086 --> 00:57:41,838 "Ona je trenutaèno redovnica. 978 00:57:41,921 --> 00:57:43,548 "Ne zadugo, nadam se." 979 00:57:47,969 --> 00:57:50,847 STATUS RAZLIKE SACRAMENTO 10 % 980 00:57:50,930 --> 00:57:53,308 MARSEILLE BOB 15 % SINDIKAT NEWARK 20 % 981 00:57:53,391 --> 00:57:55,393 SESTRIÈNA HILDA CILJ 25 % STRIC NUBAR CILJ 25 % 982 00:57:55,476 --> 00:57:58,396 TRANSBAZENSKA BRANA DOLAZI USKORO 983 00:57:58,479 --> 00:58:02,567 Istoèna nezavisna FENICIJA 984 00:58:02,650 --> 00:58:05,862 Dobro došli TRANSBAZENSKA BRANA 985 00:58:05,945 --> 00:58:07,530 Trebam li kleknuti? 986 00:58:10,366 --> 00:58:12,118 Jedino što odreðujem jest da naš brak, 987 00:58:12,202 --> 00:58:15,705 prema zakonu, mora biti èisto romantièna zajednica. 988 00:58:15,788 --> 00:58:18,374 Obvezan sam ostaviti kæer kao jedinu nasljednicu. 989 00:58:30,428 --> 00:58:33,223 Moj otac i njegov otac, tvoj djed, 990 00:58:33,306 --> 00:58:34,766 gotovo su se pobili. 991 00:58:34,849 --> 00:58:36,392 Možda to znaš, zar ne? 992 00:58:36,476 --> 00:58:38,228 Ne, nova sam u svojoj obitelji. 993 00:58:39,479 --> 00:58:41,648 Najbolji prijatelji, što god to znaèilo, 994 00:58:41,731 --> 00:58:45,818 zajedno su osmislili uèinkovit otrovni plin, 995 00:58:45,902 --> 00:58:49,197 pobili desetke tisuæa vojnika, zaradili desetke milijuna. 996 00:58:49,280 --> 00:58:53,201 Jednog je dana u labosu žestoka svaða prerasla u sukob. 997 00:58:53,284 --> 00:58:54,369 Napali su jedan drugoga 998 00:58:54,452 --> 00:58:58,373 smrtonosnom kolièinom eksperimentalne verzije njihova nova plina 999 00:58:58,456 --> 00:59:01,709 koji je, sreæom, ispao manje uèinkovit od originalnog spoja. 1000 00:59:01,793 --> 00:59:04,838 Obojica su preživjela, ali to je bio kraj partnerstva. 1001 00:59:04,921 --> 00:59:06,840 Pitala sam oca 40 godina poslije, 1002 00:59:06,923 --> 00:59:10,635 gotovo na samrti dok je još patio od uèinaka incidenta: 1003 00:59:10,718 --> 00:59:12,428 "Zbog èega ste se svaðali?" 1004 00:59:12,512 --> 00:59:13,638 Znaš li što je rekao? 1005 00:59:14,639 --> 00:59:16,099 "Tko bi kog nadigrao, mislim. 1006 00:59:17,016 --> 00:59:18,017 "Ili koga." 1007 00:59:19,310 --> 00:59:23,189 To je možda izvor veæine naših problema na ovoj jalovoj zemlji. 1008 00:59:23,273 --> 00:59:25,775 "Tko bi koga nadigrao, mislim." 1009 00:59:26,776 --> 00:59:29,279 "Ako ti što stane na put, sravni to." 1010 00:59:30,238 --> 00:59:33,157 To je bio savjet mog oca prije nego što me izbacio iz oporuke. 1011 00:59:37,495 --> 00:59:39,998 Tražio je da bude mumificiran i zakopan u piramidi. 1012 00:59:40,582 --> 00:59:44,460 Kupili smo zemlju i nacrtali plan, ali nismo je nikad izgradili. 1013 00:59:45,128 --> 00:59:46,713 Dali smo ga kremirati. 1014 00:59:47,505 --> 00:59:49,382 On tu ništa ne može. 1015 00:59:49,465 --> 00:59:51,551 Je li ovo lažno? -Naravno. 1016 00:59:51,634 --> 00:59:54,596 To je zamjena za pravi koji nisam uspio nabaviti. 1017 00:59:54,679 --> 00:59:56,806 Ako mi želiš odvojiti dio sredstava, 1018 00:59:56,890 --> 00:59:58,266 bit æu jako... -Ne dam ništa. 1019 00:59:58,349 --> 01:00:01,644 Odobravam 150-godišnji najam na zemljište i upotrebu vode. 1020 01:00:01,728 --> 01:00:04,397 Mogla bih razmisliti o kratkom braku s tobom zbog iskustva, 1021 01:00:04,480 --> 01:00:07,442 kao poglavlje u knjizi, ovisno o savjetu mog poreznika, 1022 01:00:07,525 --> 01:00:09,485 ali neæu ti pomoæi da pokriješ razliku. 1023 01:00:09,569 --> 01:00:12,030 To se protivi interesima moje utopijske ispostave. 1024 01:00:13,031 --> 01:00:14,282 Ne molim te. 1025 01:00:14,365 --> 01:00:16,451 Govorim ti kao tvoj potencijalni buduæi muž. 1026 01:00:16,534 --> 01:00:17,535 Ne. 1027 01:00:20,622 --> 01:00:22,332 Ne molim te. 1028 01:00:22,415 --> 01:00:23,833 Preklinjem te. 1029 01:00:23,917 --> 01:00:26,044 Kao najdraži roðak... -Ne. 1030 01:00:27,837 --> 01:00:29,047 Poslušaj me. 1031 01:00:31,841 --> 01:00:32,926 Zašto? 1032 01:00:39,599 --> 01:00:43,645 Ako se uda za mene, ne možemo je prisiliti da pokrije razliku, 1033 01:00:43,728 --> 01:00:46,147 ovisno o mjestu vjenèanja. 1034 01:00:48,316 --> 01:00:51,819 Vjeruješ li u službenu presudu da je majèina smrt bila samoubojstvo? 1035 01:00:55,782 --> 01:00:56,866 Ne. 1036 01:00:56,950 --> 01:00:59,494 Tko ju je onda ubio? Što misliš? 1037 01:01:00,328 --> 01:01:01,788 Znam samo što kažu. 1038 01:01:03,498 --> 01:01:04,958 Je li mi stric otac? 1039 01:01:11,339 --> 01:01:15,343 HITNA MJERA 1040 01:01:16,427 --> 01:01:18,054 Stigao je diplomatski paket. 1041 01:01:18,680 --> 01:01:19,681 Otvori ga. 1042 01:01:22,892 --> 01:01:23,977 "Popis sadržaja. 1043 01:01:24,060 --> 01:01:26,855 "Jedan, èiste èarape, deset pari. 1044 01:01:26,938 --> 01:01:31,150 "Dva, knjiga. Buhe Amerika Karlsena i Voita. 1045 01:01:32,068 --> 01:01:34,904 "Tri, financijski izvještaji. 1046 01:01:34,988 --> 01:01:36,948 "Èetiri, raèuni za plaæanje. 1047 01:01:37,031 --> 01:01:39,826 "Pet, hitna obavijest, žurno. 1048 01:01:39,909 --> 01:01:41,661 "Šest, èisti rupèiæi, paket." 1049 01:01:41,744 --> 01:01:42,829 Vrati se na peto. 1050 01:01:42,912 --> 01:01:45,665 Da, možda je važno. -Donesi mi. 1051 01:01:53,882 --> 01:01:55,300 To je opet sabotaža. 1052 01:01:57,135 --> 01:01:59,053 Daj ovo pilotu. Novi plan. 1053 01:01:59,137 --> 01:02:00,680 Kamo idemo? -Kuæi. 1054 01:02:00,763 --> 01:02:04,309 Usvojen je prijedlog sabora kojim me žele zaustaviti. 1055 01:02:04,392 --> 01:02:06,519 Moram sutra do podne biti ondje s bilježnikom. 1056 01:02:06,603 --> 01:02:08,897 A ako ne? -Postat æu engleski podanik. 1057 01:02:08,980 --> 01:02:12,567 Zatim nam zaplijene imovinu, izruèe me i zatvore. 1058 01:02:13,401 --> 01:02:14,944 Ah, shvaæam. 1059 01:02:21,451 --> 01:02:22,660 Ovo je za tebe. 1060 01:02:22,744 --> 01:02:23,745 Sretan roðendan. 1061 01:02:25,788 --> 01:02:27,040 Koliko imaš godina? 1062 01:02:28,333 --> 01:02:29,334 Dvadeset i jednu. 1063 01:02:29,959 --> 01:02:31,794 Ne možemo proèitati vaš rukopis. 1064 01:02:31,878 --> 01:02:33,796 Je li ovo jedinica ili sedmica? 1065 01:02:33,880 --> 01:02:35,465 To je... Dovraga! 1066 01:02:35,548 --> 01:02:36,549 To je slovo G. 1067 01:02:59,948 --> 01:03:03,618 "Petljao je po njemu." 1068 01:03:05,286 --> 01:03:06,371 Što? 1069 01:03:06,454 --> 01:03:07,747 Ukucavaš Morseov kod. 1070 01:03:09,332 --> 01:03:10,625 Da? Zbilja? 1071 01:03:10,708 --> 01:03:12,544 Nisam primijetio. Baš èudno. 1072 01:03:12,627 --> 01:03:14,337 "Petljao je... 1073 01:03:15,964 --> 01:03:17,674 "po njemu." 1074 01:03:17,757 --> 01:03:18,758 Znaš Morseov kod. 1075 01:03:19,551 --> 01:03:22,637 O, ne, ne teèno. Nauèio sam to kao školarac. 1076 01:03:23,721 --> 01:03:25,473 Ti znaš Morseov kod. 1077 01:03:25,557 --> 01:03:27,433 Ja sam knjižnièarka u samostanu, 1078 01:03:27,517 --> 01:03:29,769 u našoj zbirci klasiènih latinskih svitaka i kodeksa. 1079 01:03:29,853 --> 01:03:32,230 Dešifriram ih. -Fascinantno. 1080 01:03:33,022 --> 01:03:34,858 UZBUNA 1081 01:03:36,150 --> 01:03:37,485 Ajme! -Ajme. 1082 01:03:37,569 --> 01:03:39,821 Netko je otrovao pivo. Trebali smo ga testirati. 1083 01:03:39,904 --> 01:03:41,406 Smio je piti u kokpitu? 1084 01:03:41,489 --> 01:03:42,615 Samo pivo. 1085 01:03:42,699 --> 01:03:43,825 Odmaknite se. 1086 01:03:47,662 --> 01:03:48,663 Ajoj. 1087 01:03:52,125 --> 01:03:55,795 Zašto me prati mlazni lovac? 1088 01:03:55,879 --> 01:03:57,088 Imam poziv. 1089 01:04:07,390 --> 01:04:09,851 Mislim da prepoznajem i tog ubojicu. 1090 01:04:09,934 --> 01:04:11,436 I on je radio za mene. 1091 01:04:12,187 --> 01:04:14,105 Razbaštinit æu se od tebe. 1092 01:04:15,273 --> 01:04:17,567 Grozno je to reæi ocu. 1093 01:04:18,526 --> 01:04:20,111 Osobito tijekom probnog razdoblja. 1094 01:04:20,195 --> 01:04:21,404 Nebesa, vratio se! 1095 01:04:25,283 --> 01:04:28,912 Kad se iduæi put obruši, pogodi ga ruènom bombom. 1096 01:04:41,633 --> 01:04:43,301 TAJNA PORUKA ZA MIKROPRIJENOS 1097 01:04:53,853 --> 01:04:55,146 To jest gluma. 1098 01:04:57,857 --> 01:05:01,069 Ne gajim neprijateljstvo prema tvom ocu ili njegovim interesima. 1099 01:05:01,152 --> 01:05:03,738 No tvoj otac, meðutim, povremeno gaji neprijateljstvo 1100 01:05:03,821 --> 01:05:06,699 prema vladi SAD-a i njezinim saveznicima i protivnicima. 1101 01:05:06,783 --> 01:05:08,243 Moj je posao promatrati 1102 01:05:08,326 --> 01:05:09,827 i održavati... -Ti si špijun. 1103 01:05:10,662 --> 01:05:12,705 To je zanimljiva prièa. 1104 01:05:12,789 --> 01:05:14,707 Nakon rata moj je primarni interes 1105 01:05:14,791 --> 01:05:17,961 slièan personi koju predstavljam kao profesora Bjorna. 1106 01:05:18,044 --> 01:05:19,754 Završio sam studij na Princetonu 1107 01:05:19,838 --> 01:05:22,257 i pomogao osnovati znanstveni èasopis 1108 01:05:22,340 --> 01:05:25,134 koji objavljuje poeziju, crteže i ekološku prozu. 1109 01:05:25,218 --> 01:05:28,221 S vremenom je naša vlada ponudila financirati èasopis 1110 01:05:28,304 --> 01:05:31,182 u pokušaju da promièe amerièke kulturne interese. 1111 01:05:31,266 --> 01:05:34,769 No zapravo su samo htjeli da postanemo obavještajci. 1112 01:05:36,062 --> 01:05:37,939 Nadam se da se ne osjeæate izdano. 1113 01:05:38,439 --> 01:05:42,026 Mogu se sad vratiti u obiènog sebe, ako želite. 1114 01:05:42,110 --> 01:05:45,113 Nije toliko drukèije od onog kakvog ste me vidjeli. 1115 01:06:05,800 --> 01:06:08,595 Shvaæate? Praktièki sam ista osoba. 1116 01:06:10,388 --> 01:06:11,931 Ne. Drukèiji si. 1117 01:06:19,689 --> 01:06:23,401 Zapravo nisam boem, nego umjereni konzervativac. 1118 01:06:23,484 --> 01:06:24,819 I nisam iz Osla. 1119 01:06:24,903 --> 01:06:27,071 Nego iz Wilmingtona u Delawareu. 1120 01:06:27,155 --> 01:06:28,865 Takoðer, mogu piti. 1121 01:06:28,948 --> 01:06:32,035 Iako sam manje sputan kad se pravim da sam pijan. 1122 01:06:32,994 --> 01:06:35,038 Takoðer, napisao sam tu knjigu. 1123 01:06:35,121 --> 01:06:36,831 Htio sam vam je preporuèiti. 1124 01:06:36,915 --> 01:06:39,417 Jesi li to lažni brkovi? -Ne. Da. 1125 01:06:39,501 --> 01:06:41,753 Temeljeni na mojim pravima koje inaèe imam. 1126 01:06:41,836 --> 01:06:44,047 Osjeæam se izdano. -I ja. 1127 01:06:45,673 --> 01:06:46,716 Luðaèe! 1128 01:06:54,724 --> 01:06:56,601 Osjeæam se grozno zbog ovoga. 1129 01:06:56,684 --> 01:06:59,646 Angažirali ste me da vas pouèavam o kukcima. 1130 01:06:59,729 --> 01:07:02,148 Ovo je divno okruženje za nastavak pouke. 1131 01:07:02,232 --> 01:07:05,068 Nikad u životu nisam vidio toliko kukaca. 1132 01:07:05,151 --> 01:07:09,113 Uz iznimku odlagališta kod Rima, što je bilo jednako velièanstveno. 1133 01:07:15,537 --> 01:07:18,331 Zašto si pitao mogu li zamisliti zaljubiti se u muškarca poput tebe? 1134 01:07:18,414 --> 01:07:19,624 Hipotetski. -Da. 1135 01:07:19,707 --> 01:07:21,167 Je li to bilo dio misije? -Ne. 1136 01:07:21,251 --> 01:07:22,961 To nije bilo dio nièega. 1137 01:07:23,044 --> 01:07:26,339 Mogao bih to objasniti kao pokušaj ulaska u tvoju obitelj. 1138 01:07:26,422 --> 01:07:30,093 Ali, iskreno, i dalje to uistinu mislim. 1139 01:07:30,176 --> 01:07:33,304 Kao profesor Bjorn i agent Karlsen iz Sjeverne Amerike... 1140 01:07:33,388 --> 01:07:34,472 Onda mi nemoj pomoæi! 1141 01:07:42,647 --> 01:07:43,690 Nemoj mi pomoæi. 1142 01:07:46,901 --> 01:07:48,903 Omotaj ovo oko debla. 1143 01:07:48,987 --> 01:07:50,947 Možda potonem nakratko, ali spasit æu ga. 1144 01:07:51,030 --> 01:07:53,408 Ne, neæeš. Sam æu se spasiti. 1145 01:08:09,299 --> 01:08:11,009 Blagoslovi nas i ove darove 1146 01:08:11,092 --> 01:08:12,343 koje æemo primiti... -Što je ovo? 1147 01:08:12,427 --> 01:08:13,761 ...Tvojom milošæu. 1148 01:08:13,845 --> 01:08:16,221 Krotko se ponizujemo... -Boga se ne bojiš? 1149 01:08:16,305 --> 01:08:18,183 ...pred Tobom u ime Tvoje. Amen. 1150 01:08:18,265 --> 01:08:20,643 Amen. -Amen. 1151 01:08:22,604 --> 01:08:25,106 Jesi li protiv ropstva u Bibliji? 1152 01:08:26,482 --> 01:08:29,319 To je za pakao. 1153 01:08:30,194 --> 01:08:32,488 Mislim da primaju malu naknadu. 1154 01:08:43,917 --> 01:08:48,379 Plod Adamovih slabina raspeo je moga jedinoga sina. 1155 01:08:49,714 --> 01:08:51,341 Znam, znam. 1156 01:08:51,424 --> 01:08:52,425 Isusa. 1157 01:08:57,764 --> 01:08:59,265 Još nisam mrtav. 1158 01:09:03,394 --> 01:09:06,272 Zašto me nisi pustio da potonem? To ti je cilj. 1159 01:09:06,356 --> 01:09:09,192 Naša je misija posveæena sabotaži vaših interesa. 1160 01:09:09,274 --> 01:09:11,653 Ne pribjegavamo ilegalnom nasilju. 1161 01:09:11,736 --> 01:09:13,904 Nisam naivan. -Svjestan sam. 1162 01:09:13,988 --> 01:09:15,113 O èemu je rijeè? 1163 01:09:15,198 --> 01:09:17,825 Da srušimo vašu tvrtku i poharamo imovinu. 1164 01:09:17,908 --> 01:09:20,328 To je bilo grozno, neæu to nikad zaboraviti. 1165 01:09:20,411 --> 01:09:22,121 Osjeæat æu traumatske uèinke 1166 01:09:22,205 --> 01:09:24,457 sve do svoje smrti. -Zbilja? 1167 01:09:24,541 --> 01:09:28,752 Ne znam osjeæam li se grozno, polaskano ili oboje. 1168 01:09:28,837 --> 01:09:30,380 Kao da sam možda važan. 1169 01:09:32,090 --> 01:09:34,759 Što su ti uèinili? Naša obitelj. 1170 01:09:35,260 --> 01:09:37,554 Oprosti što sam te preplašio. Neæu više. 1171 01:09:42,975 --> 01:09:44,644 Kako si prošao poligraf? 1172 01:09:44,727 --> 01:09:46,895 Nauèili su nas, nije teško. 1173 01:09:46,979 --> 01:09:48,731 Znaš karate? -Naravno. 1174 01:09:48,814 --> 01:09:50,441 Nauèit æu te ako želiš. 1175 01:09:50,524 --> 01:09:52,484 Ne. Prekasno je. 1176 01:09:55,196 --> 01:09:57,323 Ne znam koliko još puta mogu umrijeti. 1177 01:09:58,491 --> 01:10:00,243 Ove odvratne knjige treba spaliti. 1178 01:10:06,165 --> 01:10:07,208 Osim ove. 1179 01:10:07,292 --> 01:10:08,418 PRIKAZI BOGOHULJENJA U GOUACHEU 1180 01:10:08,501 --> 01:10:10,128 Svetogrðe je, ali obraæa mi se. 1181 01:10:10,211 --> 01:10:12,630 Zadrži je, tvoja je. Otvori svoj dar. 1182 01:10:25,059 --> 01:10:27,228 Odlièna je. -Predivan primjerak. 1183 01:10:27,729 --> 01:10:30,773 Kako ti je pravo ime, agente Karlsen? 1184 01:10:34,819 --> 01:10:36,613 Zadovoljan sam i s Bjorn. 1185 01:10:43,912 --> 01:10:48,917 Moje jedino ugodno sjeæanje na oèajno djetinjstvo dogaða se ispod stuba. 1186 01:10:49,000 --> 01:10:52,462 Smio sam jesti s osobljem jedanput na tjedan. 1187 01:10:52,545 --> 01:10:54,047 Pravili su se da me vole. 1188 01:10:54,130 --> 01:10:55,757 Kakvog su izbora imali? 1189 01:10:56,716 --> 01:10:59,677 I dan-danas dobro kuham i perem posuðe. 1190 01:11:01,471 --> 01:11:04,682 6.15, pijetao kukurièe. 1191 01:11:04,766 --> 01:11:08,102 Crvendaæ mladuncima nosi crve na mojoj prozorskoj dasci. 1192 01:11:08,186 --> 01:11:10,939 Sestra Mary pumpa pumpu za vodu u 7 h. 1193 01:11:11,022 --> 01:11:13,233 Zvono zvoni za jutarnje molitve. 1194 01:11:13,316 --> 01:11:16,277 Svaki je dan potpuno isti. 1195 01:11:16,361 --> 01:11:18,071 Tako nam se sviða. 1196 01:11:18,154 --> 01:11:20,823 Ja sam kao mali držao buhe u vreæici u sobi, 1197 01:11:20,907 --> 01:11:23,785 a noæu radio morfologiju i mikroskopiju. 1198 01:11:23,868 --> 01:11:25,620 Živio sam s majèinom sestrom. 1199 01:11:25,703 --> 01:11:28,164 Roditelji su se bavili istraživanjem u inozemstvu. 1200 01:11:28,248 --> 01:11:31,626 Teta Beth bila je draga, ali nije odobravala moj rad. 1201 01:11:31,709 --> 01:11:35,463 Redovito se provodila dezinsekcija, zbog èega sam gubio jedinke. 1202 01:11:37,340 --> 01:11:41,219 I poslije, zbog ljubomore i samoæe što sam ih izdao, 1203 01:11:41,302 --> 01:11:42,679 kuhinjsko osoblje... 1204 01:11:42,762 --> 01:11:46,140 Rekao sam ocu istinu. Oni kradu. 1205 01:11:46,224 --> 01:11:48,101 Mislio sam da æu mu postati saveznik, 1206 01:11:48,184 --> 01:11:52,522 no umjesto toga me prebio i nije mi se obraæao 90 dana. 1207 01:11:53,940 --> 01:11:56,109 Svejedno ih je sve otpustio. 1208 01:11:56,943 --> 01:11:58,236 Vraæam se sestrama. 1209 01:11:59,696 --> 01:12:01,865 Ne, ne vraæaš. Kako možeš? Izgubljeni smo! 1210 01:12:01,948 --> 01:12:04,242 Ti si mi nasljednica. -Na probnom roku. 1211 01:12:04,325 --> 01:12:05,910 Koji je završio. Primljena si. 1212 01:12:05,994 --> 01:12:07,954 Sram me reæi, ali ne opraštam ti. 1213 01:12:08,037 --> 01:12:10,331 I moramo se osvetiti stricu Nubaru. 1214 01:12:10,415 --> 01:12:11,749 Ili privesti ga pravdi. 1215 01:12:11,833 --> 01:12:14,669 Prepuštam to tebi i tvojoj savjesti. -Nemam je. 1216 01:12:14,752 --> 01:12:16,963 A što je s robovima i s gladi? 1217 01:12:17,046 --> 01:12:18,506 Vraæam se sestrama. 1218 01:12:18,590 --> 01:12:22,093 Da se molim i marljivo radim na poboljšanju svojih slabosti 1219 01:12:22,177 --> 01:12:23,511 koje su vjerojatno genetske. 1220 01:12:24,679 --> 01:12:26,514 Drugim rijeèima, opet sam ja kriv. 1221 01:12:27,765 --> 01:12:29,976 Možeš spaliti kuæu ako preživimo. 1222 01:12:37,150 --> 01:12:38,151 Evo te. 1223 01:12:38,943 --> 01:12:40,862 Zdravo opet, ovdje usred džungle. 1224 01:12:40,945 --> 01:12:44,115 Baš je neobièno naletjeti na vaše mjesto pada. 1225 01:12:44,199 --> 01:12:45,617 Zdravo, zdravo. 1226 01:12:49,913 --> 01:12:51,623 Nisam poslovni èovjek. 1227 01:12:51,706 --> 01:12:54,626 Naprotiv, ja sam naoružani revolucionar komunist 1228 01:12:54,709 --> 01:12:57,879 i živim u tajnoj bazi u džungli s borcima za slobodu. 1229 01:12:57,962 --> 01:13:00,173 No èak i ja vidim da vaš plan 1230 01:13:00,256 --> 01:13:02,050 prkosi zakonima ekonomije. 1231 01:13:02,634 --> 01:13:04,260 Zato ga nitko nikad nije izveo. 1232 01:13:04,344 --> 01:13:06,638 Moj plan prkosi svemu! 1233 01:13:12,018 --> 01:13:14,145 Kako ste vi povezani s kompanijom? -Ja? 1234 01:13:14,687 --> 01:13:17,732 Glumim mu tajnika, ali zapravo sam uèitelj. 1235 01:13:17,815 --> 01:13:20,860 No zapravo sam špijun vlade SAD-a. 1236 01:13:21,528 --> 01:13:22,570 Opa. 1237 01:13:23,613 --> 01:13:25,657 Religija je uzdah potlaèenih. 1238 01:13:25,740 --> 01:13:28,409 To je prosvjed protiv patnje. -Slažem se! 1239 01:13:28,493 --> 01:13:31,037 Niste ateist. -Naravno da jesam. 1240 01:13:31,120 --> 01:13:33,498 Ali neki moji kolege samo tvrde da jesu. 1241 01:13:36,793 --> 01:13:38,878 Jednom sam imao privatnu vojsku. Teška muka. 1242 01:13:44,259 --> 01:13:46,135 Još 15 minuta. Gdje mi je bilježnik? 1243 01:13:46,219 --> 01:13:47,846 Trebamo otiske i potpise. 1244 01:13:47,929 --> 01:13:48,972 Svi ste svjedoci. 1245 01:13:49,055 --> 01:13:50,515 Èasna majko. -I teroristi. 1246 01:13:50,598 --> 01:13:51,891 Mir s tobom, dijete. 1247 01:13:51,975 --> 01:13:53,518 Avion nas je oborio iznad džungle. 1248 01:13:53,601 --> 01:13:55,603 Preživjeli smo milošæu Božjom. 1249 01:13:55,687 --> 01:13:56,855 Jeste li primili moje pismo? 1250 01:13:56,938 --> 01:13:58,815 Da, odgovorila sam ti. 1251 01:13:58,898 --> 01:14:00,900 Spremna sam položiti zavjete. 1252 01:14:00,984 --> 01:14:02,652 Prvo proèitaj pismo. 1253 01:14:03,570 --> 01:14:05,989 Dobili smo dozvolu za brak i predbraèni ugovor. 1254 01:14:06,072 --> 01:14:07,866 Sigurno znate za prosidbu. 1255 01:14:08,992 --> 01:14:10,785 Nisam znao da je pristala. 1256 01:14:12,912 --> 01:14:16,416 Vrlo si pobožna, sestro Liesl, ali nisi obièna. 1257 01:14:16,499 --> 01:14:19,210 Primjerice, dragulji na tvojoj luli. 1258 01:14:19,294 --> 01:14:22,046 Da ne spominjem raskoš tvoje krunice. 1259 01:14:22,130 --> 01:14:24,340 I ovaj zapanjujuæi bodež. 1260 01:14:24,424 --> 01:14:26,050 Dar od princa. 1261 01:14:26,134 --> 01:14:30,221 Èasna majko, korite me kad trebam vaše povjerenje i vodstvo. 1262 01:14:35,268 --> 01:14:39,314 Svjetovna ukrašavanja služe odreðenim dobrim ljudima za dobro. 1263 01:14:39,397 --> 01:14:43,193 Nije nam svima suðeno uskratiti si zemaljske užitke. 1264 01:14:43,276 --> 01:14:45,528 Nekima treba mirna jednostavnost. 1265 01:14:45,612 --> 01:14:49,365 Drugi pronalaze ljepotu u boji, sjaju i raskoši. 1266 01:14:49,949 --> 01:14:52,577 Ovo nije prijekor, dijete moje. 1267 01:14:52,660 --> 01:14:55,121 Bogata si djevojka, uvijek si bila. 1268 01:14:55,205 --> 01:14:59,667 Naravno, i dalje æemo cijeniti tvoje pokroviteljstvo samostana. 1269 01:14:59,751 --> 01:15:02,045 Samo što više neæeš biti redovnica. 1270 01:15:02,128 --> 01:15:04,589 Zanima li Boga više moj novac ili duša? 1271 01:15:05,340 --> 01:15:06,841 Ne mogu u Njegovo ime govoriti. 1272 01:15:08,134 --> 01:15:12,680 Možda mogu pomoæi u tom podruèju i kao otac i kao struèni posrednik. 1273 01:15:12,764 --> 01:15:14,349 Koliko shvaæam, izbacili ste je. 1274 01:15:14,432 --> 01:15:18,228 Ja potièem Liesl da se vrati svojoj obitelji i društvu. 1275 01:15:18,311 --> 01:15:22,273 Èasna majka još želi da financiramo izgradnju refektorija. 1276 01:15:22,357 --> 01:15:24,317 Sa zahvalnošæu. -Naravno. 1277 01:15:28,196 --> 01:15:30,323 Nego, jeste li ovlašteni 1278 01:15:30,406 --> 01:15:33,743 krstiti nekoga tko želi biti katolik? Mene. 1279 01:15:33,826 --> 01:15:35,370 Ti si ateist. 1280 01:15:35,453 --> 01:15:38,498 Osjeæam vjersko buðenje, ako to tako možemo nazvati. 1281 01:15:39,290 --> 01:15:42,126 Recite mi kako je došlo do buðenja. 1282 01:15:42,210 --> 01:15:46,422 Rekao bih da je djelomice zbog mojih bliskih susreta sa smræu. 1283 01:15:46,506 --> 01:15:50,134 Imam neke vizije. Detalji nisu važni. 1284 01:15:50,218 --> 01:15:52,679 A djelomice i zbog dobrotvornih djela. 1285 01:15:52,762 --> 01:15:56,391 A ponajviše, i tu bih stavio da je možda 75 %, 1286 01:15:56,474 --> 01:15:58,810 jednostavno utjecaj moje kæeri, 1287 01:15:58,893 --> 01:16:01,062 koji je ostavio dubok dojam. 1288 01:16:01,145 --> 01:16:03,982 I mislim da je, u mojoj dobi, 1289 01:16:04,065 --> 01:16:06,609 najbolje da prijeðem na njezinu stranu. 1290 01:16:12,365 --> 01:16:14,909 Bit je biti spašen od grijeha i proèišæen. 1291 01:16:14,993 --> 01:16:16,619 To ne ide ako lažeš. 1292 01:16:17,579 --> 01:16:19,038 Ne lažem. 1293 01:16:19,122 --> 01:16:21,416 Sposoban sam iskreno vjerovati 1294 01:16:21,499 --> 01:16:24,043 u suprotno od svojih uvjerenja. 1295 01:16:24,127 --> 01:16:26,421 To mogu u odreðenim situacijama. 1296 01:16:31,092 --> 01:16:32,635 Sjeæaš li se kombinacije? 1297 01:16:45,773 --> 01:16:47,233 Još jedna kutija? 1298 01:16:47,317 --> 01:16:49,152 Ova je starija. 1299 01:16:51,905 --> 01:16:53,823 Što je unutra? -Ne znam. 1300 01:16:53,907 --> 01:16:56,492 Navodno je relikvijar prošlosti naše obitelji 1301 01:16:56,576 --> 01:16:59,662 koji je zapeèatio bilježnik moga oca. 1302 01:16:59,746 --> 01:17:03,333 Namijenio sam ga tebi, ali kad smo veæ ovdje... 1303 01:17:03,416 --> 01:17:04,417 Uzmi ga. 1304 01:17:06,586 --> 01:17:07,754 Otvorit æu ga poslije. 1305 01:17:10,715 --> 01:17:13,635 KONZORCIJ SACRAMENTO 10 % I FENIÈANSKI KRALJ 5 % 1306 01:17:13,718 --> 01:17:15,887 MARSEILLE BOB 15 % SINDIKAT NEWARK 20 % 1307 01:17:15,970 --> 01:17:18,139 SESTRIÈNA HILDA 0 % STRIC NUBAR CILJ 50 % 1308 01:17:18,223 --> 01:17:21,351 VELIÈANSTVENA KRALJEVSKA CARSKA PUSTINJSKA PALAÈA 1309 01:17:21,434 --> 01:17:23,561 Moj pradjed izgradio je hotel. 1310 01:17:23,645 --> 01:17:25,855 Liesl bi bila vlasnica pete generacije, 1311 01:17:25,939 --> 01:17:28,775 ali ga je otac prodao amerièkom konglomeratu 1312 01:17:28,858 --> 01:17:30,068 koji ga je uništio, naravno. 1313 01:17:30,151 --> 01:17:32,195 Ceremonija potpisa za Udrugu filantropa 1314 01:17:35,865 --> 01:17:39,410 Mjesto se nalazi na opasnoj granici izmeðu triju teritorija, 1315 01:17:39,494 --> 01:17:42,914 od kojih su dva u izvanrednom stanju nakon vojnog puèa. 1316 01:17:42,997 --> 01:17:44,582 U zamjenu za dopuštenje 1317 01:17:44,666 --> 01:17:47,043 da ukradeš sliku zamotanu u onu cijev, 1318 01:17:47,126 --> 01:17:49,462 ti i tvoji teroristi pružit æete osiguranje 1319 01:17:49,546 --> 01:17:51,631 èitavoj našoj ekipi. 1320 01:17:51,714 --> 01:17:53,091 Ukrali su sliku. 1321 01:17:53,174 --> 01:17:55,969 Ti æeš voditi. To je dobar tajming, poslovno. 1322 01:17:56,052 --> 01:17:58,096 Dvorana broj pet propisno je odobrena 1323 01:17:58,179 --> 01:17:59,848 u skladu sa zakonima za graðansku ceremoniju... 1324 01:17:59,931 --> 01:18:02,225 Èak i brza rastava mogla bi pomoæi. 1325 01:18:04,727 --> 01:18:05,895 Jeste li ga dobili? -Da. 1326 01:18:05,979 --> 01:18:08,398 Njegova Svetost odbija pokriti razliku. 1327 01:18:08,481 --> 01:18:10,066 Znam Felixa. Tvrdoglav je. 1328 01:18:10,149 --> 01:18:11,568 Moramo poboljšati ponudu. 1329 01:18:14,195 --> 01:18:16,948 Reci mu da nudim još devet duša. 1330 01:18:17,031 --> 01:18:18,408 Jesi li još špijun? 1331 01:18:18,491 --> 01:18:19,576 Trenutaèno nisam. 1332 01:18:19,659 --> 01:18:21,828 Bio bih korisniji kao dvostruki agent. 1333 01:18:21,911 --> 01:18:23,454 Ne mogu ti više platiti. 1334 01:18:23,538 --> 01:18:26,291 O, ne. To bi bilo ukljuèeno u cijenu. 1335 01:18:27,125 --> 01:18:29,752 Moja operativna veza, kodno ime Excalibur. 1336 01:18:29,836 --> 01:18:31,546 Agente Karlsen. -Excalibur. 1337 01:18:31,629 --> 01:18:33,548 Znam za zakovice, 1338 01:18:33,631 --> 01:18:35,675 za vijke, šiljke i kameni agregat. 1339 01:18:35,758 --> 01:18:38,428 Ured ne može ni potvrditi ni poreæi da to zna. 1340 01:18:38,511 --> 01:18:40,305 Niti bi odabrao priznati da to zna da... 1341 01:18:40,388 --> 01:18:41,639 To je sabotaža! 1342 01:18:41,723 --> 01:18:45,685 Kunem se svojom èašæu, neæu vam dopustiti da pobijedite. 1343 01:18:48,313 --> 01:18:51,608 Sredio sam da ga osobno optužiš. Strica Nubara. 1344 01:18:51,691 --> 01:18:52,775 Zbilja? -Naravno. 1345 01:18:52,859 --> 01:18:54,527 Moramo se suoèiti s tim zlom. 1346 01:18:54,611 --> 01:18:56,404 Amen. -Amen. 1347 01:18:56,487 --> 01:18:59,532 I još je važnije osigurati njegov ulagaèki položaj. 1348 01:18:59,616 --> 01:19:01,201 Stric NUBAR 1349 01:19:01,284 --> 01:19:02,702 Kao što znate, ne bih nikad priznao 1350 01:19:02,785 --> 01:19:05,955 moguænost neuspjeha, a èak i izbjegavam tu rijeè. 1351 01:19:06,039 --> 01:19:07,415 Možda je to slabost. 1352 01:19:07,498 --> 01:19:10,168 S druge strane, nedostaje nam jedna kriška pite 1353 01:19:10,251 --> 01:19:11,377 koja je prevelika za... 1354 01:19:15,048 --> 01:19:16,758 Lažna uzbuna. 1355 01:19:18,718 --> 01:19:20,720 Ja se osjeæam vrlo sigurno. 1356 01:19:26,142 --> 01:19:27,602 G. Nubar je došao. 1357 01:19:31,439 --> 01:19:32,565 STRIC NUBAR I KORDIN RELIKVIJAR 1358 01:19:32,649 --> 01:19:35,568 Neslužbeno, razlika je možda pregolema, bliža bezdanu. 1359 01:19:36,444 --> 01:19:38,738 Zapravo, sad je još i veæa, 1360 01:19:38,821 --> 01:19:42,033 dimenzija koju nisam oèekivao. 1361 01:19:42,116 --> 01:19:44,786 Emocionalna razlika. Ako se okrene... 1362 01:19:46,955 --> 01:19:48,665 Nekad si radio za mene. 1363 01:19:48,748 --> 01:19:49,832 Tko? On? -Tko? 1364 01:19:49,916 --> 01:19:51,668 Oprostite. Ja? Ne. 1365 01:19:51,751 --> 01:19:53,127 Bio sam prerušen. 1366 01:19:53,211 --> 01:19:54,546 O, doktor Lanzmann. 1367 01:19:54,629 --> 01:19:56,089 Prepoznajem ovog ubojicu. 1368 01:19:58,967 --> 01:20:00,385 Tko te angažirao da me ubiješ? 1369 01:20:03,096 --> 01:20:04,097 O, ne. 1370 01:20:05,974 --> 01:20:07,100 Samoubilaèka tableta. 1371 01:20:09,310 --> 01:20:10,645 Oèe... 1372 01:20:23,449 --> 01:20:26,327 SLUMBERLUXE Predsjednièki apartman 1373 01:20:27,954 --> 01:20:31,291 Ako se ispostavi da mi nisi kæi, mogu li te posvojiti? 1374 01:20:32,125 --> 01:20:33,334 Uz tvoje dopuštenje. 1375 01:20:35,170 --> 01:20:36,379 Da. 1376 01:20:38,006 --> 01:20:40,300 U tom sluèaju, što god bilo, 1377 01:20:40,383 --> 01:20:41,593 bit æemo dobro. 1378 01:20:47,015 --> 01:20:50,685 ŽENA NAÐENA MRTVA U KUÆI SAMOUBOJSTVO 1379 01:20:59,360 --> 01:21:01,446 Ponovno navedi svrhu ovog posjeta. 1380 01:21:01,529 --> 01:21:03,781 Kao što smo se dogovorili, dragi Nubare, 1381 01:21:03,865 --> 01:21:05,867 potvrda tvojih dionica, 1382 01:21:05,950 --> 01:21:08,912 poslije predujma od 55 % u sluèaju privremenog manjka. 1383 01:21:08,995 --> 01:21:11,581 Ovo je simbolièni sastanak. Formalnost. 1384 01:21:12,999 --> 01:21:15,960 Liesl ima dodatne ciljeve, kao što znaš. 1385 01:21:16,044 --> 01:21:18,463 Otac mi je obeæao da æu te optužiti. 1386 01:21:18,546 --> 01:21:20,048 Zato sam ovdje. 1387 01:21:21,549 --> 01:21:25,178 Zašto bih je ja ubio? Nije mi bila supruga. 1388 01:21:26,262 --> 01:21:27,931 Izvoli ruènu bombu. 1389 01:21:28,014 --> 01:21:29,766 Baš si ljubazan. Imam svoju. 1390 01:21:36,648 --> 01:21:38,566 Koja je tvoja krvna grupa, Liesl? 1391 01:21:40,026 --> 01:21:42,987 Ne znam. Nikad me nisu testirali, koliko znam. 1392 01:21:43,571 --> 01:21:45,240 Imaš moje oèi. 1393 01:21:45,323 --> 01:21:46,866 Zar ti ljudi to ne govore? 1394 01:21:46,950 --> 01:21:49,452 Nitko joj nikad nije rekao da ima išta ièije. 1395 01:21:51,913 --> 01:21:53,248 Èekat æu vani. 1396 01:21:56,376 --> 01:21:58,044 Ona nije tvoja kæi. 1397 01:21:59,879 --> 01:22:01,047 Baš me briga. 1398 01:22:06,970 --> 01:22:09,681 Jedno nikad neæeš znati jer ne možeš. 1399 01:22:10,807 --> 01:22:12,433 Istinu. 1400 01:22:12,517 --> 01:22:15,645 Iako, ja mislim, kriv je tvoj tadašnji tajnik. 1401 01:22:15,728 --> 01:22:16,896 On je otac. 1402 01:22:16,980 --> 01:22:20,066 Zapravo, znam to sigurno. Èudim se što nisi vidio. 1403 01:22:20,149 --> 01:22:23,278 Èak i ako sam ga ubio, neæu nikad priznati. 1404 01:22:23,361 --> 01:22:25,071 Izmislio sam tu laž 1405 01:22:25,154 --> 01:22:28,241 da bih te prevario. -Naravno, ali bila je istina. 1406 01:22:28,324 --> 01:22:30,493 Krvne grupe to dokazuju. Vjerojatno. 1407 01:22:30,577 --> 01:22:33,204 Imaš moju i njezinu krv? 1408 01:22:33,288 --> 01:22:34,831 Imam svaèiju krv. 1409 01:22:34,914 --> 01:22:36,416 Ne, nemaš. -Da, imam. 1410 01:22:36,499 --> 01:22:38,042 Ne, nemaš. -Da, imam. 1411 01:22:39,169 --> 01:22:40,378 Ne, nemaš. 1412 01:22:40,461 --> 01:22:42,338 Kažu da si ubio sve svoje žene. 1413 01:22:42,422 --> 01:22:43,423 Èekaj. 1414 01:22:44,924 --> 01:22:47,427 Stavit æu ovo tako da ne bih lagao. 1415 01:22:48,636 --> 01:22:53,516 Nisam ubio tu ženu, tvoju majku, ni bilo koju drugu. 1416 01:22:53,600 --> 01:22:56,269 Èak bih rekao da nisam sposoban za to. 1417 01:22:56,352 --> 01:23:00,648 Što god "oni" govorili meni iza leða, tko god "oni" jesu... 1418 01:23:00,732 --> 01:23:03,318 Ja nisam nauèen da prevarim poligraf. 1419 01:23:10,450 --> 01:23:11,534 Odakle je došao? 1420 01:23:14,245 --> 01:23:15,496 Ne sjeæam se. 1421 01:23:17,624 --> 01:23:19,083 Otvorit æu kutiju. 1422 01:23:31,137 --> 01:23:33,681 Moj otac na njegov roðendan. 1423 01:23:35,141 --> 01:23:37,352 Moj stric. Odlikaš. 1424 01:23:39,354 --> 01:23:41,689 Moja majka na dan vjenèanja. 1425 01:23:44,317 --> 01:23:46,402 Kutija šest ampula s otrovnim plinom. 1426 01:23:46,486 --> 01:23:49,489 Rijetka marka, zlatni novèiæ, univerzalni kljuè... 1427 01:23:50,490 --> 01:23:51,658 Tajna pisma... 1428 01:23:54,118 --> 01:23:55,245 Moj djed. 1429 01:23:56,788 --> 01:23:58,206 Ono što je ostalo, samo pepeo. 1430 01:24:00,625 --> 01:24:02,001 Uzet æu jednu. 1431 01:24:02,085 --> 01:24:03,837 STRELJIVO KORDA Aerosol kao oružje 1432 01:24:04,379 --> 01:24:06,548 To je zapanjujuæe ambiciozan projekt, 1433 01:24:06,631 --> 01:24:09,175 ali smješten u stalnoj ratnoj zoni. 1434 01:24:10,218 --> 01:24:14,472 Iduæih 150 godina radije æu prodavati oružje, bombe i streljivo. 1435 01:24:14,556 --> 01:24:16,266 To je naš obiteljski posao. 1436 01:24:16,349 --> 01:24:17,809 Moje je "ne" konaèno. 1437 01:24:18,893 --> 01:24:22,063 Opa, povlaèiš cijelo svoje ulaganje 1438 01:24:22,146 --> 01:24:24,524 i kršiš obeæanje koje si mi dao. 1439 01:24:24,607 --> 01:24:27,777 Zabijaš istodobno svima nož u leða. 1440 01:24:27,861 --> 01:24:28,945 Da. 1441 01:24:29,028 --> 01:24:31,114 Zašto si onda došao ovamo? 1442 01:24:35,994 --> 01:24:37,245 Nisam mogao odoljeti. 1443 01:24:45,253 --> 01:24:47,922 Ja. Ja æu pokriti razliku. 1444 01:24:48,882 --> 01:24:52,677 Sve što imamo, èitavo naše bogatstvo, plus još malo. 1445 01:24:52,760 --> 01:24:56,264 Nastavljam kao tihi partner uz gubitak èitave imovine 1446 01:24:56,347 --> 01:24:58,308 bez moguænosti za buduæi dobitak. 1447 01:24:58,391 --> 01:25:01,269 I još se nisam riješio beskonaènih dugova i manjaka. 1448 01:25:01,352 --> 01:25:05,190 Dobro, uèinit æu to. 1449 01:25:05,899 --> 01:25:09,402 Robovi æe biti plaæeni. -Robovi æe biti plaæeni. 1450 01:25:09,485 --> 01:25:12,697 Glad æe nestati. -Glad æe nestati. 1451 01:25:12,780 --> 01:25:15,909 Pobijedit æemo birokrate. -Pobijedit æemo birokrate. 1452 01:25:15,992 --> 01:25:19,537 I moj æe se najvažniji životni projekt ostvariti. 1453 01:25:21,456 --> 01:25:22,582 Bez nas. 1454 01:25:25,627 --> 01:25:26,878 Ne želim bogatstvo. 1455 01:25:29,464 --> 01:25:32,133 KORDA, KOPNENA I MORSKA INFRASTRUKTURA 1456 01:26:15,677 --> 01:26:21,015 KONCEPTUALNI SASTAV VIŠE PROJEKATA 1457 01:26:23,601 --> 01:26:25,770 U ovom trenutku predstavljam vam 1458 01:26:25,854 --> 01:26:29,941 prvu simboliènu demonstraciju naše obilne pustinjske žetve 1459 01:26:30,024 --> 01:26:33,236 duboko iz Zemljine bogate elementarne... 1460 01:26:34,612 --> 01:26:36,698 G. Nubar želi razgovarati. 1461 01:26:36,781 --> 01:26:37,824 O, sranje. 1462 01:26:39,200 --> 01:26:40,326 Odmah se vraæam. 1463 01:26:51,129 --> 01:26:53,506 Da, dragi Nubare, kako ti mogu pomoæi? 1464 01:26:53,590 --> 01:26:55,925 Predomislio sam se, sam æu to. 1465 01:26:56,009 --> 01:26:57,719 Èudesno! Znao sam! 1466 01:26:57,802 --> 01:27:00,346 Ne, ne poslovni dogovor. Moje je "ne" konaèno. 1467 01:27:00,930 --> 01:27:02,348 Mislim na tvoje ubojstvo. 1468 01:27:22,952 --> 01:27:25,705 Znaèi, ti si me cijelo vrijeme pokušavao ubiti. 1469 01:27:25,788 --> 01:27:26,789 Da. 1470 01:27:27,707 --> 01:27:29,584 Sin moga oca, vlastiti polubrat. 1471 01:27:29,667 --> 01:27:30,668 Da. 1472 01:27:39,093 --> 01:27:40,178 Imam svaèiju krv. 1473 01:27:40,261 --> 01:27:41,346 Nemaš. -Imam. 1474 01:27:41,429 --> 01:27:42,597 Nemaš. -Imam. 1475 01:27:55,485 --> 01:27:57,028 Neæu umrijeti. 1476 01:27:57,111 --> 01:27:58,446 Nikad ne umrem. 1477 01:28:09,624 --> 01:28:10,875 Gori si od mene. 1478 01:28:10,959 --> 01:28:13,878 Ti nisi èovjek, ti si biblijski lik. 1479 01:28:32,438 --> 01:28:34,941 Zar me ne možeš ostaviti na miru? 1480 01:28:36,109 --> 01:28:39,404 Zašto me stalno pokušavaš ubiti? 1481 01:28:42,031 --> 01:28:45,243 Znaš odgovor, ne moram ga reæi. 1482 01:28:47,829 --> 01:28:49,747 "Tko bi koga nadigrao, mislim." 1483 01:29:05,513 --> 01:29:07,265 STRELJIVO KORDA 1484 01:30:11,704 --> 01:30:12,830 Komunicirajmo. 1485 01:31:47,383 --> 01:31:49,344 Kad se molim, nitko mi ne odgovara. 1486 01:31:49,427 --> 01:31:51,304 Samo se pretvaram da odgovara. 1487 01:31:51,387 --> 01:31:54,641 Onda radim ono što mislim da bi Bog predložio. 1488 01:31:56,226 --> 01:31:58,061 Obièno je oèito. 1489 01:32:02,690 --> 01:32:03,691 Amen. 1490 01:32:07,612 --> 01:32:10,490 EPILOG 1491 01:32:11,824 --> 01:32:13,284 Mir s vama, èasna majko. 1492 01:32:13,368 --> 01:32:15,912 "Prvo poglavlje. Cedric ništa nije znao..." 1493 01:32:15,995 --> 01:32:18,748 Naš novi dom, iako skroman, skuèen, oskudan i otrcan, 1494 01:32:18,831 --> 01:32:21,167 šarmantan je i svestran. 1495 01:32:21,251 --> 01:32:23,545 "Ali otac mu je umro dok je još bio djeèak." 1496 01:32:23,628 --> 01:32:27,006 Djeèaci, na moj užitak, napokon poèinju cvjetati. 1497 01:32:27,090 --> 01:32:28,383 Ovdje imam svrhu. 1498 01:32:28,466 --> 01:32:31,135 "Od oèeve smrti Cedric je saznao..." 1499 01:32:31,219 --> 01:32:33,263 Agent Karlsen dao je ostavku 1500 01:32:33,346 --> 01:32:35,849 i prihvatio posao u našoj lokalnoj školi. 1501 01:32:35,932 --> 01:32:38,017 Grabežljivci, baš kao i naš mali prijatelj 1502 01:32:38,101 --> 01:32:41,312 koji ima sliènu ljusku i uopæe mu ne smetaju grabežljivci. 1503 01:32:43,022 --> 01:32:45,692 Moja je pomajka poništila kratak brak s ocem. 1504 01:32:45,775 --> 01:32:50,238 I jedan, i dva, i tri, i èetiri. 1505 01:32:51,155 --> 01:32:53,032 Oèeva poduzetnièka energija 1506 01:32:53,116 --> 01:32:56,286 ostaje osnažena štednjom zbog našeg siromaštva. 1507 01:32:56,369 --> 01:32:58,162 Reci mu da je dobrodošao. 1508 01:32:58,246 --> 01:33:00,373 Divim se njegovoj upornosti i ambiciji. 1509 01:33:01,833 --> 01:33:03,751 Ne vjerujem da je to od Boga. 1510 01:33:05,336 --> 01:33:08,256 Fenièanska se spletka i dalje produbljuje i širi. 1511 01:33:10,758 --> 01:33:13,386 To je možda korak unatrag za civilizaciju. 1512 01:33:13,469 --> 01:33:15,388 Robovi plaæeni Glad okonèana 1513 01:33:15,471 --> 01:33:19,058 Ali sigurno æe poluèiti neke dobre rezultate. 1514 01:33:21,144 --> 01:33:22,896 Možeš li zamisliti da se udaš za mene? 1515 01:33:23,646 --> 01:33:25,440 To je iskreno pitanje. 1516 01:33:27,734 --> 01:33:29,652 Je li lažan? -Ne. Da. 1517 01:33:29,736 --> 01:33:30,945 Mislim da jest. Ne znam. 1518 01:33:31,029 --> 01:33:33,072 Sestrièna Hilda poslala ga je natrag. 1519 01:33:33,156 --> 01:33:35,992 Pitao sam tvog oca, posudio mi ga je da ti ga dam. 1520 01:33:40,747 --> 01:33:43,666 P. S. Do danas je jako dobar kuhar. 1521 01:33:46,544 --> 01:33:47,879 I peraè posuða. 1522 01:34:30,338 --> 01:34:31,464 Dva viskija. 1523 01:35:07,375 --> 01:35:08,501 Jesi li pristala? 1524 01:35:10,712 --> 01:35:12,255 Na probni rok. 1525 01:35:21,264 --> 01:35:22,265 Srce. 1526 01:35:53,296 --> 01:35:57,467 U SPOMEN NA FOUADA MIKHAELA MAALOUFA. ROÐEN U BETLEHEMU, 1527 01:35:57,550 --> 01:35:59,761 UMRO U LONDONU, POÈIVA U SJENI LIBANONSKIH CEDROVA. 1528 01:36:12,155 --> 01:36:15,855 Prevod RETAiL 1529 01:36:16,356 --> 01:36:19,856 Obrada metalcamp (DrSi INFiRE.si) 1530 01:36:20,305 --> 01:37:20,571 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm