1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:33,790 --> 00:00:35,430 Estou dizendo, não é isso. 3 00:00:35,460 --> 00:00:37,600 Provavelmente são duas estradas e três casas. 4 00:00:37,630 --> 00:00:39,170 Precisamos ligar o celular. 5 00:00:39,200 --> 00:00:41,340 Eu já disse, se a gente ligar o celular, 6 00:00:41,370 --> 00:00:42,900 nada de bom vai acontecer. 7 00:00:42,940 --> 00:00:46,040 - Então sei lá, nós... - Dá pra se acalmar? 8 00:00:46,070 --> 00:00:48,380 - Ligue, mas só por um segundo. - Obrigada. 9 00:00:53,210 --> 00:00:54,780 Não vou dizer que eu avisei. 10 00:00:55,650 --> 00:00:57,850 - Está tocando. - Grande perda de tempo. 11 00:00:57,890 --> 00:00:59,690 - Ela não vai atender. - Não pense assim. 12 00:00:59,720 --> 00:01:01,460 - É. Tá. - Charlie, não desligue. 13 00:01:01,490 --> 00:01:02,690 Você tinha razão. 14 00:01:02,720 --> 00:01:04,060 O assassino não é um qualquer. 15 00:01:04,090 --> 00:01:05,830 O filho da Hasp foi morto pelo Iguana. 16 00:01:05,860 --> 00:01:07,760 Continue falando. Vai demorar. 17 00:01:07,800 --> 00:01:09,730 Tá legal. Um, olá. 18 00:01:09,760 --> 00:01:11,500 Dois, morto pelo quê? 19 00:01:11,530 --> 00:01:12,830 Não um quê, é um quem. 20 00:01:12,870 --> 00:01:15,800 O Iguana. Ele foi morto pelo Iguana. 21 00:01:15,840 --> 00:01:17,600 Olha, eu não quero, Luca, 22 00:01:17,640 --> 00:01:19,710 mas você vai ter que me explicar. 23 00:01:19,740 --> 00:01:21,980 Iguana é o codinome do maior assassino do mundo. 24 00:01:22,010 --> 00:01:24,380 O cara é procurado por todos os governos ocidentais. 25 00:01:24,410 --> 00:01:26,920 Ele é suspeito de mais de 50 homicídios. 26 00:01:26,950 --> 00:01:30,120 E você, Charlie Cale, agora é o alicerce 27 00:01:30,150 --> 00:01:32,450 do plano dele para matar Beatrix Hasp. 28 00:01:33,020 --> 00:01:36,060 É por isso que ele incriminou sua amiga e vocês escaparam, 29 00:01:36,090 --> 00:01:37,790 o Iguana queria que fizessem isso. 30 00:01:37,830 --> 00:01:39,460 É tudo uma armadilha. 31 00:01:40,900 --> 00:01:44,670 Olha, me desculpa, mas não tem como 32 00:01:44,700 --> 00:01:46,730 ele saber que estou indo até a Beatrix. 33 00:01:47,070 --> 00:01:48,740 Mas você está, não é? 34 00:01:50,240 --> 00:01:53,040 Então ele sabia. O Iguana sabe que você é a única pessoa 35 00:01:53,070 --> 00:01:54,710 que pode levá-lo até a Hasp. 36 00:01:56,280 --> 00:01:57,910 Tampe os ouvidos. 37 00:01:57,950 --> 00:01:59,450 Tampe os ouvidos! 38 00:01:59,980 --> 00:02:02,020 Os dois. Obrigada. 39 00:02:02,680 --> 00:02:05,520 Olha, eles vão matar a Alex, tá? 40 00:02:05,550 --> 00:02:08,020 Se não for a máfia, então vai esse tal Iguana, 41 00:02:08,060 --> 00:02:09,720 e, se não for ele, outra máfia. 42 00:02:09,760 --> 00:02:13,060 Então nosso tempo está contado. 43 00:02:13,390 --> 00:02:14,460 Volte. 44 00:02:14,500 --> 00:02:16,060 Você é esperta, Charlie, 45 00:02:16,100 --> 00:02:18,630 mas você não entende o que está enfrentando. 46 00:02:18,670 --> 00:02:21,100 O Iguana é um mestre do disfarce. 47 00:02:21,140 --> 00:02:24,040 Ele se passa por qualquer um. Estou enviando um vídeo. 48 00:02:24,070 --> 00:02:25,840 O quê? Nossa! 49 00:02:26,670 --> 00:02:29,610 Na praia, perto do casamento. Viu o que eu quis dizer? 50 00:02:29,640 --> 00:02:31,480 Olha, sei que você está querendo fazer 51 00:02:31,510 --> 00:02:34,310 uma revelação dramática, mas vai ter que me explicar. 52 00:02:36,120 --> 00:02:39,050 É a prótese do Iguana. É o disfarce dele. 53 00:02:39,090 --> 00:02:40,390 O quê? Viu? 54 00:02:40,420 --> 00:02:42,190 No canto superior esquerdo é o nariz, 55 00:02:42,220 --> 00:02:44,190 bochechas no meio, lábios e queixo embaixo. 56 00:02:44,220 --> 00:02:45,590 Como não está vendo? 57 00:02:45,630 --> 00:02:48,230 Desculpa, mas que tipo de psicopata reconheceria 58 00:02:48,260 --> 00:02:51,030 - um rosto achatado e bagunçado? - Eu vejo. 59 00:02:52,070 --> 00:02:53,900 O Iguana pode se parecer com qualquer um, 60 00:02:53,930 --> 00:02:55,640 e os disfarces são impecáveis. 61 00:02:56,600 --> 00:03:00,040 Charlie, se você levar esse cara até a Hasp, 62 00:03:00,070 --> 00:03:01,680 se ela morrer, não poderei te proteger. 63 00:03:01,710 --> 00:03:04,340 FBI, CIA, NSA, todos irão atrás de você. 64 00:03:04,380 --> 00:03:06,410 Você vai passar o resto da vida na prisão. 65 00:03:06,450 --> 00:03:09,520 Sabe que não eu estou mentindo. Diga, você sabe onde a Hasp está? 66 00:03:09,550 --> 00:03:10,750 Quase lá. 67 00:03:17,790 --> 00:03:20,930 Merda! Certo, elas entraram em Indiana. 68 00:03:20,960 --> 00:03:23,560 Tá, Indiana. Ótimo. 69 00:03:23,600 --> 00:03:25,030 - Não é. - Podemos atravessar... 70 00:03:25,070 --> 00:03:28,670 Existem mais de 25 possíveis esconderijos no estado, 71 00:03:28,700 --> 00:03:30,140 se estiverem mesmo indo pra lá. 72 00:03:30,170 --> 00:03:33,070 Isso não restringe o suficiente para fazer uma varredura. 73 00:03:35,910 --> 00:03:37,480 Sinto muito pelo divórcio. 74 00:03:37,510 --> 00:03:39,150 Jim me contou a situação. 75 00:03:39,180 --> 00:03:40,910 Eu realmente não quero falar 76 00:03:40,950 --> 00:03:45,850 da minha vida pessoal com a merda do agente Luca Clark. 77 00:03:49,090 --> 00:03:50,260 Tá. 78 00:03:59,870 --> 00:04:01,030 Puxa, cara. 79 00:04:10,140 --> 00:04:11,310 É. 80 00:04:13,280 --> 00:04:16,120 O Luca está certo. É. 81 00:04:16,620 --> 00:04:17,920 Isso... 82 00:04:19,250 --> 00:04:20,920 pode ser uma armadilha. 83 00:04:20,950 --> 00:04:22,260 É. 84 00:04:22,290 --> 00:04:25,160 Se esse tal Iguana está nos seguindo... 85 00:04:27,960 --> 00:04:30,500 Pode ser uma armadilha, mas não sabemos. 86 00:04:32,970 --> 00:04:35,400 Alex, olha, eu quero te proteger, tá? 87 00:04:35,440 --> 00:04:38,170 Mas, se levarmos um superassassino internacional 88 00:04:38,210 --> 00:04:40,870 até a porta de Beatrix Hasp... 89 00:04:40,910 --> 00:04:43,710 E, cruzarmos os dedos, torcendo para que tudo corra bem... 90 00:04:45,050 --> 00:04:47,750 Tudo bem. É, você tem razão. Não devemos arriscar. 91 00:04:48,520 --> 00:04:50,450 Tem uma parada de caminhões aqui perto. 92 00:04:50,490 --> 00:04:52,950 Podemos tomar café, comer torta, 93 00:04:52,990 --> 00:04:55,720 e bolar uma nova estratégia. 94 00:04:57,790 --> 00:05:01,700 Você é uma pessoa boa, Alex. Vai ficar tudo bem. 95 00:05:05,300 --> 00:05:06,900 Esse carro de merda. 96 00:05:20,680 --> 00:05:21,980 Tá legal, cara. 97 00:05:22,020 --> 00:05:24,850 Agora, lembre-se, ele é um mestre do disfarce. 98 00:05:24,890 --> 00:05:27,490 Jesus, qualquer um desses caras poderia ser ele. 99 00:05:32,360 --> 00:05:35,000 - Você está bem? - Eu? Não. 100 00:05:35,030 --> 00:05:36,700 Estou paranoica pra caramba. 101 00:05:40,700 --> 00:05:43,070 Vamos pegar nossa comida e dar o fora daqui. 102 00:05:44,540 --> 00:05:45,910 Nossa. 103 00:05:45,940 --> 00:05:48,110 - Algum pedido de lanche? - Não sei, 104 00:05:48,140 --> 00:05:51,110 talvez um chocolate 105 00:05:51,140 --> 00:05:53,310 e o que você achar que é bom. 106 00:05:53,350 --> 00:05:56,150 Na verdade, só água. Água e... 107 00:05:56,180 --> 00:05:59,990 Pega um pacote de bala, um chocolate e carne seca, 108 00:06:00,020 --> 00:06:01,820 mas não a que é meio doce, a gostosa. 109 00:06:01,860 --> 00:06:03,820 Pega o que você achar legal, está bem? 110 00:06:05,890 --> 00:06:07,130 Jesus, cara. 111 00:06:08,230 --> 00:06:09,530 Maldito isqueiro. 112 00:06:12,230 --> 00:06:13,800 Fumando de novo. 113 00:06:18,070 --> 00:06:19,270 Que fofo! 114 00:06:21,980 --> 00:06:23,340 Filha da mãe... 115 00:06:27,180 --> 00:06:28,320 Ei. 116 00:06:51,970 --> 00:06:54,140 - Café? - Ah, oi. 117 00:06:55,680 --> 00:06:56,910 Quero dois, por favor. 118 00:06:57,440 --> 00:07:01,010 E dois cheeseburgers, fritas com alho, 119 00:07:01,050 --> 00:07:03,920 e uns dois calmantes, se tiver. 120 00:07:05,290 --> 00:07:06,350 Estou brincando. 121 00:07:06,390 --> 00:07:08,060 Tem um cara no estacionamento. 122 00:07:10,260 --> 00:07:11,730 Ele faz uma promoção boa. 123 00:07:11,760 --> 00:07:12,930 Leve dois, pague um? 124 00:07:18,870 --> 00:07:21,570 Muito rápida nas batatas fritas. Suspeito. 125 00:07:23,870 --> 00:07:26,770 O que é isso? "Cânion do Grand Canyon." 126 00:07:26,810 --> 00:07:28,910 É um cânion em homenagem ao Grand Canyon. 127 00:07:28,940 --> 00:07:31,080 É uma grande atração local. 128 00:07:31,110 --> 00:07:33,180 A moça da loja disse que, na verdade, 129 00:07:33,210 --> 00:07:34,980 é mais um desfiladeiro. 130 00:07:35,020 --> 00:07:36,620 Uma escolha clandestina. 131 00:07:37,650 --> 00:07:39,120 Então, teve alguma ideia? 132 00:07:40,020 --> 00:07:42,460 Não sei, as batatas e eu estamos pensando. 133 00:07:42,490 --> 00:07:45,330 Você não pode levar um assassino até a porta da Hasp, 134 00:07:45,360 --> 00:07:47,890 mas não sai da minha cabeça. Se me coloco no lugar dele, 135 00:07:47,930 --> 00:07:50,030 só nós podemos levá-lo até a Hasp. 136 00:07:50,060 --> 00:07:51,530 Ele está prestes a agir, certo? 137 00:07:51,570 --> 00:07:55,470 Forçar nossa mão ou nos obrigar dar o endereço. 138 00:07:56,040 --> 00:07:57,370 Tá legal, olha, 139 00:07:57,910 --> 00:08:01,240 eu penso assim: A gente só precisa se proteger, 140 00:08:01,270 --> 00:08:03,040 até a Hasp testemunhar. 141 00:08:03,080 --> 00:08:04,580 São duas semanas. 142 00:08:04,610 --> 00:08:08,920 Depois, quem tiver contratado o tal sr. Camaleão 143 00:08:08,950 --> 00:08:12,950 vai ser preso, e nada disso importa mais. 144 00:08:13,890 --> 00:08:17,590 Então, você e eu vamos acertar isso com a Beatrix, 145 00:08:17,620 --> 00:08:19,730 quando ela estiver fora de perigo. 146 00:08:20,600 --> 00:08:21,800 Tem razão. 147 00:08:21,830 --> 00:08:24,630 E você já fugiu de um bando de mafiosos antes, certo? 148 00:08:24,670 --> 00:08:26,230 Não pode ser tão difícil. 149 00:08:28,340 --> 00:08:31,570 É... coma suas batatas fritas. 150 00:08:32,170 --> 00:08:33,310 É. 151 00:08:41,680 --> 00:08:42,880 Foi assim que se cortou? 152 00:08:43,250 --> 00:08:44,850 Ah, isso? É... 153 00:08:45,650 --> 00:08:46,650 Balcão. 154 00:08:49,890 --> 00:08:51,230 Bonitinho. 155 00:08:51,260 --> 00:08:52,860 Espera, o que estou olhando? 156 00:08:52,890 --> 00:08:54,390 Mão direita. 157 00:08:54,430 --> 00:08:55,500 Ali. 158 00:08:56,330 --> 00:08:58,170 Merda. Certo. 159 00:08:58,900 --> 00:08:59,930 É a mesma mão. 160 00:08:59,970 --> 00:09:02,840 É exatamente a mesma posição onde o Iguana tinha um corte. 161 00:09:02,870 --> 00:09:05,640 Ele tem a altura certa. Tem o peso certo. 162 00:09:05,670 --> 00:09:07,640 É ele. Eu sei. 163 00:09:07,670 --> 00:09:09,680 Merda! Vai! 164 00:09:11,680 --> 00:09:12,880 Garota da ostra! 165 00:09:18,190 --> 00:09:20,320 Ele vai nos matar! Polícia! 166 00:09:21,120 --> 00:09:23,590 - Ele quer machucar a gente! - O quê? 167 00:09:25,190 --> 00:09:28,300 Ei! Garota das ostras! 168 00:09:44,310 --> 00:09:46,780 Despistamos! 169 00:09:46,810 --> 00:09:49,180 Puta merda! Despistamos o Iguana! 170 00:09:49,220 --> 00:09:52,920 E eles estavam batendo nele! É, e os policiais estavam lá. 171 00:09:52,950 --> 00:09:55,320 Contanto que a estrada atrás de nós fique vazia. 172 00:09:55,360 --> 00:09:58,160 Merda, Alex, Alex, conseguimos! 173 00:09:58,190 --> 00:10:01,130 Tá, pegue o mapa. Pegue o mapa, meu bem. Sim! 174 00:10:01,160 --> 00:10:04,260 Vamos à casa da Bea e vamos limpar seu nome! 175 00:10:10,492 --> 00:10:12,092 Eu acredito que o Iguana 176 00:10:12,122 --> 00:10:14,692 está indo matar Beatrix Hasp agora mesmo. 177 00:10:14,732 --> 00:10:16,962 Preciso que cada um de vocês libere o código 178 00:10:17,002 --> 00:10:19,932 para eu poder localizar a Hasp e tirá-la o mais rápido possível. 179 00:10:19,972 --> 00:10:21,272 Temos que nos antecipar. 180 00:10:21,302 --> 00:10:23,672 Os informantes não falaram nada. 181 00:10:23,702 --> 00:10:27,542 Fontes da agência dizem que o Iguana se aposentou há mais de um ano. 182 00:10:27,572 --> 00:10:29,642 Nem um pio desde o Alasca. 183 00:10:29,682 --> 00:10:32,112 Agente Clark, você não apresentou nenhuma prova 184 00:10:32,142 --> 00:10:34,552 de que o Iguana sabe a localização da Hasp. 185 00:10:34,582 --> 00:10:36,652 Você ofereceu uma teoria absurda 186 00:10:36,682 --> 00:10:39,052 de que o homicídio do filho adotivo da Hasp 187 00:10:39,092 --> 00:10:40,892 faz parte de algum plano complexo 188 00:10:40,922 --> 00:10:42,892 - feito por alguém... - O Iguana. 189 00:10:43,592 --> 00:10:45,462 ...para revelar onde a Hasp está. 190 00:10:45,492 --> 00:10:47,392 Você alega que esse alguém... 191 00:10:47,432 --> 00:10:48,732 O Iguana. 192 00:10:49,862 --> 00:10:54,072 ...acredita que... uma andarilha que abre ostras 193 00:10:54,102 --> 00:10:55,402 vai levá-lo até lá. 194 00:10:55,432 --> 00:10:58,372 Olha, não é mais provável que o Iguana queira 195 00:10:58,402 --> 00:11:00,972 que você faça exatamente o que está fazendo? 196 00:11:01,012 --> 00:11:03,412 Pedindo para quebrarmos uma proteção tripla cega 197 00:11:03,442 --> 00:11:05,312 para que você possa levá-lo até lá? 198 00:11:05,912 --> 00:11:08,212 Acho que todos concordamos que a única forma de manter 199 00:11:08,252 --> 00:11:10,182 Beatrix Hasp segura 200 00:11:10,222 --> 00:11:13,352 é não revelar a localização dela para ninguém, 201 00:11:13,392 --> 00:11:14,922 nem para nós mesmos. 202 00:11:14,952 --> 00:11:16,422 - Senhora, você... - Agente Clark, 203 00:11:16,462 --> 00:11:19,832 a razão pela qual dividimos o código de três palavras 204 00:11:19,862 --> 00:11:22,892 que identifica a localização da Hasp entre nossas agências, 205 00:11:22,932 --> 00:11:25,902 é para que nenhuma agência ou agente, 206 00:11:25,932 --> 00:11:27,902 possa descobrir onde ela está. 207 00:11:27,932 --> 00:11:30,202 É a única forma de manter a testemunha segura. 208 00:11:30,242 --> 00:11:33,102 E precisamos manter essa testemunha segura, agente Clark. 209 00:11:33,142 --> 00:11:36,942 Eu acredito que a localização já foi comprometida. 210 00:11:36,982 --> 00:11:38,812 - Por essa garota? - Sim. 211 00:11:40,652 --> 00:11:41,952 Vocês têm que entender, 212 00:11:41,982 --> 00:11:45,792 Charlie Cale tem um talento bizarro 213 00:11:45,822 --> 00:11:48,652 pra descobrir coisas que mais ninguém consegue. 214 00:11:49,222 --> 00:11:53,992 É uma potência, um gênio na solução de crimes. 215 00:11:54,662 --> 00:11:58,762 Ela tem olhos de águia para detalhes, 216 00:11:58,802 --> 00:12:02,002 a meticulosidade lógica de Sherlock Holmes, 217 00:12:02,032 --> 00:12:03,602 e a persistência teimosa 218 00:12:03,642 --> 00:12:05,702 de um buldogue inglês na hora do almoço. 219 00:12:05,742 --> 00:12:08,312 Ela pode enganar a NSA, dar um baile na CIA, 220 00:12:08,342 --> 00:12:10,942 e, francamente, poderia comandar o FBI 221 00:12:10,982 --> 00:12:13,512 melhor do que qualquer um nesta sala, inclusive eu. 222 00:12:13,552 --> 00:12:16,952 Então subestimem-na por sua conta e risco. 223 00:12:24,822 --> 00:12:26,192 Acho que terminamos aqui. 224 00:12:42,542 --> 00:12:43,842 É aqui. Chegamos. 225 00:12:54,152 --> 00:12:56,752 Eu vou entrar primeiro, tá legal? 226 00:12:57,692 --> 00:12:58,962 Explicar primeiro, 227 00:12:58,992 --> 00:13:01,532 antes de colocar você no pelotão de fuzilamento. 228 00:13:03,432 --> 00:13:04,532 Tá legal. 229 00:13:11,542 --> 00:13:12,772 Merda! 230 00:13:14,142 --> 00:13:15,642 Tenho um mau pressentimento. 231 00:13:16,142 --> 00:13:17,742 Jesus. 232 00:13:17,782 --> 00:13:19,382 Por que estou tão nervosa? 233 00:13:20,152 --> 00:13:21,582 Você tem chiclete? 234 00:13:31,192 --> 00:13:35,392 Nada deixa o hálito puro como Big Red 235 00:13:36,332 --> 00:13:37,902 Tá legal, me escute... 236 00:13:39,262 --> 00:13:41,772 se qualquer coisa der errado, parecer estranha, 237 00:13:41,802 --> 00:13:43,602 buzine, tá? 238 00:13:44,142 --> 00:13:45,472 Tá legal. 239 00:13:45,502 --> 00:13:46,672 Volto já. 240 00:13:47,542 --> 00:13:48,672 Obrigada. 241 00:13:49,872 --> 00:13:51,012 Deixa comigo. 242 00:14:39,392 --> 00:14:41,432 Merda. Alex! 243 00:14:42,802 --> 00:14:44,962 Merda! 244 00:14:45,832 --> 00:14:47,132 Merda! Ei! 245 00:14:53,742 --> 00:14:55,042 Merda. 246 00:14:59,182 --> 00:15:00,252 Merda. 247 00:15:13,262 --> 00:15:14,462 Merda. 248 00:15:15,192 --> 00:15:19,032 Jesus Cristo! Jesus Cristo! 249 00:15:19,062 --> 00:15:20,302 Merda. 250 00:15:21,472 --> 00:15:22,672 Nossa! 251 00:15:31,942 --> 00:15:34,652 Merda! 252 00:15:38,182 --> 00:15:40,852 Droga. Merda. 253 00:16:03,312 --> 00:16:05,642 Você só tem 10s para fazer isso. 254 00:16:05,682 --> 00:16:08,052 Tem muita coisa em jogo aqui. 255 00:16:08,082 --> 00:16:09,982 - Boa sorte. - "Varanda dos fundos." 256 00:16:10,012 --> 00:16:11,322 Você conseguiu! 257 00:16:15,322 --> 00:16:16,722 Consegui! 258 00:16:20,162 --> 00:16:23,262 Adrian, memórias e dinheiro andam juntos. 259 00:16:23,302 --> 00:16:26,072 US$ 50 mil! 260 00:16:27,802 --> 00:16:29,632 - Ai, meu Deus! - Isso significa 261 00:16:29,672 --> 00:16:31,042 que ela tem 79 mil... 262 00:16:31,072 --> 00:16:34,112 - Beatrix. Merda. - ...598 dólares. 263 00:16:34,142 --> 00:16:36,582 Quem precisa de todas as rodadas? 264 00:16:36,612 --> 00:16:37,712 Beatrix. 265 00:16:39,642 --> 00:16:40,712 Você está aqui? 266 00:16:41,352 --> 00:16:43,382 - Merda. - ...a categoria é "frase" 267 00:16:43,422 --> 00:16:45,152 e lá vamos nós. 268 00:16:49,662 --> 00:16:51,922 Meu Deus. Beatrix? 269 00:16:53,022 --> 00:16:54,932 Tavaris. Bem na bunda. 270 00:16:54,962 --> 00:16:56,732 - Jesus. - Charlie. 271 00:16:57,302 --> 00:16:58,632 Não. 272 00:16:59,902 --> 00:17:01,232 Meu Deus, Charlie. 273 00:17:05,872 --> 00:17:06,972 Charlie. 274 00:17:10,412 --> 00:17:11,942 Ei, lagarto. 275 00:17:13,582 --> 00:17:14,882 Chega de papo-furado. 276 00:17:15,412 --> 00:17:16,512 Saia daí. 277 00:17:17,452 --> 00:17:18,622 Eu sei quem você é. 278 00:17:33,578 --> 00:17:35,348 Eu só estava gozando da sua cara. 279 00:17:37,178 --> 00:17:38,508 Não consegui resistir. 280 00:17:40,678 --> 00:17:43,348 Você não devia estar morrendo de choque anafilático 281 00:17:43,388 --> 00:17:44,888 por alergia a canela? 282 00:17:44,918 --> 00:17:48,718 Sou gravemente alérgica a canela. 283 00:17:48,758 --> 00:17:49,788 Tudo verdade. 284 00:17:51,128 --> 00:17:52,728 Sabe o que é engraçado? 285 00:17:52,758 --> 00:17:55,068 A quantidade de mentiras que eu te contei, 286 00:17:55,098 --> 00:17:58,598 a quantidade de detalhes banais e inventados que tive que lembrar, 287 00:17:58,638 --> 00:18:00,998 foi uma loucura. 288 00:18:01,038 --> 00:18:04,538 Mas eu nunca esperei ser derrubada por um chiclete Big Red. 289 00:18:06,308 --> 00:18:08,938 Sempre me perguntei se você existia 290 00:18:08,978 --> 00:18:10,578 e agora eu te encontrei. 291 00:18:11,748 --> 00:18:14,718 A única pessoa no mundo que pode mentir para mim. 292 00:18:14,748 --> 00:18:17,388 Tecnicamente, eu encontrei você. 293 00:18:17,418 --> 00:18:20,818 Tá, então, como você faz isso? 294 00:18:21,388 --> 00:18:23,158 Você tem um truque ou algo assim? 295 00:18:23,188 --> 00:18:25,998 Você só usa certas palavras, 296 00:18:26,028 --> 00:18:28,098 então tecnicamente não está mentindo? 297 00:18:28,128 --> 00:18:30,198 Não. Eu menti para você. 298 00:18:30,228 --> 00:18:31,728 Várias vezes. 299 00:18:32,798 --> 00:18:34,368 Legal. 300 00:18:34,398 --> 00:18:36,568 Então você é a maior sociopata do mundo. 301 00:18:43,408 --> 00:18:44,448 Jesus! 302 00:18:45,378 --> 00:18:47,048 Tá, tá, tá. Certo. 303 00:18:48,388 --> 00:18:51,418 Me deu um calorão. Se importa? Estou na idade. 304 00:18:51,448 --> 00:18:54,488 Puta merda. Sério, Alex. 305 00:18:57,258 --> 00:18:59,628 E tudo por isso, certo? 306 00:18:59,658 --> 00:19:01,628 Tudo para chegar até Beatrix Hasp. 307 00:19:01,658 --> 00:19:05,138 Jesus, moça, não tinha um jeito mais fácil? 308 00:19:05,168 --> 00:19:09,468 Estou fazendo as contas aqui. Parece muito trabalho. 309 00:19:11,008 --> 00:19:14,238 Você inventou uma pessoa totalmente diferente. 310 00:19:14,278 --> 00:19:16,878 Tem alguma coisa que você não mentiu? 311 00:19:18,278 --> 00:19:20,448 Sim. Teve uma coisa. 312 00:19:22,088 --> 00:19:23,988 Eu não estava mentindo no casamento, 313 00:19:24,018 --> 00:19:25,388 quando nos conhecemos. 314 00:19:25,418 --> 00:19:27,588 Eu realmente estava no meu pior momento. 315 00:19:29,158 --> 00:19:30,888 Toda a minha vida adulta, 316 00:19:31,758 --> 00:19:35,568 tenho enganado e matado algumas das pessoas mais poderosas do mundo. 317 00:19:37,098 --> 00:19:39,938 Sempre foi muito fácil. 318 00:19:41,138 --> 00:19:44,238 Eu seduzi e assassinei estrelas de cinema, 319 00:19:44,268 --> 00:19:47,178 matei reis e rainhas, 320 00:19:47,208 --> 00:19:51,208 duques, viscondes, barões, condessas. 321 00:19:53,018 --> 00:19:56,788 Quando o Vaticano queria mandar matar o papa... 322 00:19:58,448 --> 00:19:59,588 eles me chamaram. 323 00:19:59,618 --> 00:20:01,788 - Você matou um papa? - Não. 324 00:20:02,358 --> 00:20:04,488 É sempre bom ter um limite. 325 00:20:04,528 --> 00:20:06,528 Os pães-duros não pagaram meu preço. 326 00:20:07,998 --> 00:20:12,568 Mas, nos últimos anos, um sentimento começou a tomar conta de mim. 327 00:20:13,838 --> 00:20:17,408 Eu estava matando um CEO em um quarto do pânico 328 00:20:17,438 --> 00:20:20,978 a 90m abaixo da tundra do Alasca. 329 00:20:24,578 --> 00:20:25,778 Ninguém sabe que está aqui. 330 00:20:25,818 --> 00:20:29,988 Levou meses de pesquisa e planejamento. 331 00:20:30,018 --> 00:20:32,518 Eu viajei até lá a pé, 332 00:20:32,558 --> 00:20:37,658 160km para que eu não pudesse ser detectada. 333 00:20:37,688 --> 00:20:40,858 Tive que lutar com um urso polar até a morte. 334 00:20:40,898 --> 00:20:42,398 Ninguém sabe que está aqui. 335 00:20:49,819 --> 00:20:54,280 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 336 00:21:06,858 --> 00:21:09,428 E, quando finalmente terminei, 337 00:21:10,058 --> 00:21:14,028 percebi o que era esse sentimento. 338 00:21:17,228 --> 00:21:19,438 Eu estava entediada. 339 00:21:20,298 --> 00:21:22,338 Simplesmente não era mais um desafio. 340 00:21:23,338 --> 00:21:27,738 E, sem isso, eu estava morta por dentro. 341 00:21:31,878 --> 00:21:35,418 Duas semanas antes de nos conhecermos, 342 00:21:35,448 --> 00:21:37,088 algo mudou em mim. 343 00:21:47,198 --> 00:21:49,728 Felizmente, naquele exato momento, 344 00:21:50,268 --> 00:21:51,528 meu agente ligou. 345 00:21:55,308 --> 00:21:57,508 Desculpe, você tem um agente? 346 00:21:57,538 --> 00:21:59,778 Falando na maior sociopata do mundo... 347 00:22:00,278 --> 00:22:03,278 Sei que você está fora do jogo, Iggy, mas me escute. 348 00:22:03,308 --> 00:22:07,218 Tenho o serviço perfeito. Um retorno e tanto. 349 00:22:07,248 --> 00:22:08,588 Beatrix Hasp. 350 00:22:08,618 --> 00:22:11,858 Ela está prestes a testemunhar contra toda a máfia da Costa Leste, 351 00:22:11,888 --> 00:22:15,018 e há muito dinheiro em jogo para tirá-la de cena. 352 00:22:15,058 --> 00:22:17,328 Uma queima de arquivo da máfia? 353 00:22:17,358 --> 00:22:20,858 Já disse que não queria mais serviços chatos. 354 00:22:20,898 --> 00:22:24,298 Espere, escute. Ninguém quer pegar. 355 00:22:24,328 --> 00:22:27,698 Dizem que não pode ser feito. O FBI colocou essa mulher 356 00:22:27,738 --> 00:22:30,538 em algum programa de proteção maluco e inquebrável. 357 00:22:30,568 --> 00:22:33,508 Ela está invisível desde o dia em que a prenderam. 358 00:22:33,538 --> 00:22:35,908 - Vou desligar. - Espera! 359 00:22:35,938 --> 00:22:39,978 É o seguinte, só tem uma pessoa no mundo 360 00:22:40,018 --> 00:22:42,588 que tem alguma ligação com Beatrix Hasp, 361 00:22:42,618 --> 00:22:44,318 e, saca só, querida, 362 00:22:44,348 --> 00:22:46,558 é impossível mentir pra ela. 363 00:22:46,588 --> 00:22:48,718 Dá pra mentir pra todo mundo, Cedric. 364 00:22:48,758 --> 00:22:50,558 Pra essa garota não. 365 00:22:50,588 --> 00:22:54,658 Charlie Cale é um autêntico detector de mentiras humano. 366 00:22:54,698 --> 00:22:56,928 Infalível, sempre. 367 00:22:57,468 --> 00:22:59,368 Vou mandar o arquivo dela. 368 00:23:16,914 --> 00:23:20,784 Não sou pega numa mentira desde que eu tinha cinco anos de idade. 369 00:23:21,484 --> 00:23:24,614 E isso só porque eu não sabia que podia matar testemunhas. 370 00:23:24,654 --> 00:23:27,254 Na verdade, não pode. 371 00:23:28,924 --> 00:23:32,794 Quando eu percebi que a minha kryptonita existia, 372 00:23:33,624 --> 00:23:35,594 eu fiquei doida pra te conhecer. 373 00:23:35,634 --> 00:23:37,634 Então eu criei um teste. 374 00:23:38,164 --> 00:23:39,334 O café! 375 00:23:39,364 --> 00:23:41,574 Um café puro e... 376 00:23:41,604 --> 00:23:44,334 Qual é a bebida mais nojenta que vocês têm aqui? 377 00:23:44,904 --> 00:23:47,274 Mochaccino de caramelo e abóbora. 378 00:23:47,304 --> 00:23:48,914 O troço tem gosto de vela. 379 00:23:48,944 --> 00:23:50,244 Perfeito. 380 00:23:50,874 --> 00:23:52,744 Você quer esse café? 381 00:23:52,784 --> 00:23:54,744 Aquele era o momento. 382 00:23:54,784 --> 00:23:57,514 Eu poderia mentir para você? 383 00:23:57,554 --> 00:24:01,394 É só um café puro comum, fizeram dois para mim sem querer. 384 00:24:01,424 --> 00:24:03,424 Era necessária uma supressão total 385 00:24:03,454 --> 00:24:05,494 das minhas respostas involuntárias. 386 00:24:05,524 --> 00:24:08,064 Frequência cardíaca, adrenalina, temperatura corporal, 387 00:24:08,094 --> 00:24:10,894 produção de saliva, concentração de oxigênio. 388 00:24:10,934 --> 00:24:13,234 Tive até que controlar meus seios da face. 389 00:24:14,104 --> 00:24:15,264 Não é café. 390 00:24:15,304 --> 00:24:17,274 Não controlar os efeitos de apresentação, 391 00:24:17,304 --> 00:24:20,544 mas sufocar as raízes da minha humanidade. 392 00:24:20,574 --> 00:24:21,914 Eles estragaram tudo. 393 00:24:21,944 --> 00:24:23,674 Eu sinto muito. 394 00:24:23,714 --> 00:24:25,514 Usei tudo o que eu tinha. 395 00:24:25,544 --> 00:24:28,584 E eu disse que era café puro, menti, isso é horrível. 396 00:24:28,614 --> 00:24:30,354 Foi emocionante. 397 00:24:30,384 --> 00:24:32,484 Tudo bem. Você está tentando fazer algo legal. 398 00:24:32,524 --> 00:24:33,854 E você não mentiu. 399 00:24:37,724 --> 00:24:41,364 Fui para casa, fiz uma hidratação intravenosa 400 00:24:41,394 --> 00:24:43,864 e dormi por 26h. 401 00:24:44,494 --> 00:24:46,434 Nunca estive tão feliz! 402 00:24:46,464 --> 00:24:49,174 Mentindo para você, eu me senti como uma atleta olímpica 403 00:24:49,204 --> 00:24:52,104 indo além do que é fisicamente possível. 404 00:24:52,144 --> 00:24:54,874 Nunca tinha sofrido antes, nem uma vez. 405 00:24:54,914 --> 00:24:58,214 Mentir para você foi como uma transa incrível... 406 00:24:58,244 --> 00:25:00,314 eu presumo. 407 00:25:00,344 --> 00:25:02,384 Eu não sinto prazer físico. 408 00:25:03,084 --> 00:25:04,684 Que pena! 409 00:25:05,514 --> 00:25:07,854 E nunca ficou mais fácil. 410 00:25:09,024 --> 00:25:11,324 Cada vez que menti pra você, 411 00:25:11,354 --> 00:25:12,994 e eu menti muito pra você, 412 00:25:13,024 --> 00:25:14,994 precisei da mesma força hercúlea. 413 00:25:15,934 --> 00:25:19,634 E mesmo assim, eu conseguia perceber que eu mal estava conseguindo. 414 00:25:20,334 --> 00:25:23,604 Um pequeno deslize na concentração 415 00:25:23,634 --> 00:25:25,034 e você me detectaria. 416 00:25:27,844 --> 00:25:29,044 Entendo. 417 00:25:29,774 --> 00:25:31,914 Mas mentir pra você foi só o começo. 418 00:25:33,944 --> 00:25:35,584 Pra chegar até a Hasp, 419 00:25:36,254 --> 00:25:38,384 eu tinha que ganhar sua total confiança. 420 00:25:39,254 --> 00:25:41,184 Foi aí que tive meu golpe de sorte. 421 00:25:43,094 --> 00:25:44,754 - A morte na academia. - A morte na academia. 422 00:25:44,794 --> 00:25:46,064 Sorte grande! 423 00:25:46,094 --> 00:25:48,594 Eu não tinha como ter planejado melhor. 424 00:25:48,634 --> 00:25:51,234 Eu virei o seu Watson maluquinho, 425 00:25:51,434 --> 00:25:54,064 e você caiu direitinho. 426 00:25:54,834 --> 00:25:58,104 Depois disso, desvendar o código Charlie foi fácil. 427 00:25:58,144 --> 00:26:00,404 Desculpa, qual é o código Charlie? 428 00:26:00,904 --> 00:26:02,514 Não é complicado. 429 00:26:02,544 --> 00:26:06,144 Você é compulsiva em fazer o bem. Simples assim. 430 00:26:06,184 --> 00:26:10,754 Você não resiste a uma vítima ou otário. 431 00:26:11,624 --> 00:26:14,284 Sabe de uma coisa, eu acho, 432 00:26:14,324 --> 00:26:16,154 acho que eu... 433 00:26:16,194 --> 00:26:17,954 Acho que simplesmente gosto de pessoas. 434 00:26:18,624 --> 00:26:19,724 É mesmo? 435 00:26:20,394 --> 00:26:21,834 Claro. 436 00:26:21,864 --> 00:26:24,594 Tudo o que eles fazem é mentir para você, o tempo todo. 437 00:26:26,534 --> 00:26:30,004 Você me faz uma pergunta e eu minto, 438 00:26:30,034 --> 00:26:32,074 com quem você acabou de conversar? 439 00:26:32,104 --> 00:26:33,244 Com ninguém. 440 00:26:34,144 --> 00:26:37,374 Charlie, você tem falado com ninguém a vida toda. 441 00:26:37,414 --> 00:26:39,284 Vi o quanto significava para você. 442 00:26:39,984 --> 00:26:41,714 Não mentirem pela primeira vez. 443 00:26:42,684 --> 00:26:43,914 Você adorou. 444 00:26:44,484 --> 00:26:46,524 Tudo bem. Entendi. 445 00:26:47,584 --> 00:26:48,954 E depois? 446 00:26:48,984 --> 00:26:51,354 Depois eu tive que entrar em uma enrascada 447 00:26:51,394 --> 00:26:54,494 da qual somente Beatrix Hasp poderia me tirar. 448 00:26:54,994 --> 00:26:57,964 Quando descobri o filho adotivo da Hasp, 449 00:26:58,794 --> 00:27:00,904 tudo se encaixou. 450 00:27:01,404 --> 00:27:05,304 Primeiro, contratei o segundo maior assassino do mundo. 451 00:27:05,344 --> 00:27:06,574 Um idiota. 452 00:27:07,474 --> 00:27:09,244 Foi aí que o levei a me incriminar. 453 00:27:09,274 --> 00:27:12,244 Continue com o plano. Ache um bode expiatório 454 00:27:12,274 --> 00:27:15,314 e dobraremos seu pagamento pra compensar pelo risco adicional. 455 00:27:17,984 --> 00:27:20,824 Ele derreteu como manteiga nas minhas mãos. 456 00:28:01,694 --> 00:28:04,734 E isso nos leva a este momento. 457 00:28:05,934 --> 00:28:07,404 Eu sinto muito. 458 00:28:07,434 --> 00:28:09,304 O que aconteceu na parada de caminhões? 459 00:28:11,274 --> 00:28:13,604 Tive que improvisar. 460 00:28:18,544 --> 00:28:20,714 Ei, quer uma ostra? 461 00:28:21,714 --> 00:28:23,054 Ostra? 462 00:28:30,354 --> 00:28:33,824 Ora, ora, minha impressão inicial ainda está de pé. 463 00:28:33,864 --> 00:28:36,864 Isso tudo por uma queima de arquivo da máfia. 464 00:28:36,894 --> 00:28:39,464 Você é paga por hora ou algo assim? 465 00:28:41,264 --> 00:28:43,204 Tudo por sua causa, Charlie Cale, 466 00:28:44,274 --> 00:28:46,444 o maior desafio da minha carreira. 467 00:28:47,904 --> 00:28:49,714 Você me deu uma razão pra viver. 468 00:28:50,644 --> 00:28:51,684 Uau! 469 00:28:52,244 --> 00:28:55,154 Aqui vai um pouco de honestidade para você. 470 00:28:55,984 --> 00:28:58,184 Mesmo agora, aqui, 471 00:28:58,214 --> 00:29:00,454 ouvindo você dizer essas palavras, 472 00:29:01,384 --> 00:29:05,524 ainda assim me dá uma pequena palpitação no coração. 473 00:29:07,124 --> 00:29:09,334 Acho que não consigo suprimir 474 00:29:09,364 --> 00:29:11,564 essa coisa de raiz da minha humanidade, 475 00:29:11,594 --> 00:29:13,004 que é... 476 00:29:13,034 --> 00:29:15,404 É meio ferrado, 477 00:29:15,434 --> 00:29:18,274 mas também é um alívio de certa forma, sabe? 478 00:29:19,104 --> 00:29:20,904 Significa que nunca serei você. 479 00:29:23,844 --> 00:29:26,214 Eu queria não ter que te matar. 480 00:29:26,244 --> 00:29:28,184 Pois é, merda. 481 00:29:28,214 --> 00:29:30,514 Imaginei que isso pudesse acontecer. 482 00:29:30,554 --> 00:29:34,754 Mas, ei, me matar não significa que você não tem mais ninguém 483 00:29:34,784 --> 00:29:36,594 pra acender seu fogo? 484 00:29:36,624 --> 00:29:39,494 Você só precisa voltar para aquele zumbido sem sentido 485 00:29:39,524 --> 00:29:40,694 de terror niilista? 486 00:29:43,434 --> 00:29:44,494 Provavelmente. 487 00:29:48,764 --> 00:29:50,634 - O que você fez? - Eu? 488 00:29:51,534 --> 00:29:55,074 Eu acendi seu fogo. 489 00:30:05,424 --> 00:30:06,624 Garota esperta. 490 00:30:16,250 --> 00:30:18,890 Temos a localização da Hasp! Greenville, Indiana. 491 00:30:19,560 --> 00:30:21,220 Entre em contato com a polícia local, 492 00:30:21,260 --> 00:30:23,730 diga pra mandarem todos pra esse endereço agora. 493 00:30:23,760 --> 00:30:26,000 Você quer uma equipe de extração pra Hasp? 494 00:30:26,030 --> 00:30:27,560 Não. Diga pra levarem poder de fogo. 495 00:30:27,600 --> 00:30:30,600 O suspeito está armado. Beatrix Hasp deve estar morta. 496 00:30:30,630 --> 00:30:31,730 Estou a caminho. 497 00:30:38,380 --> 00:30:39,880 Elas estão saindo! 498 00:30:39,910 --> 00:30:41,850 Refém! Ela tem uma refém! 499 00:30:41,880 --> 00:30:43,780 - Parados, não se atirem. - Nossa, droga! 500 00:30:46,380 --> 00:30:48,120 Ai! Nossa! 501 00:30:48,720 --> 00:30:51,360 Agentes federais estão a caminho e irão interceptar. 502 00:30:51,390 --> 00:30:52,820 - Não atirem. - Nossa. 503 00:30:52,860 --> 00:30:54,960 Ai! É necessário? 504 00:30:54,990 --> 00:30:56,090 Droga! 505 00:31:04,930 --> 00:31:07,700 Então... e agora? 506 00:31:10,510 --> 00:31:11,810 Tá. 507 00:31:28,960 --> 00:31:30,590 Falei com o quartel-general. 508 00:31:30,630 --> 00:31:32,730 Podemos abater o carro! 509 00:31:32,760 --> 00:31:35,800 Não vou colocar a refém em perigo. Ainda dá tempo. 510 00:31:38,500 --> 00:31:40,040 Merda! Precisamos agir! 511 00:31:40,070 --> 00:31:44,670 Esperem! A refém tem um plano. Eu sei o que parece, mas espere. 512 00:31:49,150 --> 00:31:51,950 Existe algum plano? Talvez fechar um acordo? 513 00:31:52,680 --> 00:31:54,890 Talvez você possa negociar a segurança mínima? 514 00:31:54,920 --> 00:31:57,090 Eles não vão me pegar, Charlie. 515 00:31:57,690 --> 00:32:01,330 Me explique como isso interage com a realidade. 516 00:32:07,530 --> 00:32:09,600 Recebi uma ordem direta para atirar no carro. 517 00:32:09,630 --> 00:32:12,670 Precisamos dar mais tempo a ela. Coloque o Darville na linha. 518 00:32:12,700 --> 00:32:15,270 - Darville não pode ajudá-lo. - Então chame o diretor! 519 00:32:15,310 --> 00:32:16,740 Não, Luca. 520 00:32:17,540 --> 00:32:18,840 O maioral. 521 00:32:31,690 --> 00:32:33,920 Você não estava prestando atenção. 522 00:32:33,960 --> 00:32:37,160 Enganei a infalível Charlie Cale. 523 00:32:37,190 --> 00:32:40,300 A coisa mais próxima que terei de um arqui-inimigo. 524 00:32:41,400 --> 00:32:42,670 Então o que resta? 525 00:32:45,530 --> 00:32:46,940 Este é o fim da estrada. 526 00:32:52,510 --> 00:32:55,350 Entendido, 6-2. Por favor, coordene com... 527 00:33:06,220 --> 00:33:07,360 Você está errada. 528 00:33:08,720 --> 00:33:10,760 Você não pode mentir para mim. 529 00:33:13,500 --> 00:33:17,100 Você nunca fez isso quando estou tentando pegar você. 530 00:33:21,870 --> 00:33:23,970 E não acho que você consiga. 531 00:33:32,180 --> 00:33:33,380 Jesus! 532 00:33:44,160 --> 00:33:45,700 Elas entraram numa estrada de terra 533 00:33:45,730 --> 00:33:47,960 em direção ao Cânion Grand Canyon. Ela quer nos despistar. 534 00:33:54,370 --> 00:33:55,640 Não tem saída de lá. 535 00:33:55,670 --> 00:33:57,910 Esta estrada de terra termina no mirante. 536 00:34:02,080 --> 00:34:03,680 Está prestando atenção agora? 537 00:34:04,180 --> 00:34:06,380 Duas verdades e uma mentira. Luta justa. 538 00:34:06,420 --> 00:34:08,750 Se você ganhar, vou ter uma igual no mundo. 539 00:34:08,780 --> 00:34:10,450 A Sherlock do meu Moriarty. 540 00:34:10,490 --> 00:34:11,590 E vai ser legal. 541 00:34:11,620 --> 00:34:13,620 É um motivo pra gente viver. 542 00:34:13,660 --> 00:34:15,420 - E se você ganhar? - Pronta? 543 00:34:19,800 --> 00:34:22,970 Quando eu era criança, tinha um cachorro chamado Puddles. 544 00:34:23,630 --> 00:34:25,300 Tenho hiperflexibilidade. 545 00:34:25,340 --> 00:34:28,840 Vou jogar a gente desse penhasco não importa quem vença o jogo. 546 00:34:32,810 --> 00:34:34,140 Verdade. 547 00:34:37,580 --> 00:34:38,850 Verdade. 548 00:34:42,920 --> 00:34:44,120 Lorota. 549 00:34:47,420 --> 00:34:48,490 Você venceu. 550 00:34:53,030 --> 00:34:54,800 Esse carro de merda! 551 00:36:18,960 --> 00:36:20,730 Esse carro de merda! 552 00:36:30,570 --> 00:36:31,870 Ai, Merda! 553 00:36:34,340 --> 00:36:35,440 Merda! 554 00:36:40,580 --> 00:36:41,720 Merda! 555 00:36:44,350 --> 00:36:45,450 Merda! 556 00:36:45,490 --> 00:36:46,890 Ai, meu Deus! 557 00:36:46,920 --> 00:36:49,530 Meu Deus! Merda! Luca! 558 00:36:49,560 --> 00:36:51,660 Merda! Espera! 559 00:36:51,690 --> 00:36:53,360 Jesus Cristo! 560 00:36:54,160 --> 00:36:56,630 Meu Deus! 561 00:36:57,930 --> 00:36:59,100 Merda. 562 00:37:00,430 --> 00:37:03,340 Meu Deus. Merda. 563 00:37:03,370 --> 00:37:06,640 Nada mal para duas pessoas com menos de 1,65m, né? 564 00:37:06,680 --> 00:37:08,240 Tenho 1,70m. 565 00:37:08,280 --> 00:37:09,380 Não vou questionar. 566 00:37:11,310 --> 00:37:12,920 Ai, meu Deus! 567 00:37:12,950 --> 00:37:15,450 Porra! 568 00:37:16,150 --> 00:37:19,890 Desculpa, lamento pela Beatrix, 569 00:37:19,920 --> 00:37:21,060 e você tinha razão. 570 00:37:21,090 --> 00:37:25,030 Uma atualizada rapidinha. Sua amiga era o Iguana 571 00:37:25,060 --> 00:37:27,560 e ela conseguia mentir para você? 572 00:37:27,600 --> 00:37:32,170 Resumindo a história, ela conseguia até não conseguir mais. 573 00:37:32,200 --> 00:37:33,800 Não importa agora. 574 00:37:33,840 --> 00:37:36,370 Agente Clark, algum sinal das suspeitas? 575 00:37:36,400 --> 00:37:37,610 Pra trás. 576 00:37:39,640 --> 00:37:42,140 - Não vejo ninguém aqui em cima. - Lorota. 577 00:37:42,180 --> 00:37:45,180 Desculpa por isso. Reflexo. 578 00:37:45,210 --> 00:37:48,650 Charlie, foi um golpe de sorte eu ter encontrado você primeiro. 579 00:37:49,450 --> 00:37:51,120 Eles estão varrendo o cânion. 580 00:37:53,120 --> 00:37:55,720 Você consegue me tirar dessa, né? 581 00:37:55,760 --> 00:37:57,360 Você pode dizer a eles... 582 00:37:57,390 --> 00:37:59,490 Eu estava tentando ajudar, certo? 583 00:37:59,530 --> 00:38:01,400 Você ajudou e escondeu uma serial killer, 584 00:38:01,430 --> 00:38:03,000 fez uma testemunha ser morta, 585 00:38:03,030 --> 00:38:04,900 revelou a localização de um esconderijo. 586 00:38:04,930 --> 00:38:08,100 Se eu continuar a listar os crimes, eles vão chegar aqui. 587 00:38:08,140 --> 00:38:09,970 Tá. É... 588 00:38:10,010 --> 00:38:11,710 Quando você coloca assim... 589 00:38:11,740 --> 00:38:12,910 Vixe. 590 00:38:13,780 --> 00:38:16,040 Você é oficialmente procurada pelo FBI. 591 00:38:17,810 --> 00:38:18,950 Faz sentido. 592 00:38:19,820 --> 00:38:21,220 É. 593 00:38:21,250 --> 00:38:22,480 Entendi. 594 00:38:24,490 --> 00:38:25,650 A 3km ao sul, 595 00:38:25,690 --> 00:38:28,420 há uma estrada que leva de volta à rodovia. 596 00:38:31,330 --> 00:38:32,630 Você vai me deixar ir? 597 00:38:34,430 --> 00:38:35,560 Luca. 598 00:38:36,100 --> 00:38:37,430 Chame de vantagem. 599 00:38:39,170 --> 00:38:40,770 Obrigada. 600 00:38:43,740 --> 00:38:44,910 Valeu. 601 00:38:48,940 --> 00:38:51,850 Este vento. Você parece estar com muito frio. 602 00:38:51,880 --> 00:38:54,050 Não, está tudo bem, vou ficar bem. 603 00:38:54,080 --> 00:38:57,720 Tem uma estrada a 3km ao sul. 604 00:38:57,750 --> 00:38:59,760 É, entendi. 605 00:39:00,660 --> 00:39:01,790 Está legal. 606 00:39:03,090 --> 00:39:04,160 É. 607 00:39:05,190 --> 00:39:06,430 Use isto. 608 00:39:06,960 --> 00:39:08,260 Obrigada, Luca. 609 00:39:11,900 --> 00:39:13,130 Tá. 610 00:39:13,170 --> 00:39:14,640 Da próxima vez, Charlie... 611 00:39:16,640 --> 00:39:17,970 vou prender você. 612 00:39:19,540 --> 00:39:21,380 Sou obrigado, agora. 613 00:39:24,410 --> 00:39:26,550 Ei, vá agora. Agora corra. 614 00:39:27,780 --> 00:39:28,850 - Tchau. - Sim, vai. 615 00:39:28,880 --> 00:39:29,920 Tá. 616 00:39:29,950 --> 00:39:31,490 Vá um pouco mais rápido, por favor. 617 00:39:31,520 --> 00:39:33,760 - Tá, estou correndo, Luca. - Sei. 618 00:39:41,030 --> 00:39:43,400 Agente Clark, algum sinal das suspeitas? 619 00:39:44,130 --> 00:39:46,400 Negativo, nada aqui em cima. 620 00:39:56,580 --> 00:39:58,110 Ei, pode me dar uma carona? 621 00:39:58,610 --> 00:39:59,950 Pode me dar uma carona? 622 00:40:00,950 --> 00:40:02,780 O cachorro não está comigo. 623 00:40:04,690 --> 00:40:05,920 De onde você veio? 624 00:40:08,060 --> 00:40:09,790 Está acabando com as minhas chances. 625 00:40:10,530 --> 00:40:12,330 Você está estragando minha carona. 626 00:40:13,200 --> 00:40:15,130 Tá legal, aí está, suma. 627 00:40:17,330 --> 00:40:18,600 Merda. 628 00:40:19,300 --> 00:40:20,870 Jesus Cristo. 629 00:40:22,500 --> 00:40:24,240 Não. Você vai se machucar. 630 00:40:24,770 --> 00:40:26,340 Venha aqui. 631 00:40:26,370 --> 00:40:28,010 Nossa, você está tremendo. 632 00:40:32,150 --> 00:40:33,250 Ei! 633 00:40:36,150 --> 00:40:37,420 Como está indo? 634 00:40:38,320 --> 00:40:39,450 Isso. 635 00:40:43,060 --> 00:40:44,690 Oi, obrigado por parar. 636 00:40:45,260 --> 00:40:47,700 Então, para onde você está indo? 637 00:40:47,730 --> 00:40:52,330 Acho que essa é uma pergunta enganosamente profunda. 638 00:40:52,370 --> 00:40:55,300 Bom, estou indo para Wichita. 639 00:40:57,040 --> 00:40:58,340 Serve pra mim. 640 00:40:59,710 --> 00:41:01,680 Você se importa? Achei um danadinho. 641 00:41:01,710 --> 00:41:03,040 Olá. 642 00:41:10,490 --> 00:41:11,950 A propósito, sou a Charlie. 643 00:41:12,520 --> 00:41:13,950 Valeu pela carona. 644 00:42:25,492 --> 00:42:29,492 Legendas: Tamara Belmont 645 00:42:29,692 --> 00:42:33,692 Revisão de Legendas DISPOSITIVA 646 00:42:34,305 --> 00:43:34,869 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org