1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:00,477 --> 00:01:02,563
1950.
Iznad balkanskih visoravni
3
00:01:02,646 --> 00:01:06,024
Visina: 1525 m
4
00:01:06,108 --> 00:01:13,115
VELIKE BOTANIÈKE ZBIRKE
ZAPADNE EUROPE
5
00:01:56,909 --> 00:01:59,828
UPUTE ZA POSTUPAK PRISILNOG SLIJETANJA
6
00:01:59,912 --> 00:02:03,081
CO7S, primljen poziv upomoæ.
Preusmjeravanje.
7
00:02:03,165 --> 00:02:06,502
Smjer 2-3-0, vektor 2-3-0. Diži se...
-Negativno!
8
00:02:06,585 --> 00:02:08,419
Nemoguæe.
-Drži smjer.
9
00:02:08,503 --> 00:02:10,088
Gubimo samo 15 m u sekundi.
10
00:02:10,172 --> 00:02:11,882
Proðimo greben
pa æemo procijeniti.
11
00:02:11,965 --> 00:02:14,218
Možda postoji mjesto
gdje æemo lakše preživjeti.
12
00:02:14,301 --> 00:02:15,761
"Gdje æemo lakše preživjeti"?
13
00:02:20,140 --> 00:02:21,934
Rekao sam ti! Upozorio sam te!
14
00:02:22,017 --> 00:02:25,354
Mokro tlo, kratka pista,
vjetar od 25 èvorova, munje!
15
00:02:25,437 --> 00:02:27,397
Zabranio si da obavim provjere
16
00:02:27,481 --> 00:02:29,233
unatoè opasnosti od sabotaže!
17
00:02:29,316 --> 00:02:32,069
Prisilio si me da poletim,
izazivao me i maltretirao,
18
00:02:32,152 --> 00:02:33,737
ali ipak sam uspio uzletjeti.
19
00:02:33,820 --> 00:02:37,282
I sad, ne treba ni reæi,
raznio nas je netko tko te želi ubiti
20
00:02:37,366 --> 00:02:40,077
i srušit æemo se. Ako preživimo,
21
00:02:40,160 --> 00:02:42,746
prijavit æu te
Transeuropskoj avijacijskoj agenciji.
22
00:02:43,747 --> 00:02:45,374
Otpušten si.
-Što?
23
00:02:45,457 --> 00:02:46,917
Otpušten sam?
-Da.
24
00:02:47,000 --> 00:02:49,211
Usred slijetanja...
-Gdje se aktivira izbacivanje?
25
00:02:51,255 --> 00:02:52,256
Upomoæ, upomoæ!
26
00:02:52,381 --> 00:02:54,716
CO7S traži hitno odobrenje.
27
00:02:54,800 --> 00:02:56,802
Imam polje kukuruza i...
28
00:02:56,885 --> 00:02:59,304
Èini se, polje soje.
Gdje æe biti mekše?
29
00:03:00,472 --> 00:03:01,640
Dvojbeno je.
30
00:03:01,723 --> 00:03:03,809
Nema veze.
Sletjet æu u polje kukuruza.
31
00:03:16,113 --> 00:03:20,033
U ovom trenutku spasioci
rade na gašenju olupine
32
00:03:20,117 --> 00:03:22,411
nesretnog dvomotornog
zrakoplova
33
00:03:22,494 --> 00:03:25,455
u možda uzaludnom pokušaju
da spase i identificiraju
34
00:03:25,539 --> 00:03:28,584
tijelo Anatolea "Zsa-Zse" Korde.
35
00:03:28,667 --> 00:03:30,460
Meðunarodni biznismen,
36
00:03:30,544 --> 00:03:33,297
osobenjak na polju naoružanja
i avijacije
37
00:03:33,380 --> 00:03:35,674
i jedan od
najbogatijih ljudi u Europi.
38
00:03:35,757 --> 00:03:38,677
Ovo je bio Kordin šesti
zabilježeni pad aviona.
39
00:03:38,760 --> 00:03:41,722
Godinama ga optužuju
za profiterstvo,
40
00:03:41,805 --> 00:03:44,057
utaju poreza,
namještanje cijena, mito...
41
00:03:44,141 --> 00:03:47,769
Korda se bavio posredovanjem
u tajnim trgovaèkim ugovorima.
42
00:03:47,853 --> 00:03:51,440
Njegov je nadimak
u financijskim krugovima g. Pet Posto.
43
00:03:52,107 --> 00:03:53,817
Za sobom je ostavio desetero djece.
44
00:03:53,901 --> 00:03:57,446
Devetero djeèaka i jednu
redovnicu novakinju, kæer Liesl,
45
00:03:57,529 --> 00:03:59,781
te ima tri pokojne supruge.
46
00:03:59,865 --> 00:04:01,116
Kontroverzna figura.
47
00:04:01,200 --> 00:04:05,996
Neki æe oplakivati njegovu smrt,
a drugi æe neminovno slaviti.
48
00:04:16,089 --> 00:04:18,091
Tko je bio taj èovjek?
49
00:04:18,175 --> 00:04:20,260
Kako æemo ga prepoznati?
50
00:04:20,344 --> 00:04:22,638
Ima li uopæe identitet?
51
00:04:23,555 --> 00:04:27,184
Razmotrimo njegov život i djela.
52
00:04:27,267 --> 00:04:29,728
Imao je beskrupuloznu...
-Bako.
53
00:04:32,606 --> 00:04:34,399
Zašto smo ovdje?
54
00:04:34,483 --> 00:04:37,903
Jedna polusestra i jedan polubrat.
Odviknut je od sise...
55
00:04:37,986 --> 00:04:40,072
Ne poznajem te.
56
00:04:40,697 --> 00:04:45,202
...u hladnoj kuæi
i unio je taj hladni život...
57
00:05:16,942 --> 00:05:19,653
Kapetane, što je toèno
g. Korda mogao iskusiti
58
00:05:19,736 --> 00:05:21,405
tijekom posljednjih sekundi života
59
00:05:21,488 --> 00:05:25,617
prije nego što je spaljen dok ste
vi jurili svemirom svezani za stolac,
60
00:05:25,701 --> 00:05:28,036
zasigurno zastrašujuæi prikaz...
61
00:05:28,120 --> 00:05:29,705
Zapravo, ne, još je živ.
62
00:05:29,788 --> 00:05:30,956
G. Korda. Gospodine.
63
00:05:31,039 --> 00:05:32,124
Dobro sam.
64
00:05:32,207 --> 00:05:33,750
Što vam je to u ruci?
65
00:05:33,834 --> 00:05:36,628
Ne znam.
Mislim da je zakržljali organ.
66
00:05:36,712 --> 00:05:40,090
Pokušao sam ga ugurati,
ali nije jednostavno kako se èini.
67
00:05:43,093 --> 00:05:47,890
KORDA JE ŽIV
Tajkun izbjegao najnoviju katastrofu
68
00:08:46,193 --> 00:08:50,322
FENIÈANSKA SPLETKA
69
00:08:54,326 --> 00:08:57,037
Predsjednik prepoznaje
birokrata iz Baltimorea.
70
00:08:57,120 --> 00:08:58,121
Hvala.
71
00:08:58,205 --> 00:09:00,582
Subjekt Zsa-Zsa Korda,
72
00:09:00,666 --> 00:09:03,836
naš zajednièki neprijatelj
koji stalno i neumorno radi
73
00:09:03,919 --> 00:09:06,713
protiv interesa
svih naših naroda.
74
00:09:06,797 --> 00:09:10,092
Jedina toèka dnevnog reda
koja nam je svima zajednièka.
75
00:09:11,051 --> 00:09:12,970
On vara naše banke.
76
00:09:13,053 --> 00:09:14,805
Izbjegava naše poreze.
77
00:09:14,888 --> 00:09:17,891
Zakrèuje naše sudove
taktièkim parnicama.
78
00:09:17,975 --> 00:09:22,938
Izaziva rat i sklapa mir suprotno
našim diplomatskim planovima.
79
00:09:23,021 --> 00:09:24,648
Njegov najnoviji pothvat temelji se
80
00:09:24,731 --> 00:09:27,734
na osobnom kapitalu
i nadmašuje tekuæe resurse.
81
00:09:28,861 --> 00:09:31,071
Naš zadatak, s vašim odobrenjem,
82
00:09:31,154 --> 00:09:33,240
ometanje je,
onemoguæavanje, blokiranje
83
00:09:33,323 --> 00:09:36,326
i sakaæenje Kordina poslovanja
na sve moguæe naèine.
84
00:09:36,410 --> 00:09:40,038
S opcijom otkazivanja u sluèaju
njegove iznenadne i vjerojatne smrti.
85
00:09:40,664 --> 00:09:42,541
Jesu li svi za?
-Da.
86
00:09:42,624 --> 00:09:46,795
PALAZZO KORDA
Nekadašnja CA D'ARGENTO, 1585. godina
87
00:10:01,852 --> 00:10:03,061
Vaša torba, gðice Liesl.
88
00:10:03,145 --> 00:10:05,564
Radije bih da ostane kod mene.
89
00:10:05,647 --> 00:10:07,191
Razumijem.
90
00:10:07,274 --> 00:10:08,692
Sjedni.
91
00:10:32,382 --> 00:10:35,135
Liesl, primila si vijest
o mojoj smrti.
92
00:10:35,219 --> 00:10:38,472
Izvještaji su bili netoèni.
93
00:10:38,555 --> 00:10:40,098
Prijeæi æu odmah na stvar.
94
00:10:41,350 --> 00:10:43,101
DOKAZ O PRVORODSTVU
95
00:10:43,185 --> 00:10:45,646
Imenovao sam te
jedinom nasljednicom imanja
96
00:10:45,729 --> 00:10:47,689
koje bi mogla steæi prije nego poslije
97
00:10:47,773 --> 00:10:51,818
i privremenom upraviteljicom
mog poslovanja u sluèaju moje smrti
98
00:10:51,902 --> 00:10:53,820
na probnom roku.
99
00:10:55,197 --> 00:10:56,865
Zašto?
-Što zašto?
100
00:10:56,949 --> 00:10:59,660
Zašto prije nego poslije
kad si opet preživio?
101
00:10:59,743 --> 00:11:02,663
I zašto sam ti jedina nasljednica?
Imaš još osam sinova.
102
00:11:02,746 --> 00:11:04,748
Devet.
-Devet sinova. A oni?
103
00:11:04,831 --> 00:11:06,583
Nisu nasljednici.
-Zašto?
104
00:11:06,667 --> 00:11:08,085
Imam razloge.
-Koji su?
105
00:11:08,168 --> 00:11:10,337
Moji razlozi? Neæu reæi.
106
00:11:13,715 --> 00:11:15,551
Kažem da neæu reæi.
107
00:11:19,847 --> 00:11:22,015
Šest je godina prošlo
od našeg zadnjeg sastanka.
108
00:11:22,099 --> 00:11:25,686
Oprosti.
109
00:11:28,063 --> 00:11:30,816
Opraštam ti. Umireš li?
110
00:11:30,899 --> 00:11:33,151
Hvala. Ne.
111
00:11:33,235 --> 00:11:36,071
Ali stalno traju
neuspješni atentati na mene
112
00:11:36,154 --> 00:11:38,615
i ne smiju mi neprijatelji
profitirati od toga.
113
00:11:38,699 --> 00:11:41,410
To mi je prioritet sad u životu.
114
00:11:41,493 --> 00:11:44,788
Ako me ubiju, ti sredi njih.
115
00:11:44,872 --> 00:11:46,248
Privremeno.
116
00:11:46,331 --> 00:11:47,541
Poput audicije.
117
00:11:47,624 --> 00:11:48,917
Kao probni rok.
118
00:11:49,001 --> 00:11:50,502
Da budem tvoja kæi.
119
00:11:50,586 --> 00:11:53,380
Da budeš jedina nasljednica
i upraviteljica mojih poslova
120
00:11:53,463 --> 00:11:55,382
u sluèaju moje smrti.
121
00:11:55,465 --> 00:11:59,845
Osobni obiteljski aspekt.
Svakako, to traži daljnju raspravu,
122
00:11:59,928 --> 00:12:01,597
ali zasad treba mnogo objašnjavanja,
123
00:12:01,680 --> 00:12:03,640
a sve je u ovim kutijama.
124
00:12:05,350 --> 00:12:08,604
Kordin fenièanski infrastrukturni
plan za kopno i more.
125
00:12:08,687 --> 00:12:11,607
Moj najvažniji životni projekt.
126
00:12:11,690 --> 00:12:13,066
Trideset godina rada.
127
00:12:13,942 --> 00:12:16,361
Smijem li se pomaknuti? Onamo?
128
00:12:17,487 --> 00:12:18,947
Kamo?
129
00:12:19,031 --> 00:12:20,657
Onamo? Zašto?
130
00:12:24,620 --> 00:12:26,288
Kažu da si mi ubio majku.
131
00:12:27,539 --> 00:12:30,709
Što?
-Kažu da si ubio moju majku.
132
00:12:30,792 --> 00:12:32,419
Tko je to rekao?
133
00:12:32,503 --> 00:12:34,421
Oni. Tako kažu.
134
00:12:34,505 --> 00:12:37,758
Moram to spomenuti.
Zato sam pristala doæi.
135
00:12:37,841 --> 00:12:39,760
"Oni" tako kažu. Pa, to je...
136
00:12:39,843 --> 00:12:42,721
Oprosti, znam da si pobožna.
137
00:12:42,804 --> 00:12:46,934
To je prokleta laž!
Nikad nisam ubio nièiju majku.
138
00:12:49,186 --> 00:12:51,605
Nemam izbora nego ti vjerovati.
139
00:12:51,688 --> 00:12:55,692
Nikad nisam osobno nikoga ubio.
140
00:12:55,776 --> 00:12:57,444
Jesi li naruèivao ubojstva?
141
00:12:57,528 --> 00:13:01,240
Stavljaš mi rijeèi u usta.
Naravno da nisam.
142
00:13:01,323 --> 00:13:06,078
U prošlosti sam upošljavao
nasilne ljude da èine nasilje.
143
00:13:06,161 --> 00:13:07,704
Nisam uživao u tome.
144
00:13:08,789 --> 00:13:10,749
Kažu da si ubio sve supruge.
145
00:13:10,832 --> 00:13:15,629
Sve æu ih tužiti za klevetu.
Tko god da "oni" jesu.
146
00:13:19,383 --> 00:13:21,885
Ako mi kažeš tko su.
147
00:13:22,386 --> 00:13:24,596
Zapravo, jako sam volio tvoju majku
148
00:13:24,680 --> 00:13:28,851
i ne bih je nikad ubio,
ni pod kojim uvjetima.
149
00:13:28,934 --> 00:13:30,602
Nisam je baš dobro poznavao.
150
00:13:30,686 --> 00:13:33,230
Mislio sam da si došla ovamo
jer sam te pozvao.
151
00:13:36,984 --> 00:13:38,861
Moj je plan biti redovnica.
152
00:13:39,653 --> 00:13:41,029
Ali više nije?
153
00:13:43,323 --> 00:13:44,741
Braæa su ti ondje.
154
00:13:45,951 --> 00:13:47,870
Jasper, David, Philip, Michael, Harry,
155
00:13:47,953 --> 00:13:49,830
Jamie, Samuel, Steven, Thomas.
156
00:13:49,913 --> 00:13:51,164
Zdravo, momci.
157
00:13:51,248 --> 00:13:53,917
Pridružit æe nam se na ruèku?
-Naravno da ne.
158
00:13:54,001 --> 00:13:56,712
Žive u domu prekoputa.
Ne znam što rade ovdje.
159
00:13:56,795 --> 00:13:59,047
Danas je subota?
To bi možda objasnilo.
160
00:14:01,049 --> 00:14:02,926
Kupio sam Jasperu samostrel.
161
00:14:03,510 --> 00:14:05,929
Pazi na oèi. Jako dobro gaða.
162
00:14:07,806 --> 00:14:10,017
Shvaæaš li da ti ovo mijenja život?
163
00:14:19,026 --> 00:14:20,652
Slušaj pozorno.
164
00:14:25,407 --> 00:14:27,367
U ovoj su kutiji moje ideje
165
00:14:27,451 --> 00:14:29,161
za branu koju æemo izgraditi.
166
00:14:29,244 --> 00:14:32,748
U ovoj se kutiji nalazi
moja ideja za kanal koji kopamo.
167
00:14:32,831 --> 00:14:36,335
Ovdje je moja ideja
za tunel koji smo veæ iskopali.
168
00:14:38,587 --> 00:14:41,715
Mislim da ih oštri.
Trebala bi imati vakuumski vrh.
169
00:14:44,009 --> 00:14:45,219
Ova kutija sadrži
170
00:14:45,302 --> 00:14:48,430
moj plan za okupljanje
mnoštva radnika za rad.
171
00:14:48,514 --> 00:14:51,934
Ukratko, trebat æemo robove,
ali to nam je dostupno.
172
00:14:52,017 --> 00:14:54,102
Ovdje se nalaze moji pregovori
173
00:14:54,186 --> 00:14:56,355
s barunima
o prijevozu, rudarenju i željeznici.
174
00:14:56,438 --> 00:14:58,106
U ovim malim kutijama
nalaze se ugovori
175
00:14:58,190 --> 00:15:02,110
s velikanima banaka, nekretnina
i sindikatima crnog tržišta.
176
00:15:08,116 --> 00:15:09,368
Isprièavam se.
177
00:15:25,759 --> 00:15:26,844
Zdravo.
178
00:15:30,597 --> 00:15:31,807
Da.
179
00:15:33,934 --> 00:15:35,227
Niste moji nasljednici!
180
00:15:40,607 --> 00:15:43,360
Tko je, dovraga, to?
Prisluškivao nas je.
181
00:15:43,443 --> 00:15:45,153
Ja sam novi uèitelj.
182
00:15:45,696 --> 00:15:47,406
Naravno.
183
00:15:47,489 --> 00:15:48,782
Dobro došli.
184
00:15:48,866 --> 00:15:50,325
Donesi mi poligraf.
185
00:15:52,119 --> 00:15:55,706
Uvijek sam držao uèitelja koji bi me
pouèavao u slobodno vrijeme.
186
00:15:55,789 --> 00:15:58,792
Uèit æe nas o kukcima
i sliènim temama.
187
00:15:58,876 --> 00:16:00,460
Struènjak je za to.
188
00:16:00,544 --> 00:16:02,963
Brzo æemo doæi. Ovo je moja kæi Liesl.
189
00:16:03,046 --> 00:16:04,631
Ovo je profesor...
190
00:16:04,715 --> 00:16:06,049
Bjorn.
191
00:16:06,133 --> 00:16:07,134
Profesore Bjorn.
192
00:16:09,970 --> 00:16:10,971
Èuvaj!
193
00:16:16,476 --> 00:16:19,104
Ukratko, kutije na ovom sagu
194
00:16:19,188 --> 00:16:22,107
sve zajedno predstavljaju
nacrt pokretanja kotaèa trgovine
195
00:16:22,191 --> 00:16:25,402
kroz potencijalno bogatu,
a sad uspavanu regiju.
196
00:16:25,485 --> 00:16:30,657
Zatim za zadržavanje prikladnih,
ali iznimno vrijednih 5 % prihoda
197
00:16:30,741 --> 00:16:33,076
u sljedeæih 150 godina.
198
00:16:43,170 --> 00:16:44,838
To je jednostavno...
199
00:16:45,547 --> 00:16:46,798
Ludo.
200
00:16:47,299 --> 00:16:51,553
Da, jest. Ako upali, to æe biti èudo.
201
00:16:51,637 --> 00:16:53,138
Ali hoæe.
202
00:16:53,847 --> 00:16:55,265
Što je u kutiji za rukavice?
203
00:16:57,851 --> 00:17:01,438
To je razlika. O tome æemo poslije.
204
00:17:05,317 --> 00:17:06,984
Još nisi potpisala.
205
00:17:07,069 --> 00:17:08,819
Rekla sam, polažem
zavjete krajem mjeseca.
206
00:17:08,904 --> 00:17:10,489
Nažalost, ja sam tebi rekao "ne".
207
00:17:10,571 --> 00:17:12,782
Crkva bi tražila pravo
na naš obiteljski posao.
208
00:17:12,866 --> 00:17:15,536
I dalje možeš vjerovati
u Boga ako želiš.
209
00:17:16,078 --> 00:17:17,621
Golubovi su ondje.
210
00:17:17,704 --> 00:17:20,332
Ne. Ja jedem samo
nekoliko korica kruha na dan.
211
00:17:20,415 --> 00:17:21,500
A ti?
212
00:17:21,583 --> 00:17:26,046
Ja? Mogao bih pojesti vola i goluba.
213
00:17:26,128 --> 00:17:27,756
U tom sluèaju, pozvan si na ruèak.
214
00:17:27,839 --> 00:17:29,049
Hvala, gospodine.
215
00:17:29,633 --> 00:17:30,968
Ispruži prst.
216
00:17:34,012 --> 00:17:35,305
Ime i prezime?
-Bjorn Lund.
217
00:17:35,389 --> 00:17:36,473
Mjesto roðenja?
-Oslo.
218
00:17:36,557 --> 00:17:38,225
Nosiš leptir-kravatu?
-Da.
219
00:17:38,976 --> 00:17:42,145
Jesi li se kad bavio
industrijskom špijunažom?
220
00:17:42,229 --> 00:17:43,981
Ne.
-Jesi li angažiran
221
00:17:44,064 --> 00:17:46,608
kao plaæeni ubojica?
-Zaboga, ne.
222
00:17:51,613 --> 00:17:53,323
Daj mu prepeèenog.
223
00:17:55,492 --> 00:17:57,619
Vaše korice, gðice Liesl.
224
00:17:57,703 --> 00:17:59,663
Mir s vama, èasna majko.
225
00:17:59,746 --> 00:18:01,790
Pišem vam sa zbunjujuæim vijestima...
226
00:18:01,874 --> 00:18:03,375
Shvaæaš? Otrovano.
227
00:18:03,458 --> 00:18:05,127
Otrovano je.
-Zašto je crno?
228
00:18:05,210 --> 00:18:07,254
Otac me imenovao
privremenom nasljednicom
229
00:18:07,337 --> 00:18:09,715
i korisnicom njegova golema bogatstva
230
00:18:09,798 --> 00:18:12,593
koje je stekao, kako znate,
bezbožnim lupeštvom.
231
00:18:12,676 --> 00:18:15,053
Kako æeš kompenzirati robove?
232
00:18:15,137 --> 00:18:17,264
Dobit æe malu naknadu.
233
00:18:17,347 --> 00:18:19,850
Ovisi o kralju. Ne možemo
se miješati na toj razini.
234
00:18:19,933 --> 00:18:22,144
Bog bi imao nešto reæi o tome.
235
00:18:22,227 --> 00:18:24,104
Protivi li se ropstvu u Bibliji?
236
00:18:24,188 --> 00:18:25,314
Ja se protivim.
237
00:18:25,397 --> 00:18:28,066
Što vrijedi zakletva
jednog prevaranta?
238
00:18:28,150 --> 00:18:31,069
Na ovom podruèju vlada
velika glad. U kutiji.
239
00:18:31,153 --> 00:18:32,237
Znam, to smo mi.
240
00:18:32,321 --> 00:18:34,198
Ovaj èovjek bez prijatelja
zbunjuje me.
241
00:18:34,281 --> 00:18:35,407
U kojem si smislu to ti?
242
00:18:35,490 --> 00:18:36,617
Mi smo to uèinili.
243
00:18:36,700 --> 00:18:39,036
Inaèe bi ovdje vladalo
uobièajeno siromaštvo.
244
00:18:39,119 --> 00:18:40,996
Ali trenutaèno mi kontroliramo žito.
245
00:18:41,079 --> 00:18:43,582
I mi opskrbljujemo
pod svojim uvjetima.
246
00:18:43,665 --> 00:18:45,459
Ajme! Je li to etièno?
247
00:18:45,542 --> 00:18:47,461
To vodi u pakao.
248
00:18:47,961 --> 00:18:50,214
Ipak, predviðam priliku da ostvarim,
249
00:18:50,297 --> 00:18:51,882
milošæu Božjom...
250
00:18:53,342 --> 00:18:56,053
znaèajna dobra djela
s golemim resursima
251
00:18:56,136 --> 00:18:57,804
koje mi obeæava omoguæiti.
252
00:18:58,305 --> 00:19:00,682
Zapamti kombinaciju.
Ne mogu ti reæi gdje je sef.
253
00:19:00,766 --> 00:19:02,643
To æe pisati u oporuci.
254
00:19:02,726 --> 00:19:05,521
To bi mogla biti
njegova dublja nakana.
255
00:19:07,231 --> 00:19:08,607
Odakle to dolazi?
256
00:19:08,690 --> 00:19:09,775
Iz Meksika.
257
00:19:09,858 --> 00:19:11,235
Ne kaktus.
258
00:19:11,318 --> 00:19:13,195
Ta nemilosrdna brutalnost.
259
00:19:13,278 --> 00:19:15,822
Ne poznaješ me. Deèki žive prekoputa.
260
00:19:15,906 --> 00:19:18,158
Koliko vidim,
u ovoj kuæi nema ljubavi.
261
00:19:18,242 --> 00:19:19,826
Bog je odsutan.
262
00:19:19,910 --> 00:19:21,078
Zašto?
263
00:19:21,161 --> 00:19:23,080
Ostajem pri tome
da nerado napuštam red
264
00:19:23,163 --> 00:19:25,707
i žudim za povratkom u svetište.
265
00:19:25,791 --> 00:19:27,793
Mislim da nisam ja kriv.
266
00:19:27,876 --> 00:19:30,504
To je samoispunjujuæe proroèanstvo
s poèetkom u rodilištu.
267
00:19:30,587 --> 00:19:32,840
Jedino je moja dadilja marila za mene.
268
00:19:32,923 --> 00:19:35,801
A ona je otpuštena i osramoæena.
-Zašto?
269
00:19:35,884 --> 00:19:38,929
Prešla je granicu.
Moralo je tako biti.
270
00:19:39,012 --> 00:19:41,598
A njegovi jadni sinovi, moja braæa,
271
00:19:41,682 --> 00:19:43,433
žude za sestrinskom ljubavi.
272
00:19:43,517 --> 00:19:46,728
Krila imaju miris
koji ti ostaje na prstima.
273
00:19:46,812 --> 00:19:49,481
Neka mirišu na limun.
Neka na èokoladu.
274
00:19:49,565 --> 00:19:51,525
Neka mirišu na urin.
275
00:19:51,608 --> 00:19:54,444
Zanimaju li vas leptiri?
276
00:19:54,528 --> 00:19:55,821
Je li to pravo pitanje?
277
00:19:55,904 --> 00:19:57,114
Je li ovo gluma?
278
00:19:57,739 --> 00:20:00,534
Zanima me dobrobit svih živih biæa.
279
00:20:00,617 --> 00:20:02,703
Vrlo dobro.
280
00:20:05,664 --> 00:20:08,876
Kakav savjet imate
za poniznu sluškinju, mene?
281
00:20:08,959 --> 00:20:12,880
Usput, ubijena je. Službena je
presuda da nije samoubojstvo.
282
00:20:12,963 --> 00:20:14,506
Mislim da znam tko je kriv.
283
00:20:15,090 --> 00:20:17,301
Iskreno, pokušao sam se ne miješati.
284
00:20:19,428 --> 00:20:21,013
Sin moga oca.
285
00:20:21,096 --> 00:20:23,182
On je ubojica, pretpostavljam.
286
00:20:23,265 --> 00:20:26,560
Sin tvog oca?
Drugim rijeèima, tvoj brat.
287
00:20:26,643 --> 00:20:29,354
Polubrat.
-Stric Nubar ubojica je moje majke?
288
00:20:29,438 --> 00:20:30,439
Pretpostavljam.
289
00:20:30,981 --> 00:20:33,150
Uvijek smo mrzili jedan drugoga,
290
00:20:33,233 --> 00:20:36,445
ali poslujemo zajedno putem posrednika
291
00:20:36,528 --> 00:20:37,613
jer je vrlo pametan.
292
00:20:37,696 --> 00:20:39,990
"Ne ubij."
-Slažem se.
293
00:20:40,073 --> 00:20:42,784
Ako je to istina,
moramo ga privesti pravdi.
294
00:20:44,661 --> 00:20:47,456
Broadcloth, probudi mog bilježnika.
295
00:20:47,539 --> 00:20:48,707
Da, gospodine.
296
00:20:50,125 --> 00:20:51,710
Potpiši taj papir...
297
00:20:54,171 --> 00:20:56,256
I kunem se svojom èašæu
298
00:20:56,340 --> 00:20:59,760
da æemo se osvetiti
tom hladnokrvnom mesaru,
299
00:20:59,843 --> 00:21:01,386
tvom stricu Nubaru.
300
00:21:01,470 --> 00:21:03,138
To jest, dati ga uhititi.
301
00:21:04,473 --> 00:21:05,557
Mislim da da.
302
00:21:06,099 --> 00:21:08,143
On je jedan od naših glavnih partnera.
303
00:21:08,227 --> 00:21:09,561
Molit æu se za to.
304
00:21:09,645 --> 00:21:12,606
Nebeski Oèe, daj mi
mudrost za ovu tešku odluku.
305
00:21:12,689 --> 00:21:13,690
Amen.
306
00:21:14,441 --> 00:21:16,693
Bog me pozvao s razlogom.
307
00:21:16,777 --> 00:21:19,988
Nema robova, nema gladi, nema doma.
308
00:21:20,072 --> 00:21:21,740
Na probnom si roku.
309
00:21:28,247 --> 00:21:30,374
Poništili smo vaš zavjet, gðice Liesl.
310
00:21:30,457 --> 00:21:33,168
Draguljar æe poslije
donijeti svjetovnu krunicu.
311
00:21:33,252 --> 00:21:34,962
Svidjet æe vam se.
312
00:21:36,672 --> 00:21:38,799
P. S. Kako je vaša reuma?
313
00:21:40,217 --> 00:21:42,261
Molim se za vaše zdravlje i za utjehu.
314
00:21:47,641 --> 00:21:48,642
Jaspere.
315
00:21:49,309 --> 00:21:51,937
Blagoslovi nas
i darove koje æemo primiti...
316
00:21:52,020 --> 00:21:53,939
Molimo se za siromašne i bolesne.
-Što je ovo?
317
00:21:54,022 --> 00:21:55,357
Nemoj ih tjerati na religiju.
-Molimo...
318
00:21:55,440 --> 00:21:57,192
Veæ èitamo Postanak.
-Ponizujemo se...
319
00:21:57,276 --> 00:21:59,528
...u Tvome imenu. Amen.
-Amen.
320
00:21:59,611 --> 00:22:02,406
Zašto rade ono što im nisam rekao?
321
00:22:02,489 --> 00:22:05,450
Je li juha iz naše uobièajene kuhinje?
322
00:22:05,534 --> 00:22:07,202
Osjeæam da je ukusnija.
323
00:22:07,286 --> 00:22:08,537
Ukusnija je.
324
00:22:08,620 --> 00:22:10,706
Ja imam francusku kuharicu,
vi belgijsku.
325
00:22:15,794 --> 00:22:16,795
Da.
326
00:22:18,255 --> 00:22:19,423
Što? Što?
327
00:22:21,049 --> 00:22:22,509
Èega se bojite?
-Ne brinite se.
328
00:22:22,593 --> 00:22:25,512
Jedu samo crve i zrikavce,
329
00:22:25,596 --> 00:22:27,222
a katkad i partnere.
330
00:22:27,306 --> 00:22:28,599
Jeste li muškarci ili miševi?
331
00:22:29,558 --> 00:22:31,143
Trebali biste biti lavovi!
332
00:22:34,062 --> 00:22:35,272
Nema buba za stolom.
333
00:22:35,355 --> 00:22:37,816
Žao mi je. Naravno.
334
00:22:38,400 --> 00:22:39,401
Da, gospodine?
335
00:22:40,068 --> 00:22:41,778
Puževi su dobri.
336
00:22:41,862 --> 00:22:42,946
Hvala, gospodine.
337
00:22:43,030 --> 00:22:44,364
Dobri su.
338
00:22:44,448 --> 00:22:46,325
I sviða mu se juha.
339
00:22:49,661 --> 00:22:52,539
Jesi li ti veèerao s ocem
kad si bio mali?
340
00:22:54,124 --> 00:22:55,209
Ne.
341
00:22:55,292 --> 00:22:56,376
Novo pravilo.
342
00:22:56,460 --> 00:22:59,880
Od danas imate pravo
na najviše dva službena prijatelja.
343
00:22:59,963 --> 00:23:02,174
Svatko od vas. Sastavit æemo popis.
344
00:23:02,257 --> 00:23:06,011
Nitko tko nije na popisu
neæe smjeti uæi ovamo.
345
00:23:06,094 --> 00:23:07,846
Takoðer, novi moto.
346
00:23:07,930 --> 00:23:09,640
"Slomi se,
347
00:23:09,723 --> 00:23:11,099
"ali nemoj se saviti."
348
00:23:16,605 --> 00:23:18,607
Nisam znao da živiš u šupi.
349
00:23:21,860 --> 00:23:22,945
Popravi tu rupu.
350
00:23:26,698 --> 00:23:27,991
Ne kupuj dobre slike.
351
00:23:28,951 --> 00:23:30,285
Kupuj remek-djela.
352
00:23:31,828 --> 00:23:35,624
Zašto posvajaš djecu
i dovodiš ih u ovo ludilo?
353
00:23:35,707 --> 00:23:37,125
Poveæavam izglede.
354
00:23:37,209 --> 00:23:38,293
Imam biološke sinove,
355
00:23:38,377 --> 00:23:40,379
ali posvojeni bi mogli ispasti bolji.
356
00:23:41,463 --> 00:23:43,966
Ovaj bi mogao biti
pametniji od Einsteina.
357
00:23:46,093 --> 00:23:48,720
Ovo je zakovica za udaranje.
358
00:23:48,804 --> 00:23:51,974
Možda najuèinkovitiji
mehanièki ureðaj ikad osmišljen
359
00:23:52,057 --> 00:23:55,769
u svrhu trajnog spajanja greda,
šipaka, stupiæa ili stupova.
360
00:23:55,853 --> 00:23:58,146
To je temelj modernog graðevinarstva,
361
00:23:58,230 --> 00:24:00,566
iako joj upotreba
datira iz bronèanog doba.
362
00:24:01,108 --> 00:24:03,443
Uobièajena cijena, deset za pet centi.
363
00:24:47,070 --> 00:24:48,780
Probudi se. Novi je avion na pisti.
364
00:24:48,864 --> 00:24:50,032
Polazimo za deset minuta.
-Što?
365
00:24:50,115 --> 00:24:51,366
Probudi se.
-Èekaj.
366
00:24:51,450 --> 00:24:52,492
Zašto? Kamo idemo?
367
00:24:53,035 --> 00:24:54,786
Reæi æu ti u zraku.
-Reci mi sad.
368
00:24:54,870 --> 00:24:57,164
Reæi æu ti u autu.
-Reci mi sad.
369
00:24:57,247 --> 00:24:59,041
Slušaj me.
-Idem spavati.
370
00:24:59,124 --> 00:25:00,334
To je sabotaža!
371
00:25:00,417 --> 00:25:02,419
U proteklih 50 godina
372
00:25:02,503 --> 00:25:04,963
tržišna vrijednost zakovica
polako je rasla
373
00:25:05,047 --> 00:25:09,009
s 3,75
na 27,5 amerièkih dolara po baèvi.
374
00:25:09,092 --> 00:25:12,262
Zakovice su sinoæ skoèile na 900.
375
00:25:12,346 --> 00:25:14,556
Što to znaèi za nas?
-Razlika je eksplodirala.
376
00:25:14,640 --> 00:25:17,100
Porasla je cijena vijaka
i kamenog agregata.
377
00:25:17,184 --> 00:25:21,104
Svih kategorija graðevinskih
materijala diljem Bliskog istoka.
378
00:25:21,188 --> 00:25:23,982
Moji neprijatelji
manipuliraju tržištem.
379
00:25:24,066 --> 00:25:25,859
Tko je to?
-Palikuæe.
380
00:25:25,943 --> 00:25:28,987
Angažirao sam ih da spale kuæu
ako treba, zbog osiguranja.
381
00:25:29,071 --> 00:25:31,365
Upravo rade procjenu.
382
00:25:32,199 --> 00:25:33,450
To nije moj kovèeg.
383
00:25:33,534 --> 00:25:34,826
Kupio sam ti novi.
384
00:25:34,910 --> 00:25:36,954
Onaj nije prikladan za putovanje.
385
00:25:37,037 --> 00:25:38,622
Izgleda kao košara za piknik.
386
00:25:38,705 --> 00:25:39,998
Danas, veèeras i sutra
387
00:25:40,082 --> 00:25:42,167
naæi æemo se
sa svakim titanom iz kutija
388
00:25:42,251 --> 00:25:44,461
i praviti se da se slažemo,
389
00:25:44,545 --> 00:25:46,380
ali zapravo, ne slažemo se. Neæemo.
390
00:25:46,463 --> 00:25:47,673
Netko mora pokriti razliku.
391
00:25:47,756 --> 00:25:50,175
Kolika je?
-Razlika? Nije takva.
392
00:25:50,259 --> 00:25:54,012
Da, dijelom je to manjak sredstava
u odnosu na oèekivane prihode,
393
00:25:54,096 --> 00:25:55,180
ali što je opasnije,
394
00:25:55,264 --> 00:25:58,183
to je nestali dio pite
koja je ispeèena prevelika.
395
00:25:58,267 --> 00:25:59,393
Mislim, iznos.
396
00:26:01,645 --> 00:26:05,232
Sve što imamo.
Èitavo naše bogatstvo plus još malo.
397
00:26:06,316 --> 00:26:07,526
Probudi uèitelja.
398
00:26:08,652 --> 00:26:12,656
PRINC FAROUK
I KONZORCIJ SACRAMENTO
399
00:26:12,739 --> 00:26:15,117
ZAKOVICE IDU U NEBESA
SABOTAŽA JE USPJELA
400
00:26:15,200 --> 00:26:18,704
Poèetne protumjere
imale su vrlo uèinkovite rezultate.
401
00:26:18,787 --> 00:26:22,583
Subjekt se sad bavi oèajnièkom
kampanjom tajnih posjeta.
402
00:26:22,666 --> 00:26:23,917
MODERNA VEÆA
NEOVISNA FENICIJA
403
00:26:24,001 --> 00:26:26,753
Putuje regijom
i sastaje se s partnerima
404
00:26:26,837 --> 00:26:30,674
u pokušaju ponovnog pregovaranja
o ugovorima i spašavanju poslovanja
405
00:26:30,757 --> 00:26:33,510
prije službene ceremonije
potpisivanja krajem mjeseca.
406
00:26:34,386 --> 00:26:37,097
Takoðer, u novosteèenom
medicinskom izvještaju piše
407
00:26:37,181 --> 00:26:39,808
da subjekt možda ima
ozljedu glave od udarca.
408
00:26:40,893 --> 00:26:42,519
Jesu li ovo vijci ili navojni vijci?
409
00:26:42,603 --> 00:26:43,687
Vjerojatno oboje.
410
00:26:43,770 --> 00:26:46,106
Nakupilo ih se
tijekom više incidenata.
411
00:26:47,733 --> 00:26:50,611
DOSJE O UBOJSTVU
Magdalene Korde NERIJEŠENO
412
00:26:54,740 --> 00:26:56,533
Što je u sanduku za voæe?
413
00:26:57,701 --> 00:26:58,952
Pusti to, krhko je.
414
00:26:59,036 --> 00:27:01,371
Što je?
-Krhko je.
415
00:27:01,455 --> 00:27:02,456
Pusti sanduk.
416
00:27:02,998 --> 00:27:04,333
Ali što je to?
-Samo...
417
00:27:05,125 --> 00:27:07,294
To su ruène bombe. Jesi li zadovoljna?
418
00:27:07,377 --> 00:27:09,588
Možeš li biti oprezna s tim?
419
00:27:09,671 --> 00:27:11,798
Zašto putujemo
sa sandukom ruènih bombi?
420
00:27:11,882 --> 00:27:14,301
Imam ih viška. Mnogo.
421
00:27:14,384 --> 00:27:17,262
Za mene je ruèna bomba
jeftinija od metka.
422
00:27:18,972 --> 00:27:20,390
Upotrebljavaš li ih?
423
00:27:21,767 --> 00:27:23,393
Nije u tome stvar.
424
00:27:27,648 --> 00:27:28,649
Ispruži prst.
425
00:27:33,153 --> 00:27:36,281
Zasad æeš biti
moj administrativni tajnik.
426
00:27:36,365 --> 00:27:38,825
Posljednji je raznesen.
-O, divno.
427
00:27:38,909 --> 00:27:41,119
Taj ruksak, za koji si odgovoran,
428
00:27:41,203 --> 00:27:43,372
sadrži sve što trenutaèno posjedujem.
429
00:27:43,455 --> 00:27:45,207
Drži ga stalno uza se.
430
00:27:45,290 --> 00:27:46,667
Nemoj ga izgubiti.
-Potrudit æu se.
431
00:27:46,750 --> 00:27:49,169
Veliki Scotte! Gledaj ovo!
432
00:27:49,253 --> 00:27:52,840
Nije li èudesno
kako se drži pri ovoj brzini?
433
00:27:52,923 --> 00:27:54,716
Kako se drži pri ovoj brzini?
434
00:27:54,800 --> 00:27:56,844
Hoæemo li sad uèiti
ili da razgovaramo?
435
00:27:56,927 --> 00:27:58,929
Sigurno znate za tarsalne segmente,
436
00:27:59,012 --> 00:28:00,848
dlaèice nalik kandžama
437
00:28:00,931 --> 00:28:04,518
koje se primaju za mikroskopske
neravnine na ravnoj podlozi.
438
00:28:04,601 --> 00:28:07,229
Ali vretence takoðer ima jastuèiæe...
439
00:28:07,312 --> 00:28:08,772
Zapamti gdje si stao.
440
00:28:08,856 --> 00:28:10,190
...koji se zovu pulvili.
441
00:28:13,777 --> 00:28:15,237
Kad si se zadnji put ispovijedao?
442
00:28:16,697 --> 00:28:18,699
Kad mi je bilo 14 godina.
-Ajme meni.
443
00:28:18,782 --> 00:28:20,117
Vjeruješ li još u Boga?
444
00:28:21,118 --> 00:28:22,202
Nažalost, ne.
445
00:28:22,286 --> 00:28:23,412
Jesi li ateist?
446
00:28:23,954 --> 00:28:26,039
Znanstvenik sam.
-Ateist si.
447
00:28:26,123 --> 00:28:27,165
Jesi li èedan?
448
00:28:27,708 --> 00:28:29,334
Ne pretjerano.
449
00:28:29,418 --> 00:28:30,711
Je li to važno?
450
00:28:32,754 --> 00:28:33,922
Zapravo, ne znam.
451
00:28:35,007 --> 00:28:38,510
Jesi li i ti sama izrazito èista?
452
00:28:38,594 --> 00:28:41,555
Oèito. Kako me
možeš to pitati? Pogledaj me.
453
00:28:41,638 --> 00:28:44,516
Ne bi bilo ni najmanje važno,
èak i da si najjeftinija
454
00:28:44,600 --> 00:28:47,936
u najprljavijem bordelu
u najmraènijoj ulici...
455
00:28:48,020 --> 00:28:49,688
Ajme.
-... na kugli zemaljskoj.
456
00:28:49,771 --> 00:28:52,608
Ništa ne bi moglo
ugroziti tvoju ljupkost.
457
00:28:55,986 --> 00:28:57,070
Hvala.
458
00:28:57,154 --> 00:28:59,114
Molim. Govorim iz srca.
459
00:28:59,198 --> 00:29:00,657
Ja sam boem.
460
00:29:01,200 --> 00:29:02,784
Nisi li roðen u Oslu?
461
00:29:02,868 --> 00:29:04,620
Ne doslovno Bohem...
462
00:29:04,703 --> 00:29:07,039
Zapravo, bio sam samo
u jednom bordelu.
463
00:29:07,122 --> 00:29:08,665
Nije ostavio nikakav dojam.
464
00:29:09,166 --> 00:29:10,792
Poèinjemo spuštanje.
465
00:29:11,710 --> 00:29:15,380
Pripremite dokumente prije slijetanja
da ne odgaðate raspored.
466
00:29:15,464 --> 00:29:16,882
Putovnice.
467
00:29:24,932 --> 00:29:26,016
Gdje je tvoja?
468
00:29:28,393 --> 00:29:29,937
Ja nemam putovnicu.
469
00:29:31,730 --> 00:29:33,232
Normalni ljudi žele ljudska prava
470
00:29:33,315 --> 00:29:35,859
koja idu uz državljanstvo
u neovisnim zemljama.
471
00:29:36,527 --> 00:29:37,819
Ja ne želim.
472
00:29:37,903 --> 00:29:40,280
Moje je prebivalište
koliba u Portugalu.
473
00:29:40,364 --> 00:29:43,116
Moj je službeni dom
koliba na Crnom moru.
474
00:29:43,200 --> 00:29:46,286
Moja je službena nastamba
kuæa na rubu litice
475
00:29:46,370 --> 00:29:49,957
koja gleda na supsaharsku prašumu
do koje se ide kozjom stazom.
476
00:29:50,541 --> 00:29:52,376
Nigdje ne živim.
477
00:29:52,459 --> 00:29:53,919
Uopæe nisam graðanin.
478
00:29:55,170 --> 00:29:56,964
Ne trebam nikakva ljudska prava.
479
00:30:09,351 --> 00:30:10,352
Što je to bilo?
480
00:30:11,144 --> 00:30:13,021
Mislim ništa.
481
00:30:13,105 --> 00:30:16,066
Isti sam zvuk èuo zadnji put
prije eksplozije aviona.
482
00:30:16,149 --> 00:30:18,735
Ali ovaj put nije eksplodirao.
483
00:30:18,819 --> 00:30:21,029
Nema razloga za brigu.
484
00:30:22,990 --> 00:30:24,825
Osjeæam se vrlo sigurno.
485
00:30:29,955 --> 00:30:31,206
STATUS RAZLIKE
486
00:30:31,290 --> 00:30:33,625
KONZORCIJ SACRAMENTO CILJ 25 %
MARSEILLE BOB CILJ 25 %
487
00:30:33,709 --> 00:30:36,211
SINDIKAT NEWARK CILJ 25 %
SESTRIÈNA HILDA CILJ 25 %
488
00:30:36,295 --> 00:30:37,379
STRIC NUBAR CILJ USKORO
489
00:30:37,462 --> 00:30:40,382
TRANSPLANINSKI TUNEL
USKORO DOLAZI
490
00:30:40,465 --> 00:30:44,553
GORNJA NEOVISNA FENICIJA
491
00:30:44,636 --> 00:30:48,640
DOBRO DOŠLI U
TRANSPLANINSKI TUNEL
492
00:31:00,819 --> 00:31:02,696
Èeka te dug put, zar ne?
493
00:31:02,779 --> 00:31:05,157
Moraš naæi prikladno mjesto za ukop.
494
00:31:05,949 --> 00:31:07,201
Da.
495
00:31:07,284 --> 00:31:09,786
Nikad nisam izgubio interes za tebe.
496
00:31:09,870 --> 00:31:12,372
Sa zanimanjem sam pratio
tvoj napredak.
497
00:31:12,456 --> 00:31:13,749
Kako si ga pratio?
-Bjorne!
498
00:31:14,917 --> 00:31:16,627
Gdje je ruksak?
-U autu.
499
00:31:17,586 --> 00:31:19,421
Kako si ga pratio?
500
00:31:19,505 --> 00:31:23,008
Pa, imao sam razne operativce
koji su nadzirali tebe,
501
00:31:23,091 --> 00:31:25,093
tvoje ocjene, povijest bolesti
502
00:31:25,177 --> 00:31:28,180
i osobnu korespondenciju.
-Èitav moj život me špijuniraš?
503
00:31:28,263 --> 00:31:30,724
Kad si roditelj, to nije špijuniranje.
504
00:31:30,807 --> 00:31:32,226
Nego briga.
505
00:31:32,309 --> 00:31:34,269
Ili, u najmanju ruku, zanimanje.
506
00:31:39,691 --> 00:31:40,692
Evo princa.
507
00:31:44,738 --> 00:31:47,115
Zapravo, to su neki drugi momci.
508
00:31:47,199 --> 00:31:49,785
Mislim da su ubojice.
509
00:31:50,369 --> 00:31:51,620
Vozaèu, daj ruène bombe.
510
00:31:53,038 --> 00:31:54,081
Vozaèu!
511
00:32:04,049 --> 00:32:05,509
Ahoj!
512
00:32:09,263 --> 00:32:11,014
Naoružala si se. Bravo.
513
00:32:11,682 --> 00:32:13,934
O, ne, ubojice su ti ubile vozaèa.
514
00:32:14,017 --> 00:32:16,019
Obeštetit æu obitelj u ime kralja,
515
00:32:16,103 --> 00:32:18,313
koji žali zbog tih
vražjih razbojnika u kraljevstvu.
516
00:32:18,397 --> 00:32:21,066
Mislim da prepoznajem tog ubojicu.
517
00:32:21,149 --> 00:32:22,901
Možda je radio za mene.
518
00:32:25,237 --> 00:32:26,947
Tko je ovo?
-Moja kæi Liesl.
519
00:32:27,030 --> 00:32:28,198
Kako ste, Visosti?
520
00:32:28,282 --> 00:32:30,158
Ona je Kristova nevjesta. Baš šteta.
521
00:32:30,242 --> 00:32:31,535
Slobodno mi se obratite.
522
00:32:31,618 --> 00:32:33,370
Oprostite, zanosni ste.
-Hvala.
523
00:32:33,453 --> 00:32:35,914
Pogodili su ga ravno kroz srce.
Vozaèa.
524
00:32:35,998 --> 00:32:39,001
Jadnik. Bar nije patio.
-Mislim da jest.
525
00:32:39,084 --> 00:32:41,086
Nosim vam simbol
zahvalnosti oèeva naroda
526
00:32:41,170 --> 00:32:44,006
za vaše junaèke napore
u svrhu našeg blagostanja.
527
00:32:44,089 --> 00:32:47,301
Još jedan nož. I ona ga ima,
pod habitom. Pokaži mu.
528
00:32:47,384 --> 00:32:49,970
Sveca mu!
-Kupila sam ga u zraènoj luci.
529
00:32:50,053 --> 00:32:52,306
Izvolite ruènu bombu.
-Ljubazni ste.
530
00:33:02,316 --> 00:33:04,151
Koliko smo sigurni u tunel?
531
00:33:04,234 --> 00:33:06,069
U trenutaènoj fazi gradnje?
532
00:33:06,153 --> 00:33:08,530
Sto posto. Ne uzbuðuj se.
533
00:33:08,614 --> 00:33:10,449
Gðice Liesl...
-Primite me?
534
00:33:10,532 --> 00:33:12,659
Htio sam predložiti isto.
535
00:33:12,743 --> 00:33:13,827
Hvala obojici.
536
00:33:13,911 --> 00:33:15,037
Ovo je dobar tunel.
537
00:33:15,120 --> 00:33:16,663
Osjeæam se vrlo sigurno.
538
00:33:16,747 --> 00:33:18,373
Da, ali ti sve preživiš.
539
00:33:18,457 --> 00:33:19,458
Stoj!
540
00:33:25,047 --> 00:33:26,381
Isprièavam se.
541
00:33:30,260 --> 00:33:31,386
Toèno po rasporedu.
542
00:33:51,281 --> 00:33:54,451
Ovo nije dokument
koji smo odluèili odobriti.
543
00:33:55,077 --> 00:33:56,537
Što? Naravno da jest.
544
00:33:56,620 --> 00:33:58,455
Petljali ste po njemu!
545
00:33:58,539 --> 00:33:59,998
Dogovorili smo se.
546
00:34:00,082 --> 00:34:02,125
Ovo je simbolièni sastanak
za dovršavanje.
547
00:34:02,209 --> 00:34:03,460
Formalnost.
548
00:34:03,544 --> 00:34:04,711
Više nije.
549
00:34:05,504 --> 00:34:06,713
Izvolite ruènu bombu.
550
00:34:06,797 --> 00:34:08,507
Jeste li petljali po njemu?
551
00:34:09,216 --> 00:34:10,217
Samo malo.
552
00:34:10,300 --> 00:34:11,677
Lažeš!
-Zašto bi mislio da...
553
00:34:11,760 --> 00:34:12,969
Nisam ja kriv!
554
00:34:17,599 --> 00:34:18,766
Lažljivèe!
555
00:34:18,851 --> 00:34:20,561
Netko mora pokriti razliku.
556
00:34:20,643 --> 00:34:21,812
Netko drugi.
557
00:34:21,895 --> 00:34:23,480
Prepravit æu ga. Priznajemo.
558
00:34:23,563 --> 00:34:24,982
Odustajemo.
559
00:34:25,065 --> 00:34:27,442
Naša bogata riznica
znaèajno je potrošena
560
00:34:27,525 --> 00:34:29,235
tijekom bušenja...
-To nije naš problem.
561
00:34:29,319 --> 00:34:30,946
Njegov je. I vaš.
562
00:34:31,029 --> 00:34:32,030
Doviðenja.
563
00:34:35,033 --> 00:34:36,034
Stani!
564
00:34:36,784 --> 00:34:38,620
Riješimo to kao u Coloradu.
565
00:34:38,704 --> 00:34:40,914
Tijekom rasprave o èetvrtom spajanju.
566
00:34:40,998 --> 00:34:43,375
Dva na dva, pet koševa.
567
00:34:46,587 --> 00:34:48,045
KONZORCIJ SACRAMENTO
PRIVATNI VAGON
568
00:34:51,925 --> 00:34:54,344
Ovo nas stavlja u nepovoljan položaj.
569
00:34:54,428 --> 00:34:55,804
Nikad nisam igrao ovo.
570
00:34:55,888 --> 00:34:57,264
Ne znam ni pravila.
571
00:34:57,347 --> 00:34:58,807
Mi smo autsajderi, da.
572
00:34:58,891 --> 00:35:00,767
Ali sviðaju mi se naši izgledi.
573
00:35:00,851 --> 00:35:03,395
Košarka je, usput,
njihova najveæa snaga,
574
00:35:03,478 --> 00:35:05,105
ali i najveæa slabost.
575
00:35:05,189 --> 00:35:06,690
Dva piva, molim.
576
00:35:06,773 --> 00:35:07,858
Ja neæu.
577
00:35:07,941 --> 00:35:10,652
Nikad u životu nisam pila žestoko,
osim misnog vina.
578
00:35:10,736 --> 00:35:12,613
Vino nije žestoko piæe.
579
00:35:12,696 --> 00:35:16,742
Kako god, u mraènom tunelu
kad je vruæe, pivo je izvrsno.
580
00:35:16,825 --> 00:35:18,410
Popijte ga.
581
00:35:18,493 --> 00:35:19,620
Dobro, dva piva.
582
00:35:31,465 --> 00:35:32,758
Reci.
-Glava.
583
00:35:32,841 --> 00:35:33,842
Glava.
584
00:35:53,028 --> 00:35:54,029
Jedan - nula.
585
00:35:54,863 --> 00:35:56,365
Hvalevrijedan pokušaj.
586
00:35:58,116 --> 00:35:59,576
Klasièno polaganje preko ruke.
587
00:36:05,749 --> 00:36:07,501
Uèini to za majku, sine. Pusti mene.
588
00:36:07,584 --> 00:36:09,753
Molim?
-Ništa nisam rekao.
589
00:36:09,837 --> 00:36:11,839
Jeste li èuli
što mi je g. Reagan rekao?
590
00:36:11,922 --> 00:36:13,048
Kad govori o mojoj majci,
591
00:36:13,131 --> 00:36:16,051
govori o kraljici
s deset milijuna odanih podanika.
592
00:36:16,134 --> 00:36:18,387
Nije spominjao kraljicu.
593
00:36:18,470 --> 00:36:20,722
Ne slušajte ga. Želi vam uæi u glavu.
594
00:36:20,806 --> 00:36:23,016
Samo igrajte, Farouk.
Ako vas smijem tako zvati.
595
00:36:23,100 --> 00:36:25,727
Ne znam igrati ovu igru.
Posve mi je strana.
596
00:36:25,811 --> 00:36:27,980
Dobri ste.
-Nisam!
597
00:36:36,071 --> 00:36:37,072
Dva - nula.
598
00:36:37,781 --> 00:36:39,032
Raèuna li se to?
599
00:36:39,116 --> 00:36:42,202
Ne raèuna se,
ali to nikad nisam vidio.
600
00:36:42,286 --> 00:36:44,413
Morate je udarati o tlo
dok se kreæete.
601
00:36:44,496 --> 00:36:46,540
To sam pravilo trebao spomenuti.
602
00:36:46,623 --> 00:36:48,292
Koliko ga dobro poznajete?
603
00:36:49,042 --> 00:36:51,086
Koliko dobro...
-Anatolea Kordu.
604
00:36:51,170 --> 00:36:52,921
Zsa-Zsu. Vašeg oca.
605
00:36:53,005 --> 00:36:55,090
Ne dobro, uglavnom po reputaciji.
606
00:36:55,174 --> 00:36:56,258
Shvaæam.
607
00:36:56,341 --> 00:36:58,177
Koja je vaša uputa u ovom sluèaju?
608
00:36:58,260 --> 00:37:00,137
Moja uputa?
-Ako je imate.
609
00:37:01,013 --> 00:37:05,058
Rekla bih, da mi se dokaže.
610
00:37:06,059 --> 00:37:07,269
A i obrnuto.
611
00:37:07,352 --> 00:37:08,437
Zabadam li nos?
612
00:37:08,520 --> 00:37:11,315
Zabadaš li?
-Možda. Pola-pola.
613
00:37:11,398 --> 00:37:15,527
Zabadam nos iz sebiènih razloga,
ali i brinem se za vašu buduænost.
614
00:37:15,611 --> 00:37:17,237
Pogodak uz dvostruki skok unatrag.
615
00:37:23,869 --> 00:37:25,162
Kako je...
-Pitam se.
616
00:37:25,245 --> 00:37:26,747
...padati na Zemlju zapaljen?
617
00:37:26,830 --> 00:37:28,332
Koliko puta?
-Zasad šest.
618
00:37:28,415 --> 00:37:30,375
Ajme.
-Sportski duh, gospodo.
619
00:37:30,459 --> 00:37:31,919
Dio igre.
-Ništa osobno.
620
00:37:33,170 --> 00:37:35,839
Ovaj put pogodi, tupane.
621
00:37:41,094 --> 00:37:46,099
Možete li zamisliti da se zaljubite
u èovjeka poput mene? Hipotetski.
622
00:37:46,183 --> 00:37:48,310
Pijan si od tri piva.
623
00:37:48,393 --> 00:37:50,938
Iskreno sam pitao.
624
00:37:51,021 --> 00:37:54,191
Redovnice se ne petljaju
ni u kakvo romantièno ponašanje.
625
00:37:54,274 --> 00:37:55,359
Zbilja?
-To je zavjet.
626
00:37:55,442 --> 00:37:57,110
Onda prestanite oèijukati s princem!
627
00:37:59,071 --> 00:38:01,406
A i mislio sam
da više niste redovnica.
628
00:38:01,490 --> 00:38:03,659
Nego poslovna žena.
629
00:38:06,662 --> 00:38:07,829
Je li ovo gluma?
630
00:38:08,622 --> 00:38:11,542
To ste me veæ pitali!
Ne znam o èemu govorite.
631
00:38:14,378 --> 00:38:16,713
Šut lijevom rukom
preko ramena bez gledanja.
632
00:38:21,885 --> 00:38:22,886
Jao!
633
00:38:27,891 --> 00:38:30,727
To je bio najgori pad aviona
koji sam preživio.
634
00:38:32,312 --> 00:38:34,523
Mislio sam da sam umro,
635
00:38:34,606 --> 00:38:36,942
na koju minutu i pol.
636
00:38:37,025 --> 00:38:38,402
Sve mi se vraæa.
637
00:38:41,280 --> 00:38:42,823
Što se zbiva?
-Ne znam.
638
00:38:42,906 --> 00:38:43,907
Jesmo li odustali?
639
00:38:45,784 --> 00:38:48,120
Gospodine Zsa-Zsa, igrajte.
640
00:38:49,454 --> 00:38:51,081
Nisam baš sportaš.
641
00:38:51,832 --> 00:38:54,084
Više me zanima vrtlarenje, na primjer.
642
00:38:54,960 --> 00:38:56,461
Moji su neprijatelji posvuda.
643
00:38:57,254 --> 00:38:58,839
Želim da mi kæi doðe.
644
00:38:58,922 --> 00:39:02,050
Pije pivo u vagon-restoranu
s vašim tajnikom.
645
00:39:02,134 --> 00:39:03,135
Dovedi redovnicu.
646
00:39:04,052 --> 00:39:05,888
On je zapravo uèitelj.
647
00:39:05,971 --> 00:39:07,306
Pouèava o kukcima i sliènome.
648
00:39:07,389 --> 00:39:10,392
Oprostite zbog mog ponašanja.
Pivo je bilo prejako.
649
00:39:10,475 --> 00:39:11,476
Tiho.
650
00:39:15,189 --> 00:39:17,107
Bio sam prisutan pri tvom roðenju.
651
00:39:17,608 --> 00:39:20,360
Primalja je bila
ofucana stara vještica.
652
00:39:20,444 --> 00:39:23,447
Prerezao sam pupèanu vrpcu
škarama za živicu.
653
00:39:24,156 --> 00:39:26,283
Tvoja mi je majka bila draga
i ne bih je ubio
654
00:39:26,366 --> 00:39:28,535
ni pod kakvim uvjetima.
655
00:39:29,119 --> 00:39:30,370
Kako si tako religiozna?
656
00:39:30,454 --> 00:39:33,498
Moj me živi roditelj poslao
u samostan s pet godina.
657
00:39:33,582 --> 00:39:35,167
Da te makne od djeèaka.
658
00:39:35,250 --> 00:39:37,169
Nisam oèekivao ispiranje mozga.
659
00:39:37,961 --> 00:39:41,006
Ti si jedino dijete
kojem sam poželio biti pravi otac.
660
00:39:42,174 --> 00:39:43,675
Ali to nije bilo moguæe.
661
00:39:44,927 --> 00:39:46,637
Nazvana si po mojoj baki.
662
00:39:47,638 --> 00:39:49,139
Nije me prepoznala.
663
00:39:50,307 --> 00:39:52,726
Je li ovo tipièno?
-Iz mog iskustva? Ne.
664
00:39:52,809 --> 00:39:56,355
Inaèe bih rekao da je najlukaviji,
najsnalažljiviji biznismen.
665
00:39:58,065 --> 00:39:59,066
Posljednji šut.
666
00:40:00,234 --> 00:40:02,027
S kraja traènica.
667
00:40:03,695 --> 00:40:05,531
Ako Farouk uspije,
dogovor se nastavlja
668
00:40:05,614 --> 00:40:07,866
prema izvornom dokumentu.
669
00:40:07,950 --> 00:40:09,326
Ali vi pokrivate razliku od 10 %
670
00:40:09,409 --> 00:40:11,286
i dajem svoju èasnu rijeè...
-Pusti.
671
00:40:11,370 --> 00:40:12,829
Ja?
-Ti.
672
00:40:12,913 --> 00:40:16,083
Ako promaši, u ruksaku
je pola milijuna franaka.
673
00:40:16,166 --> 00:40:17,584
Vaši su.
674
00:40:17,668 --> 00:40:19,086
Ruksak.
675
00:40:24,925 --> 00:40:27,761
Farouk, ako vas
smijem tako zvati, Visosti,
676
00:40:27,845 --> 00:40:29,179
gaðajte.
677
00:40:55,622 --> 00:40:58,375
Je li prihvatljivo baciti loptu ovako?
678
00:41:05,299 --> 00:41:06,508
Poznavali smo vašu majku.
679
00:41:08,427 --> 00:41:09,428
Samo trenutak.
680
00:41:13,307 --> 00:41:15,976
Dragi milostivi i nebeski Oèe,
podari nam sreæu i bogatstvo
681
00:41:16,059 --> 00:41:17,853
u oèevu poslovanju sa Sacramentom.
682
00:41:17,936 --> 00:41:22,024
MARSEILLE BOB
I SINDIKAT NEWARK
683
00:41:53,889 --> 00:41:54,890
Dragi supruže...
684
00:41:56,558 --> 00:41:58,268
Kakav je ovo dar?
685
00:42:00,979 --> 00:42:02,105
Novac.
686
00:42:08,946 --> 00:42:10,656
Ona nije tvoja kæi.
687
00:42:11,698 --> 00:42:12,699
UPITNA AUTENTIÈNOST
688
00:42:23,669 --> 00:42:25,879
Imaš moje oèi.
689
00:42:25,963 --> 00:42:27,881
Ljudi ti to ne govore?
690
00:42:28,882 --> 00:42:31,552
Nitko mi nikad nije
rekao da imam išta ièije.
691
00:42:31,635 --> 00:42:33,178
Mislim da vidim.
692
00:42:34,972 --> 00:42:36,723
Samo što vaše nisu plave.
693
00:42:37,266 --> 00:42:38,267
Što je to?
694
00:42:38,976 --> 00:42:40,352
Ne znam, saznaj.
695
00:42:45,566 --> 00:42:49,570
STRIC NUBAR KORDA
GLAVNI PARTNER #6
696
00:42:51,446 --> 00:42:53,532
I on ima moje oèi.
697
00:42:53,615 --> 00:42:54,825
Stric Nubar.
698
00:42:56,410 --> 00:42:57,661
On nije èovjek.
699
00:42:58,287 --> 00:42:59,788
On je biblijski lik.
700
00:43:01,456 --> 00:43:03,292
Za što si se konkretno molila?
701
00:43:03,375 --> 00:43:06,211
Da princ Farouk pogodi nemoguæi šut?
702
00:43:06,295 --> 00:43:09,631
Èak i kao bezbožni ateist,
promašio bi za kilometar.
703
00:43:10,132 --> 00:43:11,466
To nije vještièarenje.
704
00:43:11,550 --> 00:43:14,219
Nisu važne rijeèi kojih se ne sjeæam.
705
00:43:14,303 --> 00:43:16,430
Važna je iskrenost predanja.
706
00:43:20,851 --> 00:43:21,852
To je to.
707
00:43:22,686 --> 00:43:24,771
Što to?
-Ne, to je to.
708
00:43:24,855 --> 00:43:25,856
Što?
709
00:43:27,524 --> 00:43:28,525
To je to.
710
00:43:29,776 --> 00:43:31,653
Pilot kaže da imate poziv.
711
00:43:31,737 --> 00:43:33,405
U avionu.
-Tko je?
712
00:43:33,488 --> 00:43:35,657
G. Savarin-Montrachet.
713
00:43:36,325 --> 00:43:37,326
Marseille Bob.
714
00:43:47,085 --> 00:43:48,170
Halo, Roberte.
715
00:43:48,253 --> 00:43:49,505
Halo.
716
00:43:49,588 --> 00:43:51,173
Halo, Roberte!
717
00:43:51,256 --> 00:43:53,300
Da, sve je u redu.
718
00:43:53,383 --> 00:43:54,676
Tunel?
719
00:43:54,760 --> 00:43:56,470
Savršen je.
720
00:43:56,553 --> 00:43:58,472
Da, braæa æe pokriti razliku.
721
00:43:58,555 --> 00:44:00,265
Da, cijelu.
722
00:44:00,349 --> 00:44:02,809
Svi su oduševljeni.
723
00:44:02,893 --> 00:44:04,144
Vidimo se veèeras.
724
00:44:04,228 --> 00:44:05,812
Puse!
725
00:44:10,776 --> 00:44:11,902
Jesi li rekao Marseilleu Bobu
726
00:44:11,985 --> 00:44:13,987
da æe konzorcij
Sacramento pokriti razliku?
727
00:44:14,071 --> 00:44:15,906
Ne.
-Rekao si: "Cijelu." Znam francuski.
728
00:44:15,989 --> 00:44:17,449
Naravno, opet petljaš.
729
00:44:17,533 --> 00:44:19,993
Da, ali to je strategija. Slušaj me.
730
00:44:20,494 --> 00:44:23,455
Treba li ovo biti ovdje?
Pod kolicima za hranu.
731
00:44:23,539 --> 00:44:25,582
Ajme.
-Koliko vremena je ostalo?
732
00:44:27,000 --> 00:44:28,001
Osamnaest minuta.
733
00:44:29,628 --> 00:44:31,463
Savršeno. Slijeæemo za deset.
734
00:44:32,047 --> 00:44:33,590
Osjeæam se vrlo sigurno.
735
00:44:40,681 --> 00:44:43,100
STATUS RAZLIKE
KONZORCIJ SACRAMENTO 10 %
736
00:44:43,183 --> 00:44:45,602
MARSEILLE BOB CILJ 25 %
SINDIKAT NEWARK CILJ 25 %
737
00:44:45,686 --> 00:44:48,146
SESTRIÈNA HILDA CILJ 25 %
STRIC NUBAR CILJ 15 %
738
00:44:53,819 --> 00:44:54,862
Jedan, dva, tri.
739
00:45:13,255 --> 00:45:15,048
Teretnjak pristaje na puèini.
740
00:45:15,132 --> 00:45:16,633
Sastanak je u ponoæ.
741
00:45:16,717 --> 00:45:19,011
Da uzmemo dva taksija?
742
00:45:19,094 --> 00:45:20,804
U meðuvremenu imamo laganu veèeru.
743
00:45:20,888 --> 00:45:23,056
Izvolite ruènu bombu.
-Ljubazni ste.
744
00:45:23,140 --> 00:45:25,350
Želite li koktel od šampanjca?
745
00:45:25,434 --> 00:45:26,518
Ne za mene.
746
00:45:26,602 --> 00:45:28,103
Nikad u životu nisam pila žestoko
747
00:45:28,187 --> 00:45:30,606
osim piva i misnog vina.
-To nije žestoko.
748
00:45:30,689 --> 00:45:33,817
Ukusan napitak
s trešnjama i kockicom šeæera.
749
00:45:34,651 --> 00:45:36,153
Dva koktela od šampanjca.
750
00:45:37,654 --> 00:45:38,655
Poznavao sam vašu majku.
751
00:45:59,301 --> 00:46:00,511
Za koga je ovo?
752
00:46:00,594 --> 00:46:01,803
Ne znaš?
-Ne.
753
00:46:03,972 --> 00:46:07,768
HITNO
754
00:46:22,282 --> 00:46:23,909
Prepoznajem tvoj rukopis.
755
00:46:26,078 --> 00:46:27,079
Je li ovo tvoje?
756
00:46:27,663 --> 00:46:30,666
Konzorcij Sacramento
oèito je odbio pokriti razliku,
757
00:46:30,749 --> 00:46:34,127
a ti me želiš potajice ucijeniti
da spasim dogovor.
758
00:46:34,211 --> 00:46:36,797
Zapravo, mislim da je to iznuda.
759
00:46:36,880 --> 00:46:39,049
Petljao si po tome.
-To je apsurdno.
760
00:46:39,132 --> 00:46:40,634
Nategnuto je.
761
00:46:40,717 --> 00:46:43,595
Odakle ti tako sumnjive ideje?
Jako su francuske.
762
00:46:43,679 --> 00:46:45,889
Kako smo mogli znati
da æeš dobiti anonimno pismo
763
00:46:45,973 --> 00:46:47,558
usred...
-Ništa me neæe uvjeriti.
764
00:46:47,641 --> 00:46:50,352
Posve sam siguran da si ti odgovoran
765
00:46:50,435 --> 00:46:52,354
za ovo, kako kažeš, anonimno pismo.
766
00:46:52,437 --> 00:46:54,398
Porekneš li opet, izbacit æu te.
767
00:46:56,275 --> 00:46:58,360
Prijetiš? Netko mora pokriti razliku.
768
00:46:58,443 --> 00:47:00,946
To je sabotaža!
Ja nisam kriv za zakovicu.
769
00:47:01,029 --> 00:47:03,198
Netko manipulira...
Manipuliraju tržištem.
770
00:47:04,074 --> 00:47:05,868
Kako bilo, griješiš u
vezi s mojim rukopisom.
771
00:47:05,951 --> 00:47:08,620
Bjorn je to prepravio.
-Zašto si to uèinio?
772
00:47:08,704 --> 00:47:11,790
Upravo si sve priznao nakon što
smo mi morali obeæati da neæemo.
773
00:47:11,874 --> 00:47:13,667
Èak ni pod prijetnjom muka.
774
00:47:13,750 --> 00:47:15,878
Tebi je to strategija?
-Nije nasjeo.
775
00:47:15,961 --> 00:47:18,172
Oni pokrivaju 10 %, a Farouk još pet.
776
00:47:18,255 --> 00:47:22,217
Što se tebi dogodilo?
Previše avionskih nesreæa.
777
00:47:22,301 --> 00:47:24,219
Odlazim. Jedan taksi.
778
00:47:24,303 --> 00:47:26,346
Vratit æu na staro. Pristajemo.
779
00:47:26,430 --> 00:47:27,472
Prekasno.
-Nije.
780
00:47:28,182 --> 00:47:29,808
Vratit æu. Pristajemo.
781
00:47:29,892 --> 00:47:32,019
Svejedno je prekasno.
-Ne.
782
00:47:33,020 --> 00:47:34,897
Ja æu vratiti.
783
00:47:34,980 --> 00:47:36,440
Pristajemo.
784
00:47:39,568 --> 00:47:40,569
Što je to bilo?
785
00:47:43,947 --> 00:47:46,658
Ovo je pljaèka
786
00:47:46,742 --> 00:47:49,870
u ime Meðunarodne radikalne
paravojske za slobodu.
787
00:47:49,953 --> 00:47:52,122
Sav novac,
nakit i satove u vreæe, molim.
788
00:47:53,332 --> 00:47:54,416
Nadjaèani smo.
789
00:47:54,499 --> 00:47:56,168
Ne poznajem te teroriste.
790
00:47:56,251 --> 00:47:57,336
Sigurno nisu odavde.
791
00:47:58,462 --> 00:48:00,005
Zarada od ove pljaèke iæi æe
792
00:48:00,088 --> 00:48:02,799
ne samo administrativnoj
djelatnosti naše organizacije
793
00:48:02,883 --> 00:48:05,844
nego i siroèadi, udovicama,
slijepima, bolesnima, ranjenima,
794
00:48:05,928 --> 00:48:09,223
seljacima, uèiteljima i za izgradnju
sustava proèišæavanja otpadnih voda.
795
00:48:11,600 --> 00:48:13,060
Zašto puca po stropu?
796
00:48:13,143 --> 00:48:15,062
Samo mi opljaèkaj goste i idi.
797
00:48:15,145 --> 00:48:16,438
Bjorn, bombe.
-Ne.
798
00:48:18,524 --> 00:48:21,735
Novac od prodaje vaših stvari
neæe se potratiti.
799
00:48:21,818 --> 00:48:23,946
Ove brošure
objašnjavaju našu politiku.
800
00:48:25,572 --> 00:48:26,740
Pretjerali su.
801
00:48:27,783 --> 00:48:29,284
Zašto pucaš u strop?
802
00:48:30,577 --> 00:48:32,621
Ovo je pljaèka u ime...
803
00:48:32,704 --> 00:48:35,207
Ne, to razumijem. Pitam za strop.
804
00:48:35,290 --> 00:48:37,918
Vi idioti uništavate
velièanstven noæni klub.
805
00:48:38,001 --> 00:48:39,545
Uzmite plijen i izaðite!
806
00:48:40,671 --> 00:48:41,672
Komunicirajmo.
807
00:48:44,842 --> 00:48:46,009
Primio je metak za mene?
808
00:48:47,386 --> 00:48:48,595
Primio sam metak za tebe.
809
00:48:48,679 --> 00:48:50,597
Svjedoèio sam tom dogaðaju.
810
00:48:50,681 --> 00:48:52,224
Gdje je rana?
-Toèno ovdje
811
00:48:52,307 --> 00:48:54,017
gdje krv šiklja iz mene.
-Dobro.
812
00:48:57,563 --> 00:48:59,147
Zapravo, nije tako loše.
813
00:49:01,149 --> 00:49:04,111
Mislim da su ga tvoje
diplomatske isprave usporile.
814
00:49:04,194 --> 00:49:06,822
Isprièavamo se
zbog nepotrebnog nasilja.
815
00:49:08,031 --> 00:49:09,741
Jesu li te nastrijelili?
-Htjeli su mene,
816
00:49:09,825 --> 00:49:12,369
ali tvoj je otac uèinio junaèko djelo.
817
00:49:12,452 --> 00:49:14,121
To je trebao biti on.
818
00:49:15,372 --> 00:49:16,373
Išèupaj ga.
819
00:49:17,666 --> 00:49:18,667
Ja?
820
00:49:19,459 --> 00:49:20,502
Uèini to.
821
00:49:36,268 --> 00:49:37,853
Zadrži ga.
822
00:49:37,936 --> 00:49:40,355
Onaj koji te nije sredio.
823
00:49:40,439 --> 00:49:41,899
Drago mi je.
824
00:49:42,691 --> 00:49:44,193
Sastanak je u ponoæ.
825
00:49:44,276 --> 00:49:45,652
Odustat æeš?
826
00:49:46,403 --> 00:49:48,030
Kako da sad odustanem?
827
00:49:49,364 --> 00:49:50,532
Dva taksija.
828
00:49:52,367 --> 00:49:54,786
STATUS RAZLIKE
KONZORCIJ SACRAMENTO 10 %
829
00:49:54,870 --> 00:49:57,331
MARSEILLE BOB 12,5 %
SINDIKAT NEWARK CILJ 25 %
830
00:49:57,414 --> 00:49:59,791
SESTRIÈNA HILDA CILJ 25 %
STRIC NUBAR CILJ 27,5 %
831
00:49:59,875 --> 00:50:02,794
TRANSPUSTINJSKI KONTINENTALNI PUT
USKORO
832
00:50:02,878 --> 00:50:06,965
Niža nezavisna FENICIJA
833
00:50:07,049 --> 00:50:09,676
Dobro došli na
TRANSPUSTINJSKI KONTINENTALNI PUT
834
00:50:09,760 --> 00:50:11,929
Ništa ne spominji.
835
00:50:12,012 --> 00:50:13,388
Martyju o razlici.
836
00:50:13,472 --> 00:50:16,183
Pretvaraj se da je
naš posao graditi povjerenje.
837
00:50:16,266 --> 00:50:17,643
Bjorne.
838
00:50:17,726 --> 00:50:18,810
Gdje je ruksak?
839
00:50:19,520 --> 00:50:21,772
Ne bih ga smio držati u taksiju.
840
00:50:32,115 --> 00:50:33,200
Je li tko alergièan
841
00:50:33,283 --> 00:50:35,077
na insekticide?
-Naravno da ne.
842
00:50:35,160 --> 00:50:37,204
Ima li tko od vas vatreno
843
00:50:37,287 --> 00:50:38,747
ili drugo oružje?
-Ja imam bodež.
844
00:50:38,830 --> 00:50:41,208
Smijem li pitati koja je
svrha ruènih bombi?
845
00:50:41,291 --> 00:50:43,377
To je dar, mislim. Ima ih viška.
846
00:50:52,177 --> 00:50:54,137
VLASNIKOV APARTMAN
NE SMETAJ, nikad
847
00:50:55,013 --> 00:50:56,557
Trebam li transfuziju krvi?
848
00:50:58,308 --> 00:51:00,435
Bok, uði. Drago mi je što te vidim.
849
00:51:00,519 --> 00:51:02,062
Uði, bok. Kako si, èovjeèe?
850
00:51:02,145 --> 00:51:03,856
Uðite. Bok.
851
00:51:03,939 --> 00:51:04,940
Uðite.
852
00:51:05,065 --> 00:51:07,651
Nastrijeljen sam, ali moji su
me diplomatski papiri spasili.
853
00:51:07,734 --> 00:51:08,819
Ovo je moja kæi Liesl.
854
00:51:08,902 --> 00:51:10,153
Trebaš li transfuziju?
855
00:51:10,237 --> 00:51:12,322
Ja sam 0-negativna,
univerzalni darivatelj.
856
00:51:12,406 --> 00:51:14,241
Tko ga je nastrijelio?
-Strani teroristi.
857
00:51:14,324 --> 00:51:15,909
Jesi li im uzvratio?
-Još ne.
858
00:51:15,993 --> 00:51:18,245
Ovo je profesor Bjorn, moj tajnik.
859
00:51:18,328 --> 00:51:20,414
Dobro došli. Raskomotite se, sjednite.
860
00:51:20,497 --> 00:51:22,082
Vi sjednite ovamo, vi ovamo...
861
00:51:22,165 --> 00:51:23,625
Ti ovamo, a ja æu ovamo.
862
00:51:25,627 --> 00:51:28,130
Ne traži od mene da pokrivam razliku.
Znam za zakovice.
863
00:51:28,213 --> 00:51:30,841
Naravno da ne. Ovo je
samo simbolièni sastanak.
864
00:51:30,924 --> 00:51:32,634
Daj mi perec.
-Svakako.
865
00:51:32,718 --> 00:51:34,511
Izvoli ruènu bombu.
-Ljubazan si.
866
00:51:37,472 --> 00:51:38,557
Kvragu!
-Ajme.
867
00:51:38,640 --> 00:51:39,641
Hej.
868
00:51:41,894 --> 00:51:45,063
Probudila me usred noæi
strka u prizemlju.
869
00:51:45,147 --> 00:51:47,566
Vika, udarci i razbijanje stakla.
870
00:51:47,649 --> 00:51:49,902
Vrisak kao da je maèka
zatvorena u ormaru.
871
00:51:49,985 --> 00:51:53,363
Ustala sam i išuljala se
kroz otvor u gornjoj praonici.
872
00:51:53,447 --> 00:51:54,948
Noæu su me ondje zakljuèavali.
873
00:51:55,032 --> 00:51:57,201
Spustila sam se spiralnim stubištem.
874
00:51:57,284 --> 00:51:59,828
Deadstock me nije vidio,
tadašnji niži batler.
875
00:51:59,912 --> 00:52:02,122
Hodala sam dugom, prednjom galerijom.
876
00:52:02,206 --> 00:52:04,666
Bun-Bun u jednoj ruci,
Mousey u drugoj.
877
00:52:04,750 --> 00:52:07,252
Zidni je sat otkucao. Bilo je 3 h.
878
00:52:07,336 --> 00:52:10,088
Vrata su se otvorila i otac je izašao.
879
00:52:10,172 --> 00:52:12,883
Nosio je bijelu pidžamu
i bijeli ogrtaè.
880
00:52:12,966 --> 00:52:16,178
Lice mu je bilo prekriveno
posjekotinama od nesreæe.
881
00:52:16,261 --> 00:52:17,513
Kosa mu je bila razbarušena.
882
00:52:19,890 --> 00:52:22,017
"Idi u krevet", rekao si.
883
00:52:22,100 --> 00:52:24,311
"Gdje je mama?", pitala sam.
884
00:52:24,394 --> 00:52:26,188
"Spava", rekao si.
885
00:52:26,271 --> 00:52:28,690
Ali to nije bila istina,
bila je ondje.
886
00:52:29,274 --> 00:52:31,026
Stajala je u odrazu u ogledalu,
887
00:52:31,109 --> 00:52:33,070
na vratima iza tebe u sobi.
888
00:52:34,613 --> 00:52:36,448
Na sebi je imala rukavice i kaput.
889
00:52:36,532 --> 00:52:39,535
Bluza joj je bila otkopèana,
a grudi gole.
890
00:52:40,661 --> 00:52:44,331
"Tvoja majka više neæe živjeti
s nama", rekao si. "Idi u krevet."
891
00:52:45,415 --> 00:52:47,417
Hodala sam unatrag
do stuba i potrèala.
892
00:52:49,211 --> 00:52:50,712
U proljeæe su me poslali od kuæe.
893
00:52:50,796 --> 00:52:52,506
Prigovor, èasni suci.
894
00:52:53,006 --> 00:52:55,551
To je izoblièena verzija prièe.
895
00:52:55,634 --> 00:52:59,805
Prièa se s gledišta djeteta,
što je oprostivo, ali izluðujuæe.
896
00:52:59,888 --> 00:53:01,723
Nikad je više nisam vidjela.
897
00:53:04,393 --> 00:53:06,061
Ne sudi se meni, zar ne?
898
00:53:15,362 --> 00:53:18,282
Priznat æu nešto strašno
što mi možda neæeš oprostiti.
899
00:53:21,118 --> 00:53:22,119
Uzmi pauzu.
900
00:53:25,873 --> 00:53:28,876
Razlog zašto znam tko ti je ubio
majku, što ja nisam, jest taj
901
00:53:28,959 --> 00:53:32,087
što sam ja uèinio nešto drugo,
što je možda izazvalo to.
902
00:53:33,922 --> 00:53:35,883
Tvoja majka nije bila
redovnica poput tebe.
903
00:53:35,966 --> 00:53:37,801
Imala je ljubavnike.
904
00:53:37,885 --> 00:53:41,555
Jedan od njih je bio tvoj stric Nubar.
905
00:53:41,638 --> 00:53:44,683
Duboko sam mu zamjerao
zbog te uvrede unatoè svojoj nevjeri
906
00:53:44,766 --> 00:53:46,643
i prevario sam ga
907
00:53:46,727 --> 00:53:49,897
da misli da je tvoja majka
varala njega njemu iza leða
908
00:53:49,980 --> 00:53:52,357
s mojim tadašnjim tajnikom.
909
00:53:53,317 --> 00:53:56,778
Uslijed toga,
mislim da ih je oboje ubio.
910
00:54:00,574 --> 00:54:01,617
Jesi li je volio?
911
00:54:03,952 --> 00:54:05,954
Bila mi je vrlo draga. Ne.
912
00:54:09,708 --> 00:54:11,043
Moramo ga privesti.
913
00:54:11,126 --> 00:54:13,086
Uhititi ga ako je to istina.
914
00:54:13,170 --> 00:54:15,756
Kunem se svojom èašæu...
-Daj prestani.
915
00:54:15,839 --> 00:54:17,174
Oprosti.
916
00:54:19,593 --> 00:54:20,677
Opraštam ti.
917
00:54:22,554 --> 00:54:23,889
Samo tako?
918
00:54:23,972 --> 00:54:25,641
Priznao sam nešto grozno.
919
00:54:25,724 --> 00:54:27,643
Slagao sam i majka ti je zato mrtva.
920
00:54:29,353 --> 00:54:31,271
Uvijek sam oèekivala najgore od tebe.
921
00:54:32,606 --> 00:54:34,066
Opraštam ti. Tako nas uèe.
922
00:54:39,780 --> 00:54:42,908
Ne možemo više ispuniti
uvjete na koje smo pristali.
923
00:54:44,576 --> 00:54:46,912
Ovaj dokument ocrtava
naš novi prijedlog.
924
00:54:52,501 --> 00:54:53,669
Dosta je bilo krvi.
925
00:55:12,229 --> 00:55:14,022
Kako se usuðuješ?
-Kako se ti usuðuješ?
926
00:55:14,106 --> 00:55:15,691
Netko mora pokriti razliku!
-Zašto misliš
927
00:55:15,774 --> 00:55:17,568
da se možeš izvuæi?
928
00:55:17,651 --> 00:55:18,902
Ali èekaj, ne!
929
00:55:18,986 --> 00:55:20,612
Sabotaža, nisam ja kriv!
930
00:55:20,696 --> 00:55:21,780
Znam za zakovice!
931
00:55:21,864 --> 00:55:22,948
Rekao sam ti!
-Zbog zakovica!
932
00:55:24,533 --> 00:55:26,660
Princ Farouk
i njegov otac pokrili su 5 %.
933
00:55:26,743 --> 00:55:27,995
Braæa Sacramento deset.
934
00:55:28,078 --> 00:55:29,496
Marseille Bob pristao je na 15.
935
00:55:29,580 --> 00:55:30,747
Ti si najbogatiji, 25.
936
00:55:30,831 --> 00:55:32,457
Zašto bih to uèinio?
937
00:55:32,541 --> 00:55:34,501
Sklopili smo pravno obvezujuæi ugovor.
938
00:55:34,585 --> 00:55:36,211
Ne, rekao sam 12,5.
939
00:55:36,295 --> 00:55:37,713
15 jer sam primio metak za tebe.
940
00:55:38,755 --> 00:55:41,258
Jer ako to ne uèiniš,
941
00:55:42,092 --> 00:55:44,219
neæu vratiti osiguraè.
942
00:55:45,053 --> 00:55:46,805
Vrlo lijepa ruèna bomba.
943
00:55:46,889 --> 00:55:48,599
To je velik plan koji bi, ako upali,
944
00:55:48,682 --> 00:55:51,101
koristio svim našim
partnerima iduæih generacija
945
00:55:51,185 --> 00:55:53,353
i èast nam je zahvaliti
vam na sudjelovanju.
946
00:55:53,520 --> 00:55:54,605
Liesl, odlazi.
947
00:55:54,688 --> 00:55:57,316
Neæu izaæi da bi se ti
raznio bombom u svrhu taktiziranja.
948
00:55:57,399 --> 00:55:59,985
Pitala si me o strategiji.
To je strategija.
949
00:56:00,068 --> 00:56:01,278
Hoæe li upaliti?
950
00:56:01,361 --> 00:56:03,113
Ne dok mi je kæi u dometu šrapnela.
951
00:56:03,197 --> 00:56:04,865
Liesl, van.
-Trebate otiæi.
952
00:56:04,948 --> 00:56:06,074
Ti trebaš otiæi.
953
00:56:06,158 --> 00:56:08,619
Zašto ne bih sad pristao,
a poslije te izdao?
954
00:56:08,702 --> 00:56:10,495
Prijetiš mi ruènom bombom.
955
00:56:11,997 --> 00:56:13,248
Vjerujem ti.
956
00:56:31,433 --> 00:56:33,477
Mislim da i ja tebi vjerujem.
957
00:56:33,560 --> 00:56:36,522
Ne da æeš reæi istinu
ili održati rijeè, oèito,
958
00:56:36,605 --> 00:56:40,192
ali dirnut sam
ovom apsurdnom izvedbom.
959
00:56:40,901 --> 00:56:43,362
Dat æu ti lovu. Dvadeset posto.
960
00:56:43,445 --> 00:56:45,656
Iako to narušava
moje izglede da æu zaraditi
961
00:56:45,739 --> 00:56:48,450
u veæ iznimno riskantnom poslu.
962
00:56:48,534 --> 00:56:51,703
Samo da bih te gledao
kako provodiš veliko finale.
963
00:56:54,248 --> 00:56:55,707
Hvala na krvi.
964
00:56:56,458 --> 00:56:57,668
Nema na èemu.
965
00:57:02,881 --> 00:57:06,969
SESTRIÈNA HILDA
I UTOPIJSKA ISPOSTAVA
966
00:57:07,052 --> 00:57:08,637
Presretnuta poruka od subjekta
967
00:57:08,720 --> 00:57:09,805
DRAGA SESTRIÈNO.
VELIÈINA PRSTENA?
968
00:57:09,888 --> 00:57:13,016
nagovještava moguæe udruživanje
s kuæom Sussman-Korda.
969
00:57:13,100 --> 00:57:17,938
Takoðer, u šifriranoj poruci
od prikrivenih operativaca piše:
970
00:57:18,021 --> 00:57:22,109
"Resursi mete i dalje se smanjuju
kako raste sumnja kod partnera.
971
00:57:23,443 --> 00:57:25,946
"Meta neprestano stavlja
znaèajna sredstva
972
00:57:26,029 --> 00:57:28,740
"ravno u posjed operativca.
973
00:57:28,824 --> 00:57:33,328
"Iako ih je pokušao izgubiti,
nema ih srca ukrasti ili uništiti.
974
00:57:33,412 --> 00:57:35,330
"Previše okrutno pod tim okolnostima."
975
00:57:35,414 --> 00:57:36,623
Raspravit æu to s njime.
976
00:57:37,666 --> 00:57:41,003
"Nadalje, meta je imenovala
kæer službenom nasljednicom.
977
00:57:41,086 --> 00:57:42,838
"Ona je trenutaèno redovnica.
978
00:57:42,921 --> 00:57:44,548
"Ne zadugo, nadam se."
979
00:57:48,969 --> 00:57:51,847
STATUS RAZLIKE
SACRAMENTO 10 %
980
00:57:51,930 --> 00:57:54,308
MARSEILLE BOB 15 %
SINDIKAT NEWARK 20 %
981
00:57:54,391 --> 00:57:56,393
SESTRIÈNA HILDA CILJ 25 %
STRIC NUBAR CILJ 25 %
982
00:57:56,476 --> 00:57:59,396
TRANSBAZENSKA BRANA
DOLAZI USKORO
983
00:57:59,479 --> 00:58:03,567
Istoèna nezavisna FENICIJA
984
00:58:03,650 --> 00:58:06,862
Dobro došli
TRANSBAZENSKA BRANA
985
00:58:06,945 --> 00:58:08,530
Trebam li kleknuti?
986
00:58:11,366 --> 00:58:13,118
Jedino što odreðujem jest da naš brak,
987
00:58:13,202 --> 00:58:16,705
prema zakonu, mora biti
èisto romantièna zajednica.
988
00:58:16,788 --> 00:58:19,374
Obvezan sam ostaviti
kæer kao jedinu nasljednicu.
989
00:58:31,428 --> 00:58:34,223
Moj otac i njegov otac, tvoj djed,
990
00:58:34,306 --> 00:58:35,766
gotovo su se pobili.
991
00:58:35,849 --> 00:58:37,392
Možda to znaš, zar ne?
992
00:58:37,476 --> 00:58:39,228
Ne, nova sam u svojoj obitelji.
993
00:58:40,479 --> 00:58:42,648
Najbolji prijatelji,
što god to znaèilo,
994
00:58:42,731 --> 00:58:46,818
zajedno su osmislili
uèinkovit otrovni plin,
995
00:58:46,902 --> 00:58:50,197
pobili desetke tisuæa vojnika,
zaradili desetke milijuna.
996
00:58:50,280 --> 00:58:54,201
Jednog je dana u labosu
žestoka svaða prerasla u sukob.
997
00:58:54,284 --> 00:58:55,369
Napali su jedan drugoga
998
00:58:55,452 --> 00:58:59,373
smrtonosnom kolièinom eksperimentalne
verzije njihova nova plina
999
00:58:59,456 --> 00:59:02,709
koji je, sreæom, ispao manje
uèinkovit od originalnog spoja.
1000
00:59:02,793 --> 00:59:05,838
Obojica su preživjela,
ali to je bio kraj partnerstva.
1001
00:59:05,921 --> 00:59:07,840
Pitala sam oca 40 godina poslije,
1002
00:59:07,923 --> 00:59:11,635
gotovo na samrti dok je još
patio od uèinaka incidenta:
1003
00:59:11,718 --> 00:59:13,428
"Zbog èega ste se svaðali?"
1004
00:59:13,512 --> 00:59:14,638
Znaš li što je rekao?
1005
00:59:15,639 --> 00:59:17,099
"Tko bi kog nadigrao, mislim.
1006
00:59:18,016 --> 00:59:19,017
"Ili koga."
1007
00:59:20,310 --> 00:59:24,189
To je možda izvor veæine naših
problema na ovoj jalovoj zemlji.
1008
00:59:24,273 --> 00:59:26,775
"Tko bi koga nadigrao, mislim."
1009
00:59:27,776 --> 00:59:30,279
"Ako ti što stane na put, sravni to."
1010
00:59:31,238 --> 00:59:34,157
To je bio savjet mog oca prije
nego što me izbacio iz oporuke.
1011
00:59:38,495 --> 00:59:40,998
Tražio je da bude mumificiran
i zakopan u piramidi.
1012
00:59:41,582 --> 00:59:45,460
Kupili smo zemlju i nacrtali plan,
ali nismo je nikad izgradili.
1013
00:59:46,128 --> 00:59:47,713
Dali smo ga kremirati.
1014
00:59:48,505 --> 00:59:50,382
On tu ništa ne može.
1015
00:59:50,465 --> 00:59:52,551
Je li ovo lažno?
-Naravno.
1016
00:59:52,634 --> 00:59:55,596
To je zamjena za pravi
koji nisam uspio nabaviti.
1017
00:59:55,679 --> 00:59:57,806
Ako mi želiš odvojiti dio sredstava,
1018
00:59:57,890 --> 00:59:59,266
bit æu jako...
-Ne dam ništa.
1019
00:59:59,349 --> 01:00:02,644
Odobravam 150-godišnji najam
na zemljište i upotrebu vode.
1020
01:00:02,728 --> 01:00:05,397
Mogla bih razmisliti o kratkom
braku s tobom zbog iskustva,
1021
01:00:05,480 --> 01:00:08,442
kao poglavlje u knjizi,
ovisno o savjetu mog poreznika,
1022
01:00:08,525 --> 01:00:10,485
ali neæu ti pomoæi
da pokriješ razliku.
1023
01:00:10,569 --> 01:00:13,030
To se protivi interesima
moje utopijske ispostave.
1024
01:00:14,031 --> 01:00:15,282
Ne molim te.
1025
01:00:15,365 --> 01:00:17,451
Govorim ti kao tvoj
potencijalni buduæi muž.
1026
01:00:17,534 --> 01:00:18,535
Ne.
1027
01:00:21,622 --> 01:00:23,332
Ne molim te.
1028
01:00:23,415 --> 01:00:24,833
Preklinjem te.
1029
01:00:24,917 --> 01:00:27,044
Kao najdraži roðak...
-Ne.
1030
01:00:28,837 --> 01:00:30,047
Poslušaj me.
1031
01:00:32,841 --> 01:00:33,926
Zašto?
1032
01:00:40,599 --> 01:00:44,645
Ako se uda za mene, ne možemo
je prisiliti da pokrije razliku,
1033
01:00:44,728 --> 01:00:47,147
ovisno o mjestu vjenèanja.
1034
01:00:49,316 --> 01:00:52,819
Vjeruješ li u službenu presudu
da je majèina smrt bila samoubojstvo?
1035
01:00:56,782 --> 01:00:57,866
Ne.
1036
01:00:57,950 --> 01:01:00,494
Tko ju je onda ubio? Što misliš?
1037
01:01:01,328 --> 01:01:02,788
Znam samo što kažu.
1038
01:01:04,498 --> 01:01:05,958
Je li mi stric otac?
1039
01:01:12,339 --> 01:01:16,343
HITNA MJERA
1040
01:01:17,427 --> 01:01:19,054
Stigao je diplomatski paket.
1041
01:01:19,680 --> 01:01:20,681
Otvori ga.
1042
01:01:23,892 --> 01:01:24,977
"Popis sadržaja.
1043
01:01:25,060 --> 01:01:27,855
"Jedan, èiste èarape, deset pari.
1044
01:01:27,938 --> 01:01:32,150
"Dva, knjiga.
Buhe Amerika Karlsena i Voita.
1045
01:01:33,068 --> 01:01:35,904
"Tri, financijski izvještaji.
1046
01:01:35,988 --> 01:01:37,948
"Èetiri, raèuni za plaæanje.
1047
01:01:38,031 --> 01:01:40,826
"Pet, hitna obavijest, žurno.
1048
01:01:40,909 --> 01:01:42,661
"Šest, èisti rupèiæi, paket."
1049
01:01:42,744 --> 01:01:43,829
Vrati se na peto.
1050
01:01:43,912 --> 01:01:46,665
Da, možda je važno.
-Donesi mi.
1051
01:01:54,882 --> 01:01:56,300
To je opet sabotaža.
1052
01:01:58,135 --> 01:02:00,053
Daj ovo pilotu. Novi plan.
1053
01:02:00,137 --> 01:02:01,680
Kamo idemo?
-Kuæi.
1054
01:02:01,763 --> 01:02:05,309
Usvojen je prijedlog sabora
kojim me žele zaustaviti.
1055
01:02:05,392 --> 01:02:07,519
Moram sutra do podne
biti ondje s bilježnikom.
1056
01:02:07,603 --> 01:02:09,897
A ako ne?
-Postat æu engleski podanik.
1057
01:02:09,980 --> 01:02:13,567
Zatim nam zaplijene imovinu,
izruèe me i zatvore.
1058
01:02:14,401 --> 01:02:15,944
Ah, shvaæam.
1059
01:02:22,451 --> 01:02:23,660
Ovo je za tebe.
1060
01:02:23,744 --> 01:02:24,745
Sretan roðendan.
1061
01:02:26,788 --> 01:02:28,040
Koliko imaš godina?
1062
01:02:29,333 --> 01:02:30,334
Dvadeset i jednu.
1063
01:02:30,959 --> 01:02:32,794
Ne možemo proèitati vaš rukopis.
1064
01:02:32,878 --> 01:02:34,796
Je li ovo jedinica ili sedmica?
1065
01:02:34,880 --> 01:02:36,465
To je... Dovraga!
1066
01:02:36,548 --> 01:02:37,549
To je slovo G.
1067
01:03:00,948 --> 01:03:04,618
"Petljao je po njemu."
1068
01:03:06,286 --> 01:03:07,371
Što?
1069
01:03:07,454 --> 01:03:08,747
Ukucavaš Morseov kod.
1070
01:03:10,332 --> 01:03:11,625
Da? Zbilja?
1071
01:03:11,708 --> 01:03:13,544
Nisam primijetio. Baš èudno.
1072
01:03:13,627 --> 01:03:15,337
"Petljao je...
1073
01:03:16,964 --> 01:03:18,674
"po njemu."
1074
01:03:18,757 --> 01:03:19,758
Znaš Morseov kod.
1075
01:03:20,551 --> 01:03:23,637
O, ne, ne teèno.
Nauèio sam to kao školarac.
1076
01:03:24,721 --> 01:03:26,473
Ti znaš Morseov kod.
1077
01:03:26,557 --> 01:03:28,433
Ja sam knjižnièarka u samostanu,
1078
01:03:28,517 --> 01:03:30,769
u našoj zbirci klasiènih
latinskih svitaka i kodeksa.
1079
01:03:30,853 --> 01:03:33,230
Dešifriram ih.
-Fascinantno.
1080
01:03:34,022 --> 01:03:35,858
UZBUNA
1081
01:03:37,150 --> 01:03:38,485
Ajme!
-Ajme.
1082
01:03:38,569 --> 01:03:40,821
Netko je otrovao pivo.
Trebali smo ga testirati.
1083
01:03:40,904 --> 01:03:42,406
Smio je piti u kokpitu?
1084
01:03:42,489 --> 01:03:43,615
Samo pivo.
1085
01:03:43,699 --> 01:03:44,825
Odmaknite se.
1086
01:03:48,662 --> 01:03:49,663
Ajoj.
1087
01:03:53,125 --> 01:03:56,795
Zašto me prati mlazni lovac?
1088
01:03:56,879 --> 01:03:58,088
Imam poziv.
1089
01:04:08,390 --> 01:04:10,851
Mislim da prepoznajem i tog ubojicu.
1090
01:04:10,934 --> 01:04:12,436
I on je radio za mene.
1091
01:04:13,187 --> 01:04:15,105
Razbaštinit æu se od tebe.
1092
01:04:16,273 --> 01:04:18,567
Grozno je to reæi ocu.
1093
01:04:19,526 --> 01:04:21,111
Osobito tijekom probnog razdoblja.
1094
01:04:21,195 --> 01:04:22,404
Nebesa, vratio se!
1095
01:04:26,283 --> 01:04:29,912
Kad se iduæi put obruši,
pogodi ga ruènom bombom.
1096
01:04:42,633 --> 01:04:44,301
TAJNA PORUKA
ZA MIKROPRIJENOS
1097
01:04:54,853 --> 01:04:56,146
To jest gluma.
1098
01:04:58,857 --> 01:05:02,069
Ne gajim neprijateljstvo prema
tvom ocu ili njegovim interesima.
1099
01:05:02,152 --> 01:05:04,738
No tvoj otac, meðutim,
povremeno gaji neprijateljstvo
1100
01:05:04,821 --> 01:05:07,699
prema vladi SAD-a
i njezinim saveznicima i protivnicima.
1101
01:05:07,783 --> 01:05:09,243
Moj je posao promatrati
1102
01:05:09,326 --> 01:05:10,827
i održavati...
-Ti si špijun.
1103
01:05:11,662 --> 01:05:13,705
To je zanimljiva prièa.
1104
01:05:13,789 --> 01:05:15,707
Nakon rata moj je primarni interes
1105
01:05:15,791 --> 01:05:18,961
slièan personi koju
predstavljam kao profesora Bjorna.
1106
01:05:19,044 --> 01:05:20,754
Završio sam studij na Princetonu
1107
01:05:20,838 --> 01:05:23,257
i pomogao osnovati znanstveni èasopis
1108
01:05:23,340 --> 01:05:26,134
koji objavljuje poeziju,
crteže i ekološku prozu.
1109
01:05:26,218 --> 01:05:29,221
S vremenom je naša vlada
ponudila financirati èasopis
1110
01:05:29,304 --> 01:05:32,182
u pokušaju da promièe
amerièke kulturne interese.
1111
01:05:32,266 --> 01:05:35,769
No zapravo su samo htjeli
da postanemo obavještajci.
1112
01:05:37,062 --> 01:05:38,939
Nadam se da se ne osjeæate izdano.
1113
01:05:39,439 --> 01:05:43,026
Mogu se sad vratiti
u obiènog sebe, ako želite.
1114
01:05:43,110 --> 01:05:46,113
Nije toliko drukèije od
onog kakvog ste me vidjeli.
1115
01:06:06,800 --> 01:06:09,595
Shvaæate? Praktièki sam ista osoba.
1116
01:06:11,388 --> 01:06:12,931
Ne. Drukèiji si.
1117
01:06:20,689 --> 01:06:24,401
Zapravo nisam boem,
nego umjereni konzervativac.
1118
01:06:24,484 --> 01:06:25,819
I nisam iz Osla.
1119
01:06:25,903 --> 01:06:28,071
Nego iz Wilmingtona u Delawareu.
1120
01:06:28,155 --> 01:06:29,865
Takoðer, mogu piti.
1121
01:06:29,948 --> 01:06:33,035
Iako sam manje sputan
kad se pravim da sam pijan.
1122
01:06:33,994 --> 01:06:36,038
Takoðer, napisao sam tu knjigu.
1123
01:06:36,121 --> 01:06:37,831
Htio sam vam je preporuèiti.
1124
01:06:37,915 --> 01:06:40,417
Jesi li to lažni brkovi?
-Ne. Da.
1125
01:06:40,501 --> 01:06:42,753
Temeljeni na mojim
pravima koje inaèe imam.
1126
01:06:42,836 --> 01:06:45,047
Osjeæam se izdano.
-I ja.
1127
01:06:46,673 --> 01:06:47,716
Luðaèe!
1128
01:06:55,724 --> 01:06:57,601
Osjeæam se grozno zbog ovoga.
1129
01:06:57,684 --> 01:07:00,646
Angažirali ste me
da vas pouèavam o kukcima.
1130
01:07:00,729 --> 01:07:03,148
Ovo je divno okruženje
za nastavak pouke.
1131
01:07:03,232 --> 01:07:06,068
Nikad u životu nisam vidio
toliko kukaca.
1132
01:07:06,151 --> 01:07:10,113
Uz iznimku odlagališta kod Rima,
što je bilo jednako velièanstveno.
1133
01:07:16,537 --> 01:07:19,331
Zašto si pitao mogu li zamisliti
zaljubiti se u muškarca poput tebe?
1134
01:07:19,414 --> 01:07:20,624
Hipotetski.
-Da.
1135
01:07:20,707 --> 01:07:22,167
Je li to bilo dio misije?
-Ne.
1136
01:07:22,251 --> 01:07:23,961
To nije bilo dio nièega.
1137
01:07:24,044 --> 01:07:27,339
Mogao bih to objasniti
kao pokušaj ulaska u tvoju obitelj.
1138
01:07:27,422 --> 01:07:31,093
Ali, iskreno,
i dalje to uistinu mislim.
1139
01:07:31,176 --> 01:07:34,304
Kao profesor Bjorn
i agent Karlsen iz Sjeverne Amerike...
1140
01:07:34,388 --> 01:07:35,472
Onda mi nemoj pomoæi!
1141
01:07:43,647 --> 01:07:44,690
Nemoj mi pomoæi.
1142
01:07:47,901 --> 01:07:49,903
Omotaj ovo oko debla.
1143
01:07:49,987 --> 01:07:51,947
Možda potonem nakratko,
ali spasit æu ga.
1144
01:07:52,030 --> 01:07:54,408
Ne, neæeš. Sam æu se spasiti.
1145
01:08:10,299 --> 01:08:12,009
Blagoslovi nas i ove darove
1146
01:08:12,092 --> 01:08:13,343
koje æemo primiti...
-Što je ovo?
1147
01:08:13,427 --> 01:08:14,761
...Tvojom milošæu.
1148
01:08:14,845 --> 01:08:17,221
Krotko se ponizujemo...
-Boga se ne bojiš?
1149
01:08:17,305 --> 01:08:19,183
...pred Tobom u ime Tvoje. Amen.
1150
01:08:19,265 --> 01:08:21,643
Amen.
-Amen.
1151
01:08:23,604 --> 01:08:26,106
Jesi li protiv ropstva u Bibliji?
1152
01:08:27,482 --> 01:08:30,319
To je za pakao.
1153
01:08:31,194 --> 01:08:33,488
Mislim da primaju malu naknadu.
1154
01:08:44,917 --> 01:08:49,379
Plod Adamovih slabina
raspeo je moga jedinoga sina.
1155
01:08:50,714 --> 01:08:52,341
Znam, znam.
1156
01:08:52,424 --> 01:08:53,425
Isusa.
1157
01:08:58,764 --> 01:09:00,265
Još nisam mrtav.
1158
01:09:04,394 --> 01:09:07,272
Zašto me nisi pustio
da potonem? To ti je cilj.
1159
01:09:07,356 --> 01:09:10,192
Naša je misija posveæena
sabotaži vaših interesa.
1160
01:09:10,274 --> 01:09:12,653
Ne pribjegavamo ilegalnom nasilju.
1161
01:09:12,736 --> 01:09:14,904
Nisam naivan.
-Svjestan sam.
1162
01:09:14,988 --> 01:09:16,113
O èemu je rijeè?
1163
01:09:16,198 --> 01:09:18,825
Da srušimo vašu tvrtku
i poharamo imovinu.
1164
01:09:18,908 --> 01:09:21,328
To je bilo grozno,
neæu to nikad zaboraviti.
1165
01:09:21,411 --> 01:09:23,121
Osjeæat æu traumatske uèinke
1166
01:09:23,205 --> 01:09:25,457
sve do svoje smrti.
-Zbilja?
1167
01:09:25,541 --> 01:09:29,752
Ne znam osjeæam li se grozno,
polaskano ili oboje.
1168
01:09:29,837 --> 01:09:31,380
Kao da sam možda važan.
1169
01:09:33,090 --> 01:09:35,759
Što su ti uèinili? Naša obitelj.
1170
01:09:36,260 --> 01:09:38,554
Oprosti što sam te preplašio.
Neæu više.
1171
01:09:43,975 --> 01:09:45,644
Kako si prošao poligraf?
1172
01:09:45,727 --> 01:09:47,895
Nauèili su nas, nije teško.
1173
01:09:47,979 --> 01:09:49,731
Znaš karate?
-Naravno.
1174
01:09:49,814 --> 01:09:51,441
Nauèit æu te ako želiš.
1175
01:09:51,524 --> 01:09:53,484
Ne. Prekasno je.
1176
01:09:56,196 --> 01:09:58,323
Ne znam koliko još puta mogu umrijeti.
1177
01:09:59,491 --> 01:10:01,243
Ove odvratne knjige treba spaliti.
1178
01:10:07,165 --> 01:10:08,208
Osim ove.
1179
01:10:08,292 --> 01:10:09,418
PRIKAZI BOGOHULJENJA U GOUACHEU
1180
01:10:09,501 --> 01:10:11,128
Svetogrðe je, ali obraæa mi se.
1181
01:10:11,211 --> 01:10:13,630
Zadrži je, tvoja je. Otvori svoj dar.
1182
01:10:26,059 --> 01:10:28,228
Odlièna je.
-Predivan primjerak.
1183
01:10:28,729 --> 01:10:31,773
Kako ti je pravo ime, agente Karlsen?
1184
01:10:35,819 --> 01:10:37,613
Zadovoljan sam i s Bjorn.
1185
01:10:44,912 --> 01:10:49,917
Moje jedino ugodno sjeæanje na oèajno
djetinjstvo dogaða se ispod stuba.
1186
01:10:50,000 --> 01:10:53,462
Smio sam jesti s osobljem
jedanput na tjedan.
1187
01:10:53,545 --> 01:10:55,047
Pravili su se da me vole.
1188
01:10:55,130 --> 01:10:56,757
Kakvog su izbora imali?
1189
01:10:57,716 --> 01:11:00,677
I dan-danas dobro kuham
i perem posuðe.
1190
01:11:02,471 --> 01:11:05,682
6.15, pijetao kukurièe.
1191
01:11:05,766 --> 01:11:09,102
Crvendaæ mladuncima nosi crve
na mojoj prozorskoj dasci.
1192
01:11:09,186 --> 01:11:11,939
Sestra Mary pumpa pumpu za vodu u 7 h.
1193
01:11:12,022 --> 01:11:14,233
Zvono zvoni za jutarnje molitve.
1194
01:11:14,316 --> 01:11:17,277
Svaki je dan potpuno isti.
1195
01:11:17,361 --> 01:11:19,071
Tako nam se sviða.
1196
01:11:19,154 --> 01:11:21,823
Ja sam kao mali
držao buhe u vreæici u sobi,
1197
01:11:21,907 --> 01:11:24,785
a noæu radio morfologiju
i mikroskopiju.
1198
01:11:24,868 --> 01:11:26,620
Živio sam s majèinom sestrom.
1199
01:11:26,703 --> 01:11:29,164
Roditelji su se bavili
istraživanjem u inozemstvu.
1200
01:11:29,248 --> 01:11:32,626
Teta Beth bila je draga,
ali nije odobravala moj rad.
1201
01:11:32,709 --> 01:11:36,463
Redovito se provodila dezinsekcija,
zbog èega sam gubio jedinke.
1202
01:11:38,340 --> 01:11:42,219
I poslije, zbog ljubomore
i samoæe što sam ih izdao,
1203
01:11:42,302 --> 01:11:43,679
kuhinjsko osoblje...
1204
01:11:43,762 --> 01:11:47,140
Rekao sam ocu istinu. Oni kradu.
1205
01:11:47,224 --> 01:11:49,101
Mislio sam da æu mu postati saveznik,
1206
01:11:49,184 --> 01:11:53,522
no umjesto toga me prebio
i nije mi se obraæao 90 dana.
1207
01:11:54,940 --> 01:11:57,109
Svejedno ih je sve otpustio.
1208
01:11:57,943 --> 01:11:59,236
Vraæam se sestrama.
1209
01:12:00,696 --> 01:12:02,865
Ne, ne vraæaš.
Kako možeš? Izgubljeni smo!
1210
01:12:02,948 --> 01:12:05,242
Ti si mi nasljednica.
-Na probnom roku.
1211
01:12:05,325 --> 01:12:06,910
Koji je završio. Primljena si.
1212
01:12:06,994 --> 01:12:08,954
Sram me reæi, ali ne opraštam ti.
1213
01:12:09,037 --> 01:12:11,331
I moramo se osvetiti stricu Nubaru.
1214
01:12:11,415 --> 01:12:12,749
Ili privesti ga pravdi.
1215
01:12:12,833 --> 01:12:15,669
Prepuštam to tebi i tvojoj savjesti.
-Nemam je.
1216
01:12:15,752 --> 01:12:17,963
A što je s robovima i s gladi?
1217
01:12:18,046 --> 01:12:19,506
Vraæam se sestrama.
1218
01:12:19,590 --> 01:12:23,093
Da se molim i marljivo radim
na poboljšanju svojih slabosti
1219
01:12:23,177 --> 01:12:24,511
koje su vjerojatno genetske.
1220
01:12:25,679 --> 01:12:27,514
Drugim rijeèima, opet sam ja kriv.
1221
01:12:28,765 --> 01:12:30,976
Možeš spaliti kuæu ako preživimo.
1222
01:12:38,150 --> 01:12:39,151
Evo te.
1223
01:12:39,943 --> 01:12:41,862
Zdravo opet, ovdje usred džungle.
1224
01:12:41,945 --> 01:12:45,115
Baš je neobièno naletjeti
na vaše mjesto pada.
1225
01:12:45,199 --> 01:12:46,617
Zdravo, zdravo.
1226
01:12:50,913 --> 01:12:52,623
Nisam poslovni èovjek.
1227
01:12:52,706 --> 01:12:55,626
Naprotiv, ja sam naoružani
revolucionar komunist
1228
01:12:55,709 --> 01:12:58,879
i živim u tajnoj bazi u džungli
s borcima za slobodu.
1229
01:12:58,962 --> 01:13:01,173
No èak i ja vidim da vaš plan
1230
01:13:01,256 --> 01:13:03,050
prkosi zakonima ekonomije.
1231
01:13:03,634 --> 01:13:05,260
Zato ga nitko nikad nije izveo.
1232
01:13:05,344 --> 01:13:07,638
Moj plan prkosi svemu!
1233
01:13:13,018 --> 01:13:15,145
Kako ste vi povezani s kompanijom?
-Ja?
1234
01:13:15,687 --> 01:13:18,732
Glumim mu tajnika,
ali zapravo sam uèitelj.
1235
01:13:18,815 --> 01:13:21,860
No zapravo sam špijun vlade SAD-a.
1236
01:13:22,528 --> 01:13:23,570
Opa.
1237
01:13:24,613 --> 01:13:26,657
Religija je uzdah potlaèenih.
1238
01:13:26,740 --> 01:13:29,409
To je prosvjed protiv patnje.
-Slažem se!
1239
01:13:29,493 --> 01:13:32,037
Niste ateist.
-Naravno da jesam.
1240
01:13:32,120 --> 01:13:34,498
Ali neki moji kolege
samo tvrde da jesu.
1241
01:13:37,793 --> 01:13:39,878
Jednom sam imao
privatnu vojsku. Teška muka.
1242
01:13:45,259 --> 01:13:47,135
Još 15 minuta. Gdje mi je bilježnik?
1243
01:13:47,219 --> 01:13:48,846
Trebamo otiske i potpise.
1244
01:13:48,929 --> 01:13:49,972
Svi ste svjedoci.
1245
01:13:50,055 --> 01:13:51,515
Èasna majko.
-I teroristi.
1246
01:13:51,598 --> 01:13:52,891
Mir s tobom, dijete.
1247
01:13:52,975 --> 01:13:54,518
Avion nas je oborio iznad džungle.
1248
01:13:54,601 --> 01:13:56,603
Preživjeli smo milošæu Božjom.
1249
01:13:56,687 --> 01:13:57,855
Jeste li primili moje pismo?
1250
01:13:57,938 --> 01:13:59,815
Da, odgovorila sam ti.
1251
01:13:59,898 --> 01:14:01,900
Spremna sam položiti zavjete.
1252
01:14:01,984 --> 01:14:03,652
Prvo proèitaj pismo.
1253
01:14:04,570 --> 01:14:06,989
Dobili smo dozvolu za brak
i predbraèni ugovor.
1254
01:14:07,072 --> 01:14:08,866
Sigurno znate za prosidbu.
1255
01:14:09,992 --> 01:14:11,785
Nisam znao da je pristala.
1256
01:14:13,912 --> 01:14:17,416
Vrlo si pobožna,
sestro Liesl, ali nisi obièna.
1257
01:14:17,499 --> 01:14:20,210
Primjerice, dragulji na tvojoj luli.
1258
01:14:20,294 --> 01:14:23,046
Da ne spominjem raskoš tvoje krunice.
1259
01:14:23,130 --> 01:14:25,340
I ovaj zapanjujuæi bodež.
1260
01:14:25,424 --> 01:14:27,050
Dar od princa.
1261
01:14:27,134 --> 01:14:31,221
Èasna majko, korite me
kad trebam vaše povjerenje i vodstvo.
1262
01:14:36,268 --> 01:14:40,314
Svjetovna ukrašavanja služe
odreðenim dobrim ljudima za dobro.
1263
01:14:40,397 --> 01:14:44,193
Nije nam svima suðeno
uskratiti si zemaljske užitke.
1264
01:14:44,276 --> 01:14:46,528
Nekima treba mirna jednostavnost.
1265
01:14:46,612 --> 01:14:50,365
Drugi pronalaze ljepotu
u boji, sjaju i raskoši.
1266
01:14:50,949 --> 01:14:53,577
Ovo nije prijekor, dijete moje.
1267
01:14:53,660 --> 01:14:56,121
Bogata si djevojka, uvijek si bila.
1268
01:14:56,205 --> 01:15:00,667
Naravno, i dalje æemo cijeniti
tvoje pokroviteljstvo samostana.
1269
01:15:00,751 --> 01:15:03,045
Samo što više neæeš biti redovnica.
1270
01:15:03,128 --> 01:15:05,589
Zanima li Boga više
moj novac ili duša?
1271
01:15:06,340 --> 01:15:07,841
Ne mogu u Njegovo ime govoriti.
1272
01:15:09,134 --> 01:15:13,680
Možda mogu pomoæi u tom podruèju
i kao otac i kao struèni posrednik.
1273
01:15:13,764 --> 01:15:15,349
Koliko shvaæam, izbacili ste je.
1274
01:15:15,432 --> 01:15:19,228
Ja potièem Liesl
da se vrati svojoj obitelji i društvu.
1275
01:15:19,311 --> 01:15:23,273
Èasna majka još želi
da financiramo izgradnju refektorija.
1276
01:15:23,357 --> 01:15:25,317
Sa zahvalnošæu.
-Naravno.
1277
01:15:29,196 --> 01:15:31,323
Nego, jeste li ovlašteni
1278
01:15:31,406 --> 01:15:34,743
krstiti nekoga tko
želi biti katolik? Mene.
1279
01:15:34,826 --> 01:15:36,370
Ti si ateist.
1280
01:15:36,453 --> 01:15:39,498
Osjeæam vjersko buðenje,
ako to tako možemo nazvati.
1281
01:15:40,290 --> 01:15:43,126
Recite mi kako je došlo do buðenja.
1282
01:15:43,210 --> 01:15:47,422
Rekao bih da je djelomice
zbog mojih bliskih susreta sa smræu.
1283
01:15:47,506 --> 01:15:51,134
Imam neke vizije. Detalji nisu važni.
1284
01:15:51,218 --> 01:15:53,679
A djelomice i zbog dobrotvornih djela.
1285
01:15:53,762 --> 01:15:57,391
A ponajviše, i tu bih
stavio da je možda 75 %,
1286
01:15:57,474 --> 01:15:59,810
jednostavno utjecaj moje kæeri,
1287
01:15:59,893 --> 01:16:02,062
koji je ostavio dubok dojam.
1288
01:16:02,145 --> 01:16:04,982
I mislim da je, u mojoj dobi,
1289
01:16:05,065 --> 01:16:07,609
najbolje da prijeðem
na njezinu stranu.
1290
01:16:13,365 --> 01:16:15,909
Bit je biti spašen
od grijeha i proèišæen.
1291
01:16:15,993 --> 01:16:17,619
To ne ide ako lažeš.
1292
01:16:18,579 --> 01:16:20,038
Ne lažem.
1293
01:16:20,122 --> 01:16:22,416
Sposoban sam iskreno vjerovati
1294
01:16:22,499 --> 01:16:25,043
u suprotno od svojih uvjerenja.
1295
01:16:25,127 --> 01:16:27,421
To mogu u odreðenim situacijama.
1296
01:16:32,092 --> 01:16:33,635
Sjeæaš li se kombinacije?
1297
01:16:46,773 --> 01:16:48,233
Još jedna kutija?
1298
01:16:48,317 --> 01:16:50,152
Ova je starija.
1299
01:16:52,905 --> 01:16:54,823
Što je unutra?
-Ne znam.
1300
01:16:54,907 --> 01:16:57,492
Navodno je relikvijar
prošlosti naše obitelji
1301
01:16:57,576 --> 01:17:00,662
koji je zapeèatio bilježnik moga oca.
1302
01:17:00,746 --> 01:17:04,333
Namijenio sam ga tebi,
ali kad smo veæ ovdje...
1303
01:17:04,416 --> 01:17:05,417
Uzmi ga.
1304
01:17:07,586 --> 01:17:08,754
Otvorit æu ga poslije.
1305
01:17:11,715 --> 01:17:14,635
KONZORCIJ SACRAMENTO 10 %
I FENIÈANSKI KRALJ 5 %
1306
01:17:14,718 --> 01:17:16,887
MARSEILLE BOB 15 %
SINDIKAT NEWARK 20 %
1307
01:17:16,970 --> 01:17:19,139
SESTRIÈNA HILDA 0 %
STRIC NUBAR CILJ 50 %
1308
01:17:19,223 --> 01:17:22,351
VELIÈANSTVENA KRALJEVSKA
CARSKA PUSTINJSKA PALAÈA
1309
01:17:22,434 --> 01:17:24,561
Moj pradjed izgradio je hotel.
1310
01:17:24,645 --> 01:17:26,855
Liesl bi bila
vlasnica pete generacije,
1311
01:17:26,939 --> 01:17:29,775
ali ga je otac
prodao amerièkom konglomeratu
1312
01:17:29,858 --> 01:17:31,068
koji ga je uništio, naravno.
1313
01:17:31,151 --> 01:17:33,195
Ceremonija potpisa
za Udrugu filantropa
1314
01:17:36,865 --> 01:17:40,410
Mjesto se nalazi na opasnoj
granici izmeðu triju teritorija,
1315
01:17:40,494 --> 01:17:43,914
od kojih su dva u izvanrednom stanju
nakon vojnog puèa.
1316
01:17:43,997 --> 01:17:45,582
U zamjenu za dopuštenje
1317
01:17:45,666 --> 01:17:48,043
da ukradeš sliku zamotanu u onu cijev,
1318
01:17:48,126 --> 01:17:50,462
ti i tvoji teroristi pružit
æete osiguranje
1319
01:17:50,546 --> 01:17:52,631
èitavoj našoj ekipi.
1320
01:17:52,714 --> 01:17:54,091
Ukrali su sliku.
1321
01:17:54,174 --> 01:17:56,969
Ti æeš voditi.
To je dobar tajming, poslovno.
1322
01:17:57,052 --> 01:17:59,096
Dvorana broj pet propisno je odobrena
1323
01:17:59,179 --> 01:18:00,848
u skladu sa zakonima
za graðansku ceremoniju...
1324
01:18:00,931 --> 01:18:03,225
Èak i brza rastava mogla bi pomoæi.
1325
01:18:05,727 --> 01:18:06,895
Jeste li ga dobili?
-Da.
1326
01:18:06,979 --> 01:18:09,398
Njegova Svetost
odbija pokriti razliku.
1327
01:18:09,481 --> 01:18:11,066
Znam Felixa. Tvrdoglav je.
1328
01:18:11,149 --> 01:18:12,568
Moramo poboljšati ponudu.
1329
01:18:15,195 --> 01:18:17,948
Reci mu da nudim još devet duša.
1330
01:18:18,031 --> 01:18:19,408
Jesi li još špijun?
1331
01:18:19,491 --> 01:18:20,576
Trenutaèno nisam.
1332
01:18:20,659 --> 01:18:22,828
Bio bih korisniji kao dvostruki agent.
1333
01:18:22,911 --> 01:18:24,454
Ne mogu ti više platiti.
1334
01:18:24,538 --> 01:18:27,291
O, ne. To bi bilo ukljuèeno u cijenu.
1335
01:18:28,125 --> 01:18:30,752
Moja operativna veza,
kodno ime Excalibur.
1336
01:18:30,836 --> 01:18:32,546
Agente Karlsen.
-Excalibur.
1337
01:18:32,629 --> 01:18:34,548
Znam za zakovice,
1338
01:18:34,631 --> 01:18:36,675
za vijke, šiljke i kameni agregat.
1339
01:18:36,758 --> 01:18:39,428
Ured ne može
ni potvrditi ni poreæi da to zna.
1340
01:18:39,511 --> 01:18:41,305
Niti bi odabrao priznati
da to zna da...
1341
01:18:41,388 --> 01:18:42,639
To je sabotaža!
1342
01:18:42,723 --> 01:18:46,685
Kunem se svojom èašæu,
neæu vam dopustiti da pobijedite.
1343
01:18:49,313 --> 01:18:52,608
Sredio sam da ga
osobno optužiš. Strica Nubara.
1344
01:18:52,691 --> 01:18:53,775
Zbilja?
-Naravno.
1345
01:18:53,859 --> 01:18:55,527
Moramo se suoèiti s tim zlom.
1346
01:18:55,611 --> 01:18:57,404
Amen.
-Amen.
1347
01:18:57,487 --> 01:19:00,532
I još je važnije osigurati
njegov ulagaèki položaj.
1348
01:19:00,616 --> 01:19:02,201
Stric
NUBAR
1349
01:19:02,284 --> 01:19:03,702
Kao što znate, ne bih nikad priznao
1350
01:19:03,785 --> 01:19:06,955
moguænost neuspjeha,
a èak i izbjegavam tu rijeè.
1351
01:19:07,039 --> 01:19:08,415
Možda je to slabost.
1352
01:19:08,498 --> 01:19:11,168
S druge strane,
nedostaje nam jedna kriška pite
1353
01:19:11,251 --> 01:19:12,377
koja je prevelika za...
1354
01:19:16,048 --> 01:19:17,758
Lažna uzbuna.
1355
01:19:19,718 --> 01:19:21,720
Ja se osjeæam vrlo sigurno.
1356
01:19:27,142 --> 01:19:28,602
G. Nubar je došao.
1357
01:19:32,439 --> 01:19:33,565
STRIC NUBAR
I KORDIN RELIKVIJAR
1358
01:19:33,649 --> 01:19:36,568
Neslužbeno, razlika je možda
pregolema, bliža bezdanu.
1359
01:19:37,444 --> 01:19:39,738
Zapravo, sad je još i veæa,
1360
01:19:39,821 --> 01:19:43,033
dimenzija koju nisam oèekivao.
1361
01:19:43,116 --> 01:19:45,786
Emocionalna razlika. Ako se okrene...
1362
01:19:47,955 --> 01:19:49,665
Nekad si radio za mene.
1363
01:19:49,748 --> 01:19:50,832
Tko? On?
-Tko?
1364
01:19:50,916 --> 01:19:52,668
Oprostite. Ja? Ne.
1365
01:19:52,751 --> 01:19:54,127
Bio sam prerušen.
1366
01:19:54,211 --> 01:19:55,546
O, doktor Lanzmann.
1367
01:19:55,629 --> 01:19:57,089
Prepoznajem ovog ubojicu.
1368
01:19:59,967 --> 01:20:01,385
Tko te angažirao da me ubiješ?
1369
01:20:04,096 --> 01:20:05,097
O, ne.
1370
01:20:06,974 --> 01:20:08,100
Samoubilaèka tableta.
1371
01:20:10,310 --> 01:20:11,645
Oèe...
1372
01:20:24,449 --> 01:20:27,327
SLUMBERLUXE
Predsjednièki apartman
1373
01:20:28,954 --> 01:20:32,291
Ako se ispostavi da mi nisi kæi,
mogu li te posvojiti?
1374
01:20:33,125 --> 01:20:34,334
Uz tvoje dopuštenje.
1375
01:20:36,170 --> 01:20:37,379
Da.
1376
01:20:39,006 --> 01:20:41,300
U tom sluèaju, što god bilo,
1377
01:20:41,383 --> 01:20:42,593
bit æemo dobro.
1378
01:20:48,015 --> 01:20:51,685
ŽENA NAÐENA MRTVA U KUÆI
SAMOUBOJSTVO
1379
01:21:00,360 --> 01:21:02,446
Ponovno navedi svrhu ovog posjeta.
1380
01:21:02,529 --> 01:21:04,781
Kao što smo se dogovorili,
dragi Nubare,
1381
01:21:04,865 --> 01:21:06,867
potvrda tvojih dionica,
1382
01:21:06,950 --> 01:21:09,912
poslije predujma od 55 %
u sluèaju privremenog manjka.
1383
01:21:09,995 --> 01:21:12,581
Ovo je simbolièni sastanak.
Formalnost.
1384
01:21:13,999 --> 01:21:16,960
Liesl ima dodatne ciljeve,
kao što znaš.
1385
01:21:17,044 --> 01:21:19,463
Otac mi je obeæao da æu te optužiti.
1386
01:21:19,546 --> 01:21:21,048
Zato sam ovdje.
1387
01:21:22,549 --> 01:21:26,178
Zašto bih je ja ubio?
Nije mi bila supruga.
1388
01:21:27,262 --> 01:21:28,931
Izvoli ruènu bombu.
1389
01:21:29,014 --> 01:21:30,766
Baš si ljubazan. Imam svoju.
1390
01:21:37,648 --> 01:21:39,566
Koja je tvoja krvna grupa, Liesl?
1391
01:21:41,026 --> 01:21:43,987
Ne znam. Nikad me
nisu testirali, koliko znam.
1392
01:21:44,571 --> 01:21:46,240
Imaš moje oèi.
1393
01:21:46,323 --> 01:21:47,866
Zar ti ljudi to ne govore?
1394
01:21:47,950 --> 01:21:50,452
Nitko joj nikad nije rekao
da ima išta ièije.
1395
01:21:52,913 --> 01:21:54,248
Èekat æu vani.
1396
01:21:57,376 --> 01:21:59,044
Ona nije tvoja kæi.
1397
01:22:00,879 --> 01:22:02,047
Baš me briga.
1398
01:22:07,970 --> 01:22:10,681
Jedno nikad neæeš znati jer ne možeš.
1399
01:22:11,807 --> 01:22:13,433
Istinu.
1400
01:22:13,517 --> 01:22:16,645
Iako, ja mislim,
kriv je tvoj tadašnji tajnik.
1401
01:22:16,728 --> 01:22:17,896
On je otac.
1402
01:22:17,980 --> 01:22:21,066
Zapravo, znam to sigurno.
Èudim se što nisi vidio.
1403
01:22:21,149 --> 01:22:24,278
Èak i ako sam ga ubio,
neæu nikad priznati.
1404
01:22:24,361 --> 01:22:26,071
Izmislio sam tu laž
1405
01:22:26,154 --> 01:22:29,241
da bih te prevario.
-Naravno, ali bila je istina.
1406
01:22:29,324 --> 01:22:31,493
Krvne grupe to dokazuju. Vjerojatno.
1407
01:22:31,577 --> 01:22:34,204
Imaš moju i njezinu krv?
1408
01:22:34,288 --> 01:22:35,831
Imam svaèiju krv.
1409
01:22:35,914 --> 01:22:37,416
Ne, nemaš.
-Da, imam.
1410
01:22:37,499 --> 01:22:39,042
Ne, nemaš.
-Da, imam.
1411
01:22:40,169 --> 01:22:41,378
Ne, nemaš.
1412
01:22:41,461 --> 01:22:43,338
Kažu da si ubio sve svoje žene.
1413
01:22:43,422 --> 01:22:44,423
Èekaj.
1414
01:22:45,924 --> 01:22:48,427
Stavit æu ovo tako da ne bih lagao.
1415
01:22:49,636 --> 01:22:54,516
Nisam ubio tu ženu,
tvoju majku, ni bilo koju drugu.
1416
01:22:54,600 --> 01:22:57,269
Èak bih rekao da nisam sposoban za to.
1417
01:22:57,352 --> 01:23:01,648
Što god "oni" govorili meni iza leða,
tko god "oni" jesu...
1418
01:23:01,732 --> 01:23:04,318
Ja nisam nauèen da prevarim poligraf.
1419
01:23:11,450 --> 01:23:12,534
Odakle je došao?
1420
01:23:15,245 --> 01:23:16,496
Ne sjeæam se.
1421
01:23:18,624 --> 01:23:20,083
Otvorit æu kutiju.
1422
01:23:32,137 --> 01:23:34,681
Moj otac na njegov roðendan.
1423
01:23:36,141 --> 01:23:38,352
Moj stric. Odlikaš.
1424
01:23:40,354 --> 01:23:42,689
Moja majka na dan vjenèanja.
1425
01:23:45,317 --> 01:23:47,402
Kutija šest ampula s otrovnim plinom.
1426
01:23:47,486 --> 01:23:50,489
Rijetka marka, zlatni novèiæ,
univerzalni kljuè...
1427
01:23:51,490 --> 01:23:52,658
Tajna pisma...
1428
01:23:55,118 --> 01:23:56,245
Moj djed.
1429
01:23:57,788 --> 01:23:59,206
Ono što je ostalo, samo pepeo.
1430
01:24:01,625 --> 01:24:03,001
Uzet æu jednu.
1431
01:24:03,085 --> 01:24:04,837
STRELJIVO KORDA
Aerosol kao oružje
1432
01:24:05,379 --> 01:24:07,548
To je zapanjujuæe ambiciozan projekt,
1433
01:24:07,631 --> 01:24:10,175
ali smješten u stalnoj ratnoj zoni.
1434
01:24:11,218 --> 01:24:15,472
Iduæih 150 godina radije æu
prodavati oružje, bombe i streljivo.
1435
01:24:15,556 --> 01:24:17,266
To je naš obiteljski posao.
1436
01:24:17,349 --> 01:24:18,809
Moje je "ne" konaèno.
1437
01:24:19,893 --> 01:24:23,063
Opa, povlaèiš cijelo svoje ulaganje
1438
01:24:23,146 --> 01:24:25,524
i kršiš obeæanje koje si mi dao.
1439
01:24:25,607 --> 01:24:28,777
Zabijaš istodobno svima nož u leða.
1440
01:24:28,861 --> 01:24:29,945
Da.
1441
01:24:30,028 --> 01:24:32,114
Zašto si onda došao ovamo?
1442
01:24:36,994 --> 01:24:38,245
Nisam mogao odoljeti.
1443
01:24:46,253 --> 01:24:48,922
Ja. Ja æu pokriti razliku.
1444
01:24:49,882 --> 01:24:53,677
Sve što imamo,
èitavo naše bogatstvo, plus još malo.
1445
01:24:53,760 --> 01:24:57,264
Nastavljam kao tihi partner
uz gubitak èitave imovine
1446
01:24:57,347 --> 01:24:59,308
bez moguænosti za buduæi dobitak.
1447
01:24:59,391 --> 01:25:02,269
I još se nisam riješio
beskonaènih dugova i manjaka.
1448
01:25:02,352 --> 01:25:06,190
Dobro, uèinit æu to.
1449
01:25:06,899 --> 01:25:10,402
Robovi æe biti plaæeni.
-Robovi æe biti plaæeni.
1450
01:25:10,485 --> 01:25:13,697
Glad æe nestati.
-Glad æe nestati.
1451
01:25:13,780 --> 01:25:16,909
Pobijedit æemo birokrate.
-Pobijedit æemo birokrate.
1452
01:25:16,992 --> 01:25:20,537
I moj æe se najvažniji
životni projekt ostvariti.
1453
01:25:22,456 --> 01:25:23,582
Bez nas.
1454
01:25:26,627 --> 01:25:27,878
Ne želim bogatstvo.
1455
01:25:30,464 --> 01:25:33,133
KORDA, KOPNENA I MORSKA INFRASTRUKTURA
1456
01:26:16,677 --> 01:26:22,015
KONCEPTUALNI SASTAV
VIŠE PROJEKATA
1457
01:26:24,601 --> 01:26:26,770
U ovom trenutku predstavljam vam
1458
01:26:26,854 --> 01:26:30,941
prvu simboliènu demonstraciju
naše obilne pustinjske žetve
1459
01:26:31,024 --> 01:26:34,236
duboko iz Zemljine
bogate elementarne...
1460
01:26:35,612 --> 01:26:37,698
G. Nubar želi razgovarati.
1461
01:26:37,781 --> 01:26:38,824
O, sranje.
1462
01:26:40,200 --> 01:26:41,326
Odmah se vraæam.
1463
01:26:52,129 --> 01:26:54,506
Da, dragi Nubare,
kako ti mogu pomoæi?
1464
01:26:54,590 --> 01:26:56,925
Predomislio sam se, sam æu to.
1465
01:26:57,009 --> 01:26:58,719
Èudesno! Znao sam!
1466
01:26:58,802 --> 01:27:01,346
Ne, ne poslovni dogovor.
Moje je "ne" konaèno.
1467
01:27:01,930 --> 01:27:03,348
Mislim na tvoje ubojstvo.
1468
01:27:23,952 --> 01:27:26,705
Znaèi, ti si me
cijelo vrijeme pokušavao ubiti.
1469
01:27:26,788 --> 01:27:27,789
Da.
1470
01:27:28,707 --> 01:27:30,584
Sin moga oca, vlastiti polubrat.
1471
01:27:30,667 --> 01:27:31,668
Da.
1472
01:27:40,093 --> 01:27:41,178
Imam svaèiju krv.
1473
01:27:41,261 --> 01:27:42,346
Nemaš.
-Imam.
1474
01:27:42,429 --> 01:27:43,597
Nemaš.
-Imam.
1475
01:27:56,485 --> 01:27:58,028
Neæu umrijeti.
1476
01:27:58,111 --> 01:27:59,446
Nikad ne umrem.
1477
01:28:10,624 --> 01:28:11,875
Gori si od mene.
1478
01:28:11,959 --> 01:28:14,878
Ti nisi èovjek, ti si biblijski lik.
1479
01:28:33,438 --> 01:28:35,941
Zar me ne možeš ostaviti na miru?
1480
01:28:37,109 --> 01:28:40,404
Zašto me stalno pokušavaš ubiti?
1481
01:28:43,031 --> 01:28:46,243
Znaš odgovor, ne moram ga reæi.
1482
01:28:48,829 --> 01:28:50,747
"Tko bi koga nadigrao, mislim."
1483
01:29:06,513 --> 01:29:08,265
STRELJIVO KORDA
1484
01:30:12,704 --> 01:30:13,830
Komunicirajmo.
1485
01:31:48,383 --> 01:31:50,344
Kad se molim, nitko mi ne odgovara.
1486
01:31:50,427 --> 01:31:52,304
Samo se pretvaram da odgovara.
1487
01:31:52,387 --> 01:31:55,641
Onda radim ono što mislim
da bi Bog predložio.
1488
01:31:57,226 --> 01:31:59,061
Obièno je oèito.
1489
01:32:03,690 --> 01:32:04,691
Amen.
1490
01:32:08,612 --> 01:32:11,490
EPILOG
1491
01:32:12,824 --> 01:32:14,284
Mir s vama, èasna majko.
1492
01:32:14,368 --> 01:32:16,912
"Prvo poglavlje.
Cedric ništa nije znao..."
1493
01:32:16,995 --> 01:32:19,748
Naš novi dom, iako skroman,
skuèen, oskudan i otrcan,
1494
01:32:19,831 --> 01:32:22,167
šarmantan je i svestran.
1495
01:32:22,251 --> 01:32:24,545
"Ali otac mu je umro
dok je još bio djeèak."
1496
01:32:24,628 --> 01:32:28,006
Djeèaci, na moj užitak,
napokon poèinju cvjetati.
1497
01:32:28,090 --> 01:32:29,383
Ovdje imam svrhu.
1498
01:32:29,466 --> 01:32:32,135
"Od oèeve smrti Cedric je saznao..."
1499
01:32:32,219 --> 01:32:34,263
Agent Karlsen dao je ostavku
1500
01:32:34,346 --> 01:32:36,849
i prihvatio posao
u našoj lokalnoj školi.
1501
01:32:36,932 --> 01:32:39,017
Grabežljivci, baš kao
i naš mali prijatelj
1502
01:32:39,101 --> 01:32:42,312
koji ima sliènu ljusku
i uopæe mu ne smetaju grabežljivci.
1503
01:32:44,022 --> 01:32:46,692
Moja je pomajka poništila
kratak brak s ocem.
1504
01:32:46,775 --> 01:32:51,238
I jedan, i dva, i tri, i èetiri.
1505
01:32:52,155 --> 01:32:54,032
Oèeva poduzetnièka energija
1506
01:32:54,116 --> 01:32:57,286
ostaje osnažena štednjom
zbog našeg siromaštva.
1507
01:32:57,369 --> 01:32:59,162
Reci mu da je dobrodošao.
1508
01:32:59,246 --> 01:33:01,373
Divim se njegovoj upornosti
i ambiciji.
1509
01:33:02,833 --> 01:33:04,751
Ne vjerujem da je to od Boga.
1510
01:33:06,336 --> 01:33:09,256
Fenièanska se spletka
i dalje produbljuje i širi.
1511
01:33:11,758 --> 01:33:14,386
To je možda korak unatrag
za civilizaciju.
1512
01:33:14,469 --> 01:33:16,388
Robovi plaæeni
Glad okonèana
1513
01:33:16,471 --> 01:33:20,058
Ali sigurno æe poluèiti
neke dobre rezultate.
1514
01:33:22,144 --> 01:33:23,896
Možeš li zamisliti da se udaš za mene?
1515
01:33:24,646 --> 01:33:26,440
To je iskreno pitanje.
1516
01:33:28,734 --> 01:33:30,652
Je li lažan?
-Ne. Da.
1517
01:33:30,736 --> 01:33:31,945
Mislim da jest. Ne znam.
1518
01:33:32,029 --> 01:33:34,072
Sestrièna Hilda poslala ga je natrag.
1519
01:33:34,156 --> 01:33:36,992
Pitao sam tvog oca,
posudio mi ga je da ti ga dam.
1520
01:33:41,747 --> 01:33:44,666
P. S. Do danas je jako dobar kuhar.
1521
01:33:47,544 --> 01:33:48,879
I peraè posuða.
1522
01:34:31,338 --> 01:34:32,464
Dva viskija.
1523
01:35:08,375 --> 01:35:09,501
Jesi li pristala?
1524
01:35:11,712 --> 01:35:13,255
Na probni rok.
1525
01:35:22,264 --> 01:35:23,265
Srce.
1526
01:35:54,296 --> 01:35:58,467
U SPOMEN NA FOUADA MIKHAELA MAALOUFA.
ROÐEN U BETLEHEMU,
1527
01:35:58,550 --> 01:36:00,761
UMRO U LONDONU,
POÈIVA U SJENI LIBANONSKIH CEDROVA.
1528
01:36:13,155 --> 01:36:16,855
Prevod RETAiL
1529
01:36:17,356 --> 01:36:20,856
Obrada
metalcamp (DrSi INFiRE.si)
1530
01:36:21,305 --> 01:37:21,751
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm