1
00:00:11,440 --> 00:00:13,480
Imagínense, si quieren,
2
00:00:15,760 --> 00:00:19,860
King's College, Cambridge,
hace casi 100 años.
3
00:00:21,000 --> 00:00:27,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
4
00:01:12,760 --> 00:01:15,240
Cada Nochebuena tiene su ritual.
5
00:01:17,920 --> 00:01:21,260
Los invitados se acercan
a la hora señalada.
6
00:01:25,600 --> 00:01:27,380
Desde la oscuridad,
7
00:01:28,440 --> 00:01:30,320
mientras el maestro espera.
8
00:01:40,520 --> 00:01:42,940
Montague Rhodes James,
9
00:01:43,160 --> 00:01:45,020
rector de King,
10
00:01:45,240 --> 00:01:48,080
erudito, anticuario,
11
00:01:48,280 --> 00:01:50,880
y escritor de historias
de fantasmas.
12
00:02:05,480 --> 00:02:07,600
Entre las ciudades de Jutlandia,
13
00:02:08,120 --> 00:02:10,760
Viborg ocupa, con toda justicia,
un lugar destacado.
14
00:02:12,320 --> 00:02:14,200
Es la sede de un obispado.
15
00:02:14,320 --> 00:02:17,040
Tiene una hermosa catedral,
casi completamente nueva,
16
00:02:17,160 --> 00:02:20,560
un jardín encantador, un lago
de gran belleza y muchas cigüeñas.
17
00:02:20,780 --> 00:02:22,960
Pero no estoy escribiendo una guía.
18
00:02:24,440 --> 00:02:26,640
Hay buenos hoteles en Viborg,
19
00:02:27,160 --> 00:02:29,420
"Preislefls" y el "Fénix",
20
00:02:30,040 --> 00:02:32,880
pero mi primo, cuyas experiencias
tengo que contarles ahora,
21
00:02:33,300 --> 00:02:35,720
fue al "Golden Lion",
22
00:02:35,820 --> 00:02:38,720
la primera vez que visitó Viborg.
23
00:02:39,520 --> 00:02:42,320
El "Golden Lion"es una
de las pocas casas de la ciudad
24
00:02:42,440 --> 00:02:45,700
que no fue destruida
en el gran incendio de 1726.
25
00:02:49,240 --> 00:02:52,620
El sol se ponía cuando
mi primo se acercó a la puerta,
26
00:02:53,040 --> 00:02:56,740
y la luz incidía sobre
la imponente fachada de la casa.
27
00:02:57,560 --> 00:03:00,440
Estaba encantado con
el aspecto antiguo del lugar,
28
00:03:00,560 --> 00:03:04,440
y se prometió una
estadía satisfactoria y divertida
29
00:03:04,860 --> 00:03:07,680
en una posada tan típica
de la antigua Jutlandia.
30
00:03:09,000 --> 00:03:11,480
No era un negocio
en el sentido común de la palabra
31
00:03:11,600 --> 00:03:14,640
lo que llevaba a mi primo,
el señor Anderson, a Viborg.
32
00:03:15,680 --> 00:03:17,980
Estaba realizando
algunas investigaciones
33
00:03:18,015 --> 00:03:20,280
sobre la historia de
la Iglesia de Dinamarca,
34
00:03:20,600 --> 00:03:23,200
y prometió pasar unas tres semanas
35
00:03:23,320 --> 00:03:26,260
examinando y copiando
documentos raros.
36
00:03:28,200 --> 00:03:31,040
Esos documentos se salvaron
del gran incendio,
37
00:03:31,260 --> 00:03:34,740
y recopilaban los últimos días
del catolicismo romano en el país.
38
00:03:36,240 --> 00:03:38,160
Esperaba que el "Golden Lion"
39
00:03:38,180 --> 00:03:40,760
pudiera darle una habitación
de tamaño suficiente
40
00:03:40,780 --> 00:03:43,460
para servirle
como dormitorio y estudio.
41
00:03:44,680 --> 00:03:48,560
En el primer piso había una opción
de dos o tres habitaciones,
42
00:03:49,180 --> 00:03:52,040
que, en cuanto a tamaño,
serían perfectas.
43
00:03:53,440 --> 00:03:56,020
Finalmente se eligió la número 12.
44
00:03:56,440 --> 00:03:59,400
Al igual que sus vecinas,
tenía tres ventanas,
45
00:03:59,520 --> 00:04:01,460
todas en un lado de la habitación.
46
00:04:01,480 --> 00:04:04,100
Era bastante alta
e inusualmente larga.
47
00:04:05,640 --> 00:04:08,200
Se acercaba la hora de la cena,
y cuando Anderson
48
00:04:08,220 --> 00:04:10,340
se hubo lavado y arreglado,
bajó las escaleras.
49
00:04:10,560 --> 00:04:13,080
Faltaban todavía algunos minutos
para que sonara la campana.
50
00:04:13,400 --> 00:04:16,720
Los pasó examinando la lista
de sus compañeros de alojamiento.
51
00:04:18,040 --> 00:04:20,800
La lista no era emocionante.
52
00:04:21,220 --> 00:04:24,200
El único punto que sugirió
algún tema para la reflexión,
53
00:04:24,720 --> 00:04:27,140
fue la ausencia del número 13
54
00:04:27,175 --> 00:04:29,560
en la lista de las habitaciones.
55
00:04:30,900 --> 00:04:33,280
Después de la cena,
la velada de mi primo transcurrió
56
00:04:33,400 --> 00:04:36,820
en desempacar y ordenar
su ropa, libros y papeles.
57
00:04:38,260 --> 00:04:41,320
Hacia las once
decidió irse a dormir.
58
00:04:42,240 --> 00:04:46,060
Pero para él, un preliminar
casi necesario para dormir
59
00:04:46,280 --> 00:04:48,520
era la lectura de algunas páginas,
60
00:04:48,740 --> 00:04:51,080
y entonces recordó
que el libro en particular
61
00:04:51,200 --> 00:04:53,080
que había estado leyendo en el tren,
62
00:04:53,180 --> 00:04:57,280
y el que ahora quería, el que
solo le satisfaría en ese momento,
63
00:04:57,880 --> 00:05:00,060
estaba en el bolsillo de su abrigo,
64
00:05:00,280 --> 00:05:02,800
colgado en una percha
afuera del comedor.
65
00:05:03,800 --> 00:05:06,240
Bajar corriendo y encontrarlo
sólo tomaría un momento,
66
00:05:06,360 --> 00:05:09,100
y como los pasillos
no eran en absoluto oscuros,
67
00:05:09,520 --> 00:05:13,100
no le resultó difícil encontrar
el camino de regreso a su puerta.
68
00:05:13,720 --> 00:05:16,300
Eso al menos pensó.
69
00:05:16,520 --> 00:05:19,640
Pero cuando llegó allí
y giró la manija,
70
00:05:20,800 --> 00:05:23,320
la puerta se negó
por completo a abrirse.
71
00:05:24,120 --> 00:05:26,045
Y captó el sonido de...
72
00:05:26,080 --> 00:05:29,480
un movimiento apresurado
que venía desde dentro.
73
00:05:31,520 --> 00:05:33,400
Probó la puerta equivocada,
por supuesto.
74
00:05:35,000 --> 00:05:37,840
¿Su habitación estaba
a la derecha o a la izquierda?
75
00:05:38,560 --> 00:05:40,760
Miró el número.
76
00:05:46,280 --> 00:05:47,740
Era el 13.
77
00:05:50,560 --> 00:05:53,100
Su habitación estaría
a la izquierda,
78
00:05:53,920 --> 00:05:55,500
y así fue.
79
00:05:55,720 --> 00:05:58,260
Fue sólo después de haber estado
en la cama durante unos minutos,
80
00:05:58,480 --> 00:06:01,760
haber leído las tres o cuatro
páginas habituales de su libro,
81
00:06:01,880 --> 00:06:04,520
apagar su luz
y darse vuelta para dormir,
82
00:06:04,540 --> 00:06:06,680
que entonces se le ocurrió
83
00:06:06,800 --> 00:06:10,720
que aunque en la pizarra del
hotel no figurara el número 13,
84
00:06:11,800 --> 00:06:16,040
sin duda había una habitación
con el número 13 en el hotel.
85
00:06:17,600 --> 00:06:20,500
Pero probablemente era utilizada
como habitación de servicio,
86
00:06:20,520 --> 00:06:22,640
o algo por el estilo.
87
00:06:22,860 --> 00:06:25,060
Después de todo, lo más probable
es que no fuera
88
00:06:25,095 --> 00:06:27,260
una habitación tan grande
ni tan buena como la suya.
89
00:06:27,580 --> 00:06:31,440
Y miró somnoliento la habitación,
bajo la penumbra del farol.
90
00:06:33,160 --> 00:06:35,300
Era un efecto curioso, pensó.
91
00:06:35,720 --> 00:06:37,700
Las habitaciones suelen
parecer más grandes
92
00:06:37,735 --> 00:06:39,600
con poca luz que con mucha,
93
00:06:39,920 --> 00:06:42,700
pero esta parecía
haberse contraído en longitud...
94
00:06:43,840 --> 00:06:46,480
y volverse proporcionalmente
más alta.
95
00:06:47,460 --> 00:06:48,780
¡Bueno, bueno!
96
00:06:49,200 --> 00:06:52,040
El sueño era más importante
que esas vagas reflexiones,
97
00:06:52,160 --> 00:06:54,220
y se puso a dormir.
98
00:06:56,480 --> 00:06:58,140
Al día siguiente,
99
00:06:58,640 --> 00:07:01,640
Anderson asaltó el Rigsarkiv,
100
00:07:02,360 --> 00:07:04,300
los archivos de Viborg.
101
00:07:05,120 --> 00:07:07,245
Los documentos que tenía ante sí
102
00:07:07,280 --> 00:07:08,880
eran mucho más numerosos
e interesantes
103
00:07:08,900 --> 00:07:10,560
de lo que había previsto.
104
00:07:11,120 --> 00:07:12,820
Además de los documentos oficiales,
105
00:07:13,040 --> 00:07:15,520
había un gran paquete
de correspondencia
106
00:07:15,840 --> 00:07:18,880
relacionado con Jørgen Friis,
107
00:07:19,600 --> 00:07:21,500
el último obispo católico romano.
108
00:07:23,080 --> 00:07:27,740
Y en esas cartas había detalles
íntimos de su vida privada.
109
00:07:28,960 --> 00:07:31,460
Se hablaba mucho de una casa
en la ciudad
110
00:07:31,495 --> 00:07:33,160
que era propiedad del obispo,
111
00:07:33,280 --> 00:07:35,200
pero no vivía allí.
112
00:07:36,440 --> 00:07:40,000
Su inquilino,
el maestro Nicolas Francken..
113
00:07:41,320 --> 00:07:44,180
tenía una reputación infame,
al parecer.
114
00:07:45,520 --> 00:07:47,760
El Partido Reformista
le informó a la ciudad
115
00:07:47,880 --> 00:07:50,480
que el inquilino de la casa
del obispo era una desgracia,
116
00:07:51,200 --> 00:07:53,500
su vida un escándalo,
117
00:07:54,480 --> 00:07:57,400
que practicaba artes
secretas y perversas,
118
00:07:57,520 --> 00:08:00,280
y que había vendido
su alma al Enemigo,
119
00:08:01,000 --> 00:08:03,360
a Belcebú, a Satanás.
120
00:08:07,520 --> 00:08:09,480
"Era un escándalo que,
121
00:08:09,680 --> 00:08:12,280
una criatura así, ese chupasangre,
122
00:08:12,300 --> 00:08:14,320
fuera albergado por el obispo".
123
00:08:15,760 --> 00:08:18,360
El obispo afrontó estos
reproches con valentía.
124
00:08:19,120 --> 00:08:21,545
Expresó su propia aversión
125
00:08:21,580 --> 00:08:24,280
a todo aquello que
se consideraba artes secretas,
126
00:08:24,300 --> 00:08:26,720
y exigió a sus antagonistas
que llevaran el asunto
127
00:08:26,755 --> 00:08:28,320
ante el tribunal correspondiente.
128
00:08:29,120 --> 00:08:31,780
Nadie podría estar más preparado
y dispuesto que él mismo
129
00:08:32,000 --> 00:08:34,820
en condenar a Nicolas Francken
si las pruebas lo mostraban
130
00:08:34,840 --> 00:08:37,480
culpable de alguno de los delitos
131
00:08:37,600 --> 00:08:39,820
señalados informalmente contra él.
132
00:08:42,640 --> 00:08:44,360
Al salir de la oficina,
133
00:08:44,480 --> 00:08:47,780
el señor Anderson fue acompañado por
el anciano caballero que la dirigía,
134
00:08:48,400 --> 00:08:51,380
y, mientras caminaban,
la conversación, muy naturalmente,
135
00:08:51,800 --> 00:08:54,960
giró en torno a los documentos
de los que acabo de hablar.
136
00:08:56,360 --> 00:08:58,940
"Esa casa del obispo Friis,
137
00:08:59,540 --> 00:09:01,140
dijo el archivista,
138
00:09:01,360 --> 00:09:04,580
"es un gran enigma para mí
dónde pudo haber estado".
139
00:09:06,000 --> 00:09:09,080
"He estudiado cuidadosamente
la topografía del antiguo Viborg,
140
00:09:10,220 --> 00:09:12,160
pero sin fortuna".
141
00:09:13,120 --> 00:09:15,920
"Un inventario completo
de los bienes del obispo
142
00:09:15,955 --> 00:09:17,920
fue realizado en 1650,
143
00:09:18,240 --> 00:09:20,240
que tenemos en el archivo,
144
00:09:20,360 --> 00:09:24,220
pero la sección que indicaba dónde
estaba la propiedad en la ciudad.
145
00:09:25,240 --> 00:09:28,000
ha sido destruida".
146
00:09:31,040 --> 00:09:34,340
Después de hacer algo de ejercicio,
no recuerdo bien cómo ni dónde,
147
00:09:34,760 --> 00:09:36,880
Anderson regresó al "Golden Lion",
148
00:09:36,900 --> 00:09:39,140
su cena, su Solitario y su cama.
149
00:09:40,680 --> 00:09:43,000
De camino a su habitación,
recordó que había olvidado
150
00:09:43,020 --> 00:09:44,720
hablar con el propietario,
151
00:09:44,760 --> 00:09:47,840
sobre la omisión del Número 13
en el hotel.
152
00:09:49,040 --> 00:09:51,480
Y también que bien
podría asegurarse
153
00:09:51,515 --> 00:09:53,920
de que el número 13
realmente existiera,
154
00:09:54,440 --> 00:09:56,960
antes de hacer cualquier
referencia al asunto.
155
00:09:58,480 --> 00:10:01,720
La decisión no fue difícil
de tomar.
156
00:10:02,600 --> 00:10:04,525
Allí estaba la puerta,
157
00:10:04,560 --> 00:10:07,560
con su número
tan claro como podía serlo.
158
00:10:08,360 --> 00:10:11,640
Y evidentemente había algún tipo
de actividad en su interior,
159
00:10:11,760 --> 00:10:15,520
porque mientras se acercaba a
la puerta, podía oír pasos y voces.
160
00:10:15,640 --> 00:10:18,720
O... una voz... adentro.
161
00:10:21,600 --> 00:10:24,300
En los siguientes segundos,
mientras se aseguraba
162
00:10:24,335 --> 00:10:26,000
del número de la habitación,
163
00:10:26,720 --> 00:10:29,880
los pasos se detuvieron
aparentemente muy cerca de la puerta,
164
00:10:30,600 --> 00:10:32,980
y se sobresaltó un poco
al oír...
165
00:10:33,480 --> 00:10:35,980
silbidos, respiraciones rápidas...
166
00:10:37,360 --> 00:10:40,580
como de alguien
en un estado de gran excitación.
167
00:10:44,400 --> 00:10:46,600
Se dirigió a su habitación,
168
00:10:46,720 --> 00:10:49,960
y se sorprendió de descubrir
lo estrecha que parecía.
169
00:10:50,980 --> 00:10:52,600
Mientras tanto, quiso algo.
170
00:10:52,720 --> 00:10:56,040
Por lo que recuerdo, era
un pañuelo de su baúl,
171
00:10:56,260 --> 00:10:58,000
que había sido colocada
por el portero
172
00:10:58,020 --> 00:11:01,040
sobre un caballete o taburete
muy inadecuado contra la pared
173
00:11:01,160 --> 00:11:03,540
en el extremo más alejado
de la habitación desde su cama.
174
00:11:04,880 --> 00:11:06,780
Aquí ocurrió algo muy curioso.
175
00:11:07,600 --> 00:11:09,660
El baúl no estaba a la vista.
176
00:11:10,280 --> 00:11:14,080
Bueno, debió haber sido movido
por sirvientes oficiosos.
177
00:11:14,400 --> 00:11:17,200
Sin duda el contenido
habría sido guardado en el armario.
178
00:11:19,120 --> 00:11:22,740
No. No había nada allí.
Esto era desesperante.
179
00:11:24,480 --> 00:11:26,660
Se dirigió a la ventana
de la derecha,
180
00:11:26,695 --> 00:11:28,760
y miró hacia la tranquila calle.
181
00:11:29,080 --> 00:11:32,100
Era una noche oscura.
No había transeúntes.
182
00:11:32,720 --> 00:11:34,840
Enfrente había un edificio alto,
183
00:11:34,940 --> 00:11:37,440
con grandes espacios
de pared muerta.
184
00:11:37,760 --> 00:11:39,640
La luz estaba detrás de él,
185
00:11:39,760 --> 00:11:43,200
y podía ver claramente su propia
sombra proyectada en la pared.
186
00:11:43,720 --> 00:11:47,460
También la sombra del hombre barbudo
en el número 11 a la izquierda,
187
00:11:47,680 --> 00:11:51,200
que pasó de un lado a otro
en mangas de camisa una o dos veces,
188
00:11:51,320 --> 00:11:53,860
y lo vio primero
cepillándose el cabello
189
00:11:53,895 --> 00:11:55,960
y después en camisón.
190
00:11:57,160 --> 00:12:01,680
También la sombra del ocupante
del número 13 a la derecha.
191
00:12:03,320 --> 00:12:05,940
El del número 13 estaba,
como él mismo,
192
00:12:06,160 --> 00:12:09,160
apoyando los codos en
el alféizar de la ventana,
193
00:12:09,195 --> 00:12:11,160
mirando hacia la calle.
194
00:12:12,960 --> 00:12:16,340
Parecía un hombre alto y delgado.
195
00:12:18,200 --> 00:12:19,940
¿O por casualidad era una mujer?
196
00:12:20,360 --> 00:12:24,040
Al menos era alguien
que se cubría la cabeza
197
00:12:24,760 --> 00:12:28,620
con algún tipo de tela
antes de ir a la cama.
198
00:12:29,560 --> 00:12:31,520
Y Anderson pensó:
199
00:12:31,920 --> 00:12:34,420
"Debe tener una pantalla
de lámpara roja en la habitación".
200
00:12:36,240 --> 00:12:37,760
Y la lámpara...
201
00:12:38,060 --> 00:12:40,760
debe estar... parpadeando mucho".
202
00:12:44,120 --> 00:12:45,960
Ahora se oía un paso
lejano en la calle,
203
00:12:46,880 --> 00:12:48,920
y su aproximación pareció
recordar al número 13
204
00:12:49,040 --> 00:12:51,040
el sentido de su posición expuesta,
205
00:12:51,160 --> 00:12:54,080
porque muy rápidamente
y de repente, él...
206
00:12:55,960 --> 00:12:58,980
él... la figura...
207
00:13:00,640 --> 00:13:02,520
se apartó de la ventana,
208
00:13:02,540 --> 00:13:04,760
y la luz roja... se apagó.
209
00:13:08,380 --> 00:13:11,600
A la mañana siguiente, la camarera
lo despertó con agua caliente, etc.
210
00:13:12,520 --> 00:13:15,880
Se despabiló y, después de pensar
en las palabras danesas correctas,
211
00:13:16,000 --> 00:13:19,840
dijo tan claramente como pudo:
"No debe mover mi baúl".
212
00:13:21,360 --> 00:13:22,680
"¿Dónde está?"
213
00:13:24,000 --> 00:13:26,540
Como si eso no fuera algo raro,
la criada se rió,
214
00:13:26,760 --> 00:13:29,440
y se fue sin dar
ninguna respuesta clara.
215
00:13:31,120 --> 00:13:32,985
Anderson, bastante irritado,
216
00:13:33,020 --> 00:13:35,320
se sentó en la cama
con la intención de llamarla.
217
00:13:37,160 --> 00:13:40,820
Pero él permaneció sentado,
mirando fijamente al frente.
218
00:13:43,440 --> 00:13:46,700
Allí estaba su baúl
sobre su caballete,
219
00:13:46,920 --> 00:13:49,280
exactamente donde había visto
que el portero lo había puesto
220
00:13:49,315 --> 00:13:51,080
cuando recién llegó.
221
00:13:53,200 --> 00:13:55,020
Esto fue un duro golpe
para un hombre
222
00:13:55,040 --> 00:13:57,760
que se enorgullecía
de su precisión de observación.
223
00:13:57,880 --> 00:14:01,020
No podía entender cómo no había
podido verlo la noche anterior.
224
00:14:01,840 --> 00:14:03,780
En cualquier caso,
allí estaba ahora.
225
00:14:06,280 --> 00:14:09,080
La luz del día
mostró más que el baúl.
226
00:14:10,880 --> 00:14:12,720
Dejó ver las proporciones
de la habitación,
227
00:14:12,755 --> 00:14:14,520
con sus tres ventanas,
228
00:14:15,240 --> 00:14:17,860
y Anderson quedó satisfecho
de que, después de todo,
229
00:14:17,895 --> 00:14:19,560
no había sido mala.
230
00:14:21,880 --> 00:14:23,820
Empezó a bajar para ir a desayunar.
231
00:14:24,960 --> 00:14:28,920
Bastante tarde, pero
el número 13 llegó más tarde.
232
00:14:30,240 --> 00:14:33,040
Ahí estaban todavía sus botas
afuera de su puerta.
233
00:14:33,560 --> 00:14:34,960
Unas botas de caballero.
234
00:14:36,000 --> 00:14:39,920
Entonces el número 13
era un hombre,
235
00:14:40,220 --> 00:14:41,620
no una mujer.
236
00:14:43,800 --> 00:14:46,180
En ese momento vio
el número en la puerta.
237
00:14:48,440 --> 00:14:49,960
Era el 14.
238
00:14:53,120 --> 00:14:56,400
Pensó que debía haber pasado
el número 13 sin darse cuenta.
239
00:14:56,920 --> 00:14:59,460
Tres errores estúpidos en 12 horas
240
00:15:00,080 --> 00:15:02,800
eran demasiado para un
hombre metódico y de mente precisa,
241
00:15:02,920 --> 00:15:04,960
así que dio la vuelta
para asegurarse.
242
00:15:05,080 --> 00:15:07,160
El siguiente número al 14,
243
00:15:07,660 --> 00:15:09,960
era el número 12,
su propia habitación.
244
00:15:11,600 --> 00:15:13,540
No había ningún número 13.
245
00:15:15,920 --> 00:15:18,560
Durante el día continuó su examen
246
00:15:18,680 --> 00:15:21,080
de la correspondencia episcopal.
247
00:15:22,200 --> 00:15:25,040
Para su decepción,
estaba incompleta.
248
00:15:26,360 --> 00:15:29,500
Sólo pudo encontrar otra carta,
249
00:15:30,120 --> 00:15:32,510
que se refería al asunto
250
00:15:32,545 --> 00:15:34,900
del señor Nicolás Francken.
251
00:15:36,360 --> 00:15:39,900
Era del obispo católico,
Jorgen Friis,
252
00:15:40,120 --> 00:15:43,400
al líder protestante,
Rasmus Nielsen.
253
00:15:45,200 --> 00:15:46,420
Él decía:
254
00:15:47,440 --> 00:15:50,760
"Aunque no estamos
en lo más mínimo inclinados
255
00:15:50,880 --> 00:15:54,400
a estar de acuerdo con su juicio
sobre nuestro tribunal,
256
00:15:54,920 --> 00:15:56,900
y estaremos preparados,
si es necesario,
257
00:15:56,920 --> 00:16:01,080
para resistiros
hasta el límite en ese aspecto,
258
00:16:01,400 --> 00:16:05,320
ya que nuestro fiel y querido
Maestro Nicolas Francken,
259
00:16:05,440 --> 00:16:07,100
contra quien se ha atrevido
260
00:16:07,120 --> 00:16:11,020
a alegar ciertos
cargos falsos y maliciosos,
261
00:16:11,640 --> 00:16:14,280
ha sido repentinamente quitado
de entre nosotros,
262
00:16:14,600 --> 00:16:17,440
es evidente que por el momento,
263
00:16:17,475 --> 00:16:20,280
debemos dejar de lado el asunto".
264
00:16:24,080 --> 00:16:26,085
Por más que buscó,
265
00:16:26,120 --> 00:16:28,920
Anderson no pudo encontrar
ninguna secuela de esta carta,
266
00:16:29,240 --> 00:16:33,040
ni ninguna pista sobre el paradero
del susodicho Nicolas Francken.
267
00:16:34,280 --> 00:16:36,760
Sólo se puede suponer
que murió de repente,
268
00:16:36,880 --> 00:16:38,400
porque sólo había dos días
269
00:16:38,420 --> 00:16:40,740
entre la fecha
de la última carta de Nielsen
270
00:16:40,760 --> 00:16:43,120
cuando Francken evidentemente
todavía estaba vivo,
271
00:16:43,960 --> 00:16:46,680
y la de la carta del obispo.
272
00:16:47,280 --> 00:16:49,860
La muerte debe haber sido
completamente inesperada.
273
00:16:54,760 --> 00:16:56,005
Durante la cena,
274
00:16:56,040 --> 00:16:58,540
mi primo se encontró
al lado del propietario.
275
00:17:01,920 --> 00:17:06,200
"Cuando llegó aquí,
¿había un Número 13?"
276
00:17:07,800 --> 00:17:10,980
"No... No, no había"
277
00:17:13,280 --> 00:17:16,300
"Entonces, ¿para qué usan
el número 13?",
278
00:17:16,335 --> 00:17:17,800
preguntó Anderson.
279
00:17:18,240 --> 00:17:19,860
"Mi número 13".
280
00:17:20,920 --> 00:17:23,920
"¿Por qué? ¿No le dije que
no hay tal cosa en la casa?
281
00:17:25,240 --> 00:17:27,280
"Pensé que
quizás ya lo habría notado".
282
00:17:28,520 --> 00:17:31,380
"Si la hubiera, estaría
al lado de su propia habitación.
283
00:17:33,080 --> 00:17:36,280
Anderson se sintió en cierto
modo aliviado por su certeza,
284
00:17:36,480 --> 00:17:38,780
pero todavía desconcertado,
y empezó a pensar
285
00:17:38,800 --> 00:17:40,320
que la mejor manera de asegurarse
286
00:17:40,340 --> 00:17:43,920
si realmente había sido
objeto de una ilusión o no,
287
00:17:44,440 --> 00:17:47,000
era invitar al propietario
a su habitación,
288
00:17:47,320 --> 00:17:49,660
a fumar un cigarro más tarde
en la noche.
289
00:17:50,920 --> 00:17:53,600
El señor Kristensen se sintió
halagado por la invitación,
290
00:17:53,720 --> 00:17:55,480
y la aceptó con mucho gusto.
291
00:17:56,280 --> 00:17:58,760
A eso de las diez
debía hacer su aparición,
292
00:17:58,880 --> 00:18:01,820
pero antes de eso Anderson
tenía algunas cartas que escribir,
293
00:18:02,440 --> 00:18:04,380
y fue arriba para hacerlo.
294
00:18:04,700 --> 00:18:08,100
A decir verdad,
una verdad vergonzosa,
295
00:18:08,720 --> 00:18:10,340
se estaba poniendo
bastante nervioso
296
00:18:10,360 --> 00:18:13,460
sobre la cuestión de la existencia
del Número 13,
297
00:18:13,660 --> 00:18:14,960
tanto así,
298
00:18:15,080 --> 00:18:18,320
que se acercó a su habitación
por el número 11,
299
00:18:18,640 --> 00:18:21,180
para no tener
que pasar por la puerta,
300
00:18:21,200 --> 00:18:24,160
o el lugar donde
debería estar la puerta.
301
00:18:25,400 --> 00:18:27,485
Miró rápidamente y suspicazmente
302
00:18:27,520 --> 00:18:29,620
a su alrededor cuando
entró en la habitación.
303
00:18:30,720 --> 00:18:33,125
Pero no había nada,
más allá del...
304
00:18:33,160 --> 00:18:36,480
aire indefinible de sentirse
más pequeño de lo habitual.
305
00:18:37,400 --> 00:18:39,680
Nada que justificara ninguna duda.
306
00:18:42,560 --> 00:18:44,580
Anderson escribió sus cartas,
307
00:18:45,520 --> 00:18:47,920
bebió whisky y soda,
308
00:18:48,640 --> 00:18:50,700
y luego, cuando terminó,
se dirigió a la ventana
309
00:18:50,720 --> 00:18:53,000
y estudió la pared muerta
de enfrente
310
00:18:53,035 --> 00:18:55,280
y las sombras que había sobre ella.
311
00:18:57,160 --> 00:18:59,480
Hasta donde podía recordar,
el número 14
312
00:19:00,280 --> 00:19:02,380
había sido ocupado por un abogado.
313
00:19:02,800 --> 00:19:05,940
Un hombre serio, que hablaba
poco durante las comidas,
314
00:19:06,760 --> 00:19:08,285
estando generalmente
ocupado en el estudio
315
00:19:08,320 --> 00:19:10,520
de un pequeño paquete de papeles
junto a su plato.
316
00:19:12,080 --> 00:19:13,400
Al parecer, sin embargo,
317
00:19:13,520 --> 00:19:16,660
tenía la costumbre de dar
rienda suelta a su espíritu animal
318
00:19:17,260 --> 00:19:18,260
cuando estaba solo.
319
00:19:18,480 --> 00:19:21,540
¿Por qué otra razón
estaría bailando?
320
00:19:24,320 --> 00:19:27,780
La sombra de la habitación contigua
demostraba evidentemente...
321
00:19:28,480 --> 00:19:29,980
que así era.
322
00:19:30,920 --> 00:19:35,260
Una y otra vez su delgada figura
cruzó la ventana,
323
00:19:35,680 --> 00:19:37,820
sus brazos se agitaban,
324
00:19:38,640 --> 00:19:41,280
y una pierna flaca
estaba levantada
325
00:19:41,315 --> 00:19:43,280
con sorprendente agilidad.
326
00:19:44,120 --> 00:19:46,480
Parecía estar descalzo,
327
00:19:47,600 --> 00:19:49,480
y el suelo debía
estar bien colocado.
328
00:19:49,600 --> 00:19:52,200
Ningún sonido delataba
sus movimientos.
329
00:19:55,720 --> 00:19:57,620
En ese momento el propietario
330
00:19:57,655 --> 00:19:59,520
llamó a la puerta de Anderson.
331
00:20:00,040 --> 00:20:01,870
A juzgar por su mirada de sorpresa
332
00:20:01,905 --> 00:20:03,700
cuando se encontró
en la habitación,
333
00:20:04,520 --> 00:20:07,560
el señor Kristensen quedó
tan impresionado como Anderson
334
00:20:07,680 --> 00:20:10,160
por algo inusual en su aspecto.
335
00:20:10,600 --> 00:20:13,480
Pero en ese momento
el abogado comenzó a cantar.
336
00:20:15,400 --> 00:20:17,185
Y a cantar de una manera...
337
00:20:17,220 --> 00:20:19,220
que no dejara dudas
en la mente de nadie
338
00:20:19,240 --> 00:20:21,940
de que estaba muy borracho,
339
00:20:22,040 --> 00:20:23,640
o loco de remate.
340
00:20:24,160 --> 00:20:27,960
Era una voz aguda y fina
la que oyeron.
341
00:20:29,640 --> 00:20:31,640
Y parecía seca...
342
00:20:33,160 --> 00:20:35,980
como si estuviera fuera
de uso hace mucho tiempo.
343
00:20:38,040 --> 00:20:40,760
El canto, una canción,
podríamos llamarlo,
344
00:20:41,880 --> 00:20:45,240
navegó hasta
una altura sorprendente,
345
00:20:46,160 --> 00:20:49,320
y fue arrastrado hacia abajo
con un gemido desesperado.
346
00:20:50,640 --> 00:20:52,560
Como un viento invernal
en una chimenea hueca,
347
00:20:52,680 --> 00:20:55,260
o un órgano
cuando de repente falla el fuelle.
348
00:20:57,000 --> 00:20:59,300
Era un sonido realmente horrible.
349
00:21:01,120 --> 00:21:03,780
Y Anderson sintió
que si hubiera estado solo,
350
00:21:04,200 --> 00:21:07,200
hubiera huido
en busca de refugio y compañía
351
00:21:07,320 --> 00:21:09,640
a la habitación de algún vecino.
352
00:21:11,560 --> 00:21:14,120
En ese momento se oyó
un golpe impaciente en la puerta.
353
00:21:14,240 --> 00:21:16,040
Era el abogado,
354
00:21:16,960 --> 00:21:21,240
en estado de desnudez y se veía
muy despeinado y muy enfadado.
355
00:21:21,960 --> 00:21:23,640
"Le ruego me disculpe, señor", dijo,
356
00:21:23,660 --> 00:21:26,380
"pero le agradecería mucho que
tuviera la amabilidad de desistir... "
357
00:21:29,120 --> 00:21:30,660
Aquí se detuvo.
358
00:21:31,080 --> 00:21:33,880
Era evidente que ninguna
de las personas era responsable
359
00:21:33,915 --> 00:21:36,840
del disturbio,
y después de un momento de calma,
360
00:21:37,360 --> 00:21:40,820
volvió a crecer
más salvajemente que antes.
361
00:21:41,240 --> 00:21:43,800
"Pero ¿qué significa eso,
en nombre del Cielo?",
362
00:21:44,100 --> 00:21:45,700
gritó el abogado.
363
00:21:45,920 --> 00:21:49,100
"¿Dónde está? ¿Quién es?
¿Me estoy volviendo loco?"
364
00:21:50,480 --> 00:21:53,180
"Bueno, ciertamente, señor Jensen",
dijo Anderson,
365
00:21:53,400 --> 00:21:55,360
¡viene de su habitación!"
366
00:21:55,480 --> 00:21:58,140
"¿Hay un gato o algo
atrapado en la chimenea?"
367
00:22:02,360 --> 00:22:03,940
"¡Imposible!", dijo el abogado.
368
00:22:03,960 --> 00:22:05,980
"Imposible. No hay chimenea".
369
00:22:06,000 --> 00:22:09,560
"Vine aquí porque estaba convencido
de que aquí se producía ruido".
370
00:22:10,080 --> 00:22:12,200
"Seguramente estaba en la
habitación de al lado de la mía".
371
00:22:13,400 --> 00:22:16,580
"¿No había ninguna puerta
entre la suya y ésta?",
372
00:22:16,615 --> 00:22:18,180
dijo Anderson ansiosamente.
373
00:22:18,200 --> 00:22:21,100
"No, señor", dijo el señor Jensen
con cierta brusquedad.
374
00:22:21,320 --> 00:22:23,120
"Al menos no esta mañana".
375
00:22:23,240 --> 00:22:26,520
"Ah", dijo Anderson.
"¿Y esta noche?"
376
00:22:29,000 --> 00:22:32,340
"Eh... no estoy seguro", dijo
el abogado con cierta vacilación.
377
00:22:34,240 --> 00:22:37,220
De repente, la voz...
que lloraba o...
378
00:22:37,920 --> 00:22:40,520
cantaba en la habitación de al lado,
379
00:22:40,940 --> 00:22:42,420
se apagó,
380
00:22:43,240 --> 00:22:45,880
y se oyó al cantante, al parecer,
381
00:22:47,000 --> 00:22:49,260
riéndose para sí mismo,
382
00:22:49,460 --> 00:22:52,660
en una especie de suave canturreo.
383
00:22:55,480 --> 00:22:58,080
Los tres hombres realmente
temblaron ante el sonido.
384
00:22:59,640 --> 00:23:02,620
Luego... hubo un silencio.
385
00:23:05,680 --> 00:23:07,980
"Pero debemos hacer algo",
dijo Anderson.
386
00:23:08,000 --> 00:23:11,280
"Los tres, ¿vamos a investigar
a la habitación de al lado?"
387
00:23:12,200 --> 00:23:14,840
Afuera, en el pasillo, reinaba
un silencio sepulcral.
388
00:23:15,760 --> 00:23:19,240
Pero una luz brillaba
debajo de la puerta de al lado.
389
00:23:20,360 --> 00:23:22,580
Anderson y Jensen se acercaron.
390
00:23:23,400 --> 00:23:25,465
Jensen giró la manija
391
00:23:25,500 --> 00:23:27,700
y dio un repentino
y vigoroso empujón.
392
00:23:29,200 --> 00:23:31,480
Inútil.
La puerta siguió cerrada.
393
00:23:33,400 --> 00:23:35,680
"Señor Kristensen", dijo Jensen,
394
00:23:35,800 --> 00:23:37,920
"¿puede ir a buscar al sirviente
más fuerte que tenga?"
395
00:23:37,940 --> 00:23:40,140
"Tenemos que entrar".
396
00:23:40,960 --> 00:23:43,200
El propietario asintió
y se apresuró a marcharse,
397
00:23:43,220 --> 00:23:45,160
contento de alejarse
de la escena de acción.
398
00:23:47,680 --> 00:23:50,220
Ahora Jensen estaba
de espaldas a la puerta.
399
00:23:51,520 --> 00:23:53,020
En ese momento la puerta se abrió,
400
00:23:53,240 --> 00:23:56,680
y un brazo salió
y le arañó el hombro.
401
00:23:59,560 --> 00:24:02,580
Estaba cubierta de un lino
amarillento y andrajoso,
402
00:24:03,600 --> 00:24:05,580
y la piel desnuda,
donde podía verse,
403
00:24:06,000 --> 00:24:08,100
tenía pelo largo y gris.
404
00:24:10,480 --> 00:24:13,080
Anderson llegó justo a tiempo
para sacar a Jensen de su alcance
405
00:24:13,200 --> 00:24:14,820
con un grito de disgusto.
406
00:24:16,320 --> 00:24:18,580
Entonces la puerta se cerró,
407
00:24:19,200 --> 00:24:21,600
y se oyó una risa baja.
408
00:24:24,560 --> 00:24:26,200
Jensen no había visto nada,
409
00:24:26,320 --> 00:24:28,920
pero cuando Anderson le contó
el riesgo que había corrido,
410
00:24:29,440 --> 00:24:31,400
cayó en un gran estado de agitación,
411
00:24:31,520 --> 00:24:33,520
y sugirió que
abandonaran la empresa,
412
00:24:33,740 --> 00:24:36,680
y se encerraran
en una u otra de las habitaciones.
413
00:24:38,280 --> 00:24:41,160
Sin embargo,
mientras desarrollaba este plan,
414
00:24:41,280 --> 00:24:44,720
el propietario y dos hombres
fuertes llegaron al lugar.
415
00:24:45,840 --> 00:24:47,320
El más joven dio un paso adelante,
416
00:24:47,540 --> 00:24:50,760
levantó su palanca y asestó un
tremendo golpe al panel superior.
417
00:24:50,880 --> 00:24:54,780
El resultado no fue en absoluto
el que ninguno de ellos esperaba.
418
00:24:55,200 --> 00:24:57,900
No hubo desgarro
ni crujido en la madera,
419
00:24:58,120 --> 00:25:00,360
solo un sonido sordo,
420
00:25:00,860 --> 00:25:03,260
como si la pared sólida
hubiera sido golpeada.
421
00:25:03,480 --> 00:25:05,320
El hombre dejó caer
su herramienta con un grito
422
00:25:05,355 --> 00:25:06,920
y comenzó a frotarse el codo.
423
00:25:07,760 --> 00:25:11,120
Su grito atrajo sus miradas
hacia él por un momento.
424
00:25:11,740 --> 00:25:14,160
Entonces Anderson volvió
a mirar hacia la puerta.
425
00:25:17,840 --> 00:25:19,080
Había desaparecido.
426
00:25:20,240 --> 00:25:23,060
La pared de yeso del pasillo
lo miraba fijamente a la cara,
427
00:25:23,880 --> 00:25:27,600
con un corte profundo en el lugar
donde había golpeado la palanca.
428
00:25:30,800 --> 00:25:32,320
El Número 13...
429
00:25:34,400 --> 00:25:36,420
había dejado de existir.
430
00:25:41,760 --> 00:25:44,420
Un gallo madrugador
cantó en el patio,
431
00:25:44,640 --> 00:25:47,240
y mientras Anderson miraba
en la dirección del sonido,
432
00:25:47,260 --> 00:25:50,440
vio a través de la ventana
al final del largo pasillo,
433
00:25:50,560 --> 00:25:54,400
que el cielo del este
palidecía ante el amanecer.
434
00:25:59,440 --> 00:26:00,985
A la mañana siguiente,
435
00:26:01,020 --> 00:26:04,020
el mismo grupo se reunió
nuevamente en el número 12.
436
00:26:06,680 --> 00:26:08,280
Los muebles fueron retirados,
437
00:26:08,400 --> 00:26:11,580
y, a costa de un buen número de
tablones dañados irremediablemente,
438
00:26:12,400 --> 00:26:14,920
esa parte del suelo fue retirada,
439
00:26:15,040 --> 00:26:18,580
la que estaba más cerca
del número 14.
440
00:26:20,000 --> 00:26:22,340
Ahora supondrán naturalmente
441
00:26:22,760 --> 00:26:24,380
que un esqueleto,
442
00:26:24,400 --> 00:26:28,200
digamos que el de Nicholas Francken,
fue descubierto.
443
00:26:30,320 --> 00:26:31,560
No fue así.
444
00:26:33,160 --> 00:26:34,820
Lo que si encontraron,
445
00:26:35,140 --> 00:26:37,940
colocada entre las vigas
que sostenían el piso,
446
00:26:38,260 --> 00:26:40,920
fue una pequeña caja de cobre.
447
00:26:41,440 --> 00:26:44,480
Contenía un documento en papel
vitela cuidadosamente doblado,
448
00:26:45,920 --> 00:26:48,040
con unas 20 líneas de escritura.
449
00:26:50,560 --> 00:26:53,560
Mi primo me contó toda la historia
unos meses después
450
00:26:53,680 --> 00:26:55,760
cuando estábamos en
un viaje por mar juntos.
451
00:26:55,880 --> 00:26:58,160
"Tienes que contarme
sobre el documento", dije.
452
00:26:58,880 --> 00:27:00,480
"El documento en la caja de cobre".
453
00:27:01,400 --> 00:27:04,400
- "¿Qué te puedo decir?"
- "Bueno, ¿qué pasó?" le dije.
454
00:27:05,320 --> 00:27:07,040
Me contó lo que sabía.
455
00:27:08,720 --> 00:27:10,385
Tanto Anderson como Jensen,
456
00:27:10,420 --> 00:27:12,820
que demostró
ser algo así como un paleógrafo,
457
00:27:13,240 --> 00:27:14,840
estaban muy entusiasmados
con el descubrimiento,
458
00:27:14,860 --> 00:27:18,100
que prometía proporcionar la clave
de estos fenómenos extraordinarios.
459
00:27:18,720 --> 00:27:22,000
Mi primo y el abogado examinaron
el documento durante dos días, pero...
460
00:27:24,560 --> 00:27:28,380
¿hacia qué lado se supone
que debía leerse el texto?
461
00:27:29,920 --> 00:27:31,520
¿En qué idioma estaba?
462
00:27:34,360 --> 00:27:36,480
Jensen, el espíritu
más audaz de los dos,
463
00:27:36,600 --> 00:27:39,040
se arriesgó a conjeturar
que debía ser...
464
00:27:39,540 --> 00:27:42,040
...latín, o danés antiguo.
465
00:27:43,880 --> 00:27:45,540
Anderson no ofreció ninguna teoría,
466
00:27:45,560 --> 00:27:48,760
y estaba muy dispuesto a entregar
la caja y el pergamino
467
00:27:48,880 --> 00:27:50,940
a la Sociedad Histórica de Viborg,
468
00:27:50,960 --> 00:27:52,840
para ser colocados en su museo.
469
00:27:56,160 --> 00:27:57,720
Y hasta el día de hoy,
470
00:27:58,760 --> 00:28:01,900
consultados todos los expertos
que quieran saber,
471
00:28:03,400 --> 00:28:05,840
nadie ha entendido,
472
00:28:06,760 --> 00:28:08,780
o incluso descifrado,
473
00:28:09,880 --> 00:28:13,980
una sola línea de este enigma.
474
00:28:36,520 --> 00:28:40,720
SUBS BY SAILOR
475
00:28:41,305 --> 00:29:41,179
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy