1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:00,477 --> 00:01:02,563 1950. Iznad balkanskih visoravni 3 00:01:02,646 --> 00:01:06,024 Visina: 1525 m 4 00:01:06,108 --> 00:01:13,115 VELIKE BOTANIÈKE ZBIRKE ZAPADNE EUROPE 5 00:01:56,909 --> 00:01:59,828 UPUTE ZA POSTUPAK PRISILNOG SLIJETANJA 6 00:01:59,912 --> 00:02:03,081 CO7S, primljen poziv upomoæ. Preusmjeravanje. 7 00:02:03,165 --> 00:02:06,502 Smjer 2-3-0, vektor 2-3-0. Diži se... -Negativno! 8 00:02:06,585 --> 00:02:08,419 Nemoguæe. -Drži smjer. 9 00:02:08,503 --> 00:02:10,088 Gubimo samo 15 m u sekundi. 10 00:02:10,172 --> 00:02:11,882 Proðimo greben pa æemo procijeniti. 11 00:02:11,965 --> 00:02:14,218 Možda postoji mjesto gdje æemo lakše preživjeti. 12 00:02:14,301 --> 00:02:15,761 "Gdje æemo lakše preživjeti"? 13 00:02:20,140 --> 00:02:21,934 Rekao sam ti! Upozorio sam te! 14 00:02:22,017 --> 00:02:25,354 Mokro tlo, kratka pista, vjetar od 25 èvorova, munje! 15 00:02:25,437 --> 00:02:27,397 Zabranio si da obavim provjere 16 00:02:27,481 --> 00:02:29,233 unatoè opasnosti od sabotaže! 17 00:02:29,316 --> 00:02:32,069 Prisilio si me da poletim, izazivao me i maltretirao, 18 00:02:32,152 --> 00:02:33,737 ali ipak sam uspio uzletjeti. 19 00:02:33,820 --> 00:02:37,282 I sad, ne treba ni reæi, raznio nas je netko tko te želi ubiti 20 00:02:37,366 --> 00:02:40,077 i srušit æemo se. Ako preživimo, 21 00:02:40,160 --> 00:02:42,746 prijavit æu te Transeuropskoj avijacijskoj agenciji. 22 00:02:43,747 --> 00:02:45,374 Otpušten si. -Što? 23 00:02:45,457 --> 00:02:46,917 Otpušten sam? -Da. 24 00:02:47,000 --> 00:02:49,211 Usred slijetanja... -Gdje se aktivira izbacivanje? 25 00:02:51,255 --> 00:02:52,256 Upomoæ, upomoæ! 26 00:02:52,381 --> 00:02:54,716 CO7S traži hitno odobrenje. 27 00:02:54,800 --> 00:02:56,802 Imam polje kukuruza i... 28 00:02:56,885 --> 00:02:59,304 Èini se, polje soje. Gdje æe biti mekše? 29 00:03:00,472 --> 00:03:01,640 Dvojbeno je. 30 00:03:01,723 --> 00:03:03,809 Nema veze. Sletjet æu u polje kukuruza. 31 00:03:16,113 --> 00:03:20,033 U ovom trenutku spasioci rade na gašenju olupine 32 00:03:20,117 --> 00:03:22,411 nesretnog dvomotornog zrakoplova 33 00:03:22,494 --> 00:03:25,455 u možda uzaludnom pokušaju da spase i identificiraju 34 00:03:25,539 --> 00:03:28,584 tijelo Anatolea "Zsa-Zse" Korde. 35 00:03:28,667 --> 00:03:30,460 Meðunarodni biznismen, 36 00:03:30,544 --> 00:03:33,297 osobenjak na polju naoružanja i avijacije 37 00:03:33,380 --> 00:03:35,674 i jedan od najbogatijih ljudi u Europi. 38 00:03:35,757 --> 00:03:38,677 Ovo je bio Kordin šesti zabilježeni pad aviona. 39 00:03:38,760 --> 00:03:41,722 Godinama ga optužuju za profiterstvo, 40 00:03:41,805 --> 00:03:44,057 utaju poreza, namještanje cijena, mito... 41 00:03:44,141 --> 00:03:47,769 Korda se bavio posredovanjem u tajnim trgovaèkim ugovorima. 42 00:03:47,853 --> 00:03:51,440 Njegov je nadimak u financijskim krugovima g. Pet Posto. 43 00:03:52,107 --> 00:03:53,817 Za sobom je ostavio desetero djece. 44 00:03:53,901 --> 00:03:57,446 Devetero djeèaka i jednu redovnicu novakinju, kæer Liesl, 45 00:03:57,529 --> 00:03:59,781 te ima tri pokojne supruge. 46 00:03:59,865 --> 00:04:01,116 Kontroverzna figura. 47 00:04:01,200 --> 00:04:05,996 Neki æe oplakivati njegovu smrt, a drugi æe neminovno slaviti. 48 00:04:16,089 --> 00:04:18,091 Tko je bio taj èovjek? 49 00:04:18,175 --> 00:04:20,260 Kako æemo ga prepoznati? 50 00:04:20,344 --> 00:04:22,638 Ima li uopæe identitet? 51 00:04:23,555 --> 00:04:27,184 Razmotrimo njegov život i djela. 52 00:04:27,267 --> 00:04:29,728 Imao je beskrupuloznu... -Bako. 53 00:04:32,606 --> 00:04:34,399 Zašto smo ovdje? 54 00:04:34,483 --> 00:04:37,903 Jedna polusestra i jedan polubrat. Odviknut je od sise... 55 00:04:37,986 --> 00:04:40,072 Ne poznajem te. 56 00:04:40,697 --> 00:04:45,202 ...u hladnoj kuæi i unio je taj hladni život... 57 00:05:16,942 --> 00:05:19,653 Kapetane, što je toèno g. Korda mogao iskusiti 58 00:05:19,736 --> 00:05:21,405 tijekom posljednjih sekundi života 59 00:05:21,488 --> 00:05:25,617 prije nego što je spaljen dok ste vi jurili svemirom svezani za stolac, 60 00:05:25,701 --> 00:05:28,036 zasigurno zastrašujuæi prikaz... 61 00:05:28,120 --> 00:05:29,705 Zapravo, ne, još je živ. 62 00:05:29,788 --> 00:05:30,956 G. Korda. Gospodine. 63 00:05:31,039 --> 00:05:32,124 Dobro sam. 64 00:05:32,207 --> 00:05:33,750 Što vam je to u ruci? 65 00:05:33,834 --> 00:05:36,628 Ne znam. Mislim da je zakržljali organ. 66 00:05:36,712 --> 00:05:40,090 Pokušao sam ga ugurati, ali nije jednostavno kako se èini. 67 00:05:43,093 --> 00:05:47,890 KORDA JE ŽIV Tajkun izbjegao najnoviju katastrofu 68 00:08:46,193 --> 00:08:50,322 FENIÈANSKA SPLETKA 69 00:08:54,326 --> 00:08:57,037 Predsjednik prepoznaje birokrata iz Baltimorea. 70 00:08:57,120 --> 00:08:58,121 Hvala. 71 00:08:58,205 --> 00:09:00,582 Subjekt Zsa-Zsa Korda, 72 00:09:00,666 --> 00:09:03,836 naš zajednièki neprijatelj koji stalno i neumorno radi 73 00:09:03,919 --> 00:09:06,713 protiv interesa svih naših naroda. 74 00:09:06,797 --> 00:09:10,092 Jedina toèka dnevnog reda koja nam je svima zajednièka. 75 00:09:11,051 --> 00:09:12,970 On vara naše banke. 76 00:09:13,053 --> 00:09:14,805 Izbjegava naše poreze. 77 00:09:14,888 --> 00:09:17,891 Zakrèuje naše sudove taktièkim parnicama. 78 00:09:17,975 --> 00:09:22,938 Izaziva rat i sklapa mir suprotno našim diplomatskim planovima. 79 00:09:23,021 --> 00:09:24,648 Njegov najnoviji pothvat temelji se 80 00:09:24,731 --> 00:09:27,734 na osobnom kapitalu i nadmašuje tekuæe resurse. 81 00:09:28,861 --> 00:09:31,071 Naš zadatak, s vašim odobrenjem, 82 00:09:31,154 --> 00:09:33,240 ometanje je, onemoguæavanje, blokiranje 83 00:09:33,323 --> 00:09:36,326 i sakaæenje Kordina poslovanja na sve moguæe naèine. 84 00:09:36,410 --> 00:09:40,038 S opcijom otkazivanja u sluèaju njegove iznenadne i vjerojatne smrti. 85 00:09:40,664 --> 00:09:42,541 Jesu li svi za? -Da. 86 00:09:42,624 --> 00:09:46,795 PALAZZO KORDA Nekadašnja CA D'ARGENTO, 1585. godina 87 00:10:01,852 --> 00:10:03,061 Vaša torba, gðice Liesl. 88 00:10:03,145 --> 00:10:05,564 Radije bih da ostane kod mene. 89 00:10:05,647 --> 00:10:07,191 Razumijem. 90 00:10:07,274 --> 00:10:08,692 Sjedni. 91 00:10:32,382 --> 00:10:35,135 Liesl, primila si vijest o mojoj smrti. 92 00:10:35,219 --> 00:10:38,472 Izvještaji su bili netoèni. 93 00:10:38,555 --> 00:10:40,098 Prijeæi æu odmah na stvar. 94 00:10:41,350 --> 00:10:43,101 DOKAZ O PRVORODSTVU 95 00:10:43,185 --> 00:10:45,646 Imenovao sam te jedinom nasljednicom imanja 96 00:10:45,729 --> 00:10:47,689 koje bi mogla steæi prije nego poslije 97 00:10:47,773 --> 00:10:51,818 i privremenom upraviteljicom mog poslovanja u sluèaju moje smrti 98 00:10:51,902 --> 00:10:53,820 na probnom roku. 99 00:10:55,197 --> 00:10:56,865 Zašto? -Što zašto? 100 00:10:56,949 --> 00:10:59,660 Zašto prije nego poslije kad si opet preživio? 101 00:10:59,743 --> 00:11:02,663 I zašto sam ti jedina nasljednica? Imaš još osam sinova. 102 00:11:02,746 --> 00:11:04,748 Devet. -Devet sinova. A oni? 103 00:11:04,831 --> 00:11:06,583 Nisu nasljednici. -Zašto? 104 00:11:06,667 --> 00:11:08,085 Imam razloge. -Koji su? 105 00:11:08,168 --> 00:11:10,337 Moji razlozi? Neæu reæi. 106 00:11:13,715 --> 00:11:15,551 Kažem da neæu reæi. 107 00:11:19,847 --> 00:11:22,015 Šest je godina prošlo od našeg zadnjeg sastanka. 108 00:11:22,099 --> 00:11:25,686 Oprosti. 109 00:11:28,063 --> 00:11:30,816 Opraštam ti. Umireš li? 110 00:11:30,899 --> 00:11:33,151 Hvala. Ne. 111 00:11:33,235 --> 00:11:36,071 Ali stalno traju neuspješni atentati na mene 112 00:11:36,154 --> 00:11:38,615 i ne smiju mi neprijatelji profitirati od toga. 113 00:11:38,699 --> 00:11:41,410 To mi je prioritet sad u životu. 114 00:11:41,493 --> 00:11:44,788 Ako me ubiju, ti sredi njih. 115 00:11:44,872 --> 00:11:46,248 Privremeno. 116 00:11:46,331 --> 00:11:47,541 Poput audicije. 117 00:11:47,624 --> 00:11:48,917 Kao probni rok. 118 00:11:49,001 --> 00:11:50,502 Da budem tvoja kæi. 119 00:11:50,586 --> 00:11:53,380 Da budeš jedina nasljednica i upraviteljica mojih poslova 120 00:11:53,463 --> 00:11:55,382 u sluèaju moje smrti. 121 00:11:55,465 --> 00:11:59,845 Osobni obiteljski aspekt. Svakako, to traži daljnju raspravu, 122 00:11:59,928 --> 00:12:01,597 ali zasad treba mnogo objašnjavanja, 123 00:12:01,680 --> 00:12:03,640 a sve je u ovim kutijama. 124 00:12:05,350 --> 00:12:08,604 Kordin fenièanski infrastrukturni plan za kopno i more. 125 00:12:08,687 --> 00:12:11,607 Moj najvažniji životni projekt. 126 00:12:11,690 --> 00:12:13,066 Trideset godina rada. 127 00:12:13,942 --> 00:12:16,361 Smijem li se pomaknuti? Onamo? 128 00:12:17,487 --> 00:12:18,947 Kamo? 129 00:12:19,031 --> 00:12:20,657 Onamo? Zašto? 130 00:12:24,620 --> 00:12:26,288 Kažu da si mi ubio majku. 131 00:12:27,539 --> 00:12:30,709 Što? -Kažu da si ubio moju majku. 132 00:12:30,792 --> 00:12:32,419 Tko je to rekao? 133 00:12:32,503 --> 00:12:34,421 Oni. Tako kažu. 134 00:12:34,505 --> 00:12:37,758 Moram to spomenuti. Zato sam pristala doæi. 135 00:12:37,841 --> 00:12:39,760 "Oni" tako kažu. Pa, to je... 136 00:12:39,843 --> 00:12:42,721 Oprosti, znam da si pobožna. 137 00:12:42,804 --> 00:12:46,934 To je prokleta laž! Nikad nisam ubio nièiju majku. 138 00:12:49,186 --> 00:12:51,605 Nemam izbora nego ti vjerovati. 139 00:12:51,688 --> 00:12:55,692 Nikad nisam osobno nikoga ubio. 140 00:12:55,776 --> 00:12:57,444 Jesi li naruèivao ubojstva? 141 00:12:57,528 --> 00:13:01,240 Stavljaš mi rijeèi u usta. Naravno da nisam. 142 00:13:01,323 --> 00:13:06,078 U prošlosti sam upošljavao nasilne ljude da èine nasilje. 143 00:13:06,161 --> 00:13:07,704 Nisam uživao u tome. 144 00:13:08,789 --> 00:13:10,749 Kažu da si ubio sve supruge. 145 00:13:10,832 --> 00:13:15,629 Sve æu ih tužiti za klevetu. Tko god da "oni" jesu. 146 00:13:19,383 --> 00:13:21,885 Ako mi kažeš tko su. 147 00:13:22,386 --> 00:13:24,596 Zapravo, jako sam volio tvoju majku 148 00:13:24,680 --> 00:13:28,851 i ne bih je nikad ubio, ni pod kojim uvjetima. 149 00:13:28,934 --> 00:13:30,602 Nisam je baš dobro poznavao. 150 00:13:30,686 --> 00:13:33,230 Mislio sam da si došla ovamo jer sam te pozvao. 151 00:13:36,984 --> 00:13:38,861 Moj je plan biti redovnica. 152 00:13:39,653 --> 00:13:41,029 Ali više nije? 153 00:13:43,323 --> 00:13:44,741 Braæa su ti ondje. 154 00:13:45,951 --> 00:13:47,870 Jasper, David, Philip, Michael, Harry, 155 00:13:47,953 --> 00:13:49,830 Jamie, Samuel, Steven, Thomas. 156 00:13:49,913 --> 00:13:51,164 Zdravo, momci. 157 00:13:51,248 --> 00:13:53,917 Pridružit æe nam se na ruèku? -Naravno da ne. 158 00:13:54,001 --> 00:13:56,712 Žive u domu prekoputa. Ne znam što rade ovdje. 159 00:13:56,795 --> 00:13:59,047 Danas je subota? To bi možda objasnilo. 160 00:14:01,049 --> 00:14:02,926 Kupio sam Jasperu samostrel. 161 00:14:03,510 --> 00:14:05,929 Pazi na oèi. Jako dobro gaða. 162 00:14:07,806 --> 00:14:10,017 Shvaæaš li da ti ovo mijenja život? 163 00:14:19,026 --> 00:14:20,652 Slušaj pozorno. 164 00:14:25,407 --> 00:14:27,367 U ovoj su kutiji moje ideje 165 00:14:27,451 --> 00:14:29,161 za branu koju æemo izgraditi. 166 00:14:29,244 --> 00:14:32,748 U ovoj se kutiji nalazi moja ideja za kanal koji kopamo. 167 00:14:32,831 --> 00:14:36,335 Ovdje je moja ideja za tunel koji smo veæ iskopali. 168 00:14:38,587 --> 00:14:41,715 Mislim da ih oštri. Trebala bi imati vakuumski vrh. 169 00:14:44,009 --> 00:14:45,219 Ova kutija sadrži 170 00:14:45,302 --> 00:14:48,430 moj plan za okupljanje mnoštva radnika za rad. 171 00:14:48,514 --> 00:14:51,934 Ukratko, trebat æemo robove, ali to nam je dostupno. 172 00:14:52,017 --> 00:14:54,102 Ovdje se nalaze moji pregovori 173 00:14:54,186 --> 00:14:56,355 s barunima o prijevozu, rudarenju i željeznici. 174 00:14:56,438 --> 00:14:58,106 U ovim malim kutijama nalaze se ugovori 175 00:14:58,190 --> 00:15:02,110 s velikanima banaka, nekretnina i sindikatima crnog tržišta. 176 00:15:08,116 --> 00:15:09,368 Isprièavam se. 177 00:15:25,759 --> 00:15:26,844 Zdravo. 178 00:15:30,597 --> 00:15:31,807 Da. 179 00:15:33,934 --> 00:15:35,227 Niste moji nasljednici! 180 00:15:40,607 --> 00:15:43,360 Tko je, dovraga, to? Prisluškivao nas je. 181 00:15:43,443 --> 00:15:45,153 Ja sam novi uèitelj. 182 00:15:45,696 --> 00:15:47,406 Naravno. 183 00:15:47,489 --> 00:15:48,782 Dobro došli. 184 00:15:48,866 --> 00:15:50,325 Donesi mi poligraf. 185 00:15:52,119 --> 00:15:55,706 Uvijek sam držao uèitelja koji bi me pouèavao u slobodno vrijeme. 186 00:15:55,789 --> 00:15:58,792 Uèit æe nas o kukcima i sliènim temama. 187 00:15:58,876 --> 00:16:00,460 Struènjak je za to. 188 00:16:00,544 --> 00:16:02,963 Brzo æemo doæi. Ovo je moja kæi Liesl. 189 00:16:03,046 --> 00:16:04,631 Ovo je profesor... 190 00:16:04,715 --> 00:16:06,049 Bjorn. 191 00:16:06,133 --> 00:16:07,134 Profesore Bjorn. 192 00:16:09,970 --> 00:16:10,971 Èuvaj! 193 00:16:16,476 --> 00:16:19,104 Ukratko, kutije na ovom sagu 194 00:16:19,188 --> 00:16:22,107 sve zajedno predstavljaju nacrt pokretanja kotaèa trgovine 195 00:16:22,191 --> 00:16:25,402 kroz potencijalno bogatu, a sad uspavanu regiju. 196 00:16:25,485 --> 00:16:30,657 Zatim za zadržavanje prikladnih, ali iznimno vrijednih 5 % prihoda 197 00:16:30,741 --> 00:16:33,076 u sljedeæih 150 godina. 198 00:16:43,170 --> 00:16:44,838 To je jednostavno... 199 00:16:45,547 --> 00:16:46,798 Ludo. 200 00:16:47,299 --> 00:16:51,553 Da, jest. Ako upali, to æe biti èudo. 201 00:16:51,637 --> 00:16:53,138 Ali hoæe. 202 00:16:53,847 --> 00:16:55,265 Što je u kutiji za rukavice? 203 00:16:57,851 --> 00:17:01,438 To je razlika. O tome æemo poslije. 204 00:17:05,317 --> 00:17:06,984 Još nisi potpisala. 205 00:17:07,069 --> 00:17:08,819 Rekla sam, polažem zavjete krajem mjeseca. 206 00:17:08,904 --> 00:17:10,489 Nažalost, ja sam tebi rekao "ne". 207 00:17:10,571 --> 00:17:12,782 Crkva bi tražila pravo na naš obiteljski posao. 208 00:17:12,866 --> 00:17:15,536 I dalje možeš vjerovati u Boga ako želiš. 209 00:17:16,078 --> 00:17:17,621 Golubovi su ondje. 210 00:17:17,704 --> 00:17:20,332 Ne. Ja jedem samo nekoliko korica kruha na dan. 211 00:17:20,415 --> 00:17:21,500 A ti? 212 00:17:21,583 --> 00:17:26,046 Ja? Mogao bih pojesti vola i goluba. 213 00:17:26,128 --> 00:17:27,756 U tom sluèaju, pozvan si na ruèak. 214 00:17:27,839 --> 00:17:29,049 Hvala, gospodine. 215 00:17:29,633 --> 00:17:30,968 Ispruži prst. 216 00:17:34,012 --> 00:17:35,305 Ime i prezime? -Bjorn Lund. 217 00:17:35,389 --> 00:17:36,473 Mjesto roðenja? -Oslo. 218 00:17:36,557 --> 00:17:38,225 Nosiš leptir-kravatu? -Da. 219 00:17:38,976 --> 00:17:42,145 Jesi li se kad bavio industrijskom špijunažom? 220 00:17:42,229 --> 00:17:43,981 Ne. -Jesi li angažiran 221 00:17:44,064 --> 00:17:46,608 kao plaæeni ubojica? -Zaboga, ne. 222 00:17:51,613 --> 00:17:53,323 Daj mu prepeèenog. 223 00:17:55,492 --> 00:17:57,619 Vaše korice, gðice Liesl. 224 00:17:57,703 --> 00:17:59,663 Mir s vama, èasna majko. 225 00:17:59,746 --> 00:18:01,790 Pišem vam sa zbunjujuæim vijestima... 226 00:18:01,874 --> 00:18:03,375 Shvaæaš? Otrovano. 227 00:18:03,458 --> 00:18:05,127 Otrovano je. -Zašto je crno? 228 00:18:05,210 --> 00:18:07,254 Otac me imenovao privremenom nasljednicom 229 00:18:07,337 --> 00:18:09,715 i korisnicom njegova golema bogatstva 230 00:18:09,798 --> 00:18:12,593 koje je stekao, kako znate, bezbožnim lupeštvom. 231 00:18:12,676 --> 00:18:15,053 Kako æeš kompenzirati robove? 232 00:18:15,137 --> 00:18:17,264 Dobit æe malu naknadu. 233 00:18:17,347 --> 00:18:19,850 Ovisi o kralju. Ne možemo se miješati na toj razini. 234 00:18:19,933 --> 00:18:22,144 Bog bi imao nešto reæi o tome. 235 00:18:22,227 --> 00:18:24,104 Protivi li se ropstvu u Bibliji? 236 00:18:24,188 --> 00:18:25,314 Ja se protivim. 237 00:18:25,397 --> 00:18:28,066 Što vrijedi zakletva jednog prevaranta? 238 00:18:28,150 --> 00:18:31,069 Na ovom podruèju vlada velika glad. U kutiji. 239 00:18:31,153 --> 00:18:32,237 Znam, to smo mi. 240 00:18:32,321 --> 00:18:34,198 Ovaj èovjek bez prijatelja zbunjuje me. 241 00:18:34,281 --> 00:18:35,407 U kojem si smislu to ti? 242 00:18:35,490 --> 00:18:36,617 Mi smo to uèinili. 243 00:18:36,700 --> 00:18:39,036 Inaèe bi ovdje vladalo uobièajeno siromaštvo. 244 00:18:39,119 --> 00:18:40,996 Ali trenutaèno mi kontroliramo žito. 245 00:18:41,079 --> 00:18:43,582 I mi opskrbljujemo pod svojim uvjetima. 246 00:18:43,665 --> 00:18:45,459 Ajme! Je li to etièno? 247 00:18:45,542 --> 00:18:47,461 To vodi u pakao. 248 00:18:47,961 --> 00:18:50,214 Ipak, predviðam priliku da ostvarim, 249 00:18:50,297 --> 00:18:51,882 milošæu Božjom... 250 00:18:53,342 --> 00:18:56,053 znaèajna dobra djela s golemim resursima 251 00:18:56,136 --> 00:18:57,804 koje mi obeæava omoguæiti. 252 00:18:58,305 --> 00:19:00,682 Zapamti kombinaciju. Ne mogu ti reæi gdje je sef. 253 00:19:00,766 --> 00:19:02,643 To æe pisati u oporuci. 254 00:19:02,726 --> 00:19:05,521 To bi mogla biti njegova dublja nakana. 255 00:19:07,231 --> 00:19:08,607 Odakle to dolazi? 256 00:19:08,690 --> 00:19:09,775 Iz Meksika. 257 00:19:09,858 --> 00:19:11,235 Ne kaktus. 258 00:19:11,318 --> 00:19:13,195 Ta nemilosrdna brutalnost. 259 00:19:13,278 --> 00:19:15,822 Ne poznaješ me. Deèki žive prekoputa. 260 00:19:15,906 --> 00:19:18,158 Koliko vidim, u ovoj kuæi nema ljubavi. 261 00:19:18,242 --> 00:19:19,826 Bog je odsutan. 262 00:19:19,910 --> 00:19:21,078 Zašto? 263 00:19:21,161 --> 00:19:23,080 Ostajem pri tome da nerado napuštam red 264 00:19:23,163 --> 00:19:25,707 i žudim za povratkom u svetište. 265 00:19:25,791 --> 00:19:27,793 Mislim da nisam ja kriv. 266 00:19:27,876 --> 00:19:30,504 To je samoispunjujuæe proroèanstvo s poèetkom u rodilištu. 267 00:19:30,587 --> 00:19:32,840 Jedino je moja dadilja marila za mene. 268 00:19:32,923 --> 00:19:35,801 A ona je otpuštena i osramoæena. -Zašto? 269 00:19:35,884 --> 00:19:38,929 Prešla je granicu. Moralo je tako biti. 270 00:19:39,012 --> 00:19:41,598 A njegovi jadni sinovi, moja braæa, 271 00:19:41,682 --> 00:19:43,433 žude za sestrinskom ljubavi. 272 00:19:43,517 --> 00:19:46,728 Krila imaju miris koji ti ostaje na prstima. 273 00:19:46,812 --> 00:19:49,481 Neka mirišu na limun. Neka na èokoladu. 274 00:19:49,565 --> 00:19:51,525 Neka mirišu na urin. 275 00:19:51,608 --> 00:19:54,444 Zanimaju li vas leptiri? 276 00:19:54,528 --> 00:19:55,821 Je li to pravo pitanje? 277 00:19:55,904 --> 00:19:57,114 Je li ovo gluma? 278 00:19:57,739 --> 00:20:00,534 Zanima me dobrobit svih živih biæa. 279 00:20:00,617 --> 00:20:02,703 Vrlo dobro. 280 00:20:05,664 --> 00:20:08,876 Kakav savjet imate za poniznu sluškinju, mene? 281 00:20:08,959 --> 00:20:12,880 Usput, ubijena je. Službena je presuda da nije samoubojstvo. 282 00:20:12,963 --> 00:20:14,506 Mislim da znam tko je kriv. 283 00:20:15,090 --> 00:20:17,301 Iskreno, pokušao sam se ne miješati. 284 00:20:19,428 --> 00:20:21,013 Sin moga oca. 285 00:20:21,096 --> 00:20:23,182 On je ubojica, pretpostavljam. 286 00:20:23,265 --> 00:20:26,560 Sin tvog oca? Drugim rijeèima, tvoj brat. 287 00:20:26,643 --> 00:20:29,354 Polubrat. -Stric Nubar ubojica je moje majke? 288 00:20:29,438 --> 00:20:30,439 Pretpostavljam. 289 00:20:30,981 --> 00:20:33,150 Uvijek smo mrzili jedan drugoga, 290 00:20:33,233 --> 00:20:36,445 ali poslujemo zajedno putem posrednika 291 00:20:36,528 --> 00:20:37,613 jer je vrlo pametan. 292 00:20:37,696 --> 00:20:39,990 "Ne ubij." -Slažem se. 293 00:20:40,073 --> 00:20:42,784 Ako je to istina, moramo ga privesti pravdi. 294 00:20:44,661 --> 00:20:47,456 Broadcloth, probudi mog bilježnika. 295 00:20:47,539 --> 00:20:48,707 Da, gospodine. 296 00:20:50,125 --> 00:20:51,710 Potpiši taj papir... 297 00:20:54,171 --> 00:20:56,256 I kunem se svojom èašæu 298 00:20:56,340 --> 00:20:59,760 da æemo se osvetiti tom hladnokrvnom mesaru, 299 00:20:59,843 --> 00:21:01,386 tvom stricu Nubaru. 300 00:21:01,470 --> 00:21:03,138 To jest, dati ga uhititi. 301 00:21:04,473 --> 00:21:05,557 Mislim da da. 302 00:21:06,099 --> 00:21:08,143 On je jedan od naših glavnih partnera. 303 00:21:08,227 --> 00:21:09,561 Molit æu se za to. 304 00:21:09,645 --> 00:21:12,606 Nebeski Oèe, daj mi mudrost za ovu tešku odluku. 305 00:21:12,689 --> 00:21:13,690 Amen. 306 00:21:14,441 --> 00:21:16,693 Bog me pozvao s razlogom. 307 00:21:16,777 --> 00:21:19,988 Nema robova, nema gladi, nema doma. 308 00:21:20,072 --> 00:21:21,740 Na probnom si roku. 309 00:21:28,247 --> 00:21:30,374 Poništili smo vaš zavjet, gðice Liesl. 310 00:21:30,457 --> 00:21:33,168 Draguljar æe poslije donijeti svjetovnu krunicu. 311 00:21:33,252 --> 00:21:34,962 Svidjet æe vam se. 312 00:21:36,672 --> 00:21:38,799 P. S. Kako je vaša reuma? 313 00:21:40,217 --> 00:21:42,261 Molim se za vaše zdravlje i za utjehu. 314 00:21:47,641 --> 00:21:48,642 Jaspere. 315 00:21:49,309 --> 00:21:51,937 Blagoslovi nas i darove koje æemo primiti... 316 00:21:52,020 --> 00:21:53,939 Molimo se za siromašne i bolesne. -Što je ovo? 317 00:21:54,022 --> 00:21:55,357 Nemoj ih tjerati na religiju. -Molimo... 318 00:21:55,440 --> 00:21:57,192 Veæ èitamo Postanak. -Ponizujemo se... 319 00:21:57,276 --> 00:21:59,528 ...u Tvome imenu. Amen. -Amen. 320 00:21:59,611 --> 00:22:02,406 Zašto rade ono što im nisam rekao? 321 00:22:02,489 --> 00:22:05,450 Je li juha iz naše uobièajene kuhinje? 322 00:22:05,534 --> 00:22:07,202 Osjeæam da je ukusnija. 323 00:22:07,286 --> 00:22:08,537 Ukusnija je. 324 00:22:08,620 --> 00:22:10,706 Ja imam francusku kuharicu, vi belgijsku. 325 00:22:15,794 --> 00:22:16,795 Da. 326 00:22:18,255 --> 00:22:19,423 Što? Što? 327 00:22:21,049 --> 00:22:22,509 Èega se bojite? -Ne brinite se. 328 00:22:22,593 --> 00:22:25,512 Jedu samo crve i zrikavce, 329 00:22:25,596 --> 00:22:27,222 a katkad i partnere. 330 00:22:27,306 --> 00:22:28,599 Jeste li muškarci ili miševi? 331 00:22:29,558 --> 00:22:31,143 Trebali biste biti lavovi! 332 00:22:34,062 --> 00:22:35,272 Nema buba za stolom. 333 00:22:35,355 --> 00:22:37,816 Žao mi je. Naravno. 334 00:22:38,400 --> 00:22:39,401 Da, gospodine? 335 00:22:40,068 --> 00:22:41,778 Puževi su dobri. 336 00:22:41,862 --> 00:22:42,946 Hvala, gospodine. 337 00:22:43,030 --> 00:22:44,364 Dobri su. 338 00:22:44,448 --> 00:22:46,325 I sviða mu se juha. 339 00:22:49,661 --> 00:22:52,539 Jesi li ti veèerao s ocem kad si bio mali? 340 00:22:54,124 --> 00:22:55,209 Ne. 341 00:22:55,292 --> 00:22:56,376 Novo pravilo. 342 00:22:56,460 --> 00:22:59,880 Od danas imate pravo na najviše dva službena prijatelja. 343 00:22:59,963 --> 00:23:02,174 Svatko od vas. Sastavit æemo popis. 344 00:23:02,257 --> 00:23:06,011 Nitko tko nije na popisu neæe smjeti uæi ovamo. 345 00:23:06,094 --> 00:23:07,846 Takoðer, novi moto. 346 00:23:07,930 --> 00:23:09,640 "Slomi se, 347 00:23:09,723 --> 00:23:11,099 "ali nemoj se saviti." 348 00:23:16,605 --> 00:23:18,607 Nisam znao da živiš u šupi. 349 00:23:21,860 --> 00:23:22,945 Popravi tu rupu. 350 00:23:26,698 --> 00:23:27,991 Ne kupuj dobre slike. 351 00:23:28,951 --> 00:23:30,285 Kupuj remek-djela. 352 00:23:31,828 --> 00:23:35,624 Zašto posvajaš djecu i dovodiš ih u ovo ludilo? 353 00:23:35,707 --> 00:23:37,125 Poveæavam izglede. 354 00:23:37,209 --> 00:23:38,293 Imam biološke sinove, 355 00:23:38,377 --> 00:23:40,379 ali posvojeni bi mogli ispasti bolji. 356 00:23:41,463 --> 00:23:43,966 Ovaj bi mogao biti pametniji od Einsteina. 357 00:23:46,093 --> 00:23:48,720 Ovo je zakovica za udaranje. 358 00:23:48,804 --> 00:23:51,974 Možda najuèinkovitiji mehanièki ureðaj ikad osmišljen 359 00:23:52,057 --> 00:23:55,769 u svrhu trajnog spajanja greda, šipaka, stupiæa ili stupova. 360 00:23:55,853 --> 00:23:58,146 To je temelj modernog graðevinarstva, 361 00:23:58,230 --> 00:24:00,566 iako joj upotreba datira iz bronèanog doba. 362 00:24:01,108 --> 00:24:03,443 Uobièajena cijena, deset za pet centi. 363 00:24:47,070 --> 00:24:48,780 Probudi se. Novi je avion na pisti. 364 00:24:48,864 --> 00:24:50,032 Polazimo za deset minuta. -Što? 365 00:24:50,115 --> 00:24:51,366 Probudi se. -Èekaj. 366 00:24:51,450 --> 00:24:52,492 Zašto? Kamo idemo? 367 00:24:53,035 --> 00:24:54,786 Reæi æu ti u zraku. -Reci mi sad. 368 00:24:54,870 --> 00:24:57,164 Reæi æu ti u autu. -Reci mi sad. 369 00:24:57,247 --> 00:24:59,041 Slušaj me. -Idem spavati. 370 00:24:59,124 --> 00:25:00,334 To je sabotaža! 371 00:25:00,417 --> 00:25:02,419 U proteklih 50 godina 372 00:25:02,503 --> 00:25:04,963 tržišna vrijednost zakovica polako je rasla 373 00:25:05,047 --> 00:25:09,009 s 3,75 na 27,5 amerièkih dolara po baèvi. 374 00:25:09,092 --> 00:25:12,262 Zakovice su sinoæ skoèile na 900. 375 00:25:12,346 --> 00:25:14,556 Što to znaèi za nas? -Razlika je eksplodirala. 376 00:25:14,640 --> 00:25:17,100 Porasla je cijena vijaka i kamenog agregata. 377 00:25:17,184 --> 00:25:21,104 Svih kategorija graðevinskih materijala diljem Bliskog istoka. 378 00:25:21,188 --> 00:25:23,982 Moji neprijatelji manipuliraju tržištem. 379 00:25:24,066 --> 00:25:25,859 Tko je to? -Palikuæe. 380 00:25:25,943 --> 00:25:28,987 Angažirao sam ih da spale kuæu ako treba, zbog osiguranja. 381 00:25:29,071 --> 00:25:31,365 Upravo rade procjenu. 382 00:25:32,199 --> 00:25:33,450 To nije moj kovèeg. 383 00:25:33,534 --> 00:25:34,826 Kupio sam ti novi. 384 00:25:34,910 --> 00:25:36,954 Onaj nije prikladan za putovanje. 385 00:25:37,037 --> 00:25:38,622 Izgleda kao košara za piknik. 386 00:25:38,705 --> 00:25:39,998 Danas, veèeras i sutra 387 00:25:40,082 --> 00:25:42,167 naæi æemo se sa svakim titanom iz kutija 388 00:25:42,251 --> 00:25:44,461 i praviti se da se slažemo, 389 00:25:44,545 --> 00:25:46,380 ali zapravo, ne slažemo se. Neæemo. 390 00:25:46,463 --> 00:25:47,673 Netko mora pokriti razliku. 391 00:25:47,756 --> 00:25:50,175 Kolika je? -Razlika? Nije takva. 392 00:25:50,259 --> 00:25:54,012 Da, dijelom je to manjak sredstava u odnosu na oèekivane prihode, 393 00:25:54,096 --> 00:25:55,180 ali što je opasnije, 394 00:25:55,264 --> 00:25:58,183 to je nestali dio pite koja je ispeèena prevelika. 395 00:25:58,267 --> 00:25:59,393 Mislim, iznos. 396 00:26:01,645 --> 00:26:05,232 Sve što imamo. Èitavo naše bogatstvo plus još malo. 397 00:26:06,316 --> 00:26:07,526 Probudi uèitelja. 398 00:26:08,652 --> 00:26:12,656 PRINC FAROUK I KONZORCIJ SACRAMENTO 399 00:26:12,739 --> 00:26:15,117 ZAKOVICE IDU U NEBESA SABOTAŽA JE USPJELA 400 00:26:15,200 --> 00:26:18,704 Poèetne protumjere imale su vrlo uèinkovite rezultate. 401 00:26:18,787 --> 00:26:22,583 Subjekt se sad bavi oèajnièkom kampanjom tajnih posjeta. 402 00:26:22,666 --> 00:26:23,917 MODERNA VEÆA NEOVISNA FENICIJA 403 00:26:24,001 --> 00:26:26,753 Putuje regijom i sastaje se s partnerima 404 00:26:26,837 --> 00:26:30,674 u pokušaju ponovnog pregovaranja o ugovorima i spašavanju poslovanja 405 00:26:30,757 --> 00:26:33,510 prije službene ceremonije potpisivanja krajem mjeseca. 406 00:26:34,386 --> 00:26:37,097 Takoðer, u novosteèenom medicinskom izvještaju piše 407 00:26:37,181 --> 00:26:39,808 da subjekt možda ima ozljedu glave od udarca. 408 00:26:40,893 --> 00:26:42,519 Jesu li ovo vijci ili navojni vijci? 409 00:26:42,603 --> 00:26:43,687 Vjerojatno oboje. 410 00:26:43,770 --> 00:26:46,106 Nakupilo ih se tijekom više incidenata. 411 00:26:47,733 --> 00:26:50,611 DOSJE O UBOJSTVU Magdalene Korde NERIJEŠENO 412 00:26:54,740 --> 00:26:56,533 Što je u sanduku za voæe? 413 00:26:57,701 --> 00:26:58,952 Pusti to, krhko je. 414 00:26:59,036 --> 00:27:01,371 Što je? -Krhko je. 415 00:27:01,455 --> 00:27:02,456 Pusti sanduk. 416 00:27:02,998 --> 00:27:04,333 Ali što je to? -Samo... 417 00:27:05,125 --> 00:27:07,294 To su ruène bombe. Jesi li zadovoljna? 418 00:27:07,377 --> 00:27:09,588 Možeš li biti oprezna s tim? 419 00:27:09,671 --> 00:27:11,798 Zašto putujemo sa sandukom ruènih bombi? 420 00:27:11,882 --> 00:27:14,301 Imam ih viška. Mnogo. 421 00:27:14,384 --> 00:27:17,262 Za mene je ruèna bomba jeftinija od metka. 422 00:27:18,972 --> 00:27:20,390 Upotrebljavaš li ih? 423 00:27:21,767 --> 00:27:23,393 Nije u tome stvar. 424 00:27:27,648 --> 00:27:28,649 Ispruži prst. 425 00:27:33,153 --> 00:27:36,281 Zasad æeš biti moj administrativni tajnik. 426 00:27:36,365 --> 00:27:38,825 Posljednji je raznesen. -O, divno. 427 00:27:38,909 --> 00:27:41,119 Taj ruksak, za koji si odgovoran, 428 00:27:41,203 --> 00:27:43,372 sadrži sve što trenutaèno posjedujem. 429 00:27:43,455 --> 00:27:45,207 Drži ga stalno uza se. 430 00:27:45,290 --> 00:27:46,667 Nemoj ga izgubiti. -Potrudit æu se. 431 00:27:46,750 --> 00:27:49,169 Veliki Scotte! Gledaj ovo! 432 00:27:49,253 --> 00:27:52,840 Nije li èudesno kako se drži pri ovoj brzini? 433 00:27:52,923 --> 00:27:54,716 Kako se drži pri ovoj brzini? 434 00:27:54,800 --> 00:27:56,844 Hoæemo li sad uèiti ili da razgovaramo? 435 00:27:56,927 --> 00:27:58,929 Sigurno znate za tarsalne segmente, 436 00:27:59,012 --> 00:28:00,848 dlaèice nalik kandžama 437 00:28:00,931 --> 00:28:04,518 koje se primaju za mikroskopske neravnine na ravnoj podlozi. 438 00:28:04,601 --> 00:28:07,229 Ali vretence takoðer ima jastuèiæe... 439 00:28:07,312 --> 00:28:08,772 Zapamti gdje si stao. 440 00:28:08,856 --> 00:28:10,190 ...koji se zovu pulvili. 441 00:28:13,777 --> 00:28:15,237 Kad si se zadnji put ispovijedao? 442 00:28:16,697 --> 00:28:18,699 Kad mi je bilo 14 godina. -Ajme meni. 443 00:28:18,782 --> 00:28:20,117 Vjeruješ li još u Boga? 444 00:28:21,118 --> 00:28:22,202 Nažalost, ne. 445 00:28:22,286 --> 00:28:23,412 Jesi li ateist? 446 00:28:23,954 --> 00:28:26,039 Znanstvenik sam. -Ateist si. 447 00:28:26,123 --> 00:28:27,165 Jesi li èedan? 448 00:28:27,708 --> 00:28:29,334 Ne pretjerano. 449 00:28:29,418 --> 00:28:30,711 Je li to važno? 450 00:28:32,754 --> 00:28:33,922 Zapravo, ne znam. 451 00:28:35,007 --> 00:28:38,510 Jesi li i ti sama izrazito èista? 452 00:28:38,594 --> 00:28:41,555 Oèito. Kako me možeš to pitati? Pogledaj me. 453 00:28:41,638 --> 00:28:44,516 Ne bi bilo ni najmanje važno, èak i da si najjeftinija 454 00:28:44,600 --> 00:28:47,936 u najprljavijem bordelu u najmraènijoj ulici... 455 00:28:48,020 --> 00:28:49,688 Ajme. -... na kugli zemaljskoj. 456 00:28:49,771 --> 00:28:52,608 Ništa ne bi moglo ugroziti tvoju ljupkost. 457 00:28:55,986 --> 00:28:57,070 Hvala. 458 00:28:57,154 --> 00:28:59,114 Molim. Govorim iz srca. 459 00:28:59,198 --> 00:29:00,657 Ja sam boem. 460 00:29:01,200 --> 00:29:02,784 Nisi li roðen u Oslu? 461 00:29:02,868 --> 00:29:04,620 Ne doslovno Bohem... 462 00:29:04,703 --> 00:29:07,039 Zapravo, bio sam samo u jednom bordelu. 463 00:29:07,122 --> 00:29:08,665 Nije ostavio nikakav dojam. 464 00:29:09,166 --> 00:29:10,792 Poèinjemo spuštanje. 465 00:29:11,710 --> 00:29:15,380 Pripremite dokumente prije slijetanja da ne odgaðate raspored. 466 00:29:15,464 --> 00:29:16,882 Putovnice. 467 00:29:24,932 --> 00:29:26,016 Gdje je tvoja? 468 00:29:28,393 --> 00:29:29,937 Ja nemam putovnicu. 469 00:29:31,730 --> 00:29:33,232 Normalni ljudi žele ljudska prava 470 00:29:33,315 --> 00:29:35,859 koja idu uz državljanstvo u neovisnim zemljama. 471 00:29:36,527 --> 00:29:37,819 Ja ne želim. 472 00:29:37,903 --> 00:29:40,280 Moje je prebivalište koliba u Portugalu. 473 00:29:40,364 --> 00:29:43,116 Moj je službeni dom koliba na Crnom moru. 474 00:29:43,200 --> 00:29:46,286 Moja je službena nastamba kuæa na rubu litice 475 00:29:46,370 --> 00:29:49,957 koja gleda na supsaharsku prašumu do koje se ide kozjom stazom. 476 00:29:50,541 --> 00:29:52,376 Nigdje ne živim. 477 00:29:52,459 --> 00:29:53,919 Uopæe nisam graðanin. 478 00:29:55,170 --> 00:29:56,964 Ne trebam nikakva ljudska prava. 479 00:30:09,351 --> 00:30:10,352 Što je to bilo? 480 00:30:11,144 --> 00:30:13,021 Mislim ništa. 481 00:30:13,105 --> 00:30:16,066 Isti sam zvuk èuo zadnji put prije eksplozije aviona. 482 00:30:16,149 --> 00:30:18,735 Ali ovaj put nije eksplodirao. 483 00:30:18,819 --> 00:30:21,029 Nema razloga za brigu. 484 00:30:22,990 --> 00:30:24,825 Osjeæam se vrlo sigurno. 485 00:30:29,955 --> 00:30:31,206 STATUS RAZLIKE 486 00:30:31,290 --> 00:30:33,625 KONZORCIJ SACRAMENTO CILJ 25 % MARSEILLE BOB CILJ 25 % 487 00:30:33,709 --> 00:30:36,211 SINDIKAT NEWARK CILJ 25 % SESTRIÈNA HILDA CILJ 25 % 488 00:30:36,295 --> 00:30:37,379 STRIC NUBAR CILJ USKORO 489 00:30:37,462 --> 00:30:40,382 TRANSPLANINSKI TUNEL USKORO DOLAZI 490 00:30:40,465 --> 00:30:44,553 GORNJA NEOVISNA FENICIJA 491 00:30:44,636 --> 00:30:48,640 DOBRO DOŠLI U TRANSPLANINSKI TUNEL 492 00:31:00,819 --> 00:31:02,696 Èeka te dug put, zar ne? 493 00:31:02,779 --> 00:31:05,157 Moraš naæi prikladno mjesto za ukop. 494 00:31:05,949 --> 00:31:07,201 Da. 495 00:31:07,284 --> 00:31:09,786 Nikad nisam izgubio interes za tebe. 496 00:31:09,870 --> 00:31:12,372 Sa zanimanjem sam pratio tvoj napredak. 497 00:31:12,456 --> 00:31:13,749 Kako si ga pratio? -Bjorne! 498 00:31:14,917 --> 00:31:16,627 Gdje je ruksak? -U autu. 499 00:31:17,586 --> 00:31:19,421 Kako si ga pratio? 500 00:31:19,505 --> 00:31:23,008 Pa, imao sam razne operativce koji su nadzirali tebe, 501 00:31:23,091 --> 00:31:25,093 tvoje ocjene, povijest bolesti 502 00:31:25,177 --> 00:31:28,180 i osobnu korespondenciju. -Èitav moj život me špijuniraš? 503 00:31:28,263 --> 00:31:30,724 Kad si roditelj, to nije špijuniranje. 504 00:31:30,807 --> 00:31:32,226 Nego briga. 505 00:31:32,309 --> 00:31:34,269 Ili, u najmanju ruku, zanimanje. 506 00:31:39,691 --> 00:31:40,692 Evo princa. 507 00:31:44,738 --> 00:31:47,115 Zapravo, to su neki drugi momci. 508 00:31:47,199 --> 00:31:49,785 Mislim da su ubojice. 509 00:31:50,369 --> 00:31:51,620 Vozaèu, daj ruène bombe. 510 00:31:53,038 --> 00:31:54,081 Vozaèu! 511 00:32:04,049 --> 00:32:05,509 Ahoj! 512 00:32:09,263 --> 00:32:11,014 Naoružala si se. Bravo. 513 00:32:11,682 --> 00:32:13,934 O, ne, ubojice su ti ubile vozaèa. 514 00:32:14,017 --> 00:32:16,019 Obeštetit æu obitelj u ime kralja, 515 00:32:16,103 --> 00:32:18,313 koji žali zbog tih vražjih razbojnika u kraljevstvu. 516 00:32:18,397 --> 00:32:21,066 Mislim da prepoznajem tog ubojicu. 517 00:32:21,149 --> 00:32:22,901 Možda je radio za mene. 518 00:32:25,237 --> 00:32:26,947 Tko je ovo? -Moja kæi Liesl. 519 00:32:27,030 --> 00:32:28,198 Kako ste, Visosti? 520 00:32:28,282 --> 00:32:30,158 Ona je Kristova nevjesta. Baš šteta. 521 00:32:30,242 --> 00:32:31,535 Slobodno mi se obratite. 522 00:32:31,618 --> 00:32:33,370 Oprostite, zanosni ste. -Hvala. 523 00:32:33,453 --> 00:32:35,914 Pogodili su ga ravno kroz srce. Vozaèa. 524 00:32:35,998 --> 00:32:39,001 Jadnik. Bar nije patio. -Mislim da jest. 525 00:32:39,084 --> 00:32:41,086 Nosim vam simbol zahvalnosti oèeva naroda 526 00:32:41,170 --> 00:32:44,006 za vaše junaèke napore u svrhu našeg blagostanja. 527 00:32:44,089 --> 00:32:47,301 Još jedan nož. I ona ga ima, pod habitom. Pokaži mu. 528 00:32:47,384 --> 00:32:49,970 Sveca mu! -Kupila sam ga u zraènoj luci. 529 00:32:50,053 --> 00:32:52,306 Izvolite ruènu bombu. -Ljubazni ste. 530 00:33:02,316 --> 00:33:04,151 Koliko smo sigurni u tunel? 531 00:33:04,234 --> 00:33:06,069 U trenutaènoj fazi gradnje? 532 00:33:06,153 --> 00:33:08,530 Sto posto. Ne uzbuðuj se. 533 00:33:08,614 --> 00:33:10,449 Gðice Liesl... -Primite me? 534 00:33:10,532 --> 00:33:12,659 Htio sam predložiti isto. 535 00:33:12,743 --> 00:33:13,827 Hvala obojici. 536 00:33:13,911 --> 00:33:15,037 Ovo je dobar tunel. 537 00:33:15,120 --> 00:33:16,663 Osjeæam se vrlo sigurno. 538 00:33:16,747 --> 00:33:18,373 Da, ali ti sve preživiš. 539 00:33:18,457 --> 00:33:19,458 Stoj! 540 00:33:25,047 --> 00:33:26,381 Isprièavam se. 541 00:33:30,260 --> 00:33:31,386 Toèno po rasporedu. 542 00:33:51,281 --> 00:33:54,451 Ovo nije dokument koji smo odluèili odobriti. 543 00:33:55,077 --> 00:33:56,537 Što? Naravno da jest. 544 00:33:56,620 --> 00:33:58,455 Petljali ste po njemu! 545 00:33:58,539 --> 00:33:59,998 Dogovorili smo se. 546 00:34:00,082 --> 00:34:02,125 Ovo je simbolièni sastanak za dovršavanje. 547 00:34:02,209 --> 00:34:03,460 Formalnost. 548 00:34:03,544 --> 00:34:04,711 Više nije. 549 00:34:05,504 --> 00:34:06,713 Izvolite ruènu bombu. 550 00:34:06,797 --> 00:34:08,507 Jeste li petljali po njemu? 551 00:34:09,216 --> 00:34:10,217 Samo malo. 552 00:34:10,300 --> 00:34:11,677 Lažeš! -Zašto bi mislio da... 553 00:34:11,760 --> 00:34:12,969 Nisam ja kriv! 554 00:34:17,599 --> 00:34:18,766 Lažljivèe! 555 00:34:18,851 --> 00:34:20,561 Netko mora pokriti razliku. 556 00:34:20,643 --> 00:34:21,812 Netko drugi. 557 00:34:21,895 --> 00:34:23,480 Prepravit æu ga. Priznajemo. 558 00:34:23,563 --> 00:34:24,982 Odustajemo. 559 00:34:25,065 --> 00:34:27,442 Naša bogata riznica znaèajno je potrošena 560 00:34:27,525 --> 00:34:29,235 tijekom bušenja... -To nije naš problem. 561 00:34:29,319 --> 00:34:30,946 Njegov je. I vaš. 562 00:34:31,029 --> 00:34:32,030 Doviðenja. 563 00:34:35,033 --> 00:34:36,034 Stani! 564 00:34:36,784 --> 00:34:38,620 Riješimo to kao u Coloradu. 565 00:34:38,704 --> 00:34:40,914 Tijekom rasprave o èetvrtom spajanju. 566 00:34:40,998 --> 00:34:43,375 Dva na dva, pet koševa. 567 00:34:46,587 --> 00:34:48,045 KONZORCIJ SACRAMENTO PRIVATNI VAGON 568 00:34:51,925 --> 00:34:54,344 Ovo nas stavlja u nepovoljan položaj. 569 00:34:54,428 --> 00:34:55,804 Nikad nisam igrao ovo. 570 00:34:55,888 --> 00:34:57,264 Ne znam ni pravila. 571 00:34:57,347 --> 00:34:58,807 Mi smo autsajderi, da. 572 00:34:58,891 --> 00:35:00,767 Ali sviðaju mi se naši izgledi. 573 00:35:00,851 --> 00:35:03,395 Košarka je, usput, njihova najveæa snaga, 574 00:35:03,478 --> 00:35:05,105 ali i najveæa slabost. 575 00:35:05,189 --> 00:35:06,690 Dva piva, molim. 576 00:35:06,773 --> 00:35:07,858 Ja neæu. 577 00:35:07,941 --> 00:35:10,652 Nikad u životu nisam pila žestoko, osim misnog vina. 578 00:35:10,736 --> 00:35:12,613 Vino nije žestoko piæe. 579 00:35:12,696 --> 00:35:16,742 Kako god, u mraènom tunelu kad je vruæe, pivo je izvrsno. 580 00:35:16,825 --> 00:35:18,410 Popijte ga. 581 00:35:18,493 --> 00:35:19,620 Dobro, dva piva. 582 00:35:31,465 --> 00:35:32,758 Reci. -Glava. 583 00:35:32,841 --> 00:35:33,842 Glava. 584 00:35:53,028 --> 00:35:54,029 Jedan - nula. 585 00:35:54,863 --> 00:35:56,365 Hvalevrijedan pokušaj. 586 00:35:58,116 --> 00:35:59,576 Klasièno polaganje preko ruke. 587 00:36:05,749 --> 00:36:07,501 Uèini to za majku, sine. Pusti mene. 588 00:36:07,584 --> 00:36:09,753 Molim? -Ništa nisam rekao. 589 00:36:09,837 --> 00:36:11,839 Jeste li èuli što mi je g. Reagan rekao? 590 00:36:11,922 --> 00:36:13,048 Kad govori o mojoj majci, 591 00:36:13,131 --> 00:36:16,051 govori o kraljici s deset milijuna odanih podanika. 592 00:36:16,134 --> 00:36:18,387 Nije spominjao kraljicu. 593 00:36:18,470 --> 00:36:20,722 Ne slušajte ga. Želi vam uæi u glavu. 594 00:36:20,806 --> 00:36:23,016 Samo igrajte, Farouk. Ako vas smijem tako zvati. 595 00:36:23,100 --> 00:36:25,727 Ne znam igrati ovu igru. Posve mi je strana. 596 00:36:25,811 --> 00:36:27,980 Dobri ste. -Nisam! 597 00:36:36,071 --> 00:36:37,072 Dva - nula. 598 00:36:37,781 --> 00:36:39,032 Raèuna li se to? 599 00:36:39,116 --> 00:36:42,202 Ne raèuna se, ali to nikad nisam vidio. 600 00:36:42,286 --> 00:36:44,413 Morate je udarati o tlo dok se kreæete. 601 00:36:44,496 --> 00:36:46,540 To sam pravilo trebao spomenuti. 602 00:36:46,623 --> 00:36:48,292 Koliko ga dobro poznajete? 603 00:36:49,042 --> 00:36:51,086 Koliko dobro... -Anatolea Kordu. 604 00:36:51,170 --> 00:36:52,921 Zsa-Zsu. Vašeg oca. 605 00:36:53,005 --> 00:36:55,090 Ne dobro, uglavnom po reputaciji. 606 00:36:55,174 --> 00:36:56,258 Shvaæam. 607 00:36:56,341 --> 00:36:58,177 Koja je vaša uputa u ovom sluèaju? 608 00:36:58,260 --> 00:37:00,137 Moja uputa? -Ako je imate. 609 00:37:01,013 --> 00:37:05,058 Rekla bih, da mi se dokaže. 610 00:37:06,059 --> 00:37:07,269 A i obrnuto. 611 00:37:07,352 --> 00:37:08,437 Zabadam li nos? 612 00:37:08,520 --> 00:37:11,315 Zabadaš li? -Možda. Pola-pola. 613 00:37:11,398 --> 00:37:15,527 Zabadam nos iz sebiènih razloga, ali i brinem se za vašu buduænost. 614 00:37:15,611 --> 00:37:17,237 Pogodak uz dvostruki skok unatrag. 615 00:37:23,869 --> 00:37:25,162 Kako je... -Pitam se. 616 00:37:25,245 --> 00:37:26,747 ...padati na Zemlju zapaljen? 617 00:37:26,830 --> 00:37:28,332 Koliko puta? -Zasad šest. 618 00:37:28,415 --> 00:37:30,375 Ajme. -Sportski duh, gospodo. 619 00:37:30,459 --> 00:37:31,919 Dio igre. -Ništa osobno. 620 00:37:33,170 --> 00:37:35,839 Ovaj put pogodi, tupane. 621 00:37:41,094 --> 00:37:46,099 Možete li zamisliti da se zaljubite u èovjeka poput mene? Hipotetski. 622 00:37:46,183 --> 00:37:48,310 Pijan si od tri piva. 623 00:37:48,393 --> 00:37:50,938 Iskreno sam pitao. 624 00:37:51,021 --> 00:37:54,191 Redovnice se ne petljaju ni u kakvo romantièno ponašanje. 625 00:37:54,274 --> 00:37:55,359 Zbilja? -To je zavjet. 626 00:37:55,442 --> 00:37:57,110 Onda prestanite oèijukati s princem! 627 00:37:59,071 --> 00:38:01,406 A i mislio sam da više niste redovnica. 628 00:38:01,490 --> 00:38:03,659 Nego poslovna žena. 629 00:38:06,662 --> 00:38:07,829 Je li ovo gluma? 630 00:38:08,622 --> 00:38:11,542 To ste me veæ pitali! Ne znam o èemu govorite. 631 00:38:14,378 --> 00:38:16,713 Šut lijevom rukom preko ramena bez gledanja. 632 00:38:21,885 --> 00:38:22,886 Jao! 633 00:38:27,891 --> 00:38:30,727 To je bio najgori pad aviona koji sam preživio. 634 00:38:32,312 --> 00:38:34,523 Mislio sam da sam umro, 635 00:38:34,606 --> 00:38:36,942 na koju minutu i pol. 636 00:38:37,025 --> 00:38:38,402 Sve mi se vraæa. 637 00:38:41,280 --> 00:38:42,823 Što se zbiva? -Ne znam. 638 00:38:42,906 --> 00:38:43,907 Jesmo li odustali? 639 00:38:45,784 --> 00:38:48,120 Gospodine Zsa-Zsa, igrajte. 640 00:38:49,454 --> 00:38:51,081 Nisam baš sportaš. 641 00:38:51,832 --> 00:38:54,084 Više me zanima vrtlarenje, na primjer. 642 00:38:54,960 --> 00:38:56,461 Moji su neprijatelji posvuda. 643 00:38:57,254 --> 00:38:58,839 Želim da mi kæi doðe. 644 00:38:58,922 --> 00:39:02,050 Pije pivo u vagon-restoranu s vašim tajnikom. 645 00:39:02,134 --> 00:39:03,135 Dovedi redovnicu. 646 00:39:04,052 --> 00:39:05,888 On je zapravo uèitelj. 647 00:39:05,971 --> 00:39:07,306 Pouèava o kukcima i sliènome. 648 00:39:07,389 --> 00:39:10,392 Oprostite zbog mog ponašanja. Pivo je bilo prejako. 649 00:39:10,475 --> 00:39:11,476 Tiho. 650 00:39:15,189 --> 00:39:17,107 Bio sam prisutan pri tvom roðenju. 651 00:39:17,608 --> 00:39:20,360 Primalja je bila ofucana stara vještica. 652 00:39:20,444 --> 00:39:23,447 Prerezao sam pupèanu vrpcu škarama za živicu. 653 00:39:24,156 --> 00:39:26,283 Tvoja mi je majka bila draga i ne bih je ubio 654 00:39:26,366 --> 00:39:28,535 ni pod kakvim uvjetima. 655 00:39:29,119 --> 00:39:30,370 Kako si tako religiozna? 656 00:39:30,454 --> 00:39:33,498 Moj me živi roditelj poslao u samostan s pet godina. 657 00:39:33,582 --> 00:39:35,167 Da te makne od djeèaka. 658 00:39:35,250 --> 00:39:37,169 Nisam oèekivao ispiranje mozga. 659 00:39:37,961 --> 00:39:41,006 Ti si jedino dijete kojem sam poželio biti pravi otac. 660 00:39:42,174 --> 00:39:43,675 Ali to nije bilo moguæe. 661 00:39:44,927 --> 00:39:46,637 Nazvana si po mojoj baki. 662 00:39:47,638 --> 00:39:49,139 Nije me prepoznala. 663 00:39:50,307 --> 00:39:52,726 Je li ovo tipièno? -Iz mog iskustva? Ne. 664 00:39:52,809 --> 00:39:56,355 Inaèe bih rekao da je najlukaviji, najsnalažljiviji biznismen. 665 00:39:58,065 --> 00:39:59,066 Posljednji šut. 666 00:40:00,234 --> 00:40:02,027 S kraja traènica. 667 00:40:03,695 --> 00:40:05,531 Ako Farouk uspije, dogovor se nastavlja 668 00:40:05,614 --> 00:40:07,866 prema izvornom dokumentu. 669 00:40:07,950 --> 00:40:09,326 Ali vi pokrivate razliku od 10 % 670 00:40:09,409 --> 00:40:11,286 i dajem svoju èasnu rijeè... -Pusti. 671 00:40:11,370 --> 00:40:12,829 Ja? -Ti. 672 00:40:12,913 --> 00:40:16,083 Ako promaši, u ruksaku je pola milijuna franaka. 673 00:40:16,166 --> 00:40:17,584 Vaši su. 674 00:40:17,668 --> 00:40:19,086 Ruksak. 675 00:40:24,925 --> 00:40:27,761 Farouk, ako vas smijem tako zvati, Visosti, 676 00:40:27,845 --> 00:40:29,179 gaðajte. 677 00:40:55,622 --> 00:40:58,375 Je li prihvatljivo baciti loptu ovako? 678 00:41:05,299 --> 00:41:06,508 Poznavali smo vašu majku. 679 00:41:08,427 --> 00:41:09,428 Samo trenutak. 680 00:41:13,307 --> 00:41:15,976 Dragi milostivi i nebeski Oèe, podari nam sreæu i bogatstvo 681 00:41:16,059 --> 00:41:17,853 u oèevu poslovanju sa Sacramentom. 682 00:41:17,936 --> 00:41:22,024 MARSEILLE BOB I SINDIKAT NEWARK 683 00:41:53,889 --> 00:41:54,890 Dragi supruže... 684 00:41:56,558 --> 00:41:58,268 Kakav je ovo dar? 685 00:42:00,979 --> 00:42:02,105 Novac. 686 00:42:08,946 --> 00:42:10,656 Ona nije tvoja kæi. 687 00:42:11,698 --> 00:42:12,699 UPITNA AUTENTIÈNOST 688 00:42:23,669 --> 00:42:25,879 Imaš moje oèi. 689 00:42:25,963 --> 00:42:27,881 Ljudi ti to ne govore? 690 00:42:28,882 --> 00:42:31,552 Nitko mi nikad nije rekao da imam išta ièije. 691 00:42:31,635 --> 00:42:33,178 Mislim da vidim. 692 00:42:34,972 --> 00:42:36,723 Samo što vaše nisu plave. 693 00:42:37,266 --> 00:42:38,267 Što je to? 694 00:42:38,976 --> 00:42:40,352 Ne znam, saznaj. 695 00:42:45,566 --> 00:42:49,570 STRIC NUBAR KORDA GLAVNI PARTNER #6 696 00:42:51,446 --> 00:42:53,532 I on ima moje oèi. 697 00:42:53,615 --> 00:42:54,825 Stric Nubar. 698 00:42:56,410 --> 00:42:57,661 On nije èovjek. 699 00:42:58,287 --> 00:42:59,788 On je biblijski lik. 700 00:43:01,456 --> 00:43:03,292 Za što si se konkretno molila? 701 00:43:03,375 --> 00:43:06,211 Da princ Farouk pogodi nemoguæi šut? 702 00:43:06,295 --> 00:43:09,631 Èak i kao bezbožni ateist, promašio bi za kilometar. 703 00:43:10,132 --> 00:43:11,466 To nije vještièarenje. 704 00:43:11,550 --> 00:43:14,219 Nisu važne rijeèi kojih se ne sjeæam. 705 00:43:14,303 --> 00:43:16,430 Važna je iskrenost predanja. 706 00:43:20,851 --> 00:43:21,852 To je to. 707 00:43:22,686 --> 00:43:24,771 Što to? -Ne, to je to. 708 00:43:24,855 --> 00:43:25,856 Što? 709 00:43:27,524 --> 00:43:28,525 To je to. 710 00:43:29,776 --> 00:43:31,653 Pilot kaže da imate poziv. 711 00:43:31,737 --> 00:43:33,405 U avionu. -Tko je? 712 00:43:33,488 --> 00:43:35,657 G. Savarin-Montrachet. 713 00:43:36,325 --> 00:43:37,326 Marseille Bob. 714 00:43:47,085 --> 00:43:48,170 Halo, Roberte. 715 00:43:48,253 --> 00:43:49,505 Halo. 716 00:43:49,588 --> 00:43:51,173 Halo, Roberte! 717 00:43:51,256 --> 00:43:53,300 Da, sve je u redu. 718 00:43:53,383 --> 00:43:54,676 Tunel? 719 00:43:54,760 --> 00:43:56,470 Savršen je. 720 00:43:56,553 --> 00:43:58,472 Da, braæa æe pokriti razliku. 721 00:43:58,555 --> 00:44:00,265 Da, cijelu. 722 00:44:00,349 --> 00:44:02,809 Svi su oduševljeni. 723 00:44:02,893 --> 00:44:04,144 Vidimo se veèeras. 724 00:44:04,228 --> 00:44:05,812 Puse! 725 00:44:10,776 --> 00:44:11,902 Jesi li rekao Marseilleu Bobu 726 00:44:11,985 --> 00:44:13,987 da æe konzorcij Sacramento pokriti razliku? 727 00:44:14,071 --> 00:44:15,906 Ne. -Rekao si: "Cijelu." Znam francuski. 728 00:44:15,989 --> 00:44:17,449 Naravno, opet petljaš. 729 00:44:17,533 --> 00:44:19,993 Da, ali to je strategija. Slušaj me. 730 00:44:20,494 --> 00:44:23,455 Treba li ovo biti ovdje? Pod kolicima za hranu. 731 00:44:23,539 --> 00:44:25,582 Ajme. -Koliko vremena je ostalo? 732 00:44:27,000 --> 00:44:28,001 Osamnaest minuta. 733 00:44:29,628 --> 00:44:31,463 Savršeno. Slijeæemo za deset. 734 00:44:32,047 --> 00:44:33,590 Osjeæam se vrlo sigurno. 735 00:44:40,681 --> 00:44:43,100 STATUS RAZLIKE KONZORCIJ SACRAMENTO 10 % 736 00:44:43,183 --> 00:44:45,602 MARSEILLE BOB CILJ 25 % SINDIKAT NEWARK CILJ 25 % 737 00:44:45,686 --> 00:44:48,146 SESTRIÈNA HILDA CILJ 25 % STRIC NUBAR CILJ 15 % 738 00:44:53,819 --> 00:44:54,862 Jedan, dva, tri. 739 00:45:13,255 --> 00:45:15,048 Teretnjak pristaje na puèini. 740 00:45:15,132 --> 00:45:16,633 Sastanak je u ponoæ. 741 00:45:16,717 --> 00:45:19,011 Da uzmemo dva taksija? 742 00:45:19,094 --> 00:45:20,804 U meðuvremenu imamo laganu veèeru. 743 00:45:20,888 --> 00:45:23,056 Izvolite ruènu bombu. -Ljubazni ste. 744 00:45:23,140 --> 00:45:25,350 Želite li koktel od šampanjca? 745 00:45:25,434 --> 00:45:26,518 Ne za mene. 746 00:45:26,602 --> 00:45:28,103 Nikad u životu nisam pila žestoko 747 00:45:28,187 --> 00:45:30,606 osim piva i misnog vina. -To nije žestoko. 748 00:45:30,689 --> 00:45:33,817 Ukusan napitak s trešnjama i kockicom šeæera. 749 00:45:34,651 --> 00:45:36,153 Dva koktela od šampanjca. 750 00:45:37,654 --> 00:45:38,655 Poznavao sam vašu majku. 751 00:45:59,301 --> 00:46:00,511 Za koga je ovo? 752 00:46:00,594 --> 00:46:01,803 Ne znaš? -Ne. 753 00:46:03,972 --> 00:46:07,768 HITNO 754 00:46:22,282 --> 00:46:23,909 Prepoznajem tvoj rukopis. 755 00:46:26,078 --> 00:46:27,079 Je li ovo tvoje? 756 00:46:27,663 --> 00:46:30,666 Konzorcij Sacramento oèito je odbio pokriti razliku, 757 00:46:30,749 --> 00:46:34,127 a ti me želiš potajice ucijeniti da spasim dogovor. 758 00:46:34,211 --> 00:46:36,797 Zapravo, mislim da je to iznuda. 759 00:46:36,880 --> 00:46:39,049 Petljao si po tome. -To je apsurdno. 760 00:46:39,132 --> 00:46:40,634 Nategnuto je. 761 00:46:40,717 --> 00:46:43,595 Odakle ti tako sumnjive ideje? Jako su francuske. 762 00:46:43,679 --> 00:46:45,889 Kako smo mogli znati da æeš dobiti anonimno pismo 763 00:46:45,973 --> 00:46:47,558 usred... -Ništa me neæe uvjeriti. 764 00:46:47,641 --> 00:46:50,352 Posve sam siguran da si ti odgovoran 765 00:46:50,435 --> 00:46:52,354 za ovo, kako kažeš, anonimno pismo. 766 00:46:52,437 --> 00:46:54,398 Porekneš li opet, izbacit æu te. 767 00:46:56,275 --> 00:46:58,360 Prijetiš? Netko mora pokriti razliku. 768 00:46:58,443 --> 00:47:00,946 To je sabotaža! Ja nisam kriv za zakovicu. 769 00:47:01,029 --> 00:47:03,198 Netko manipulira... Manipuliraju tržištem. 770 00:47:04,074 --> 00:47:05,868 Kako bilo, griješiš u vezi s mojim rukopisom. 771 00:47:05,951 --> 00:47:08,620 Bjorn je to prepravio. -Zašto si to uèinio? 772 00:47:08,704 --> 00:47:11,790 Upravo si sve priznao nakon što smo mi morali obeæati da neæemo. 773 00:47:11,874 --> 00:47:13,667 Èak ni pod prijetnjom muka. 774 00:47:13,750 --> 00:47:15,878 Tebi je to strategija? -Nije nasjeo. 775 00:47:15,961 --> 00:47:18,172 Oni pokrivaju 10 %, a Farouk još pet. 776 00:47:18,255 --> 00:47:22,217 Što se tebi dogodilo? Previše avionskih nesreæa. 777 00:47:22,301 --> 00:47:24,219 Odlazim. Jedan taksi. 778 00:47:24,303 --> 00:47:26,346 Vratit æu na staro. Pristajemo. 779 00:47:26,430 --> 00:47:27,472 Prekasno. -Nije. 780 00:47:28,182 --> 00:47:29,808 Vratit æu. Pristajemo. 781 00:47:29,892 --> 00:47:32,019 Svejedno je prekasno. -Ne. 782 00:47:33,020 --> 00:47:34,897 Ja æu vratiti. 783 00:47:34,980 --> 00:47:36,440 Pristajemo. 784 00:47:39,568 --> 00:47:40,569 Što je to bilo? 785 00:47:43,947 --> 00:47:46,658 Ovo je pljaèka 786 00:47:46,742 --> 00:47:49,870 u ime Meðunarodne radikalne paravojske za slobodu. 787 00:47:49,953 --> 00:47:52,122 Sav novac, nakit i satove u vreæe, molim. 788 00:47:53,332 --> 00:47:54,416 Nadjaèani smo. 789 00:47:54,499 --> 00:47:56,168 Ne poznajem te teroriste. 790 00:47:56,251 --> 00:47:57,336 Sigurno nisu odavde. 791 00:47:58,462 --> 00:48:00,005 Zarada od ove pljaèke iæi æe 792 00:48:00,088 --> 00:48:02,799 ne samo administrativnoj djelatnosti naše organizacije 793 00:48:02,883 --> 00:48:05,844 nego i siroèadi, udovicama, slijepima, bolesnima, ranjenima, 794 00:48:05,928 --> 00:48:09,223 seljacima, uèiteljima i za izgradnju sustava proèišæavanja otpadnih voda. 795 00:48:11,600 --> 00:48:13,060 Zašto puca po stropu? 796 00:48:13,143 --> 00:48:15,062 Samo mi opljaèkaj goste i idi. 797 00:48:15,145 --> 00:48:16,438 Bjorn, bombe. -Ne. 798 00:48:18,524 --> 00:48:21,735 Novac od prodaje vaših stvari neæe se potratiti. 799 00:48:21,818 --> 00:48:23,946 Ove brošure objašnjavaju našu politiku. 800 00:48:25,572 --> 00:48:26,740 Pretjerali su. 801 00:48:27,783 --> 00:48:29,284 Zašto pucaš u strop? 802 00:48:30,577 --> 00:48:32,621 Ovo je pljaèka u ime... 803 00:48:32,704 --> 00:48:35,207 Ne, to razumijem. Pitam za strop. 804 00:48:35,290 --> 00:48:37,918 Vi idioti uništavate velièanstven noæni klub. 805 00:48:38,001 --> 00:48:39,545 Uzmite plijen i izaðite! 806 00:48:40,671 --> 00:48:41,672 Komunicirajmo. 807 00:48:44,842 --> 00:48:46,009 Primio je metak za mene? 808 00:48:47,386 --> 00:48:48,595 Primio sam metak za tebe. 809 00:48:48,679 --> 00:48:50,597 Svjedoèio sam tom dogaðaju. 810 00:48:50,681 --> 00:48:52,224 Gdje je rana? -Toèno ovdje 811 00:48:52,307 --> 00:48:54,017 gdje krv šiklja iz mene. -Dobro. 812 00:48:57,563 --> 00:48:59,147 Zapravo, nije tako loše. 813 00:49:01,149 --> 00:49:04,111 Mislim da su ga tvoje diplomatske isprave usporile. 814 00:49:04,194 --> 00:49:06,822 Isprièavamo se zbog nepotrebnog nasilja. 815 00:49:08,031 --> 00:49:09,741 Jesu li te nastrijelili? -Htjeli su mene, 816 00:49:09,825 --> 00:49:12,369 ali tvoj je otac uèinio junaèko djelo. 817 00:49:12,452 --> 00:49:14,121 To je trebao biti on. 818 00:49:15,372 --> 00:49:16,373 Išèupaj ga. 819 00:49:17,666 --> 00:49:18,667 Ja? 820 00:49:19,459 --> 00:49:20,502 Uèini to. 821 00:49:36,268 --> 00:49:37,853 Zadrži ga. 822 00:49:37,936 --> 00:49:40,355 Onaj koji te nije sredio. 823 00:49:40,439 --> 00:49:41,899 Drago mi je. 824 00:49:42,691 --> 00:49:44,193 Sastanak je u ponoæ. 825 00:49:44,276 --> 00:49:45,652 Odustat æeš? 826 00:49:46,403 --> 00:49:48,030 Kako da sad odustanem? 827 00:49:49,364 --> 00:49:50,532 Dva taksija. 828 00:49:52,367 --> 00:49:54,786 STATUS RAZLIKE KONZORCIJ SACRAMENTO 10 % 829 00:49:54,870 --> 00:49:57,331 MARSEILLE BOB 12,5 % SINDIKAT NEWARK CILJ 25 % 830 00:49:57,414 --> 00:49:59,791 SESTRIÈNA HILDA CILJ 25 % STRIC NUBAR CILJ 27,5 % 831 00:49:59,875 --> 00:50:02,794 TRANSPUSTINJSKI KONTINENTALNI PUT USKORO 832 00:50:02,878 --> 00:50:06,965 Niža nezavisna FENICIJA 833 00:50:07,049 --> 00:50:09,676 Dobro došli na TRANSPUSTINJSKI KONTINENTALNI PUT 834 00:50:09,760 --> 00:50:11,929 Ništa ne spominji. 835 00:50:12,012 --> 00:50:13,388 Martyju o razlici. 836 00:50:13,472 --> 00:50:16,183 Pretvaraj se da je naš posao graditi povjerenje. 837 00:50:16,266 --> 00:50:17,643 Bjorne. 838 00:50:17,726 --> 00:50:18,810 Gdje je ruksak? 839 00:50:19,520 --> 00:50:21,772 Ne bih ga smio držati u taksiju. 840 00:50:32,115 --> 00:50:33,200 Je li tko alergièan 841 00:50:33,283 --> 00:50:35,077 na insekticide? -Naravno da ne. 842 00:50:35,160 --> 00:50:37,204 Ima li tko od vas vatreno 843 00:50:37,287 --> 00:50:38,747 ili drugo oružje? -Ja imam bodež. 844 00:50:38,830 --> 00:50:41,208 Smijem li pitati koja je svrha ruènih bombi? 845 00:50:41,291 --> 00:50:43,377 To je dar, mislim. Ima ih viška. 846 00:50:52,177 --> 00:50:54,137 VLASNIKOV APARTMAN NE SMETAJ, nikad 847 00:50:55,013 --> 00:50:56,557 Trebam li transfuziju krvi? 848 00:50:58,308 --> 00:51:00,435 Bok, uði. Drago mi je što te vidim. 849 00:51:00,519 --> 00:51:02,062 Uði, bok. Kako si, èovjeèe? 850 00:51:02,145 --> 00:51:03,856 Uðite. Bok. 851 00:51:03,939 --> 00:51:04,940 Uðite. 852 00:51:05,065 --> 00:51:07,651 Nastrijeljen sam, ali moji su me diplomatski papiri spasili. 853 00:51:07,734 --> 00:51:08,819 Ovo je moja kæi Liesl. 854 00:51:08,902 --> 00:51:10,153 Trebaš li transfuziju? 855 00:51:10,237 --> 00:51:12,322 Ja sam 0-negativna, univerzalni darivatelj. 856 00:51:12,406 --> 00:51:14,241 Tko ga je nastrijelio? -Strani teroristi. 857 00:51:14,324 --> 00:51:15,909 Jesi li im uzvratio? -Još ne. 858 00:51:15,993 --> 00:51:18,245 Ovo je profesor Bjorn, moj tajnik. 859 00:51:18,328 --> 00:51:20,414 Dobro došli. Raskomotite se, sjednite. 860 00:51:20,497 --> 00:51:22,082 Vi sjednite ovamo, vi ovamo... 861 00:51:22,165 --> 00:51:23,625 Ti ovamo, a ja æu ovamo. 862 00:51:25,627 --> 00:51:28,130 Ne traži od mene da pokrivam razliku. Znam za zakovice. 863 00:51:28,213 --> 00:51:30,841 Naravno da ne. Ovo je samo simbolièni sastanak. 864 00:51:30,924 --> 00:51:32,634 Daj mi perec. -Svakako. 865 00:51:32,718 --> 00:51:34,511 Izvoli ruènu bombu. -Ljubazan si. 866 00:51:37,472 --> 00:51:38,557 Kvragu! -Ajme. 867 00:51:38,640 --> 00:51:39,641 Hej. 868 00:51:41,894 --> 00:51:45,063 Probudila me usred noæi strka u prizemlju. 869 00:51:45,147 --> 00:51:47,566 Vika, udarci i razbijanje stakla. 870 00:51:47,649 --> 00:51:49,902 Vrisak kao da je maèka zatvorena u ormaru. 871 00:51:49,985 --> 00:51:53,363 Ustala sam i išuljala se kroz otvor u gornjoj praonici. 872 00:51:53,447 --> 00:51:54,948 Noæu su me ondje zakljuèavali. 873 00:51:55,032 --> 00:51:57,201 Spustila sam se spiralnim stubištem. 874 00:51:57,284 --> 00:51:59,828 Deadstock me nije vidio, tadašnji niži batler. 875 00:51:59,912 --> 00:52:02,122 Hodala sam dugom, prednjom galerijom. 876 00:52:02,206 --> 00:52:04,666 Bun-Bun u jednoj ruci, Mousey u drugoj. 877 00:52:04,750 --> 00:52:07,252 Zidni je sat otkucao. Bilo je 3 h. 878 00:52:07,336 --> 00:52:10,088 Vrata su se otvorila i otac je izašao. 879 00:52:10,172 --> 00:52:12,883 Nosio je bijelu pidžamu i bijeli ogrtaè. 880 00:52:12,966 --> 00:52:16,178 Lice mu je bilo prekriveno posjekotinama od nesreæe. 881 00:52:16,261 --> 00:52:17,513 Kosa mu je bila razbarušena. 882 00:52:19,890 --> 00:52:22,017 "Idi u krevet", rekao si. 883 00:52:22,100 --> 00:52:24,311 "Gdje je mama?", pitala sam. 884 00:52:24,394 --> 00:52:26,188 "Spava", rekao si. 885 00:52:26,271 --> 00:52:28,690 Ali to nije bila istina, bila je ondje. 886 00:52:29,274 --> 00:52:31,026 Stajala je u odrazu u ogledalu, 887 00:52:31,109 --> 00:52:33,070 na vratima iza tebe u sobi. 888 00:52:34,613 --> 00:52:36,448 Na sebi je imala rukavice i kaput. 889 00:52:36,532 --> 00:52:39,535 Bluza joj je bila otkopèana, a grudi gole. 890 00:52:40,661 --> 00:52:44,331 "Tvoja majka više neæe živjeti s nama", rekao si. "Idi u krevet." 891 00:52:45,415 --> 00:52:47,417 Hodala sam unatrag do stuba i potrèala. 892 00:52:49,211 --> 00:52:50,712 U proljeæe su me poslali od kuæe. 893 00:52:50,796 --> 00:52:52,506 Prigovor, èasni suci. 894 00:52:53,006 --> 00:52:55,551 To je izoblièena verzija prièe. 895 00:52:55,634 --> 00:52:59,805 Prièa se s gledišta djeteta, što je oprostivo, ali izluðujuæe. 896 00:52:59,888 --> 00:53:01,723 Nikad je više nisam vidjela. 897 00:53:04,393 --> 00:53:06,061 Ne sudi se meni, zar ne? 898 00:53:15,362 --> 00:53:18,282 Priznat æu nešto strašno što mi možda neæeš oprostiti. 899 00:53:21,118 --> 00:53:22,119 Uzmi pauzu. 900 00:53:25,873 --> 00:53:28,876 Razlog zašto znam tko ti je ubio majku, što ja nisam, jest taj 901 00:53:28,959 --> 00:53:32,087 što sam ja uèinio nešto drugo, što je možda izazvalo to. 902 00:53:33,922 --> 00:53:35,883 Tvoja majka nije bila redovnica poput tebe. 903 00:53:35,966 --> 00:53:37,801 Imala je ljubavnike. 904 00:53:37,885 --> 00:53:41,555 Jedan od njih je bio tvoj stric Nubar. 905 00:53:41,638 --> 00:53:44,683 Duboko sam mu zamjerao zbog te uvrede unatoè svojoj nevjeri 906 00:53:44,766 --> 00:53:46,643 i prevario sam ga 907 00:53:46,727 --> 00:53:49,897 da misli da je tvoja majka varala njega njemu iza leða 908 00:53:49,980 --> 00:53:52,357 s mojim tadašnjim tajnikom. 909 00:53:53,317 --> 00:53:56,778 Uslijed toga, mislim da ih je oboje ubio. 910 00:54:00,574 --> 00:54:01,617 Jesi li je volio? 911 00:54:03,952 --> 00:54:05,954 Bila mi je vrlo draga. Ne. 912 00:54:09,708 --> 00:54:11,043 Moramo ga privesti. 913 00:54:11,126 --> 00:54:13,086 Uhititi ga ako je to istina. 914 00:54:13,170 --> 00:54:15,756 Kunem se svojom èašæu... -Daj prestani. 915 00:54:15,839 --> 00:54:17,174 Oprosti. 916 00:54:19,593 --> 00:54:20,677 Opraštam ti. 917 00:54:22,554 --> 00:54:23,889 Samo tako? 918 00:54:23,972 --> 00:54:25,641 Priznao sam nešto grozno. 919 00:54:25,724 --> 00:54:27,643 Slagao sam i majka ti je zato mrtva. 920 00:54:29,353 --> 00:54:31,271 Uvijek sam oèekivala najgore od tebe. 921 00:54:32,606 --> 00:54:34,066 Opraštam ti. Tako nas uèe. 922 00:54:39,780 --> 00:54:42,908 Ne možemo više ispuniti uvjete na koje smo pristali. 923 00:54:44,576 --> 00:54:46,912 Ovaj dokument ocrtava naš novi prijedlog. 924 00:54:52,501 --> 00:54:53,669 Dosta je bilo krvi. 925 00:55:12,229 --> 00:55:14,022 Kako se usuðuješ? -Kako se ti usuðuješ? 926 00:55:14,106 --> 00:55:15,691 Netko mora pokriti razliku! -Zašto misliš 927 00:55:15,774 --> 00:55:17,568 da se možeš izvuæi? 928 00:55:17,651 --> 00:55:18,902 Ali èekaj, ne! 929 00:55:18,986 --> 00:55:20,612 Sabotaža, nisam ja kriv! 930 00:55:20,696 --> 00:55:21,780 Znam za zakovice! 931 00:55:21,864 --> 00:55:22,948 Rekao sam ti! -Zbog zakovica! 932 00:55:24,533 --> 00:55:26,660 Princ Farouk i njegov otac pokrili su 5 %. 933 00:55:26,743 --> 00:55:27,995 Braæa Sacramento deset. 934 00:55:28,078 --> 00:55:29,496 Marseille Bob pristao je na 15. 935 00:55:29,580 --> 00:55:30,747 Ti si najbogatiji, 25. 936 00:55:30,831 --> 00:55:32,457 Zašto bih to uèinio? 937 00:55:32,541 --> 00:55:34,501 Sklopili smo pravno obvezujuæi ugovor. 938 00:55:34,585 --> 00:55:36,211 Ne, rekao sam 12,5. 939 00:55:36,295 --> 00:55:37,713 15 jer sam primio metak za tebe. 940 00:55:38,755 --> 00:55:41,258 Jer ako to ne uèiniš, 941 00:55:42,092 --> 00:55:44,219 neæu vratiti osiguraè. 942 00:55:45,053 --> 00:55:46,805 Vrlo lijepa ruèna bomba. 943 00:55:46,889 --> 00:55:48,599 To je velik plan koji bi, ako upali, 944 00:55:48,682 --> 00:55:51,101 koristio svim našim partnerima iduæih generacija 945 00:55:51,185 --> 00:55:53,353 i èast nam je zahvaliti vam na sudjelovanju. 946 00:55:53,520 --> 00:55:54,605 Liesl, odlazi. 947 00:55:54,688 --> 00:55:57,316 Neæu izaæi da bi se ti raznio bombom u svrhu taktiziranja. 948 00:55:57,399 --> 00:55:59,985 Pitala si me o strategiji. To je strategija. 949 00:56:00,068 --> 00:56:01,278 Hoæe li upaliti? 950 00:56:01,361 --> 00:56:03,113 Ne dok mi je kæi u dometu šrapnela. 951 00:56:03,197 --> 00:56:04,865 Liesl, van. -Trebate otiæi. 952 00:56:04,948 --> 00:56:06,074 Ti trebaš otiæi. 953 00:56:06,158 --> 00:56:08,619 Zašto ne bih sad pristao, a poslije te izdao? 954 00:56:08,702 --> 00:56:10,495 Prijetiš mi ruènom bombom. 955 00:56:11,997 --> 00:56:13,248 Vjerujem ti. 956 00:56:31,433 --> 00:56:33,477 Mislim da i ja tebi vjerujem. 957 00:56:33,560 --> 00:56:36,522 Ne da æeš reæi istinu ili održati rijeè, oèito, 958 00:56:36,605 --> 00:56:40,192 ali dirnut sam ovom apsurdnom izvedbom. 959 00:56:40,901 --> 00:56:43,362 Dat æu ti lovu. Dvadeset posto. 960 00:56:43,445 --> 00:56:45,656 Iako to narušava moje izglede da æu zaraditi 961 00:56:45,739 --> 00:56:48,450 u veæ iznimno riskantnom poslu. 962 00:56:48,534 --> 00:56:51,703 Samo da bih te gledao kako provodiš veliko finale. 963 00:56:54,248 --> 00:56:55,707 Hvala na krvi. 964 00:56:56,458 --> 00:56:57,668 Nema na èemu. 965 00:57:02,881 --> 00:57:06,969 SESTRIÈNA HILDA I UTOPIJSKA ISPOSTAVA 966 00:57:07,052 --> 00:57:08,637 Presretnuta poruka od subjekta 967 00:57:08,720 --> 00:57:09,805 DRAGA SESTRIÈNO. VELIÈINA PRSTENA? 968 00:57:09,888 --> 00:57:13,016 nagovještava moguæe udruživanje s kuæom Sussman-Korda. 969 00:57:13,100 --> 00:57:17,938 Takoðer, u šifriranoj poruci od prikrivenih operativaca piše: 970 00:57:18,021 --> 00:57:22,109 "Resursi mete i dalje se smanjuju kako raste sumnja kod partnera. 971 00:57:23,443 --> 00:57:25,946 "Meta neprestano stavlja znaèajna sredstva 972 00:57:26,029 --> 00:57:28,740 "ravno u posjed operativca. 973 00:57:28,824 --> 00:57:33,328 "Iako ih je pokušao izgubiti, nema ih srca ukrasti ili uništiti. 974 00:57:33,412 --> 00:57:35,330 "Previše okrutno pod tim okolnostima." 975 00:57:35,414 --> 00:57:36,623 Raspravit æu to s njime. 976 00:57:37,666 --> 00:57:41,003 "Nadalje, meta je imenovala kæer službenom nasljednicom. 977 00:57:41,086 --> 00:57:42,838 "Ona je trenutaèno redovnica. 978 00:57:42,921 --> 00:57:44,548 "Ne zadugo, nadam se." 979 00:57:48,969 --> 00:57:51,847 STATUS RAZLIKE SACRAMENTO 10 % 980 00:57:51,930 --> 00:57:54,308 MARSEILLE BOB 15 % SINDIKAT NEWARK 20 % 981 00:57:54,391 --> 00:57:56,393 SESTRIÈNA HILDA CILJ 25 % STRIC NUBAR CILJ 25 % 982 00:57:56,476 --> 00:57:59,396 TRANSBAZENSKA BRANA DOLAZI USKORO 983 00:57:59,479 --> 00:58:03,567 Istoèna nezavisna FENICIJA 984 00:58:03,650 --> 00:58:06,862 Dobro došli TRANSBAZENSKA BRANA 985 00:58:06,945 --> 00:58:08,530 Trebam li kleknuti? 986 00:58:11,366 --> 00:58:13,118 Jedino što odreðujem jest da naš brak, 987 00:58:13,202 --> 00:58:16,705 prema zakonu, mora biti èisto romantièna zajednica. 988 00:58:16,788 --> 00:58:19,374 Obvezan sam ostaviti kæer kao jedinu nasljednicu. 989 00:58:31,428 --> 00:58:34,223 Moj otac i njegov otac, tvoj djed, 990 00:58:34,306 --> 00:58:35,766 gotovo su se pobili. 991 00:58:35,849 --> 00:58:37,392 Možda to znaš, zar ne? 992 00:58:37,476 --> 00:58:39,228 Ne, nova sam u svojoj obitelji. 993 00:58:40,479 --> 00:58:42,648 Najbolji prijatelji, što god to znaèilo, 994 00:58:42,731 --> 00:58:46,818 zajedno su osmislili uèinkovit otrovni plin, 995 00:58:46,902 --> 00:58:50,197 pobili desetke tisuæa vojnika, zaradili desetke milijuna. 996 00:58:50,280 --> 00:58:54,201 Jednog je dana u labosu žestoka svaða prerasla u sukob. 997 00:58:54,284 --> 00:58:55,369 Napali su jedan drugoga 998 00:58:55,452 --> 00:58:59,373 smrtonosnom kolièinom eksperimentalne verzije njihova nova plina 999 00:58:59,456 --> 00:59:02,709 koji je, sreæom, ispao manje uèinkovit od originalnog spoja. 1000 00:59:02,793 --> 00:59:05,838 Obojica su preživjela, ali to je bio kraj partnerstva. 1001 00:59:05,921 --> 00:59:07,840 Pitala sam oca 40 godina poslije, 1002 00:59:07,923 --> 00:59:11,635 gotovo na samrti dok je još patio od uèinaka incidenta: 1003 00:59:11,718 --> 00:59:13,428 "Zbog èega ste se svaðali?" 1004 00:59:13,512 --> 00:59:14,638 Znaš li što je rekao? 1005 00:59:15,639 --> 00:59:17,099 "Tko bi kog nadigrao, mislim. 1006 00:59:18,016 --> 00:59:19,017 "Ili koga." 1007 00:59:20,310 --> 00:59:24,189 To je možda izvor veæine naših problema na ovoj jalovoj zemlji. 1008 00:59:24,273 --> 00:59:26,775 "Tko bi koga nadigrao, mislim." 1009 00:59:27,776 --> 00:59:30,279 "Ako ti što stane na put, sravni to." 1010 00:59:31,238 --> 00:59:34,157 To je bio savjet mog oca prije nego što me izbacio iz oporuke. 1011 00:59:38,495 --> 00:59:40,998 Tražio je da bude mumificiran i zakopan u piramidi. 1012 00:59:41,582 --> 00:59:45,460 Kupili smo zemlju i nacrtali plan, ali nismo je nikad izgradili. 1013 00:59:46,128 --> 00:59:47,713 Dali smo ga kremirati. 1014 00:59:48,505 --> 00:59:50,382 On tu ništa ne može. 1015 00:59:50,465 --> 00:59:52,551 Je li ovo lažno? -Naravno. 1016 00:59:52,634 --> 00:59:55,596 To je zamjena za pravi koji nisam uspio nabaviti. 1017 00:59:55,679 --> 00:59:57,806 Ako mi želiš odvojiti dio sredstava, 1018 00:59:57,890 --> 00:59:59,266 bit æu jako... -Ne dam ništa. 1019 00:59:59,349 --> 01:00:02,644 Odobravam 150-godišnji najam na zemljište i upotrebu vode. 1020 01:00:02,728 --> 01:00:05,397 Mogla bih razmisliti o kratkom braku s tobom zbog iskustva, 1021 01:00:05,480 --> 01:00:08,442 kao poglavlje u knjizi, ovisno o savjetu mog poreznika, 1022 01:00:08,525 --> 01:00:10,485 ali neæu ti pomoæi da pokriješ razliku. 1023 01:00:10,569 --> 01:00:13,030 To se protivi interesima moje utopijske ispostave. 1024 01:00:14,031 --> 01:00:15,282 Ne molim te. 1025 01:00:15,365 --> 01:00:17,451 Govorim ti kao tvoj potencijalni buduæi muž. 1026 01:00:17,534 --> 01:00:18,535 Ne. 1027 01:00:21,622 --> 01:00:23,332 Ne molim te. 1028 01:00:23,415 --> 01:00:24,833 Preklinjem te. 1029 01:00:24,917 --> 01:00:27,044 Kao najdraži roðak... -Ne. 1030 01:00:28,837 --> 01:00:30,047 Poslušaj me. 1031 01:00:32,841 --> 01:00:33,926 Zašto? 1032 01:00:40,599 --> 01:00:44,645 Ako se uda za mene, ne možemo je prisiliti da pokrije razliku, 1033 01:00:44,728 --> 01:00:47,147 ovisno o mjestu vjenèanja. 1034 01:00:49,316 --> 01:00:52,819 Vjeruješ li u službenu presudu da je majèina smrt bila samoubojstvo? 1035 01:00:56,782 --> 01:00:57,866 Ne. 1036 01:00:57,950 --> 01:01:00,494 Tko ju je onda ubio? Što misliš? 1037 01:01:01,328 --> 01:01:02,788 Znam samo što kažu. 1038 01:01:04,498 --> 01:01:05,958 Je li mi stric otac? 1039 01:01:12,339 --> 01:01:16,343 HITNA MJERA 1040 01:01:17,427 --> 01:01:19,054 Stigao je diplomatski paket. 1041 01:01:19,680 --> 01:01:20,681 Otvori ga. 1042 01:01:23,892 --> 01:01:24,977 "Popis sadržaja. 1043 01:01:25,060 --> 01:01:27,855 "Jedan, èiste èarape, deset pari. 1044 01:01:27,938 --> 01:01:32,150 "Dva, knjiga. Buhe Amerika Karlsena i Voita. 1045 01:01:33,068 --> 01:01:35,904 "Tri, financijski izvještaji. 1046 01:01:35,988 --> 01:01:37,948 "Èetiri, raèuni za plaæanje. 1047 01:01:38,031 --> 01:01:40,826 "Pet, hitna obavijest, žurno. 1048 01:01:40,909 --> 01:01:42,661 "Šest, èisti rupèiæi, paket." 1049 01:01:42,744 --> 01:01:43,829 Vrati se na peto. 1050 01:01:43,912 --> 01:01:46,665 Da, možda je važno. -Donesi mi. 1051 01:01:54,882 --> 01:01:56,300 To je opet sabotaža. 1052 01:01:58,135 --> 01:02:00,053 Daj ovo pilotu. Novi plan. 1053 01:02:00,137 --> 01:02:01,680 Kamo idemo? -Kuæi. 1054 01:02:01,763 --> 01:02:05,309 Usvojen je prijedlog sabora kojim me žele zaustaviti. 1055 01:02:05,392 --> 01:02:07,519 Moram sutra do podne biti ondje s bilježnikom. 1056 01:02:07,603 --> 01:02:09,897 A ako ne? -Postat æu engleski podanik. 1057 01:02:09,980 --> 01:02:13,567 Zatim nam zaplijene imovinu, izruèe me i zatvore. 1058 01:02:14,401 --> 01:02:15,944 Ah, shvaæam. 1059 01:02:22,451 --> 01:02:23,660 Ovo je za tebe. 1060 01:02:23,744 --> 01:02:24,745 Sretan roðendan. 1061 01:02:26,788 --> 01:02:28,040 Koliko imaš godina? 1062 01:02:29,333 --> 01:02:30,334 Dvadeset i jednu. 1063 01:02:30,959 --> 01:02:32,794 Ne možemo proèitati vaš rukopis. 1064 01:02:32,878 --> 01:02:34,796 Je li ovo jedinica ili sedmica? 1065 01:02:34,880 --> 01:02:36,465 To je... Dovraga! 1066 01:02:36,548 --> 01:02:37,549 To je slovo G. 1067 01:03:00,948 --> 01:03:04,618 "Petljao je po njemu." 1068 01:03:06,286 --> 01:03:07,371 Što? 1069 01:03:07,454 --> 01:03:08,747 Ukucavaš Morseov kod. 1070 01:03:10,332 --> 01:03:11,625 Da? Zbilja? 1071 01:03:11,708 --> 01:03:13,544 Nisam primijetio. Baš èudno. 1072 01:03:13,627 --> 01:03:15,337 "Petljao je... 1073 01:03:16,964 --> 01:03:18,674 "po njemu." 1074 01:03:18,757 --> 01:03:19,758 Znaš Morseov kod. 1075 01:03:20,551 --> 01:03:23,637 O, ne, ne teèno. Nauèio sam to kao školarac. 1076 01:03:24,721 --> 01:03:26,473 Ti znaš Morseov kod. 1077 01:03:26,557 --> 01:03:28,433 Ja sam knjižnièarka u samostanu, 1078 01:03:28,517 --> 01:03:30,769 u našoj zbirci klasiènih latinskih svitaka i kodeksa. 1079 01:03:30,853 --> 01:03:33,230 Dešifriram ih. -Fascinantno. 1080 01:03:34,022 --> 01:03:35,858 UZBUNA 1081 01:03:37,150 --> 01:03:38,485 Ajme! -Ajme. 1082 01:03:38,569 --> 01:03:40,821 Netko je otrovao pivo. Trebali smo ga testirati. 1083 01:03:40,904 --> 01:03:42,406 Smio je piti u kokpitu? 1084 01:03:42,489 --> 01:03:43,615 Samo pivo. 1085 01:03:43,699 --> 01:03:44,825 Odmaknite se. 1086 01:03:48,662 --> 01:03:49,663 Ajoj. 1087 01:03:53,125 --> 01:03:56,795 Zašto me prati mlazni lovac? 1088 01:03:56,879 --> 01:03:58,088 Imam poziv. 1089 01:04:08,390 --> 01:04:10,851 Mislim da prepoznajem i tog ubojicu. 1090 01:04:10,934 --> 01:04:12,436 I on je radio za mene. 1091 01:04:13,187 --> 01:04:15,105 Razbaštinit æu se od tebe. 1092 01:04:16,273 --> 01:04:18,567 Grozno je to reæi ocu. 1093 01:04:19,526 --> 01:04:21,111 Osobito tijekom probnog razdoblja. 1094 01:04:21,195 --> 01:04:22,404 Nebesa, vratio se! 1095 01:04:26,283 --> 01:04:29,912 Kad se iduæi put obruši, pogodi ga ruènom bombom. 1096 01:04:42,633 --> 01:04:44,301 TAJNA PORUKA ZA MIKROPRIJENOS 1097 01:04:54,853 --> 01:04:56,146 To jest gluma. 1098 01:04:58,857 --> 01:05:02,069 Ne gajim neprijateljstvo prema tvom ocu ili njegovim interesima. 1099 01:05:02,152 --> 01:05:04,738 No tvoj otac, meðutim, povremeno gaji neprijateljstvo 1100 01:05:04,821 --> 01:05:07,699 prema vladi SAD-a i njezinim saveznicima i protivnicima. 1101 01:05:07,783 --> 01:05:09,243 Moj je posao promatrati 1102 01:05:09,326 --> 01:05:10,827 i održavati... -Ti si špijun. 1103 01:05:11,662 --> 01:05:13,705 To je zanimljiva prièa. 1104 01:05:13,789 --> 01:05:15,707 Nakon rata moj je primarni interes 1105 01:05:15,791 --> 01:05:18,961 slièan personi koju predstavljam kao profesora Bjorna. 1106 01:05:19,044 --> 01:05:20,754 Završio sam studij na Princetonu 1107 01:05:20,838 --> 01:05:23,257 i pomogao osnovati znanstveni èasopis 1108 01:05:23,340 --> 01:05:26,134 koji objavljuje poeziju, crteže i ekološku prozu. 1109 01:05:26,218 --> 01:05:29,221 S vremenom je naša vlada ponudila financirati èasopis 1110 01:05:29,304 --> 01:05:32,182 u pokušaju da promièe amerièke kulturne interese. 1111 01:05:32,266 --> 01:05:35,769 No zapravo su samo htjeli da postanemo obavještajci. 1112 01:05:37,062 --> 01:05:38,939 Nadam se da se ne osjeæate izdano. 1113 01:05:39,439 --> 01:05:43,026 Mogu se sad vratiti u obiènog sebe, ako želite. 1114 01:05:43,110 --> 01:05:46,113 Nije toliko drukèije od onog kakvog ste me vidjeli. 1115 01:06:06,800 --> 01:06:09,595 Shvaæate? Praktièki sam ista osoba. 1116 01:06:11,388 --> 01:06:12,931 Ne. Drukèiji si. 1117 01:06:20,689 --> 01:06:24,401 Zapravo nisam boem, nego umjereni konzervativac. 1118 01:06:24,484 --> 01:06:25,819 I nisam iz Osla. 1119 01:06:25,903 --> 01:06:28,071 Nego iz Wilmingtona u Delawareu. 1120 01:06:28,155 --> 01:06:29,865 Takoðer, mogu piti. 1121 01:06:29,948 --> 01:06:33,035 Iako sam manje sputan kad se pravim da sam pijan. 1122 01:06:33,994 --> 01:06:36,038 Takoðer, napisao sam tu knjigu. 1123 01:06:36,121 --> 01:06:37,831 Htio sam vam je preporuèiti. 1124 01:06:37,915 --> 01:06:40,417 Jesi li to lažni brkovi? -Ne. Da. 1125 01:06:40,501 --> 01:06:42,753 Temeljeni na mojim pravima koje inaèe imam. 1126 01:06:42,836 --> 01:06:45,047 Osjeæam se izdano. -I ja. 1127 01:06:46,673 --> 01:06:47,716 Luðaèe! 1128 01:06:55,724 --> 01:06:57,601 Osjeæam se grozno zbog ovoga. 1129 01:06:57,684 --> 01:07:00,646 Angažirali ste me da vas pouèavam o kukcima. 1130 01:07:00,729 --> 01:07:03,148 Ovo je divno okruženje za nastavak pouke. 1131 01:07:03,232 --> 01:07:06,068 Nikad u životu nisam vidio toliko kukaca. 1132 01:07:06,151 --> 01:07:10,113 Uz iznimku odlagališta kod Rima, što je bilo jednako velièanstveno. 1133 01:07:16,537 --> 01:07:19,331 Zašto si pitao mogu li zamisliti zaljubiti se u muškarca poput tebe? 1134 01:07:19,414 --> 01:07:20,624 Hipotetski. -Da. 1135 01:07:20,707 --> 01:07:22,167 Je li to bilo dio misije? -Ne. 1136 01:07:22,251 --> 01:07:23,961 To nije bilo dio nièega. 1137 01:07:24,044 --> 01:07:27,339 Mogao bih to objasniti kao pokušaj ulaska u tvoju obitelj. 1138 01:07:27,422 --> 01:07:31,093 Ali, iskreno, i dalje to uistinu mislim. 1139 01:07:31,176 --> 01:07:34,304 Kao profesor Bjorn i agent Karlsen iz Sjeverne Amerike... 1140 01:07:34,388 --> 01:07:35,472 Onda mi nemoj pomoæi! 1141 01:07:43,647 --> 01:07:44,690 Nemoj mi pomoæi. 1142 01:07:47,901 --> 01:07:49,903 Omotaj ovo oko debla. 1143 01:07:49,987 --> 01:07:51,947 Možda potonem nakratko, ali spasit æu ga. 1144 01:07:52,030 --> 01:07:54,408 Ne, neæeš. Sam æu se spasiti. 1145 01:08:10,299 --> 01:08:12,009 Blagoslovi nas i ove darove 1146 01:08:12,092 --> 01:08:13,343 koje æemo primiti... -Što je ovo? 1147 01:08:13,427 --> 01:08:14,761 ...Tvojom milošæu. 1148 01:08:14,845 --> 01:08:17,221 Krotko se ponizujemo... -Boga se ne bojiš? 1149 01:08:17,305 --> 01:08:19,183 ...pred Tobom u ime Tvoje. Amen. 1150 01:08:19,265 --> 01:08:21,643 Amen. -Amen. 1151 01:08:23,604 --> 01:08:26,106 Jesi li protiv ropstva u Bibliji? 1152 01:08:27,482 --> 01:08:30,319 To je za pakao. 1153 01:08:31,194 --> 01:08:33,488 Mislim da primaju malu naknadu. 1154 01:08:44,917 --> 01:08:49,379 Plod Adamovih slabina raspeo je moga jedinoga sina. 1155 01:08:50,714 --> 01:08:52,341 Znam, znam. 1156 01:08:52,424 --> 01:08:53,425 Isusa. 1157 01:08:58,764 --> 01:09:00,265 Još nisam mrtav. 1158 01:09:04,394 --> 01:09:07,272 Zašto me nisi pustio da potonem? To ti je cilj. 1159 01:09:07,356 --> 01:09:10,192 Naša je misija posveæena sabotaži vaših interesa. 1160 01:09:10,274 --> 01:09:12,653 Ne pribjegavamo ilegalnom nasilju. 1161 01:09:12,736 --> 01:09:14,904 Nisam naivan. -Svjestan sam. 1162 01:09:14,988 --> 01:09:16,113 O èemu je rijeè? 1163 01:09:16,198 --> 01:09:18,825 Da srušimo vašu tvrtku i poharamo imovinu. 1164 01:09:18,908 --> 01:09:21,328 To je bilo grozno, neæu to nikad zaboraviti. 1165 01:09:21,411 --> 01:09:23,121 Osjeæat æu traumatske uèinke 1166 01:09:23,205 --> 01:09:25,457 sve do svoje smrti. -Zbilja? 1167 01:09:25,541 --> 01:09:29,752 Ne znam osjeæam li se grozno, polaskano ili oboje. 1168 01:09:29,837 --> 01:09:31,380 Kao da sam možda važan. 1169 01:09:33,090 --> 01:09:35,759 Što su ti uèinili? Naša obitelj. 1170 01:09:36,260 --> 01:09:38,554 Oprosti što sam te preplašio. Neæu više. 1171 01:09:43,975 --> 01:09:45,644 Kako si prošao poligraf? 1172 01:09:45,727 --> 01:09:47,895 Nauèili su nas, nije teško. 1173 01:09:47,979 --> 01:09:49,731 Znaš karate? -Naravno. 1174 01:09:49,814 --> 01:09:51,441 Nauèit æu te ako želiš. 1175 01:09:51,524 --> 01:09:53,484 Ne. Prekasno je. 1176 01:09:56,196 --> 01:09:58,323 Ne znam koliko još puta mogu umrijeti. 1177 01:09:59,491 --> 01:10:01,243 Ove odvratne knjige treba spaliti. 1178 01:10:07,165 --> 01:10:08,208 Osim ove. 1179 01:10:08,292 --> 01:10:09,418 PRIKAZI BOGOHULJENJA U GOUACHEU 1180 01:10:09,501 --> 01:10:11,128 Svetogrðe je, ali obraæa mi se. 1181 01:10:11,211 --> 01:10:13,630 Zadrži je, tvoja je. Otvori svoj dar. 1182 01:10:26,059 --> 01:10:28,228 Odlièna je. -Predivan primjerak. 1183 01:10:28,729 --> 01:10:31,773 Kako ti je pravo ime, agente Karlsen? 1184 01:10:35,819 --> 01:10:37,613 Zadovoljan sam i s Bjorn. 1185 01:10:44,912 --> 01:10:49,917 Moje jedino ugodno sjeæanje na oèajno djetinjstvo dogaða se ispod stuba. 1186 01:10:50,000 --> 01:10:53,462 Smio sam jesti s osobljem jedanput na tjedan. 1187 01:10:53,545 --> 01:10:55,047 Pravili su se da me vole. 1188 01:10:55,130 --> 01:10:56,757 Kakvog su izbora imali? 1189 01:10:57,716 --> 01:11:00,677 I dan-danas dobro kuham i perem posuðe. 1190 01:11:02,471 --> 01:11:05,682 6.15, pijetao kukurièe. 1191 01:11:05,766 --> 01:11:09,102 Crvendaæ mladuncima nosi crve na mojoj prozorskoj dasci. 1192 01:11:09,186 --> 01:11:11,939 Sestra Mary pumpa pumpu za vodu u 7 h. 1193 01:11:12,022 --> 01:11:14,233 Zvono zvoni za jutarnje molitve. 1194 01:11:14,316 --> 01:11:17,277 Svaki je dan potpuno isti. 1195 01:11:17,361 --> 01:11:19,071 Tako nam se sviða. 1196 01:11:19,154 --> 01:11:21,823 Ja sam kao mali držao buhe u vreæici u sobi, 1197 01:11:21,907 --> 01:11:24,785 a noæu radio morfologiju i mikroskopiju. 1198 01:11:24,868 --> 01:11:26,620 Živio sam s majèinom sestrom. 1199 01:11:26,703 --> 01:11:29,164 Roditelji su se bavili istraživanjem u inozemstvu. 1200 01:11:29,248 --> 01:11:32,626 Teta Beth bila je draga, ali nije odobravala moj rad. 1201 01:11:32,709 --> 01:11:36,463 Redovito se provodila dezinsekcija, zbog èega sam gubio jedinke. 1202 01:11:38,340 --> 01:11:42,219 I poslije, zbog ljubomore i samoæe što sam ih izdao, 1203 01:11:42,302 --> 01:11:43,679 kuhinjsko osoblje... 1204 01:11:43,762 --> 01:11:47,140 Rekao sam ocu istinu. Oni kradu. 1205 01:11:47,224 --> 01:11:49,101 Mislio sam da æu mu postati saveznik, 1206 01:11:49,184 --> 01:11:53,522 no umjesto toga me prebio i nije mi se obraæao 90 dana. 1207 01:11:54,940 --> 01:11:57,109 Svejedno ih je sve otpustio. 1208 01:11:57,943 --> 01:11:59,236 Vraæam se sestrama. 1209 01:12:00,696 --> 01:12:02,865 Ne, ne vraæaš. Kako možeš? Izgubljeni smo! 1210 01:12:02,948 --> 01:12:05,242 Ti si mi nasljednica. -Na probnom roku. 1211 01:12:05,325 --> 01:12:06,910 Koji je završio. Primljena si. 1212 01:12:06,994 --> 01:12:08,954 Sram me reæi, ali ne opraštam ti. 1213 01:12:09,037 --> 01:12:11,331 I moramo se osvetiti stricu Nubaru. 1214 01:12:11,415 --> 01:12:12,749 Ili privesti ga pravdi. 1215 01:12:12,833 --> 01:12:15,669 Prepuštam to tebi i tvojoj savjesti. -Nemam je. 1216 01:12:15,752 --> 01:12:17,963 A što je s robovima i s gladi? 1217 01:12:18,046 --> 01:12:19,506 Vraæam se sestrama. 1218 01:12:19,590 --> 01:12:23,093 Da se molim i marljivo radim na poboljšanju svojih slabosti 1219 01:12:23,177 --> 01:12:24,511 koje su vjerojatno genetske. 1220 01:12:25,679 --> 01:12:27,514 Drugim rijeèima, opet sam ja kriv. 1221 01:12:28,765 --> 01:12:30,976 Možeš spaliti kuæu ako preživimo. 1222 01:12:38,150 --> 01:12:39,151 Evo te. 1223 01:12:39,943 --> 01:12:41,862 Zdravo opet, ovdje usred džungle. 1224 01:12:41,945 --> 01:12:45,115 Baš je neobièno naletjeti na vaše mjesto pada. 1225 01:12:45,199 --> 01:12:46,617 Zdravo, zdravo. 1226 01:12:50,913 --> 01:12:52,623 Nisam poslovni èovjek. 1227 01:12:52,706 --> 01:12:55,626 Naprotiv, ja sam naoružani revolucionar komunist 1228 01:12:55,709 --> 01:12:58,879 i živim u tajnoj bazi u džungli s borcima za slobodu. 1229 01:12:58,962 --> 01:13:01,173 No èak i ja vidim da vaš plan 1230 01:13:01,256 --> 01:13:03,050 prkosi zakonima ekonomije. 1231 01:13:03,634 --> 01:13:05,260 Zato ga nitko nikad nije izveo. 1232 01:13:05,344 --> 01:13:07,638 Moj plan prkosi svemu! 1233 01:13:13,018 --> 01:13:15,145 Kako ste vi povezani s kompanijom? -Ja? 1234 01:13:15,687 --> 01:13:18,732 Glumim mu tajnika, ali zapravo sam uèitelj. 1235 01:13:18,815 --> 01:13:21,860 No zapravo sam špijun vlade SAD-a. 1236 01:13:22,528 --> 01:13:23,570 Opa. 1237 01:13:24,613 --> 01:13:26,657 Religija je uzdah potlaèenih. 1238 01:13:26,740 --> 01:13:29,409 To je prosvjed protiv patnje. -Slažem se! 1239 01:13:29,493 --> 01:13:32,037 Niste ateist. -Naravno da jesam. 1240 01:13:32,120 --> 01:13:34,498 Ali neki moji kolege samo tvrde da jesu. 1241 01:13:37,793 --> 01:13:39,878 Jednom sam imao privatnu vojsku. Teška muka. 1242 01:13:45,259 --> 01:13:47,135 Još 15 minuta. Gdje mi je bilježnik? 1243 01:13:47,219 --> 01:13:48,846 Trebamo otiske i potpise. 1244 01:13:48,929 --> 01:13:49,972 Svi ste svjedoci. 1245 01:13:50,055 --> 01:13:51,515 Èasna majko. -I teroristi. 1246 01:13:51,598 --> 01:13:52,891 Mir s tobom, dijete. 1247 01:13:52,975 --> 01:13:54,518 Avion nas je oborio iznad džungle. 1248 01:13:54,601 --> 01:13:56,603 Preživjeli smo milošæu Božjom. 1249 01:13:56,687 --> 01:13:57,855 Jeste li primili moje pismo? 1250 01:13:57,938 --> 01:13:59,815 Da, odgovorila sam ti. 1251 01:13:59,898 --> 01:14:01,900 Spremna sam položiti zavjete. 1252 01:14:01,984 --> 01:14:03,652 Prvo proèitaj pismo. 1253 01:14:04,570 --> 01:14:06,989 Dobili smo dozvolu za brak i predbraèni ugovor. 1254 01:14:07,072 --> 01:14:08,866 Sigurno znate za prosidbu. 1255 01:14:09,992 --> 01:14:11,785 Nisam znao da je pristala. 1256 01:14:13,912 --> 01:14:17,416 Vrlo si pobožna, sestro Liesl, ali nisi obièna. 1257 01:14:17,499 --> 01:14:20,210 Primjerice, dragulji na tvojoj luli. 1258 01:14:20,294 --> 01:14:23,046 Da ne spominjem raskoš tvoje krunice. 1259 01:14:23,130 --> 01:14:25,340 I ovaj zapanjujuæi bodež. 1260 01:14:25,424 --> 01:14:27,050 Dar od princa. 1261 01:14:27,134 --> 01:14:31,221 Èasna majko, korite me kad trebam vaše povjerenje i vodstvo. 1262 01:14:36,268 --> 01:14:40,314 Svjetovna ukrašavanja služe odreðenim dobrim ljudima za dobro. 1263 01:14:40,397 --> 01:14:44,193 Nije nam svima suðeno uskratiti si zemaljske užitke. 1264 01:14:44,276 --> 01:14:46,528 Nekima treba mirna jednostavnost. 1265 01:14:46,612 --> 01:14:50,365 Drugi pronalaze ljepotu u boji, sjaju i raskoši. 1266 01:14:50,949 --> 01:14:53,577 Ovo nije prijekor, dijete moje. 1267 01:14:53,660 --> 01:14:56,121 Bogata si djevojka, uvijek si bila. 1268 01:14:56,205 --> 01:15:00,667 Naravno, i dalje æemo cijeniti tvoje pokroviteljstvo samostana. 1269 01:15:00,751 --> 01:15:03,045 Samo što više neæeš biti redovnica. 1270 01:15:03,128 --> 01:15:05,589 Zanima li Boga više moj novac ili duša? 1271 01:15:06,340 --> 01:15:07,841 Ne mogu u Njegovo ime govoriti. 1272 01:15:09,134 --> 01:15:13,680 Možda mogu pomoæi u tom podruèju i kao otac i kao struèni posrednik. 1273 01:15:13,764 --> 01:15:15,349 Koliko shvaæam, izbacili ste je. 1274 01:15:15,432 --> 01:15:19,228 Ja potièem Liesl da se vrati svojoj obitelji i društvu. 1275 01:15:19,311 --> 01:15:23,273 Èasna majka još želi da financiramo izgradnju refektorija. 1276 01:15:23,357 --> 01:15:25,317 Sa zahvalnošæu. -Naravno. 1277 01:15:29,196 --> 01:15:31,323 Nego, jeste li ovlašteni 1278 01:15:31,406 --> 01:15:34,743 krstiti nekoga tko želi biti katolik? Mene. 1279 01:15:34,826 --> 01:15:36,370 Ti si ateist. 1280 01:15:36,453 --> 01:15:39,498 Osjeæam vjersko buðenje, ako to tako možemo nazvati. 1281 01:15:40,290 --> 01:15:43,126 Recite mi kako je došlo do buðenja. 1282 01:15:43,210 --> 01:15:47,422 Rekao bih da je djelomice zbog mojih bliskih susreta sa smræu. 1283 01:15:47,506 --> 01:15:51,134 Imam neke vizije. Detalji nisu važni. 1284 01:15:51,218 --> 01:15:53,679 A djelomice i zbog dobrotvornih djela. 1285 01:15:53,762 --> 01:15:57,391 A ponajviše, i tu bih stavio da je možda 75 %, 1286 01:15:57,474 --> 01:15:59,810 jednostavno utjecaj moje kæeri, 1287 01:15:59,893 --> 01:16:02,062 koji je ostavio dubok dojam. 1288 01:16:02,145 --> 01:16:04,982 I mislim da je, u mojoj dobi, 1289 01:16:05,065 --> 01:16:07,609 najbolje da prijeðem na njezinu stranu. 1290 01:16:13,365 --> 01:16:15,909 Bit je biti spašen od grijeha i proèišæen. 1291 01:16:15,993 --> 01:16:17,619 To ne ide ako lažeš. 1292 01:16:18,579 --> 01:16:20,038 Ne lažem. 1293 01:16:20,122 --> 01:16:22,416 Sposoban sam iskreno vjerovati 1294 01:16:22,499 --> 01:16:25,043 u suprotno od svojih uvjerenja. 1295 01:16:25,127 --> 01:16:27,421 To mogu u odreðenim situacijama. 1296 01:16:32,092 --> 01:16:33,635 Sjeæaš li se kombinacije? 1297 01:16:46,773 --> 01:16:48,233 Još jedna kutija? 1298 01:16:48,317 --> 01:16:50,152 Ova je starija. 1299 01:16:52,905 --> 01:16:54,823 Što je unutra? -Ne znam. 1300 01:16:54,907 --> 01:16:57,492 Navodno je relikvijar prošlosti naše obitelji 1301 01:16:57,576 --> 01:17:00,662 koji je zapeèatio bilježnik moga oca. 1302 01:17:00,746 --> 01:17:04,333 Namijenio sam ga tebi, ali kad smo veæ ovdje... 1303 01:17:04,416 --> 01:17:05,417 Uzmi ga. 1304 01:17:07,586 --> 01:17:08,754 Otvorit æu ga poslije. 1305 01:17:11,715 --> 01:17:14,635 KONZORCIJ SACRAMENTO 10 % I FENIÈANSKI KRALJ 5 % 1306 01:17:14,718 --> 01:17:16,887 MARSEILLE BOB 15 % SINDIKAT NEWARK 20 % 1307 01:17:16,970 --> 01:17:19,139 SESTRIÈNA HILDA 0 % STRIC NUBAR CILJ 50 % 1308 01:17:19,223 --> 01:17:22,351 VELIÈANSTVENA KRALJEVSKA CARSKA PUSTINJSKA PALAÈA 1309 01:17:22,434 --> 01:17:24,561 Moj pradjed izgradio je hotel. 1310 01:17:24,645 --> 01:17:26,855 Liesl bi bila vlasnica pete generacije, 1311 01:17:26,939 --> 01:17:29,775 ali ga je otac prodao amerièkom konglomeratu 1312 01:17:29,858 --> 01:17:31,068 koji ga je uništio, naravno. 1313 01:17:31,151 --> 01:17:33,195 Ceremonija potpisa za Udrugu filantropa 1314 01:17:36,865 --> 01:17:40,410 Mjesto se nalazi na opasnoj granici izmeðu triju teritorija, 1315 01:17:40,494 --> 01:17:43,914 od kojih su dva u izvanrednom stanju nakon vojnog puèa. 1316 01:17:43,997 --> 01:17:45,582 U zamjenu za dopuštenje 1317 01:17:45,666 --> 01:17:48,043 da ukradeš sliku zamotanu u onu cijev, 1318 01:17:48,126 --> 01:17:50,462 ti i tvoji teroristi pružit æete osiguranje 1319 01:17:50,546 --> 01:17:52,631 èitavoj našoj ekipi. 1320 01:17:52,714 --> 01:17:54,091 Ukrali su sliku. 1321 01:17:54,174 --> 01:17:56,969 Ti æeš voditi. To je dobar tajming, poslovno. 1322 01:17:57,052 --> 01:17:59,096 Dvorana broj pet propisno je odobrena 1323 01:17:59,179 --> 01:18:00,848 u skladu sa zakonima za graðansku ceremoniju... 1324 01:18:00,931 --> 01:18:03,225 Èak i brza rastava mogla bi pomoæi. 1325 01:18:05,727 --> 01:18:06,895 Jeste li ga dobili? -Da. 1326 01:18:06,979 --> 01:18:09,398 Njegova Svetost odbija pokriti razliku. 1327 01:18:09,481 --> 01:18:11,066 Znam Felixa. Tvrdoglav je. 1328 01:18:11,149 --> 01:18:12,568 Moramo poboljšati ponudu. 1329 01:18:15,195 --> 01:18:17,948 Reci mu da nudim još devet duša. 1330 01:18:18,031 --> 01:18:19,408 Jesi li još špijun? 1331 01:18:19,491 --> 01:18:20,576 Trenutaèno nisam. 1332 01:18:20,659 --> 01:18:22,828 Bio bih korisniji kao dvostruki agent. 1333 01:18:22,911 --> 01:18:24,454 Ne mogu ti više platiti. 1334 01:18:24,538 --> 01:18:27,291 O, ne. To bi bilo ukljuèeno u cijenu. 1335 01:18:28,125 --> 01:18:30,752 Moja operativna veza, kodno ime Excalibur. 1336 01:18:30,836 --> 01:18:32,546 Agente Karlsen. -Excalibur. 1337 01:18:32,629 --> 01:18:34,548 Znam za zakovice, 1338 01:18:34,631 --> 01:18:36,675 za vijke, šiljke i kameni agregat. 1339 01:18:36,758 --> 01:18:39,428 Ured ne može ni potvrditi ni poreæi da to zna. 1340 01:18:39,511 --> 01:18:41,305 Niti bi odabrao priznati da to zna da... 1341 01:18:41,388 --> 01:18:42,639 To je sabotaža! 1342 01:18:42,723 --> 01:18:46,685 Kunem se svojom èašæu, neæu vam dopustiti da pobijedite. 1343 01:18:49,313 --> 01:18:52,608 Sredio sam da ga osobno optužiš. Strica Nubara. 1344 01:18:52,691 --> 01:18:53,775 Zbilja? -Naravno. 1345 01:18:53,859 --> 01:18:55,527 Moramo se suoèiti s tim zlom. 1346 01:18:55,611 --> 01:18:57,404 Amen. -Amen. 1347 01:18:57,487 --> 01:19:00,532 I još je važnije osigurati njegov ulagaèki položaj. 1348 01:19:00,616 --> 01:19:02,201 Stric NUBAR 1349 01:19:02,284 --> 01:19:03,702 Kao što znate, ne bih nikad priznao 1350 01:19:03,785 --> 01:19:06,955 moguænost neuspjeha, a èak i izbjegavam tu rijeè. 1351 01:19:07,039 --> 01:19:08,415 Možda je to slabost. 1352 01:19:08,498 --> 01:19:11,168 S druge strane, nedostaje nam jedna kriška pite 1353 01:19:11,251 --> 01:19:12,377 koja je prevelika za... 1354 01:19:16,048 --> 01:19:17,758 Lažna uzbuna. 1355 01:19:19,718 --> 01:19:21,720 Ja se osjeæam vrlo sigurno. 1356 01:19:27,142 --> 01:19:28,602 G. Nubar je došao. 1357 01:19:32,439 --> 01:19:33,565 STRIC NUBAR I KORDIN RELIKVIJAR 1358 01:19:33,649 --> 01:19:36,568 Neslužbeno, razlika je možda pregolema, bliža bezdanu. 1359 01:19:37,444 --> 01:19:39,738 Zapravo, sad je još i veæa, 1360 01:19:39,821 --> 01:19:43,033 dimenzija koju nisam oèekivao. 1361 01:19:43,116 --> 01:19:45,786 Emocionalna razlika. Ako se okrene... 1362 01:19:47,955 --> 01:19:49,665 Nekad si radio za mene. 1363 01:19:49,748 --> 01:19:50,832 Tko? On? -Tko? 1364 01:19:50,916 --> 01:19:52,668 Oprostite. Ja? Ne. 1365 01:19:52,751 --> 01:19:54,127 Bio sam prerušen. 1366 01:19:54,211 --> 01:19:55,546 O, doktor Lanzmann. 1367 01:19:55,629 --> 01:19:57,089 Prepoznajem ovog ubojicu. 1368 01:19:59,967 --> 01:20:01,385 Tko te angažirao da me ubiješ? 1369 01:20:04,096 --> 01:20:05,097 O, ne. 1370 01:20:06,974 --> 01:20:08,100 Samoubilaèka tableta. 1371 01:20:10,310 --> 01:20:11,645 Oèe... 1372 01:20:24,449 --> 01:20:27,327 SLUMBERLUXE Predsjednièki apartman 1373 01:20:28,954 --> 01:20:32,291 Ako se ispostavi da mi nisi kæi, mogu li te posvojiti? 1374 01:20:33,125 --> 01:20:34,334 Uz tvoje dopuštenje. 1375 01:20:36,170 --> 01:20:37,379 Da. 1376 01:20:39,006 --> 01:20:41,300 U tom sluèaju, što god bilo, 1377 01:20:41,383 --> 01:20:42,593 bit æemo dobro. 1378 01:20:48,015 --> 01:20:51,685 ŽENA NAÐENA MRTVA U KUÆI SAMOUBOJSTVO 1379 01:21:00,360 --> 01:21:02,446 Ponovno navedi svrhu ovog posjeta. 1380 01:21:02,529 --> 01:21:04,781 Kao što smo se dogovorili, dragi Nubare, 1381 01:21:04,865 --> 01:21:06,867 potvrda tvojih dionica, 1382 01:21:06,950 --> 01:21:09,912 poslije predujma od 55 % u sluèaju privremenog manjka. 1383 01:21:09,995 --> 01:21:12,581 Ovo je simbolièni sastanak. Formalnost. 1384 01:21:13,999 --> 01:21:16,960 Liesl ima dodatne ciljeve, kao što znaš. 1385 01:21:17,044 --> 01:21:19,463 Otac mi je obeæao da æu te optužiti. 1386 01:21:19,546 --> 01:21:21,048 Zato sam ovdje. 1387 01:21:22,549 --> 01:21:26,178 Zašto bih je ja ubio? Nije mi bila supruga. 1388 01:21:27,262 --> 01:21:28,931 Izvoli ruènu bombu. 1389 01:21:29,014 --> 01:21:30,766 Baš si ljubazan. Imam svoju. 1390 01:21:37,648 --> 01:21:39,566 Koja je tvoja krvna grupa, Liesl? 1391 01:21:41,026 --> 01:21:43,987 Ne znam. Nikad me nisu testirali, koliko znam. 1392 01:21:44,571 --> 01:21:46,240 Imaš moje oèi. 1393 01:21:46,323 --> 01:21:47,866 Zar ti ljudi to ne govore? 1394 01:21:47,950 --> 01:21:50,452 Nitko joj nikad nije rekao da ima išta ièije. 1395 01:21:52,913 --> 01:21:54,248 Èekat æu vani. 1396 01:21:57,376 --> 01:21:59,044 Ona nije tvoja kæi. 1397 01:22:00,879 --> 01:22:02,047 Baš me briga. 1398 01:22:07,970 --> 01:22:10,681 Jedno nikad neæeš znati jer ne možeš. 1399 01:22:11,807 --> 01:22:13,433 Istinu. 1400 01:22:13,517 --> 01:22:16,645 Iako, ja mislim, kriv je tvoj tadašnji tajnik. 1401 01:22:16,728 --> 01:22:17,896 On je otac. 1402 01:22:17,980 --> 01:22:21,066 Zapravo, znam to sigurno. Èudim se što nisi vidio. 1403 01:22:21,149 --> 01:22:24,278 Èak i ako sam ga ubio, neæu nikad priznati. 1404 01:22:24,361 --> 01:22:26,071 Izmislio sam tu laž 1405 01:22:26,154 --> 01:22:29,241 da bih te prevario. -Naravno, ali bila je istina. 1406 01:22:29,324 --> 01:22:31,493 Krvne grupe to dokazuju. Vjerojatno. 1407 01:22:31,577 --> 01:22:34,204 Imaš moju i njezinu krv? 1408 01:22:34,288 --> 01:22:35,831 Imam svaèiju krv. 1409 01:22:35,914 --> 01:22:37,416 Ne, nemaš. -Da, imam. 1410 01:22:37,499 --> 01:22:39,042 Ne, nemaš. -Da, imam. 1411 01:22:40,169 --> 01:22:41,378 Ne, nemaš. 1412 01:22:41,461 --> 01:22:43,338 Kažu da si ubio sve svoje žene. 1413 01:22:43,422 --> 01:22:44,423 Èekaj. 1414 01:22:45,924 --> 01:22:48,427 Stavit æu ovo tako da ne bih lagao. 1415 01:22:49,636 --> 01:22:54,516 Nisam ubio tu ženu, tvoju majku, ni bilo koju drugu. 1416 01:22:54,600 --> 01:22:57,269 Èak bih rekao da nisam sposoban za to. 1417 01:22:57,352 --> 01:23:01,648 Što god "oni" govorili meni iza leða, tko god "oni" jesu... 1418 01:23:01,732 --> 01:23:04,318 Ja nisam nauèen da prevarim poligraf. 1419 01:23:11,450 --> 01:23:12,534 Odakle je došao? 1420 01:23:15,245 --> 01:23:16,496 Ne sjeæam se. 1421 01:23:18,624 --> 01:23:20,083 Otvorit æu kutiju. 1422 01:23:32,137 --> 01:23:34,681 Moj otac na njegov roðendan. 1423 01:23:36,141 --> 01:23:38,352 Moj stric. Odlikaš. 1424 01:23:40,354 --> 01:23:42,689 Moja majka na dan vjenèanja. 1425 01:23:45,317 --> 01:23:47,402 Kutija šest ampula s otrovnim plinom. 1426 01:23:47,486 --> 01:23:50,489 Rijetka marka, zlatni novèiæ, univerzalni kljuè... 1427 01:23:51,490 --> 01:23:52,658 Tajna pisma... 1428 01:23:55,118 --> 01:23:56,245 Moj djed. 1429 01:23:57,788 --> 01:23:59,206 Ono što je ostalo, samo pepeo. 1430 01:24:01,625 --> 01:24:03,001 Uzet æu jednu. 1431 01:24:03,085 --> 01:24:04,837 STRELJIVO KORDA Aerosol kao oružje 1432 01:24:05,379 --> 01:24:07,548 To je zapanjujuæe ambiciozan projekt, 1433 01:24:07,631 --> 01:24:10,175 ali smješten u stalnoj ratnoj zoni. 1434 01:24:11,218 --> 01:24:15,472 Iduæih 150 godina radije æu prodavati oružje, bombe i streljivo. 1435 01:24:15,556 --> 01:24:17,266 To je naš obiteljski posao. 1436 01:24:17,349 --> 01:24:18,809 Moje je "ne" konaèno. 1437 01:24:19,893 --> 01:24:23,063 Opa, povlaèiš cijelo svoje ulaganje 1438 01:24:23,146 --> 01:24:25,524 i kršiš obeæanje koje si mi dao. 1439 01:24:25,607 --> 01:24:28,777 Zabijaš istodobno svima nož u leða. 1440 01:24:28,861 --> 01:24:29,945 Da. 1441 01:24:30,028 --> 01:24:32,114 Zašto si onda došao ovamo? 1442 01:24:36,994 --> 01:24:38,245 Nisam mogao odoljeti. 1443 01:24:46,253 --> 01:24:48,922 Ja. Ja æu pokriti razliku. 1444 01:24:49,882 --> 01:24:53,677 Sve što imamo, èitavo naše bogatstvo, plus još malo. 1445 01:24:53,760 --> 01:24:57,264 Nastavljam kao tihi partner uz gubitak èitave imovine 1446 01:24:57,347 --> 01:24:59,308 bez moguænosti za buduæi dobitak. 1447 01:24:59,391 --> 01:25:02,269 I još se nisam riješio beskonaènih dugova i manjaka. 1448 01:25:02,352 --> 01:25:06,190 Dobro, uèinit æu to. 1449 01:25:06,899 --> 01:25:10,402 Robovi æe biti plaæeni. -Robovi æe biti plaæeni. 1450 01:25:10,485 --> 01:25:13,697 Glad æe nestati. -Glad æe nestati. 1451 01:25:13,780 --> 01:25:16,909 Pobijedit æemo birokrate. -Pobijedit æemo birokrate. 1452 01:25:16,992 --> 01:25:20,537 I moj æe se najvažniji životni projekt ostvariti. 1453 01:25:22,456 --> 01:25:23,582 Bez nas. 1454 01:25:26,627 --> 01:25:27,878 Ne želim bogatstvo. 1455 01:25:30,464 --> 01:25:33,133 KORDA, KOPNENA I MORSKA INFRASTRUKTURA 1456 01:26:16,677 --> 01:26:22,015 KONCEPTUALNI SASTAV VIŠE PROJEKATA 1457 01:26:24,601 --> 01:26:26,770 U ovom trenutku predstavljam vam 1458 01:26:26,854 --> 01:26:30,941 prvu simboliènu demonstraciju naše obilne pustinjske žetve 1459 01:26:31,024 --> 01:26:34,236 duboko iz Zemljine bogate elementarne... 1460 01:26:35,612 --> 01:26:37,698 G. Nubar želi razgovarati. 1461 01:26:37,781 --> 01:26:38,824 O, sranje. 1462 01:26:40,200 --> 01:26:41,326 Odmah se vraæam. 1463 01:26:52,129 --> 01:26:54,506 Da, dragi Nubare, kako ti mogu pomoæi? 1464 01:26:54,590 --> 01:26:56,925 Predomislio sam se, sam æu to. 1465 01:26:57,009 --> 01:26:58,719 Èudesno! Znao sam! 1466 01:26:58,802 --> 01:27:01,346 Ne, ne poslovni dogovor. Moje je "ne" konaèno. 1467 01:27:01,930 --> 01:27:03,348 Mislim na tvoje ubojstvo. 1468 01:27:23,952 --> 01:27:26,705 Znaèi, ti si me cijelo vrijeme pokušavao ubiti. 1469 01:27:26,788 --> 01:27:27,789 Da. 1470 01:27:28,707 --> 01:27:30,584 Sin moga oca, vlastiti polubrat. 1471 01:27:30,667 --> 01:27:31,668 Da. 1472 01:27:40,093 --> 01:27:41,178 Imam svaèiju krv. 1473 01:27:41,261 --> 01:27:42,346 Nemaš. -Imam. 1474 01:27:42,429 --> 01:27:43,597 Nemaš. -Imam. 1475 01:27:56,485 --> 01:27:58,028 Neæu umrijeti. 1476 01:27:58,111 --> 01:27:59,446 Nikad ne umrem. 1477 01:28:10,624 --> 01:28:11,875 Gori si od mene. 1478 01:28:11,959 --> 01:28:14,878 Ti nisi èovjek, ti si biblijski lik. 1479 01:28:33,438 --> 01:28:35,941 Zar me ne možeš ostaviti na miru? 1480 01:28:37,109 --> 01:28:40,404 Zašto me stalno pokušavaš ubiti? 1481 01:28:43,031 --> 01:28:46,243 Znaš odgovor, ne moram ga reæi. 1482 01:28:48,829 --> 01:28:50,747 "Tko bi koga nadigrao, mislim." 1483 01:29:06,513 --> 01:29:08,265 STRELJIVO KORDA 1484 01:30:12,704 --> 01:30:13,830 Komunicirajmo. 1485 01:31:48,383 --> 01:31:50,344 Kad se molim, nitko mi ne odgovara. 1486 01:31:50,427 --> 01:31:52,304 Samo se pretvaram da odgovara. 1487 01:31:52,387 --> 01:31:55,641 Onda radim ono što mislim da bi Bog predložio. 1488 01:31:57,226 --> 01:31:59,061 Obièno je oèito. 1489 01:32:03,690 --> 01:32:04,691 Amen. 1490 01:32:08,612 --> 01:32:11,490 EPILOG 1491 01:32:12,824 --> 01:32:14,284 Mir s vama, èasna majko. 1492 01:32:14,368 --> 01:32:16,912 "Prvo poglavlje. Cedric ništa nije znao..." 1493 01:32:16,995 --> 01:32:19,748 Naš novi dom, iako skroman, skuèen, oskudan i otrcan, 1494 01:32:19,831 --> 01:32:22,167 šarmantan je i svestran. 1495 01:32:22,251 --> 01:32:24,545 "Ali otac mu je umro dok je još bio djeèak." 1496 01:32:24,628 --> 01:32:28,006 Djeèaci, na moj užitak, napokon poèinju cvjetati. 1497 01:32:28,090 --> 01:32:29,383 Ovdje imam svrhu. 1498 01:32:29,466 --> 01:32:32,135 "Od oèeve smrti Cedric je saznao..." 1499 01:32:32,219 --> 01:32:34,263 Agent Karlsen dao je ostavku 1500 01:32:34,346 --> 01:32:36,849 i prihvatio posao u našoj lokalnoj školi. 1501 01:32:36,932 --> 01:32:39,017 Grabežljivci, baš kao i naš mali prijatelj 1502 01:32:39,101 --> 01:32:42,312 koji ima sliènu ljusku i uopæe mu ne smetaju grabežljivci. 1503 01:32:44,022 --> 01:32:46,692 Moja je pomajka poništila kratak brak s ocem. 1504 01:32:46,775 --> 01:32:51,238 I jedan, i dva, i tri, i èetiri. 1505 01:32:52,155 --> 01:32:54,032 Oèeva poduzetnièka energija 1506 01:32:54,116 --> 01:32:57,286 ostaje osnažena štednjom zbog našeg siromaštva. 1507 01:32:57,369 --> 01:32:59,162 Reci mu da je dobrodošao. 1508 01:32:59,246 --> 01:33:01,373 Divim se njegovoj upornosti i ambiciji. 1509 01:33:02,833 --> 01:33:04,751 Ne vjerujem da je to od Boga. 1510 01:33:06,336 --> 01:33:09,256 Fenièanska se spletka i dalje produbljuje i širi. 1511 01:33:11,758 --> 01:33:14,386 To je možda korak unatrag za civilizaciju. 1512 01:33:14,469 --> 01:33:16,388 Robovi plaæeni Glad okonèana 1513 01:33:16,471 --> 01:33:20,058 Ali sigurno æe poluèiti neke dobre rezultate. 1514 01:33:22,144 --> 01:33:23,896 Možeš li zamisliti da se udaš za mene? 1515 01:33:24,646 --> 01:33:26,440 To je iskreno pitanje. 1516 01:33:28,734 --> 01:33:30,652 Je li lažan? -Ne. Da. 1517 01:33:30,736 --> 01:33:31,945 Mislim da jest. Ne znam. 1518 01:33:32,029 --> 01:33:34,072 Sestrièna Hilda poslala ga je natrag. 1519 01:33:34,156 --> 01:33:36,992 Pitao sam tvog oca, posudio mi ga je da ti ga dam. 1520 01:33:41,747 --> 01:33:44,666 P. S. Do danas je jako dobar kuhar. 1521 01:33:47,544 --> 01:33:48,879 I peraè posuða. 1522 01:34:31,338 --> 01:34:32,464 Dva viskija. 1523 01:35:08,375 --> 01:35:09,501 Jesi li pristala? 1524 01:35:11,712 --> 01:35:13,255 Na probni rok. 1525 01:35:22,264 --> 01:35:23,265 Srce. 1526 01:35:54,296 --> 01:35:58,467 U SPOMEN NA FOUADA MIKHAELA MAALOUFA. ROÐEN U BETLEHEMU, 1527 01:35:58,550 --> 01:36:00,761 UMRO U LONDONU, POÈIVA U SJENI LIBANONSKIH CEDROVA. 1528 01:36:13,155 --> 01:36:16,855 Prevod RETAiL 1529 01:36:17,356 --> 01:36:20,856 Obrada metalcamp (DrSi INFiRE.si) 1530 01:36:21,305 --> 01:37:21,751 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm