1 00:00:11,440 --> 00:00:13,480 Imagínense, si quieren, 2 00:00:15,760 --> 00:00:19,860 King's College, Cambridge, hace casi 100 años. 3 00:00:21,000 --> 00:00:27,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 4 00:01:12,760 --> 00:01:15,240 Cada Nochebuena tiene su ritual. 5 00:01:17,920 --> 00:01:21,260 Los invitados se acercan a la hora señalada. 6 00:01:25,600 --> 00:01:27,380 Desde la oscuridad, 7 00:01:28,440 --> 00:01:30,320 mientras el maestro espera. 8 00:01:40,520 --> 00:01:42,940 Montague Rhodes James, 9 00:01:43,160 --> 00:01:45,020 rector de King, 10 00:01:45,240 --> 00:01:48,080 erudito, anticuario, 11 00:01:48,280 --> 00:01:50,880 y escritor de historias de fantasmas. 12 00:02:05,480 --> 00:02:07,600 Entre las ciudades de Jutlandia, 13 00:02:08,120 --> 00:02:10,760 Viborg ocupa, con toda justicia, un lugar destacado. 14 00:02:12,320 --> 00:02:14,200 Es la sede de un obispado. 15 00:02:14,320 --> 00:02:17,040 Tiene una hermosa catedral, casi completamente nueva, 16 00:02:17,160 --> 00:02:20,560 un jardín encantador, un lago de gran belleza y muchas cigüeñas. 17 00:02:20,780 --> 00:02:22,960 Pero no estoy escribiendo una guía. 18 00:02:24,440 --> 00:02:26,640 Hay buenos hoteles en Viborg, 19 00:02:27,160 --> 00:02:29,420 "Preislefls" y el "Fénix", 20 00:02:30,040 --> 00:02:32,880 pero mi primo, cuyas experiencias tengo que contarles ahora, 21 00:02:33,300 --> 00:02:35,720 fue al "Golden Lion", 22 00:02:35,820 --> 00:02:38,720 la primera vez que visitó Viborg. 23 00:02:39,520 --> 00:02:42,320 El "Golden Lion"es una de las pocas casas de la ciudad 24 00:02:42,440 --> 00:02:45,700 que no fue destruida en el gran incendio de 1726. 25 00:02:49,240 --> 00:02:52,620 El sol se ponía cuando mi primo se acercó a la puerta, 26 00:02:53,040 --> 00:02:56,740 y la luz incidía sobre la imponente fachada de la casa. 27 00:02:57,560 --> 00:03:00,440 Estaba encantado con el aspecto antiguo del lugar, 28 00:03:00,560 --> 00:03:04,440 y se prometió una estadía satisfactoria y divertida 29 00:03:04,860 --> 00:03:07,680 en una posada tan típica de la antigua Jutlandia. 30 00:03:09,000 --> 00:03:11,480 No era un negocio en el sentido común de la palabra 31 00:03:11,600 --> 00:03:14,640 lo que llevaba a mi primo, el señor Anderson, a Viborg. 32 00:03:15,680 --> 00:03:17,980 Estaba realizando algunas investigaciones 33 00:03:18,015 --> 00:03:20,280 sobre la historia de la Iglesia de Dinamarca, 34 00:03:20,600 --> 00:03:23,200 y prometió pasar unas tres semanas 35 00:03:23,320 --> 00:03:26,260 examinando y copiando documentos raros. 36 00:03:28,200 --> 00:03:31,040 Esos documentos se salvaron del gran incendio, 37 00:03:31,260 --> 00:03:34,740 y recopilaban los últimos días del catolicismo romano en el país. 38 00:03:36,240 --> 00:03:38,160 Esperaba que el "Golden Lion" 39 00:03:38,180 --> 00:03:40,760 pudiera darle una habitación de tamaño suficiente 40 00:03:40,780 --> 00:03:43,460 para servirle como dormitorio y estudio. 41 00:03:44,680 --> 00:03:48,560 En el primer piso había una opción de dos o tres habitaciones, 42 00:03:49,180 --> 00:03:52,040 que, en cuanto a tamaño, serían perfectas. 43 00:03:53,440 --> 00:03:56,020 Finalmente se eligió la número 12. 44 00:03:56,440 --> 00:03:59,400 Al igual que sus vecinas, tenía tres ventanas, 45 00:03:59,520 --> 00:04:01,460 todas en un lado de la habitación. 46 00:04:01,480 --> 00:04:04,100 Era bastante alta e inusualmente larga. 47 00:04:05,640 --> 00:04:08,200 Se acercaba la hora de la cena, y cuando Anderson 48 00:04:08,220 --> 00:04:10,340 se hubo lavado y arreglado, bajó las escaleras. 49 00:04:10,560 --> 00:04:13,080 Faltaban todavía algunos minutos para que sonara la campana. 50 00:04:13,400 --> 00:04:16,720 Los pasó examinando la lista de sus compañeros de alojamiento. 51 00:04:18,040 --> 00:04:20,800 La lista no era emocionante. 52 00:04:21,220 --> 00:04:24,200 El único punto que sugirió algún tema para la reflexión, 53 00:04:24,720 --> 00:04:27,140 fue la ausencia del número 13 54 00:04:27,175 --> 00:04:29,560 en la lista de las habitaciones. 55 00:04:30,900 --> 00:04:33,280 Después de la cena, la velada de mi primo transcurrió 56 00:04:33,400 --> 00:04:36,820 en desempacar y ordenar su ropa, libros y papeles. 57 00:04:38,260 --> 00:04:41,320 Hacia las once decidió irse a dormir. 58 00:04:42,240 --> 00:04:46,060 Pero para él, un preliminar casi necesario para dormir 59 00:04:46,280 --> 00:04:48,520 era la lectura de algunas páginas, 60 00:04:48,740 --> 00:04:51,080 y entonces recordó que el libro en particular 61 00:04:51,200 --> 00:04:53,080 que había estado leyendo en el tren, 62 00:04:53,180 --> 00:04:57,280 y el que ahora quería, el que solo le satisfaría en ese momento, 63 00:04:57,880 --> 00:05:00,060 estaba en el bolsillo de su abrigo, 64 00:05:00,280 --> 00:05:02,800 colgado en una percha afuera del comedor. 65 00:05:03,800 --> 00:05:06,240 Bajar corriendo y encontrarlo sólo tomaría un momento, 66 00:05:06,360 --> 00:05:09,100 y como los pasillos no eran en absoluto oscuros, 67 00:05:09,520 --> 00:05:13,100 no le resultó difícil encontrar el camino de regreso a su puerta. 68 00:05:13,720 --> 00:05:16,300 Eso al menos pensó. 69 00:05:16,520 --> 00:05:19,640 Pero cuando llegó allí y giró la manija, 70 00:05:20,800 --> 00:05:23,320 la puerta se negó por completo a abrirse. 71 00:05:24,120 --> 00:05:26,045 Y captó el sonido de... 72 00:05:26,080 --> 00:05:29,480 un movimiento apresurado que venía desde dentro. 73 00:05:31,520 --> 00:05:33,400 Probó la puerta equivocada, por supuesto. 74 00:05:35,000 --> 00:05:37,840 ¿Su habitación estaba a la derecha o a la izquierda? 75 00:05:38,560 --> 00:05:40,760 Miró el número. 76 00:05:46,280 --> 00:05:47,740 Era el 13. 77 00:05:50,560 --> 00:05:53,100 Su habitación estaría a la izquierda, 78 00:05:53,920 --> 00:05:55,500 y así fue. 79 00:05:55,720 --> 00:05:58,260 Fue sólo después de haber estado en la cama durante unos minutos, 80 00:05:58,480 --> 00:06:01,760 haber leído las tres o cuatro páginas habituales de su libro, 81 00:06:01,880 --> 00:06:04,520 apagar su luz y darse vuelta para dormir, 82 00:06:04,540 --> 00:06:06,680 que entonces se le ocurrió 83 00:06:06,800 --> 00:06:10,720 que aunque en la pizarra del hotel no figurara el número 13, 84 00:06:11,800 --> 00:06:16,040 sin duda había una habitación con el número 13 en el hotel. 85 00:06:17,600 --> 00:06:20,500 Pero probablemente era utilizada como habitación de servicio, 86 00:06:20,520 --> 00:06:22,640 o algo por el estilo. 87 00:06:22,860 --> 00:06:25,060 Después de todo, lo más probable es que no fuera 88 00:06:25,095 --> 00:06:27,260 una habitación tan grande ni tan buena como la suya. 89 00:06:27,580 --> 00:06:31,440 Y miró somnoliento la habitación, bajo la penumbra del farol. 90 00:06:33,160 --> 00:06:35,300 Era un efecto curioso, pensó. 91 00:06:35,720 --> 00:06:37,700 Las habitaciones suelen parecer más grandes 92 00:06:37,735 --> 00:06:39,600 con poca luz que con mucha, 93 00:06:39,920 --> 00:06:42,700 pero esta parecía haberse contraído en longitud... 94 00:06:43,840 --> 00:06:46,480 y volverse proporcionalmente más alta. 95 00:06:47,460 --> 00:06:48,780 ¡Bueno, bueno! 96 00:06:49,200 --> 00:06:52,040 El sueño era más importante que esas vagas reflexiones, 97 00:06:52,160 --> 00:06:54,220 y se puso a dormir. 98 00:06:56,480 --> 00:06:58,140 Al día siguiente, 99 00:06:58,640 --> 00:07:01,640 Anderson asaltó el Rigsarkiv, 100 00:07:02,360 --> 00:07:04,300 los archivos de Viborg. 101 00:07:05,120 --> 00:07:07,245 Los documentos que tenía ante sí 102 00:07:07,280 --> 00:07:08,880 eran mucho más numerosos e interesantes 103 00:07:08,900 --> 00:07:10,560 de lo que había previsto. 104 00:07:11,120 --> 00:07:12,820 Además de los documentos oficiales, 105 00:07:13,040 --> 00:07:15,520 había un gran paquete de correspondencia 106 00:07:15,840 --> 00:07:18,880 relacionado con Jørgen Friis, 107 00:07:19,600 --> 00:07:21,500 el último obispo católico romano. 108 00:07:23,080 --> 00:07:27,740 Y en esas cartas había detalles íntimos de su vida privada. 109 00:07:28,960 --> 00:07:31,460 Se hablaba mucho de una casa en la ciudad 110 00:07:31,495 --> 00:07:33,160 que era propiedad del obispo, 111 00:07:33,280 --> 00:07:35,200 pero no vivía allí. 112 00:07:36,440 --> 00:07:40,000 Su inquilino, el maestro Nicolas Francken.. 113 00:07:41,320 --> 00:07:44,180 tenía una reputación infame, al parecer. 114 00:07:45,520 --> 00:07:47,760 El Partido Reformista le informó a la ciudad 115 00:07:47,880 --> 00:07:50,480 que el inquilino de la casa del obispo era una desgracia, 116 00:07:51,200 --> 00:07:53,500 su vida un escándalo, 117 00:07:54,480 --> 00:07:57,400 que practicaba artes secretas y perversas, 118 00:07:57,520 --> 00:08:00,280 y que había vendido su alma al Enemigo, 119 00:08:01,000 --> 00:08:03,360 a Belcebú, a Satanás. 120 00:08:07,520 --> 00:08:09,480 "Era un escándalo que, 121 00:08:09,680 --> 00:08:12,280 una criatura así, ese chupasangre, 122 00:08:12,300 --> 00:08:14,320 fuera albergado por el obispo". 123 00:08:15,760 --> 00:08:18,360 El obispo afrontó estos reproches con valentía. 124 00:08:19,120 --> 00:08:21,545 Expresó su propia aversión 125 00:08:21,580 --> 00:08:24,280 a todo aquello que se consideraba artes secretas, 126 00:08:24,300 --> 00:08:26,720 y exigió a sus antagonistas que llevaran el asunto 127 00:08:26,755 --> 00:08:28,320 ante el tribunal correspondiente. 128 00:08:29,120 --> 00:08:31,780 Nadie podría estar más preparado y dispuesto que él mismo 129 00:08:32,000 --> 00:08:34,820 en condenar a Nicolas Francken si las pruebas lo mostraban 130 00:08:34,840 --> 00:08:37,480 culpable de alguno de los delitos 131 00:08:37,600 --> 00:08:39,820 señalados informalmente contra él. 132 00:08:42,640 --> 00:08:44,360 Al salir de la oficina, 133 00:08:44,480 --> 00:08:47,780 el señor Anderson fue acompañado por el anciano caballero que la dirigía, 134 00:08:48,400 --> 00:08:51,380 y, mientras caminaban, la conversación, muy naturalmente, 135 00:08:51,800 --> 00:08:54,960 giró en torno a los documentos de los que acabo de hablar. 136 00:08:56,360 --> 00:08:58,940 "Esa casa del obispo Friis, 137 00:08:59,540 --> 00:09:01,140 dijo el archivista, 138 00:09:01,360 --> 00:09:04,580 "es un gran enigma para mí dónde pudo haber estado". 139 00:09:06,000 --> 00:09:09,080 "He estudiado cuidadosamente la topografía del antiguo Viborg, 140 00:09:10,220 --> 00:09:12,160 pero sin fortuna". 141 00:09:13,120 --> 00:09:15,920 "Un inventario completo de los bienes del obispo 142 00:09:15,955 --> 00:09:17,920 fue realizado en 1650, 143 00:09:18,240 --> 00:09:20,240 que tenemos en el archivo, 144 00:09:20,360 --> 00:09:24,220 pero la sección que indicaba dónde estaba la propiedad en la ciudad. 145 00:09:25,240 --> 00:09:28,000 ha sido destruida". 146 00:09:31,040 --> 00:09:34,340 Después de hacer algo de ejercicio, no recuerdo bien cómo ni dónde, 147 00:09:34,760 --> 00:09:36,880 Anderson regresó al "Golden Lion", 148 00:09:36,900 --> 00:09:39,140 su cena, su Solitario y su cama. 149 00:09:40,680 --> 00:09:43,000 De camino a su habitación, recordó que había olvidado 150 00:09:43,020 --> 00:09:44,720 hablar con el propietario, 151 00:09:44,760 --> 00:09:47,840 sobre la omisión del Número 13 en el hotel. 152 00:09:49,040 --> 00:09:51,480 Y también que bien podría asegurarse 153 00:09:51,515 --> 00:09:53,920 de que el número 13 realmente existiera, 154 00:09:54,440 --> 00:09:56,960 antes de hacer cualquier referencia al asunto. 155 00:09:58,480 --> 00:10:01,720 La decisión no fue difícil de tomar. 156 00:10:02,600 --> 00:10:04,525 Allí estaba la puerta, 157 00:10:04,560 --> 00:10:07,560 con su número tan claro como podía serlo. 158 00:10:08,360 --> 00:10:11,640 Y evidentemente había algún tipo de actividad en su interior, 159 00:10:11,760 --> 00:10:15,520 porque mientras se acercaba a la puerta, podía oír pasos y voces. 160 00:10:15,640 --> 00:10:18,720 O... una voz... adentro. 161 00:10:21,600 --> 00:10:24,300 En los siguientes segundos, mientras se aseguraba 162 00:10:24,335 --> 00:10:26,000 del número de la habitación, 163 00:10:26,720 --> 00:10:29,880 los pasos se detuvieron aparentemente muy cerca de la puerta, 164 00:10:30,600 --> 00:10:32,980 y se sobresaltó un poco al oír... 165 00:10:33,480 --> 00:10:35,980 silbidos, respiraciones rápidas... 166 00:10:37,360 --> 00:10:40,580 como de alguien en un estado de gran excitación. 167 00:10:44,400 --> 00:10:46,600 Se dirigió a su habitación, 168 00:10:46,720 --> 00:10:49,960 y se sorprendió de descubrir lo estrecha que parecía. 169 00:10:50,980 --> 00:10:52,600 Mientras tanto, quiso algo. 170 00:10:52,720 --> 00:10:56,040 Por lo que recuerdo, era un pañuelo de su baúl, 171 00:10:56,260 --> 00:10:58,000 que había sido colocada por el portero 172 00:10:58,020 --> 00:11:01,040 sobre un caballete o taburete muy inadecuado contra la pared 173 00:11:01,160 --> 00:11:03,540 en el extremo más alejado de la habitación desde su cama. 174 00:11:04,880 --> 00:11:06,780 Aquí ocurrió algo muy curioso. 175 00:11:07,600 --> 00:11:09,660 El baúl no estaba a la vista. 176 00:11:10,280 --> 00:11:14,080 Bueno, debió haber sido movido por sirvientes oficiosos. 177 00:11:14,400 --> 00:11:17,200 Sin duda el contenido habría sido guardado en el armario. 178 00:11:19,120 --> 00:11:22,740 No. No había nada allí. Esto era desesperante. 179 00:11:24,480 --> 00:11:26,660 Se dirigió a la ventana de la derecha, 180 00:11:26,695 --> 00:11:28,760 y miró hacia la tranquila calle. 181 00:11:29,080 --> 00:11:32,100 Era una noche oscura. No había transeúntes. 182 00:11:32,720 --> 00:11:34,840 Enfrente había un edificio alto, 183 00:11:34,940 --> 00:11:37,440 con grandes espacios de pared muerta. 184 00:11:37,760 --> 00:11:39,640 La luz estaba detrás de él, 185 00:11:39,760 --> 00:11:43,200 y podía ver claramente su propia sombra proyectada en la pared. 186 00:11:43,720 --> 00:11:47,460 También la sombra del hombre barbudo en el número 11 a la izquierda, 187 00:11:47,680 --> 00:11:51,200 que pasó de un lado a otro en mangas de camisa una o dos veces, 188 00:11:51,320 --> 00:11:53,860 y lo vio primero cepillándose el cabello 189 00:11:53,895 --> 00:11:55,960 y después en camisón. 190 00:11:57,160 --> 00:12:01,680 También la sombra del ocupante del número 13 a la derecha. 191 00:12:03,320 --> 00:12:05,940 El del número 13 estaba, como él mismo, 192 00:12:06,160 --> 00:12:09,160 apoyando los codos en el alféizar de la ventana, 193 00:12:09,195 --> 00:12:11,160 mirando hacia la calle. 194 00:12:12,960 --> 00:12:16,340 Parecía un hombre alto y delgado. 195 00:12:18,200 --> 00:12:19,940 ¿O por casualidad era una mujer? 196 00:12:20,360 --> 00:12:24,040 Al menos era alguien que se cubría la cabeza 197 00:12:24,760 --> 00:12:28,620 con algún tipo de tela antes de ir a la cama. 198 00:12:29,560 --> 00:12:31,520 Y Anderson pensó: 199 00:12:31,920 --> 00:12:34,420 "Debe tener una pantalla de lámpara roja en la habitación". 200 00:12:36,240 --> 00:12:37,760 Y la lámpara... 201 00:12:38,060 --> 00:12:40,760 debe estar... parpadeando mucho". 202 00:12:44,120 --> 00:12:45,960 Ahora se oía un paso lejano en la calle, 203 00:12:46,880 --> 00:12:48,920 y su aproximación pareció recordar al número 13 204 00:12:49,040 --> 00:12:51,040 el sentido de su posición expuesta, 205 00:12:51,160 --> 00:12:54,080 porque muy rápidamente y de repente, él... 206 00:12:55,960 --> 00:12:58,980 él... la figura... 207 00:13:00,640 --> 00:13:02,520 se apartó de la ventana, 208 00:13:02,540 --> 00:13:04,760 y la luz roja... se apagó. 209 00:13:08,380 --> 00:13:11,600 A la mañana siguiente, la camarera lo despertó con agua caliente, etc. 210 00:13:12,520 --> 00:13:15,880 Se despabiló y, después de pensar en las palabras danesas correctas, 211 00:13:16,000 --> 00:13:19,840 dijo tan claramente como pudo: "No debe mover mi baúl". 212 00:13:21,360 --> 00:13:22,680 "¿Dónde está?" 213 00:13:24,000 --> 00:13:26,540 Como si eso no fuera algo raro, la criada se rió, 214 00:13:26,760 --> 00:13:29,440 y se fue sin dar ninguna respuesta clara. 215 00:13:31,120 --> 00:13:32,985 Anderson, bastante irritado, 216 00:13:33,020 --> 00:13:35,320 se sentó en la cama con la intención de llamarla. 217 00:13:37,160 --> 00:13:40,820 Pero él permaneció sentado, mirando fijamente al frente. 218 00:13:43,440 --> 00:13:46,700 Allí estaba su baúl sobre su caballete, 219 00:13:46,920 --> 00:13:49,280 exactamente donde había visto que el portero lo había puesto 220 00:13:49,315 --> 00:13:51,080 cuando recién llegó. 221 00:13:53,200 --> 00:13:55,020 Esto fue un duro golpe para un hombre 222 00:13:55,040 --> 00:13:57,760 que se enorgullecía de su precisión de observación. 223 00:13:57,880 --> 00:14:01,020 No podía entender cómo no había podido verlo la noche anterior. 224 00:14:01,840 --> 00:14:03,780 En cualquier caso, allí estaba ahora. 225 00:14:06,280 --> 00:14:09,080 La luz del día mostró más que el baúl. 226 00:14:10,880 --> 00:14:12,720 Dejó ver las proporciones de la habitación, 227 00:14:12,755 --> 00:14:14,520 con sus tres ventanas, 228 00:14:15,240 --> 00:14:17,860 y Anderson quedó satisfecho de que, después de todo, 229 00:14:17,895 --> 00:14:19,560 no había sido mala. 230 00:14:21,880 --> 00:14:23,820 Empezó a bajar para ir a desayunar. 231 00:14:24,960 --> 00:14:28,920 Bastante tarde, pero el número 13 llegó más tarde. 232 00:14:30,240 --> 00:14:33,040 Ahí estaban todavía sus botas afuera de su puerta. 233 00:14:33,560 --> 00:14:34,960 Unas botas de caballero. 234 00:14:36,000 --> 00:14:39,920 Entonces el número 13 era un hombre, 235 00:14:40,220 --> 00:14:41,620 no una mujer. 236 00:14:43,800 --> 00:14:46,180 En ese momento vio el número en la puerta. 237 00:14:48,440 --> 00:14:49,960 Era el 14. 238 00:14:53,120 --> 00:14:56,400 Pensó que debía haber pasado el número 13 sin darse cuenta. 239 00:14:56,920 --> 00:14:59,460 Tres errores estúpidos en 12 horas 240 00:15:00,080 --> 00:15:02,800 eran demasiado para un hombre metódico y de mente precisa, 241 00:15:02,920 --> 00:15:04,960 así que dio la vuelta para asegurarse. 242 00:15:05,080 --> 00:15:07,160 El siguiente número al 14, 243 00:15:07,660 --> 00:15:09,960 era el número 12, su propia habitación. 244 00:15:11,600 --> 00:15:13,540 No había ningún número 13. 245 00:15:15,920 --> 00:15:18,560 Durante el día continuó su examen 246 00:15:18,680 --> 00:15:21,080 de la correspondencia episcopal. 247 00:15:22,200 --> 00:15:25,040 Para su decepción, estaba incompleta. 248 00:15:26,360 --> 00:15:29,500 Sólo pudo encontrar otra carta, 249 00:15:30,120 --> 00:15:32,510 que se refería al asunto 250 00:15:32,545 --> 00:15:34,900 del señor Nicolás Francken. 251 00:15:36,360 --> 00:15:39,900 Era del obispo católico, Jorgen Friis, 252 00:15:40,120 --> 00:15:43,400 al líder protestante, Rasmus Nielsen. 253 00:15:45,200 --> 00:15:46,420 Él decía: 254 00:15:47,440 --> 00:15:50,760 "Aunque no estamos en lo más mínimo inclinados 255 00:15:50,880 --> 00:15:54,400 a estar de acuerdo con su juicio sobre nuestro tribunal, 256 00:15:54,920 --> 00:15:56,900 y estaremos preparados, si es necesario, 257 00:15:56,920 --> 00:16:01,080 para resistiros hasta el límite en ese aspecto, 258 00:16:01,400 --> 00:16:05,320 ya que nuestro fiel y querido Maestro Nicolas Francken, 259 00:16:05,440 --> 00:16:07,100 contra quien se ha atrevido 260 00:16:07,120 --> 00:16:11,020 a alegar ciertos cargos falsos y maliciosos, 261 00:16:11,640 --> 00:16:14,280 ha sido repentinamente quitado de entre nosotros, 262 00:16:14,600 --> 00:16:17,440 es evidente que por el momento, 263 00:16:17,475 --> 00:16:20,280 debemos dejar de lado el asunto". 264 00:16:24,080 --> 00:16:26,085 Por más que buscó, 265 00:16:26,120 --> 00:16:28,920 Anderson no pudo encontrar ninguna secuela de esta carta, 266 00:16:29,240 --> 00:16:33,040 ni ninguna pista sobre el paradero del susodicho Nicolas Francken. 267 00:16:34,280 --> 00:16:36,760 Sólo se puede suponer que murió de repente, 268 00:16:36,880 --> 00:16:38,400 porque sólo había dos días 269 00:16:38,420 --> 00:16:40,740 entre la fecha de la última carta de Nielsen 270 00:16:40,760 --> 00:16:43,120 cuando Francken evidentemente todavía estaba vivo, 271 00:16:43,960 --> 00:16:46,680 y la de la carta del obispo. 272 00:16:47,280 --> 00:16:49,860 La muerte debe haber sido completamente inesperada. 273 00:16:54,760 --> 00:16:56,005 Durante la cena, 274 00:16:56,040 --> 00:16:58,540 mi primo se encontró al lado del propietario. 275 00:17:01,920 --> 00:17:06,200 "Cuando llegó aquí, ¿había un Número 13?" 276 00:17:07,800 --> 00:17:10,980 "No... No, no había" 277 00:17:13,280 --> 00:17:16,300 "Entonces, ¿para qué usan el número 13?", 278 00:17:16,335 --> 00:17:17,800 preguntó Anderson. 279 00:17:18,240 --> 00:17:19,860 "Mi número 13". 280 00:17:20,920 --> 00:17:23,920 "¿Por qué? ¿No le dije que no hay tal cosa en la casa? 281 00:17:25,240 --> 00:17:27,280 "Pensé que quizás ya lo habría notado". 282 00:17:28,520 --> 00:17:31,380 "Si la hubiera, estaría al lado de su propia habitación. 283 00:17:33,080 --> 00:17:36,280 Anderson se sintió en cierto modo aliviado por su certeza, 284 00:17:36,480 --> 00:17:38,780 pero todavía desconcertado, y empezó a pensar 285 00:17:38,800 --> 00:17:40,320 que la mejor manera de asegurarse 286 00:17:40,340 --> 00:17:43,920 si realmente había sido objeto de una ilusión o no, 287 00:17:44,440 --> 00:17:47,000 era invitar al propietario a su habitación, 288 00:17:47,320 --> 00:17:49,660 a fumar un cigarro más tarde en la noche. 289 00:17:50,920 --> 00:17:53,600 El señor Kristensen se sintió halagado por la invitación, 290 00:17:53,720 --> 00:17:55,480 y la aceptó con mucho gusto. 291 00:17:56,280 --> 00:17:58,760 A eso de las diez debía hacer su aparición, 292 00:17:58,880 --> 00:18:01,820 pero antes de eso Anderson tenía algunas cartas que escribir, 293 00:18:02,440 --> 00:18:04,380 y fue arriba para hacerlo. 294 00:18:04,700 --> 00:18:08,100 A decir verdad, una verdad vergonzosa, 295 00:18:08,720 --> 00:18:10,340 se estaba poniendo bastante nervioso 296 00:18:10,360 --> 00:18:13,460 sobre la cuestión de la existencia del Número 13, 297 00:18:13,660 --> 00:18:14,960 tanto así, 298 00:18:15,080 --> 00:18:18,320 que se acercó a su habitación por el número 11, 299 00:18:18,640 --> 00:18:21,180 para no tener que pasar por la puerta, 300 00:18:21,200 --> 00:18:24,160 o el lugar donde debería estar la puerta. 301 00:18:25,400 --> 00:18:27,485 Miró rápidamente y suspicazmente 302 00:18:27,520 --> 00:18:29,620 a su alrededor cuando entró en la habitación. 303 00:18:30,720 --> 00:18:33,125 Pero no había nada, más allá del... 304 00:18:33,160 --> 00:18:36,480 aire indefinible de sentirse más pequeño de lo habitual. 305 00:18:37,400 --> 00:18:39,680 Nada que justificara ninguna duda. 306 00:18:42,560 --> 00:18:44,580 Anderson escribió sus cartas, 307 00:18:45,520 --> 00:18:47,920 bebió whisky y soda, 308 00:18:48,640 --> 00:18:50,700 y luego, cuando terminó, se dirigió a la ventana 309 00:18:50,720 --> 00:18:53,000 y estudió la pared muerta de enfrente 310 00:18:53,035 --> 00:18:55,280 y las sombras que había sobre ella. 311 00:18:57,160 --> 00:18:59,480 Hasta donde podía recordar, el número 14 312 00:19:00,280 --> 00:19:02,380 había sido ocupado por un abogado. 313 00:19:02,800 --> 00:19:05,940 Un hombre serio, que hablaba poco durante las comidas, 314 00:19:06,760 --> 00:19:08,285 estando generalmente ocupado en el estudio 315 00:19:08,320 --> 00:19:10,520 de un pequeño paquete de papeles junto a su plato. 316 00:19:12,080 --> 00:19:13,400 Al parecer, sin embargo, 317 00:19:13,520 --> 00:19:16,660 tenía la costumbre de dar rienda suelta a su espíritu animal 318 00:19:17,260 --> 00:19:18,260 cuando estaba solo. 319 00:19:18,480 --> 00:19:21,540 ¿Por qué otra razón estaría bailando? 320 00:19:24,320 --> 00:19:27,780 La sombra de la habitación contigua demostraba evidentemente... 321 00:19:28,480 --> 00:19:29,980 que así era. 322 00:19:30,920 --> 00:19:35,260 Una y otra vez su delgada figura cruzó la ventana, 323 00:19:35,680 --> 00:19:37,820 sus brazos se agitaban, 324 00:19:38,640 --> 00:19:41,280 y una pierna flaca estaba levantada 325 00:19:41,315 --> 00:19:43,280 con sorprendente agilidad. 326 00:19:44,120 --> 00:19:46,480 Parecía estar descalzo, 327 00:19:47,600 --> 00:19:49,480 y el suelo debía estar bien colocado. 328 00:19:49,600 --> 00:19:52,200 Ningún sonido delataba sus movimientos. 329 00:19:55,720 --> 00:19:57,620 En ese momento el propietario 330 00:19:57,655 --> 00:19:59,520 llamó a la puerta de Anderson. 331 00:20:00,040 --> 00:20:01,870 A juzgar por su mirada de sorpresa 332 00:20:01,905 --> 00:20:03,700 cuando se encontró en la habitación, 333 00:20:04,520 --> 00:20:07,560 el señor Kristensen quedó tan impresionado como Anderson 334 00:20:07,680 --> 00:20:10,160 por algo inusual en su aspecto. 335 00:20:10,600 --> 00:20:13,480 Pero en ese momento el abogado comenzó a cantar. 336 00:20:15,400 --> 00:20:17,185 Y a cantar de una manera... 337 00:20:17,220 --> 00:20:19,220 que no dejara dudas en la mente de nadie 338 00:20:19,240 --> 00:20:21,940 de que estaba muy borracho, 339 00:20:22,040 --> 00:20:23,640 o loco de remate. 340 00:20:24,160 --> 00:20:27,960 Era una voz aguda y fina la que oyeron. 341 00:20:29,640 --> 00:20:31,640 Y parecía seca... 342 00:20:33,160 --> 00:20:35,980 como si estuviera fuera de uso hace mucho tiempo. 343 00:20:38,040 --> 00:20:40,760 El canto, una canción, podríamos llamarlo, 344 00:20:41,880 --> 00:20:45,240 navegó hasta una altura sorprendente, 345 00:20:46,160 --> 00:20:49,320 y fue arrastrado hacia abajo con un gemido desesperado. 346 00:20:50,640 --> 00:20:52,560 Como un viento invernal en una chimenea hueca, 347 00:20:52,680 --> 00:20:55,260 o un órgano cuando de repente falla el fuelle. 348 00:20:57,000 --> 00:20:59,300 Era un sonido realmente horrible. 349 00:21:01,120 --> 00:21:03,780 Y Anderson sintió que si hubiera estado solo, 350 00:21:04,200 --> 00:21:07,200 hubiera huido en busca de refugio y compañía 351 00:21:07,320 --> 00:21:09,640 a la habitación de algún vecino. 352 00:21:11,560 --> 00:21:14,120 En ese momento se oyó un golpe impaciente en la puerta. 353 00:21:14,240 --> 00:21:16,040 Era el abogado, 354 00:21:16,960 --> 00:21:21,240 en estado de desnudez y se veía muy despeinado y muy enfadado. 355 00:21:21,960 --> 00:21:23,640 "Le ruego me disculpe, señor", dijo, 356 00:21:23,660 --> 00:21:26,380 "pero le agradecería mucho que tuviera la amabilidad de desistir... " 357 00:21:29,120 --> 00:21:30,660 Aquí se detuvo. 358 00:21:31,080 --> 00:21:33,880 Era evidente que ninguna de las personas era responsable 359 00:21:33,915 --> 00:21:36,840 del disturbio, y después de un momento de calma, 360 00:21:37,360 --> 00:21:40,820 volvió a crecer más salvajemente que antes. 361 00:21:41,240 --> 00:21:43,800 "Pero ¿qué significa eso, en nombre del Cielo?", 362 00:21:44,100 --> 00:21:45,700 gritó el abogado. 363 00:21:45,920 --> 00:21:49,100 "¿Dónde está? ¿Quién es? ¿Me estoy volviendo loco?" 364 00:21:50,480 --> 00:21:53,180 "Bueno, ciertamente, señor Jensen", dijo Anderson, 365 00:21:53,400 --> 00:21:55,360 ¡viene de su habitación!" 366 00:21:55,480 --> 00:21:58,140 "¿Hay un gato o algo atrapado en la chimenea?" 367 00:22:02,360 --> 00:22:03,940 "¡Imposible!", dijo el abogado. 368 00:22:03,960 --> 00:22:05,980 "Imposible. No hay chimenea". 369 00:22:06,000 --> 00:22:09,560 "Vine aquí porque estaba convencido de que aquí se producía ruido". 370 00:22:10,080 --> 00:22:12,200 "Seguramente estaba en la habitación de al lado de la mía". 371 00:22:13,400 --> 00:22:16,580 "¿No había ninguna puerta entre la suya y ésta?", 372 00:22:16,615 --> 00:22:18,180 dijo Anderson ansiosamente. 373 00:22:18,200 --> 00:22:21,100 "No, señor", dijo el señor Jensen con cierta brusquedad. 374 00:22:21,320 --> 00:22:23,120 "Al menos no esta mañana". 375 00:22:23,240 --> 00:22:26,520 "Ah", dijo Anderson. "¿Y esta noche?" 376 00:22:29,000 --> 00:22:32,340 "Eh... no estoy seguro", dijo el abogado con cierta vacilación. 377 00:22:34,240 --> 00:22:37,220 De repente, la voz... que lloraba o... 378 00:22:37,920 --> 00:22:40,520 cantaba en la habitación de al lado, 379 00:22:40,940 --> 00:22:42,420 se apagó, 380 00:22:43,240 --> 00:22:45,880 y se oyó al cantante, al parecer, 381 00:22:47,000 --> 00:22:49,260 riéndose para sí mismo, 382 00:22:49,460 --> 00:22:52,660 en una especie de suave canturreo. 383 00:22:55,480 --> 00:22:58,080 Los tres hombres realmente temblaron ante el sonido. 384 00:22:59,640 --> 00:23:02,620 Luego... hubo un silencio. 385 00:23:05,680 --> 00:23:07,980 "Pero debemos hacer algo", dijo Anderson. 386 00:23:08,000 --> 00:23:11,280 "Los tres, ¿vamos a investigar a la habitación de al lado?" 387 00:23:12,200 --> 00:23:14,840 Afuera, en el pasillo, reinaba un silencio sepulcral. 388 00:23:15,760 --> 00:23:19,240 Pero una luz brillaba debajo de la puerta de al lado. 389 00:23:20,360 --> 00:23:22,580 Anderson y Jensen se acercaron. 390 00:23:23,400 --> 00:23:25,465 Jensen giró la manija 391 00:23:25,500 --> 00:23:27,700 y dio un repentino y vigoroso empujón. 392 00:23:29,200 --> 00:23:31,480 Inútil. La puerta siguió cerrada. 393 00:23:33,400 --> 00:23:35,680 "Señor Kristensen", dijo Jensen, 394 00:23:35,800 --> 00:23:37,920 "¿puede ir a buscar al sirviente más fuerte que tenga?" 395 00:23:37,940 --> 00:23:40,140 "Tenemos que entrar". 396 00:23:40,960 --> 00:23:43,200 El propietario asintió y se apresuró a marcharse, 397 00:23:43,220 --> 00:23:45,160 contento de alejarse de la escena de acción. 398 00:23:47,680 --> 00:23:50,220 Ahora Jensen estaba de espaldas a la puerta. 399 00:23:51,520 --> 00:23:53,020 En ese momento la puerta se abrió, 400 00:23:53,240 --> 00:23:56,680 y un brazo salió y le arañó el hombro. 401 00:23:59,560 --> 00:24:02,580 Estaba cubierta de un lino amarillento y andrajoso, 402 00:24:03,600 --> 00:24:05,580 y la piel desnuda, donde podía verse, 403 00:24:06,000 --> 00:24:08,100 tenía pelo largo y gris. 404 00:24:10,480 --> 00:24:13,080 Anderson llegó justo a tiempo para sacar a Jensen de su alcance 405 00:24:13,200 --> 00:24:14,820 con un grito de disgusto. 406 00:24:16,320 --> 00:24:18,580 Entonces la puerta se cerró, 407 00:24:19,200 --> 00:24:21,600 y se oyó una risa baja. 408 00:24:24,560 --> 00:24:26,200 Jensen no había visto nada, 409 00:24:26,320 --> 00:24:28,920 pero cuando Anderson le contó el riesgo que había corrido, 410 00:24:29,440 --> 00:24:31,400 cayó en un gran estado de agitación, 411 00:24:31,520 --> 00:24:33,520 y sugirió que abandonaran la empresa, 412 00:24:33,740 --> 00:24:36,680 y se encerraran en una u otra de las habitaciones. 413 00:24:38,280 --> 00:24:41,160 Sin embargo, mientras desarrollaba este plan, 414 00:24:41,280 --> 00:24:44,720 el propietario y dos hombres fuertes llegaron al lugar. 415 00:24:45,840 --> 00:24:47,320 El más joven dio un paso adelante, 416 00:24:47,540 --> 00:24:50,760 levantó su palanca y asestó un tremendo golpe al panel superior. 417 00:24:50,880 --> 00:24:54,780 El resultado no fue en absoluto el que ninguno de ellos esperaba. 418 00:24:55,200 --> 00:24:57,900 No hubo desgarro ni crujido en la madera, 419 00:24:58,120 --> 00:25:00,360 solo un sonido sordo, 420 00:25:00,860 --> 00:25:03,260 como si la pared sólida hubiera sido golpeada. 421 00:25:03,480 --> 00:25:05,320 El hombre dejó caer su herramienta con un grito 422 00:25:05,355 --> 00:25:06,920 y comenzó a frotarse el codo. 423 00:25:07,760 --> 00:25:11,120 Su grito atrajo sus miradas hacia él por un momento. 424 00:25:11,740 --> 00:25:14,160 Entonces Anderson volvió a mirar hacia la puerta. 425 00:25:17,840 --> 00:25:19,080 Había desaparecido. 426 00:25:20,240 --> 00:25:23,060 La pared de yeso del pasillo lo miraba fijamente a la cara, 427 00:25:23,880 --> 00:25:27,600 con un corte profundo en el lugar donde había golpeado la palanca. 428 00:25:30,800 --> 00:25:32,320 El Número 13... 429 00:25:34,400 --> 00:25:36,420 había dejado de existir. 430 00:25:41,760 --> 00:25:44,420 Un gallo madrugador cantó en el patio, 431 00:25:44,640 --> 00:25:47,240 y mientras Anderson miraba en la dirección del sonido, 432 00:25:47,260 --> 00:25:50,440 vio a través de la ventana al final del largo pasillo, 433 00:25:50,560 --> 00:25:54,400 que el cielo del este palidecía ante el amanecer. 434 00:25:59,440 --> 00:26:00,985 A la mañana siguiente, 435 00:26:01,020 --> 00:26:04,020 el mismo grupo se reunió nuevamente en el número 12. 436 00:26:06,680 --> 00:26:08,280 Los muebles fueron retirados, 437 00:26:08,400 --> 00:26:11,580 y, a costa de un buen número de tablones dañados irremediablemente, 438 00:26:12,400 --> 00:26:14,920 esa parte del suelo fue retirada, 439 00:26:15,040 --> 00:26:18,580 la que estaba más cerca del número 14. 440 00:26:20,000 --> 00:26:22,340 Ahora supondrán naturalmente 441 00:26:22,760 --> 00:26:24,380 que un esqueleto, 442 00:26:24,400 --> 00:26:28,200 digamos que el de Nicholas Francken, fue descubierto. 443 00:26:30,320 --> 00:26:31,560 No fue así. 444 00:26:33,160 --> 00:26:34,820 Lo que si encontraron, 445 00:26:35,140 --> 00:26:37,940 colocada entre las vigas que sostenían el piso, 446 00:26:38,260 --> 00:26:40,920 fue una pequeña caja de cobre. 447 00:26:41,440 --> 00:26:44,480 Contenía un documento en papel vitela cuidadosamente doblado, 448 00:26:45,920 --> 00:26:48,040 con unas 20 líneas de escritura. 449 00:26:50,560 --> 00:26:53,560 Mi primo me contó toda la historia unos meses después 450 00:26:53,680 --> 00:26:55,760 cuando estábamos en un viaje por mar juntos. 451 00:26:55,880 --> 00:26:58,160 "Tienes que contarme sobre el documento", dije. 452 00:26:58,880 --> 00:27:00,480 "El documento en la caja de cobre". 453 00:27:01,400 --> 00:27:04,400 - "¿Qué te puedo decir?" - "Bueno, ¿qué pasó?" le dije. 454 00:27:05,320 --> 00:27:07,040 Me contó lo que sabía. 455 00:27:08,720 --> 00:27:10,385 Tanto Anderson como Jensen, 456 00:27:10,420 --> 00:27:12,820 que demostró ser algo así como un paleógrafo, 457 00:27:13,240 --> 00:27:14,840 estaban muy entusiasmados con el descubrimiento, 458 00:27:14,860 --> 00:27:18,100 que prometía proporcionar la clave de estos fenómenos extraordinarios. 459 00:27:18,720 --> 00:27:22,000 Mi primo y el abogado examinaron el documento durante dos días, pero... 460 00:27:24,560 --> 00:27:28,380 ¿hacia qué lado se supone que debía leerse el texto? 461 00:27:29,920 --> 00:27:31,520 ¿En qué idioma estaba? 462 00:27:34,360 --> 00:27:36,480 Jensen, el espíritu más audaz de los dos, 463 00:27:36,600 --> 00:27:39,040 se arriesgó a conjeturar que debía ser... 464 00:27:39,540 --> 00:27:42,040 ...latín, o danés antiguo. 465 00:27:43,880 --> 00:27:45,540 Anderson no ofreció ninguna teoría, 466 00:27:45,560 --> 00:27:48,760 y estaba muy dispuesto a entregar la caja y el pergamino 467 00:27:48,880 --> 00:27:50,940 a la Sociedad Histórica de Viborg, 468 00:27:50,960 --> 00:27:52,840 para ser colocados en su museo. 469 00:27:56,160 --> 00:27:57,720 Y hasta el día de hoy, 470 00:27:58,760 --> 00:28:01,900 consultados todos los expertos que quieran saber, 471 00:28:03,400 --> 00:28:05,840 nadie ha entendido, 472 00:28:06,760 --> 00:28:08,780 o incluso descifrado, 473 00:28:09,880 --> 00:28:13,980 una sola línea de este enigma. 474 00:28:36,520 --> 00:28:40,720 SUBS BY SAILOR 475 00:28:41,305 --> 00:29:41,179 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy