1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:43,800 --> 00:00:48,790 Переведено студией HDrezka Studio. 3 00:00:48,800 --> 00:00:53,850 ОСТРОВ ОКИНАВА, ЯПОНИЯ 1986 ГОД 4 00:01:04,520 --> 00:01:06,100 Доброе утро, Дэниэл-сан. 5 00:01:06,480 --> 00:01:07,160 Доброе утро. 6 00:01:07,170 --> 00:01:10,190 Добро пожаловать в додзё семьи Мияги. Нравится? 7 00:01:10,870 --> 00:01:12,110 Да, это просто нечто! 8 00:01:12,120 --> 00:01:13,170 А кто эти люди? 9 00:01:13,180 --> 00:01:15,350 Мои предки из клана Мияги. 10 00:01:15,670 --> 00:01:16,970 А вот это? 11 00:01:17,510 --> 00:01:20,840 А, это Мияги Шимпо-сэнсэй. 12 00:01:21,300 --> 00:01:24,620 Первый из Мияги, кто привёз карате на Окинаву. 13 00:01:24,630 --> 00:01:28,530 Как и любой Мияги Шимпо-сэнсэй был рыбаком. 14 00:01:28,540 --> 00:01:30,040 Любил удить рыбу. 15 00:01:30,050 --> 00:01:31,450 И любил саке. 16 00:01:31,880 --> 00:01:39,330 И в один из дней много ветра, много солнца, много саке, но мало рыбы. 17 00:01:39,430 --> 00:01:43,390 Шимпо-сэнсэй заснул у берегов острова Окинавы, 18 00:01:43,400 --> 00:01:45,960 а проснулся у берегов Китая. 19 00:01:47,810 --> 00:01:53,380 Его приютила у себя семья Хан и обучила искусству кунг-фу. 20 00:01:55,510 --> 00:01:58,320 И когда он потом вернулся на Окинаву, 21 00:01:58,330 --> 00:02:00,600 родилось Мияги-карате. 22 00:02:00,850 --> 00:02:04,600 Две культуры, два боевых искусства, 23 00:02:04,610 --> 00:02:07,340 две ветви — одно древо! 24 00:02:07,350 --> 00:02:12,810 Связь между этими школами зародилась тогда и существует по сей день. 25 00:02:17,030 --> 00:02:19,000 ПЕКИН, КИТАЙ 26 00:02:19,010 --> 00:02:21,770 ПЕКИН, КИТАЙ НАШИ ДНИ 27 00:02:27,010 --> 00:02:28,810 «ШКОЛА КУНГ-ФУ ГОСПОДИНА ХАНА» 28 00:02:32,430 --> 00:02:33,490 Стоп! 29 00:02:33,500 --> 00:02:35,760 По парам разошлись. 30 00:02:36,290 --> 00:02:37,280 Вам всё понятно? 31 00:02:37,290 --> 00:02:38,220 Понятно! 32 00:02:38,230 --> 00:02:39,260 Вам понятно? 33 00:02:39,270 --> 00:02:39,950 Да, учитель! 34 00:02:39,960 --> 00:02:40,450 Молодцы. 35 00:02:40,460 --> 00:02:41,770 Эй, эй, эй! 36 00:02:41,960 --> 00:02:43,350 Осторожней! 37 00:02:43,800 --> 00:02:44,350 Куртку! 38 00:02:44,360 --> 00:02:45,250 Надели! 39 00:02:45,260 --> 00:02:45,910 Куртку! 40 00:02:45,920 --> 00:02:46,810 Сняли! 41 00:02:46,820 --> 00:02:47,640 Куртку! 42 00:02:47,650 --> 00:02:48,640 Надели! 43 00:02:48,650 --> 00:02:49,260 Куртку! 44 00:02:49,270 --> 00:02:50,190 Сняли! 45 00:02:59,760 --> 00:03:01,740 Учитель Хан! Учитель Хан! 46 00:03:02,140 --> 00:03:03,430 Учитель Хан! Учитель Хан! 47 00:03:03,440 --> 00:03:04,310 Да, что такое? 48 00:03:04,320 --> 00:03:05,290 Доктор идёт! 49 00:03:07,020 --> 00:03:08,440 Задержи её! Беги. 50 00:03:10,280 --> 00:03:11,840 Эй, позови Ли! 51 00:03:12,230 --> 00:03:13,140 Ли! Доктор здесь! 52 00:03:13,490 --> 00:03:15,390 Ли Фон! Доктор пришла! 53 00:03:16,110 --> 00:03:16,620 Что? 54 00:03:16,640 --> 00:03:17,460 Доктор здесь! 55 00:03:18,840 --> 00:03:21,150 Добро пожаловать в Академию Хана. 56 00:03:21,160 --> 00:03:24,540 Не желаете изучить кунг-фу? Начать можно в любом возрасте. 57 00:03:24,550 --> 00:03:25,980 Даже в вашем. 58 00:03:26,150 --> 00:03:28,500 Обычно мы начинаем с простого упражнения. 59 00:03:28,520 --> 00:03:32,560 Курточку сняли — курточку надели. Опять сняли — опять надели. 60 00:03:32,920 --> 00:03:35,980 Я знаю, он велел меня задержать. Я не дура. 61 00:03:36,090 --> 00:03:38,810 Эй, эй, ничего такого я не велел. 62 00:03:39,580 --> 00:03:42,120 Вы правы, это всё он. Простите. 63 00:03:42,870 --> 00:03:43,820 Топай отсюда. 64 00:03:45,770 --> 00:03:48,030 Дядя Чен, где мой сын? 65 00:03:48,480 --> 00:03:49,490 Чайку выпьем? 66 00:03:49,840 --> 00:03:50,650 Идём. 67 00:03:51,280 --> 00:03:52,460 Ну, пошли. 68 00:03:54,030 --> 00:03:56,010 Я не чай пить сюда пришла. 69 00:03:56,370 --> 00:03:57,600 Где Сяо Ли? 70 00:03:58,150 --> 00:04:00,330 Кунг-фу наделяет большой силой... 71 00:04:00,340 --> 00:04:01,250 Дядя. 72 00:04:02,060 --> 00:04:03,640 Ты прости, конечно. 73 00:04:04,310 --> 00:04:08,580 Но из-за твоего кунг-фу я уже потеряла одного сына. 74 00:04:08,910 --> 00:04:12,730 Потерять и второго я не могу. Ты ведь понимаешь? 75 00:04:13,370 --> 00:04:14,690 Понимаю. 76 00:04:15,060 --> 00:04:20,590 Я знаю, как ты дорожишь Ли, но как мать, я обязана оберегать его. 77 00:04:21,040 --> 00:04:22,340 Конечно, разумеется. 78 00:04:22,350 --> 00:04:25,880 Жаль, что ты не понимаешь, как кунг-фу полезен. 79 00:04:25,890 --> 00:04:27,340 На своём веку я часто падал, 80 00:04:27,350 --> 00:04:31,470 но кунг-фу каждый раз помогал мне встать. 81 00:04:36,030 --> 00:04:38,260 Вот, держи, это тебе. 82 00:04:38,700 --> 00:04:39,560 Что это? 83 00:04:39,570 --> 00:04:41,800 Меня позвали на новую работу. 84 00:04:41,810 --> 00:04:44,020 В Нью-Йоркской больнице. 85 00:04:44,030 --> 00:04:45,140 Нью-Йорк? 86 00:04:45,580 --> 00:04:48,860 У нас с ним появился шанс начать новую жизнь. 87 00:04:51,320 --> 00:04:52,760 А зачем две кепки? 88 00:04:52,770 --> 00:04:55,460 Когда уйду, одну отдашь моему сыну, 89 00:04:55,470 --> 00:04:57,420 который нас отлично слышит. 90 00:04:58,220 --> 00:05:00,800 Сяо Ли, жду тебя дома к ужину. 91 00:05:03,960 --> 00:05:05,330 Умный ход. 92 00:05:08,040 --> 00:05:09,790 Я про твою мать... 93 00:05:10,480 --> 00:05:11,570 Я-- 94 00:05:16,590 --> 00:05:18,750 А меня ты спросить не хотела? 95 00:05:19,320 --> 00:05:20,970 О, нашёлся. 96 00:05:21,110 --> 00:05:22,370 Извини. 97 00:05:22,380 --> 00:05:24,430 Сяо Ли, не желаешь переехать в Нью-Йорк? 98 00:05:24,440 --> 00:05:26,530 Нет, мама, наш дом здесь. 99 00:05:26,820 --> 00:05:29,220 И долго ты собиралась скрывать это? 100 00:05:29,230 --> 00:05:31,840 А ты, ясное дело, ничего не скрываешь. 101 00:05:32,440 --> 00:05:34,150 Я не дрался, а тренировался. 102 00:05:34,160 --> 00:05:37,180 Кто учится применять силу, получает силу в ответ. 103 00:05:37,190 --> 00:05:39,130 Уж ты-то должен это знать. 104 00:05:39,560 --> 00:05:43,030 Сынок, в Нью-Йорке будет много иных возможностей. 105 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Почему ты говоришь по-английски? 106 00:05:46,010 --> 00:05:47,810 Новый город — новый язык. 107 00:05:48,140 --> 00:05:50,150 А всё это оставим здесь. 108 00:05:52,460 --> 00:05:56,100 Эй, можно я заберу твои перчатки? 109 00:05:56,320 --> 00:05:57,750 Да ну вас. 110 00:06:02,290 --> 00:06:04,650 КАРАТЭ-ПАЦАН: ЛЕГЕНДЫ 111 00:07:03,000 --> 00:07:05,030 Так, вещи доставили. 112 00:07:08,890 --> 00:07:10,240 А тут мило. 113 00:07:19,050 --> 00:07:20,750 Посмотри свою комнату. 114 00:07:33,620 --> 00:07:34,770 Мама? 115 00:07:35,890 --> 00:07:39,460 Схожу поищу что-нибудь на ужин, ладно? Я видел пиццерию за углом. 116 00:07:39,470 --> 00:07:41,080 Только далеко не уходи. 117 00:07:41,090 --> 00:07:41,560 Ладно. 118 00:07:41,570 --> 00:07:42,940 И будь осторожен. 119 00:07:42,950 --> 00:07:44,280 Я всегда осторожен. 120 00:08:17,790 --> 00:08:20,040 «ВИКТОРИ-ПИЦЦА» 121 00:08:27,070 --> 00:08:28,360 Чем могу помочь? 122 00:08:28,370 --> 00:08:29,570 Здравствуйте. 123 00:08:29,580 --> 00:08:33,400 А у вас тут делают двухслойную пиццу? 124 00:08:35,520 --> 00:08:37,580 Нет, двухслойную не делаем. 125 00:08:37,720 --> 00:08:39,860 Но знаешь, я могу тебе помочь. 126 00:08:39,870 --> 00:08:43,340 Сядешь в свою машину, доедешь до границы штата, 127 00:08:43,350 --> 00:08:47,470 оттуда десять километров в любом направлении и зайди в первую же забегаловку, 128 00:08:47,480 --> 00:08:49,180 там тебя ждёт двухслойная пицца. 129 00:08:49,190 --> 00:08:50,470 Вы закончили? 130 00:08:52,340 --> 00:08:56,060 Привет, прошу не обижаться на этих придурков. 131 00:08:56,590 --> 00:08:58,390 Один из которых мой отец. 132 00:08:59,010 --> 00:09:00,270 Двухслойной у нас нет. 133 00:09:00,280 --> 00:09:05,610 Есть сырная, пепперони, карбонара, бабушкина, сицилийская, с баклажаном. 134 00:09:06,190 --> 00:09:07,850 Да, хорошо. Тогда пепперони. 135 00:09:07,860 --> 00:09:09,430 Пепперони. Что-то ещё? 136 00:09:09,440 --> 00:09:10,740 Туалетную бумагу? 137 00:09:11,330 --> 00:09:12,490 Что? 138 00:09:14,210 --> 00:09:15,240 Извини. 139 00:09:15,250 --> 00:09:19,190 Прости, я только что заселился по соседству. Хотел прикупить вещи для дома. 140 00:09:19,200 --> 00:09:20,690 Есть поблизости местечко? 141 00:09:20,700 --> 00:09:23,670 Желательно чтобы не ехать в соседний штат, 142 00:09:23,680 --> 00:09:25,920 а то я и так восемнадцать часов из Пекина летел. 143 00:09:27,990 --> 00:09:30,380 Да, да, тут есть кругляк за углом. 144 00:09:30,970 --> 00:09:33,260 Мы так зовём круглосуточные магазины. 145 00:09:34,330 --> 00:09:34,930 Интересно. 146 00:09:34,940 --> 00:09:35,250 Ага. 147 00:09:35,260 --> 00:09:37,170 Ладно, я скоро вернусь. 148 00:09:37,180 --> 00:09:38,930 А заказ на кого записать? 149 00:09:39,550 --> 00:09:41,020 Я Ли Фон. 150 00:09:41,430 --> 00:09:43,440 Добро пожаловать в Нью-Йорк. 151 00:09:43,980 --> 00:09:44,940 Спасибо. 152 00:09:45,670 --> 00:09:46,670 Чего? 153 00:09:46,680 --> 00:09:48,680 Откуда такая вежливость? 154 00:09:49,500 --> 00:09:51,570 Надо же кому-то быть вежливым. 155 00:09:52,300 --> 00:09:53,410 Туше. 156 00:09:54,860 --> 00:09:58,610 В школе надо быть 07:45. Поедешь на ветке L до... 157 00:09:58,620 --> 00:10:01,880 До Юнион-сквер, там пересадка и дальше на шестой. Знаю. 158 00:10:02,260 --> 00:10:03,200 А в школе мисс Морган... 159 00:10:03,210 --> 00:10:06,460 Мисс Морган даст мне расписание. Я справлюсь, мам. 160 00:10:06,940 --> 00:10:08,130 Наверно. 161 00:10:09,380 --> 00:10:11,970 Ну а ты? Первый день в больнице. Готова? 162 00:10:11,980 --> 00:10:13,340 Справлюсь. 163 00:10:14,700 --> 00:10:16,180 Наверное. 164 00:10:18,500 --> 00:10:19,110 Спасибо. 165 00:10:19,120 --> 00:10:20,020 Ага. 166 00:10:36,580 --> 00:10:38,280 БОЙЦОВСКИЙ ЗАЛ «РАЗРУШИТЕЛИ» 167 00:10:44,210 --> 00:10:47,060 Сделай глубокий вдох, и двигайся уверенно. 168 00:10:47,070 --> 00:10:49,590 Первое впечатление производят один раз. 169 00:10:49,600 --> 00:10:54,090 Мама хочет, чтобы ты сдал экзамены в колледж. Так что работы у нас много. 170 00:10:55,600 --> 00:10:58,220 А вам двоим кто это разрешил? 171 00:11:24,480 --> 00:11:25,610 Сама соберёшь. 172 00:11:25,620 --> 00:11:27,650 Да, да. А не пошёл бы ты лесом, Тони? 173 00:11:27,660 --> 00:11:29,990 Профессионально ты общаешься с заказчиком! 174 00:11:30,000 --> 00:11:30,580 Нет времени! 175 00:11:30,590 --> 00:11:32,120 Вот блин! Чтоб тебя. 176 00:11:32,130 --> 00:11:32,670 Что такое? 177 00:11:32,680 --> 00:11:34,220 Коробки ещё отстойнее тебя! 178 00:11:34,230 --> 00:11:35,500 - Сейчас. - Белоручка! 179 00:11:35,510 --> 00:11:36,050 Я помогу... 180 00:11:36,060 --> 00:11:37,430 Да я сама. Не утруждайся... 181 00:11:37,440 --> 00:11:38,640 Ничего. 182 00:11:39,690 --> 00:11:41,360 Я Ли, помнишь? 183 00:11:41,450 --> 00:11:43,310 Виделись вчера в пиццерии. 184 00:11:43,760 --> 00:11:45,520 Ах да, точно! 185 00:11:45,700 --> 00:11:46,700 Двухслойный. 186 00:11:46,710 --> 00:11:48,360 Ага. Он самый. 187 00:11:48,370 --> 00:11:49,490 Двухслойный... 188 00:11:49,500 --> 00:11:52,430 А ты вообще без акцента говоришь. 189 00:11:52,440 --> 00:11:57,390 Ну, мама раньше работала в Гонконге. А я ходил в школу при американском посольстве. 190 00:11:59,920 --> 00:12:03,180 А теперь, значит, дорос до общения со мной? 191 00:12:04,380 --> 00:12:05,180 Ага. 192 00:12:05,190 --> 00:12:06,080 Да. 193 00:12:07,800 --> 00:12:09,040 Ну ладно. 194 00:12:09,740 --> 00:12:10,960 Благодарю. 195 00:12:11,950 --> 00:12:13,450 Дальше я справлюсь. 196 00:12:13,460 --> 00:12:15,500 Могу помочь, я особо не занят. 197 00:12:15,510 --> 00:12:16,390 Точно? 198 00:12:16,400 --> 00:12:18,390 Вообще мне ещё в пару мест нужно. 199 00:12:18,400 --> 00:12:20,070 Да. Конечно. Зайдём. 200 00:12:21,460 --> 00:12:23,820 В первый день друзей не завёл, да? 201 00:12:24,430 --> 00:12:27,160 Да ничего. Ещё не вечер. 202 00:12:27,170 --> 00:12:28,440 Идём. 203 00:12:30,220 --> 00:12:31,010 Я просто... 204 00:12:31,020 --> 00:12:32,850 Слушай, а они тяжёлые. 205 00:12:32,860 --> 00:12:33,490 Это помидоры? 206 00:12:33,500 --> 00:12:36,090 А знаешь, классно не таскать всё это самой. 207 00:12:36,100 --> 00:12:37,620 Чего они такие тяжёлые? 208 00:12:37,630 --> 00:12:38,860 Повезло мне. 209 00:12:39,250 --> 00:12:43,420 Итак, фартуки есть, соус есть, осталось только кухонные принадлежности... 210 00:12:46,100 --> 00:12:47,370 Вот блин. 211 00:12:50,330 --> 00:12:52,510 Ты что, карате занимался? 212 00:12:52,520 --> 00:12:54,630 Да, кунг-фу. Немножко. 213 00:12:55,150 --> 00:12:56,280 Было круто. 214 00:12:56,290 --> 00:12:59,540 Правда... я это дело уже забросил. 215 00:13:00,030 --> 00:13:02,370 Да, заметно, что интерес пропал. 216 00:13:02,380 --> 00:13:04,170 Ты только тут не тренируйся. 217 00:13:04,180 --> 00:13:05,190 Почему? 218 00:13:05,200 --> 00:13:06,310 Здесь нельзя. 219 00:13:07,270 --> 00:13:08,430 Миа! 220 00:13:09,310 --> 00:13:10,940 Давно не виделись. 221 00:13:11,320 --> 00:13:12,900 Я бы не сказала. 222 00:13:13,360 --> 00:13:15,250 Скажи отцу, пусть позвонит. 223 00:13:15,600 --> 00:13:17,400 Сам ему скажи, Оши. 224 00:13:17,410 --> 00:13:20,060 Я пытался. Но он же не слушает. 225 00:13:20,810 --> 00:13:22,890 Тогда я, видимо, в него пошла. 226 00:13:23,200 --> 00:13:24,580 До встречи. 227 00:13:25,980 --> 00:13:27,190 Кто этот тип? 228 00:13:27,200 --> 00:13:30,270 Владелец зала. Папа ему денег задолжал. 229 00:13:30,280 --> 00:13:34,250 Короче, лучше обходи сторонкой этот квартал. 230 00:13:34,260 --> 00:13:35,540 Идём дальше. 231 00:13:37,600 --> 00:13:40,130 Отлично, Конор. Хорошо двигаешься. 232 00:13:41,840 --> 00:13:44,490 Видел сейчас твою подружку на улице. 233 00:13:44,500 --> 00:13:47,220 Быстро же она нашла тебе замену. 234 00:13:51,930 --> 00:13:53,140 Чего лыбишься? 235 00:13:53,150 --> 00:13:55,440 А что? Смешно же. 236 00:13:57,860 --> 00:13:59,070 Ну да. 237 00:14:00,070 --> 00:14:01,380 Извини, ты прав. 238 00:14:03,500 --> 00:14:05,160 Ни хрена себе. 239 00:14:07,930 --> 00:14:09,200 Тоже хочешь? 240 00:14:18,630 --> 00:14:20,170 Как 600? 241 00:14:20,450 --> 00:14:21,890 За одну запчасть? 242 00:14:21,900 --> 00:14:22,970 Новая тысячу стоит. 243 00:14:22,980 --> 00:14:24,770 Ну хорошо. Тогда только это. 244 00:14:24,780 --> 00:14:29,280 Прошу прощения. Выручите нас, будьте добры? 245 00:14:29,290 --> 00:14:31,770 Я хочу произвести впечатление. 246 00:14:33,750 --> 00:14:35,400 Ладно, полторы сотни скину. 247 00:14:35,490 --> 00:14:38,110 Да, большое спасибо. Спасибо вам. 248 00:14:39,800 --> 00:14:40,720 Что это было? 249 00:14:40,730 --> 00:14:43,590 Согласна отдать за 450. 250 00:14:43,600 --> 00:14:46,160 Что? Она сказала 600. 251 00:14:46,420 --> 00:14:51,070 Она просто не знала, что твой парень родом из Пекина. 252 00:14:51,080 --> 00:14:53,010 Обязательно возвращайтесь! 253 00:14:53,020 --> 00:14:53,670 Ну и ну! 254 00:14:53,680 --> 00:14:54,240 Да! 255 00:14:54,250 --> 00:14:57,930 Видел бы ты своё лицо! Прям гордишься собой, да? 256 00:14:57,940 --> 00:14:58,790 Ага. 257 00:14:59,140 --> 00:15:02,630 Думаешь, помог сэкономить полторы сотни, и теперь ты мой парень? 258 00:15:02,640 --> 00:15:05,050 Да нет, нет. Меня ещё надо завоевать. 259 00:15:05,060 --> 00:15:06,130 Ух ты, правда? 260 00:15:06,140 --> 00:15:06,380 Ага. 261 00:15:06,390 --> 00:15:07,010 Серьёзно? 262 00:15:07,020 --> 00:15:08,890 Могу обучить языку. 263 00:15:09,140 --> 00:15:13,420 Серьёзно. Увидишь, насколько легче станет договариваться, 264 00:15:13,430 --> 00:15:16,010 и местные делают своим хорошие скидки. 265 00:15:16,020 --> 00:15:17,140 Я и так местная тут. 266 00:15:17,150 --> 00:15:18,840 Не у них в магазине. 267 00:15:18,850 --> 00:15:20,440 А взамен что? 268 00:15:21,110 --> 00:15:23,570 Даже не знаю. Может, обучишь меня Нью-Йорку? 269 00:15:23,760 --> 00:15:24,770 Обучить Нью-Йорку? 270 00:15:24,780 --> 00:15:25,200 Ага. 271 00:15:25,210 --> 00:15:25,760 Что? 272 00:15:25,770 --> 00:15:26,290 А что? 273 00:15:26,300 --> 00:15:28,700 Чувак, ты оглядись вокруг. Это же... 274 00:15:28,710 --> 00:15:30,590 Этому невозможно обучить. 275 00:15:30,600 --> 00:15:33,370 Про китайский язык говорят то же самое. 276 00:15:35,510 --> 00:15:37,710 Ну ладно, давай. 277 00:15:38,070 --> 00:15:39,790 В воскресенье я свободна. 278 00:15:39,800 --> 00:15:41,810 Покажу тебе город немножко. 279 00:15:42,880 --> 00:15:43,860 Отлично. 280 00:15:43,870 --> 00:15:44,970 Ага. 281 00:15:45,120 --> 00:15:46,250 (Говорит по-китайски) 282 00:15:46,260 --> 00:15:48,600 Чже... шу... что? Переведи-ка, что это? 283 00:15:48,610 --> 00:15:49,970 У нас свидание! 284 00:15:51,240 --> 00:15:56,080 Нет. Это никакое не свидание. Это просто экскурсия по городу! 285 00:15:57,810 --> 00:15:59,140 Ну как школа? 286 00:16:01,290 --> 00:16:02,710 Да нормально. 287 00:16:02,720 --> 00:16:04,650 Школа как школа. 288 00:16:07,890 --> 00:16:09,490 Друзей не завёл? 289 00:16:12,790 --> 00:16:14,890 Вообще завёл. Одного. 290 00:16:14,900 --> 00:16:15,840 Наверное. 291 00:16:17,330 --> 00:16:19,520 Отлично. Как зовут? 292 00:16:20,030 --> 00:16:21,020 Миа. 293 00:16:24,390 --> 00:16:25,420 Миа? 294 00:16:35,050 --> 00:16:36,730 Со скутера не упадёшь? 295 00:16:40,300 --> 00:16:42,150 Ты же давно на нём ездишь, да? 296 00:16:42,160 --> 00:16:43,940 Нет. Первый раз. 297 00:16:49,260 --> 00:16:51,090 А здесь у вас что? 298 00:16:53,480 --> 00:16:54,700 Близняшки! 299 00:17:01,200 --> 00:17:01,940 Эй, эй! 300 00:17:01,950 --> 00:17:03,880 Держись, Двухслойный! 301 00:17:13,180 --> 00:17:15,600 Блин! Вот прямо сейчас, серьёзно? 302 00:17:15,610 --> 00:17:16,620 Что с ним? 303 00:17:16,630 --> 00:17:18,180 Мотор полетел. 304 00:17:18,520 --> 00:17:20,520 И как мы вернёмся домой? 305 00:17:26,040 --> 00:17:26,880 Нет, нет. 306 00:17:26,890 --> 00:17:28,160 (Говорит по-китайски) 307 00:17:28,920 --> 00:17:29,490 Миа. 308 00:17:29,500 --> 00:17:31,070 (Говорит по-китайски) 309 00:17:31,750 --> 00:17:31,980 Да. 310 00:17:31,990 --> 00:17:33,090 (Говорит по-китайски) 311 00:17:33,100 --> 00:17:33,670 Супер. 312 00:17:33,680 --> 00:17:34,600 Прикалываешься? 313 00:17:34,610 --> 00:17:35,600 Нет, без шуток. 314 00:17:35,610 --> 00:17:36,000 Брось! 315 00:17:36,010 --> 00:17:37,490 Я в шоке. Правда. 316 00:17:37,770 --> 00:17:39,290 Да. 317 00:17:39,300 --> 00:17:40,150 Супер. 318 00:17:40,160 --> 00:17:41,160 Что? 319 00:17:42,510 --> 00:17:43,570 Привет, красотка. 320 00:17:43,580 --> 00:17:47,000 Привет, Конор. Какой приятный сюрприз. 321 00:17:47,560 --> 00:17:48,660 А это что? 322 00:17:48,670 --> 00:17:49,950 Движок сдох. 323 00:17:50,960 --> 00:17:52,020 Кто твой друг? 324 00:17:52,030 --> 00:17:53,470 Привет. Я Ли. 325 00:17:54,000 --> 00:17:55,670 Конор, не начинай. 326 00:17:55,680 --> 00:17:57,210 Что не начинать? 327 00:17:57,990 --> 00:17:59,600 Откуда будешь, Ли? 328 00:18:01,520 --> 00:18:02,640 Из Пекина. 329 00:18:04,230 --> 00:18:05,790 Кунг-фу знаешь? 330 00:18:05,800 --> 00:18:07,020 Я... 331 00:18:09,970 --> 00:18:11,030 Чуть-чуть. 332 00:18:12,510 --> 00:18:15,120 Ну всё, вот и познакомились. Можешь идти. 333 00:18:15,130 --> 00:18:17,250 День был тяжёлый. Мы едем домой. 334 00:18:17,260 --> 00:18:19,600 О, а вы значит уже «мы», да? 335 00:18:19,960 --> 00:18:22,750 Я даже не знал, что у нас всё, а ты уже... 336 00:18:23,250 --> 00:18:26,290 Слушай, рада была повидаться, но мы выходим. 337 00:18:28,840 --> 00:18:29,810 Отойди. 338 00:18:31,130 --> 00:18:32,340 С какой стати? 339 00:18:32,910 --> 00:18:34,430 Тебя попросили. 340 00:18:36,760 --> 00:18:37,760 Ли... 341 00:18:43,920 --> 00:18:45,570 Да нет, вы правы. 342 00:18:46,340 --> 00:18:47,350 Виноват. 343 00:18:49,540 --> 00:18:51,110 С дороги, пропустите даму. 344 00:18:51,120 --> 00:18:55,400 Пассажиры, поезд прибывает на станцию. Просим не прислоняться к двери. 345 00:18:55,990 --> 00:18:57,220 Эй, чувак! 346 00:18:57,230 --> 00:18:57,910 Ли! 347 00:18:58,450 --> 00:18:59,410 Конор! 348 00:18:59,780 --> 00:19:00,800 Боже мой. 349 00:19:00,810 --> 00:19:01,870 Удачи, Миа. 350 00:19:01,880 --> 00:19:02,780 Круто ты ему. 351 00:19:02,790 --> 00:19:04,810 Прости, что так вышло. 352 00:19:04,820 --> 00:19:06,470 Конор чокнутый. 353 00:19:06,970 --> 00:19:11,350 Он был кульминацией моего переходного возраста. 354 00:19:11,360 --> 00:19:15,120 Но он не был таким козлом, пока не пошёл в этот клуб. 355 00:19:15,970 --> 00:19:17,810 Теперь его не остановить. 356 00:19:17,820 --> 00:19:21,440 Тренируется сутками и каждый год выигрывает кубок пяти районов. 357 00:19:21,450 --> 00:19:22,920 Что за пять районов? 358 00:19:22,930 --> 00:19:27,700 Первенство по карате среди самых отмороженных ребят города. 359 00:19:27,710 --> 00:19:29,560 Приз за победу очень солидный. 360 00:19:29,570 --> 00:19:33,400 Только не забивай себе голову, мистер Кунг-фу. 361 00:19:34,440 --> 00:19:37,290 Папа мне сто раз говорил: «Не связывайся с ним». 362 00:19:37,300 --> 00:19:39,060 А зачем связалась? 363 00:19:39,070 --> 00:19:40,660 Потому что запретили. 364 00:19:43,650 --> 00:19:45,640 Как твой глаз? Покажи. 365 00:19:45,650 --> 00:19:46,590 Вот. 366 00:19:48,630 --> 00:19:49,300 Что? 367 00:19:50,080 --> 00:19:50,710 Что? 368 00:19:51,050 --> 00:19:51,810 Всё так плохо? 369 00:19:51,820 --> 00:19:53,590 Нет. Просто он слегка... 370 00:19:54,140 --> 00:19:55,050 Да. 371 00:19:56,710 --> 00:19:58,680 Что с тобой, Двухслойный? 372 00:19:59,450 --> 00:20:00,640 Сможешь помочь? 373 00:20:03,560 --> 00:20:06,670 Пару дней будет нехило так щипать. 374 00:20:06,850 --> 00:20:08,240 Эй, эй, не шевелись. 375 00:20:08,250 --> 00:20:10,840 А где вы научились макияж делать? 376 00:20:10,850 --> 00:20:11,940 У жены. 377 00:20:12,190 --> 00:20:13,110 Она вас научила? 378 00:20:13,830 --> 00:20:14,690 Нет. 379 00:20:14,880 --> 00:20:18,800 Я тоже маскировался. Она не любила, когда я выступал. 380 00:20:19,600 --> 00:20:20,980 Ну-ка. 381 00:20:22,200 --> 00:20:24,230 Да. Наверно, пойдёт. 382 00:20:24,240 --> 00:20:28,190 Только с этого момента... держи защиту выше. 383 00:20:28,200 --> 00:20:30,540 Руки вот так. 384 00:20:30,990 --> 00:20:32,590 Ага. Понял. 385 00:20:33,640 --> 00:20:34,760 Любуйся. 386 00:20:38,200 --> 00:20:39,220 Ого. 387 00:20:42,040 --> 00:20:44,930 А вы долго выступали? 388 00:20:45,200 --> 00:20:46,390 Слишком долго. 389 00:20:46,400 --> 00:20:48,250 Чемпионом города стал однажды. 390 00:20:48,260 --> 00:20:51,230 Да. А теперь подросткам глазки крашу. 391 00:20:52,310 --> 00:20:55,760 На ночь приложи лёд и сегодня спи с чайным пакетиком. 392 00:20:55,770 --> 00:20:57,610 Чёрный чай? Зелёный? 393 00:20:58,210 --> 00:20:59,230 «Липтон». 394 00:21:04,120 --> 00:21:05,290 Ты чего? 395 00:21:06,110 --> 00:21:09,510 У нас был уговор — больше не драться. 396 00:21:09,970 --> 00:21:11,670 Неужели так трудно? 397 00:21:13,770 --> 00:21:15,710 Мне не оставили выбора. 398 00:21:15,880 --> 00:21:17,860 Выбор есть всегда. 399 00:21:21,290 --> 00:21:22,510 Одевайся. 400 00:21:42,740 --> 00:21:44,900 А этот парень кто? 401 00:21:44,910 --> 00:21:46,700 Репетитор. Подготовит к экзаменам. 402 00:21:46,710 --> 00:21:48,150 Успехов вам. 403 00:21:56,390 --> 00:21:57,920 Что смешного? 404 00:21:59,100 --> 00:22:02,240 Мать думает, тебя с такой математикой возьмут в универ. 405 00:22:02,250 --> 00:22:04,960 Я бы не стал смеяться на твоём месте. 406 00:22:05,280 --> 00:22:06,920 С мамой шутки плохи. 407 00:22:10,440 --> 00:22:12,270 Это она тебя разукрасила? 408 00:22:51,140 --> 00:22:53,180 Смотри. Прыжок дракона. 409 00:22:58,870 --> 00:22:59,940 Ух ты! 410 00:23:00,430 --> 00:23:01,650 Обалдеть. 411 00:23:02,030 --> 00:23:05,140 Основа — это толчок и раскрутка. 412 00:23:05,150 --> 00:23:07,290 В прыжке надо чувствовать вращение. 413 00:23:07,300 --> 00:23:08,530 Давай попробуй. 414 00:23:15,450 --> 00:23:17,940 Никогда у меня это не получится... 415 00:23:17,950 --> 00:23:18,960 Вставай. 416 00:23:18,970 --> 00:23:20,010 Получится. 417 00:23:20,680 --> 00:23:22,050 Когда будет нужно. 418 00:23:26,710 --> 00:23:28,180 Ай, больно! 419 00:23:37,160 --> 00:23:38,360 Ага. 420 00:23:40,340 --> 00:23:41,830 Эй, Пекин! 421 00:23:42,520 --> 00:23:45,280 Ну как глазик? Похоже, заживает. 422 00:23:45,610 --> 00:23:47,390 Эй, я с тобой говорю! 423 00:23:50,340 --> 00:23:52,540 Знаешь первое правило карате? 424 00:23:52,770 --> 00:23:54,220 Всегда держать защиту. 425 00:23:58,940 --> 00:24:00,660 Они будут драться! 426 00:24:00,670 --> 00:24:02,590 Ставлю десятку на Конора! 427 00:24:02,600 --> 00:24:04,880 Ты точно этого хочешь, Пекин? 428 00:24:05,360 --> 00:24:08,220 Тогда я без рук буду, дам тебе фору. 429 00:24:24,250 --> 00:24:25,190 Охренеть! 430 00:24:26,040 --> 00:24:27,300 Ничего себе! 431 00:24:27,310 --> 00:24:28,910 Просто нереально! 432 00:24:29,630 --> 00:24:30,710 Не вставай! 433 00:24:30,720 --> 00:24:31,990 Не надо! 434 00:24:33,260 --> 00:24:35,620 Не надо. Он того не стоит! 435 00:24:37,710 --> 00:24:39,560 Прыжок дракона. 436 00:24:39,570 --> 00:24:42,020 Толчок и раскрутка — 437 00:24:42,030 --> 00:24:45,210 вот фундамент хорошего удара. 438 00:24:52,460 --> 00:24:53,880 Это всё, что ты умеешь, Пекин? 439 00:24:53,890 --> 00:24:54,930 - Хватит! - Перестаньте! 440 00:24:54,940 --> 00:24:56,220 Не драться! 441 00:24:56,800 --> 00:24:57,930 Вот дают! 442 00:24:57,940 --> 00:25:00,210 Если реально хочешь подраться, 443 00:25:00,220 --> 00:25:02,780 приходи на Кубок пяти районов, там тебя не спасут! 444 00:25:02,790 --> 00:25:03,950 Точно! 445 00:25:03,960 --> 00:25:05,400 Руки убрали! 446 00:25:05,410 --> 00:25:06,810 Представление окончено! 447 00:25:06,820 --> 00:25:07,800 Ты это видел? 448 00:25:07,810 --> 00:25:09,160 Потому Конор и чемпион. 449 00:25:09,170 --> 00:25:10,760 А парнишка неплох. 450 00:25:10,770 --> 00:25:11,930 Да ну, без шансов. 451 00:25:11,940 --> 00:25:13,280 Гони десятку. 452 00:25:23,610 --> 00:25:26,720 ЧЕМПИОН КУБКА ПЯТИ РАЙОНОВ - КОНОР ДЭЙ 453 00:26:15,280 --> 00:26:16,160 А это кто? 454 00:26:16,170 --> 00:26:18,560 Слышь, пацан. Брысь отсюда. 455 00:26:18,900 --> 00:26:20,430 Эй, парни! 456 00:26:22,860 --> 00:26:24,650 Пацан тут ни при чем. 457 00:26:25,770 --> 00:26:28,310 Пусть уходит, ведь Оши прислал вас ко мне. 458 00:26:28,320 --> 00:26:29,320 Ага. 459 00:26:31,430 --> 00:26:32,610 Виктор, сзади! 460 00:26:37,660 --> 00:26:38,870 Виктор! 461 00:26:39,050 --> 00:26:40,330 Тебе что сказали? 462 00:27:48,230 --> 00:27:50,650 Ну его нахер! Валим отсюда! 463 00:27:50,660 --> 00:27:53,590 Бежим! Виктор, гони бабки, урод! 464 00:27:55,150 --> 00:27:57,490 Думал, это я тебя спасать буду. 465 00:28:02,920 --> 00:28:05,420 Вот, так быстрее пройдёт. 466 00:28:12,120 --> 00:28:13,210 Ого. 467 00:28:14,120 --> 00:28:16,260 Что это ты там такое вытворял? 468 00:28:17,100 --> 00:28:18,930 Я обучался кунг-фу. 469 00:28:19,310 --> 00:28:20,390 А можешь обучить? 470 00:28:20,400 --> 00:28:21,390 Кого? 471 00:28:21,400 --> 00:28:22,390 Меня. 472 00:28:25,390 --> 00:28:28,680 Я взял в долг у людей, с которыми опасно иметь дела. 473 00:28:28,980 --> 00:28:32,530 Срок вышел, я не расплатился. Вот они и пристают ко мне. 474 00:28:33,170 --> 00:28:34,650 И это явно не конец. 475 00:28:36,730 --> 00:28:38,530 И какие варианты? 476 00:28:40,190 --> 00:28:41,910 Я неплохо дрался. 477 00:28:42,960 --> 00:28:44,790 Чемпионат города однажды выиграл. 478 00:28:44,800 --> 00:28:46,080 Ух ты. 479 00:28:46,680 --> 00:28:48,250 А почему бросили? 480 00:28:48,900 --> 00:28:50,230 Родилась Миа. 481 00:28:50,440 --> 00:28:52,180 Главный мой приз в жизни. 482 00:28:53,050 --> 00:28:55,790 Правда, слегка застигла меня врасплох. 483 00:28:55,800 --> 00:28:59,890 Пришлось сменить боксёрские перчатки на фартук ради заработка. 484 00:29:02,530 --> 00:29:05,570 Многие не помнят момент, когда меняется жизнь. 485 00:29:06,300 --> 00:29:08,330 А у меня он всегда перед глазами. 486 00:29:11,840 --> 00:29:13,060 Слушай, 487 00:29:13,750 --> 00:29:15,140 я знаю человека. 488 00:29:15,150 --> 00:29:17,280 Устраивает бои по всему городу. 489 00:29:17,290 --> 00:29:20,590 У них бывают такие призы, что можно будет выплатить долг, 490 00:29:20,600 --> 00:29:23,540 спасти пиццерию, может даже на колледж останется... 491 00:29:23,550 --> 00:29:25,250 Слушайте, Виктор, я не могу... 492 00:29:25,260 --> 00:29:29,000 Ли, я смогу победить, только если ты... 493 00:29:30,490 --> 00:29:32,270 научишь драться по твоему. 494 00:29:32,280 --> 00:29:35,010 Скорость, гибкость, передвижения... 495 00:29:35,020 --> 00:29:36,390 Не могу. 496 00:29:36,400 --> 00:29:37,510 Почему? 497 00:29:38,100 --> 00:29:44,260 Мне просто больше нельзя драться. Я дал слово и стараюсь его не нарушать. 498 00:29:44,270 --> 00:29:46,620 Ты и не будешь драться. Я буду. 499 00:29:48,300 --> 00:29:49,390 Ясно. 500 00:29:51,710 --> 00:29:52,690 Поймите, 501 00:29:55,900 --> 00:29:59,350 я тоже помню момент, когда моя жизнь изменилась. 502 00:30:01,060 --> 00:30:03,870 И я хотел бы забыть его навсегда. 503 00:30:17,350 --> 00:30:18,330 Дай. 504 00:30:18,340 --> 00:30:18,890 Я помогу. 505 00:30:18,900 --> 00:30:20,010 Да не надо. 506 00:30:20,350 --> 00:30:22,180 Я справлюсь, мам. 507 00:30:24,860 --> 00:30:27,060 Не понимаю, зачем мне туда идти. 508 00:30:27,070 --> 00:30:29,020 В Китае ни разу в храме не был. 509 00:30:29,420 --> 00:30:31,930 Новый город — новые традиции. 510 00:30:34,720 --> 00:30:35,830 Красавец. 511 00:30:36,310 --> 00:30:37,400 Спасибо. 512 00:30:50,350 --> 00:30:51,870 Мне так его не хватает. 513 00:31:04,060 --> 00:31:04,730 Да? 514 00:31:04,740 --> 00:31:05,840 Здравствуйте, шифу. 515 00:31:06,220 --> 00:31:07,260 Это Ли! 516 00:31:07,270 --> 00:31:08,720 Как поживаешь, Ли? 517 00:31:09,170 --> 00:31:10,680 Как жизнь в Нью-Йорке? 518 00:31:11,150 --> 00:31:12,140 Нравится? 519 00:31:12,360 --> 00:31:14,530 Да, но скучаю по Пекину. 520 00:31:14,680 --> 00:31:17,570 Тут тоже по тебе скучают. Сейчас убедишься. 521 00:31:17,580 --> 00:31:18,540 Ли звонит! 522 00:31:18,550 --> 00:31:20,270 Привет, Ли! 523 00:31:21,230 --> 00:31:22,460 Учитель, я... 524 00:31:22,470 --> 00:31:23,400 Что? 525 00:31:23,670 --> 00:31:26,410 У меня тут появился один знакомый. 526 00:31:27,110 --> 00:31:31,240 Так вот он просит обучить его кунг-фу. 527 00:31:31,950 --> 00:31:32,910 Да? 528 00:31:33,090 --> 00:31:37,670 А как думаешь, кунг-фу поможет ему по жизни? 529 00:31:38,110 --> 00:31:39,350 Я думаю, да. 530 00:31:39,360 --> 00:31:42,430 Тогда, конечно, учи. Сделаешь доброе дело. 531 00:31:42,440 --> 00:31:45,340 Делиться знаниями — это всегда правильно. 532 00:31:45,350 --> 00:31:46,410 Здарова! 533 00:31:46,420 --> 00:31:47,450 Чем угостить? 534 00:31:47,460 --> 00:31:48,890 Вы староваты. 535 00:31:49,410 --> 00:31:52,430 Бьёте слабо и двигайтесь так себе. 536 00:31:53,220 --> 00:31:54,130 Ещё что-то? 537 00:31:54,140 --> 00:31:58,140 Да, вы блокируете удары лицом. Думаете, что это талант, но это не так. 538 00:31:58,350 --> 00:31:59,570 Так зачем ты пришёл? 539 00:31:59,910 --> 00:32:01,660 Я могу это исправить. 540 00:32:01,810 --> 00:32:03,000 Когда начинаем? 541 00:32:06,060 --> 00:32:08,990 Спарринг. Один раунд, три минуты. Готовы? 542 00:32:09,430 --> 00:32:12,200 По полной. Ударьте меня, если сможете. 543 00:32:13,590 --> 00:32:15,410 Ли, я в два раза крупнее. 544 00:32:15,420 --> 00:32:17,210 Я должен понять, что вы умеете. 545 00:32:17,220 --> 00:32:20,540 Я не буду играться с подростком весом 60 кило. 546 00:32:20,550 --> 00:32:21,710 Не будете. 547 00:32:22,290 --> 00:32:23,630 Я вешу 50. 548 00:32:35,760 --> 00:32:37,370 В боксе пинков нет! 549 00:32:37,380 --> 00:32:38,900 Уклоняйтесь! 550 00:32:46,930 --> 00:32:48,950 С каких пор мы закрываемся в восемь? 551 00:32:55,780 --> 00:32:57,240 Ты совсем спятил? 552 00:32:57,250 --> 00:32:58,330 Снова драться? 553 00:32:58,540 --> 00:33:00,380 Серьёзно? А ты значит тренер? 554 00:33:00,390 --> 00:33:01,520 Это его идея. 555 00:33:01,530 --> 00:33:02,750 Он мою шкуру спас. 556 00:33:02,760 --> 00:33:06,090 Да, помню, он китайский Питер Паркер. Мне плевать! 557 00:33:06,100 --> 00:33:08,170 Он меня натренирует, подвижным сделает. 558 00:33:08,180 --> 00:33:10,940 Какая подвижность, тебе уже не 19! 559 00:33:10,950 --> 00:33:13,010 Именно поэтому мне и нужен он! 560 00:33:15,550 --> 00:33:17,910 Ты в курсе, что даёшь ему ложную надежду? 561 00:33:17,920 --> 00:33:19,440 Это лучше, чем без неё. 562 00:33:20,210 --> 00:33:21,280 Ты в этом уверен? 563 00:33:21,290 --> 00:33:23,230 Милая, всего один бой. 564 00:33:23,240 --> 00:33:24,350 Может, два. 565 00:33:24,360 --> 00:33:26,220 Это мой шанс, Миа. 566 00:33:30,530 --> 00:33:32,070 Невероятно! 567 00:33:32,800 --> 00:33:35,740 Если его побьют, это твоя вина. Слышишь? 568 00:33:35,980 --> 00:33:39,290 Да, слышу. И вся улица тебя слышит. 569 00:33:39,300 --> 00:33:42,710 Отлично. Тогда больше вопросов нет. 570 00:33:42,720 --> 00:33:45,900 Оставлю вас, а то мне пиццерию открывать. 571 00:33:50,250 --> 00:33:51,590 Бывало и хуже. 572 00:33:54,690 --> 00:33:56,250 Первое правило: 573 00:33:56,260 --> 00:33:58,430 всё, что мы делаем — кунг-фу. 574 00:34:04,080 --> 00:34:05,900 Работа — тоже кунг-фу. 575 00:34:08,490 --> 00:34:10,030 И бокс — кунг-фу. 576 00:34:13,430 --> 00:34:14,570 Вот так. 577 00:34:17,380 --> 00:34:19,720 Ниже! В сторону! Кругом! 578 00:34:19,730 --> 00:34:21,540 Удар! Раз, два, три! 579 00:34:24,500 --> 00:34:25,750 Стойка всадника... 580 00:34:28,140 --> 00:34:30,560 учит управлять сознанием. 581 00:34:30,570 --> 00:34:32,500 Дабы преодолевать боль. 582 00:34:32,510 --> 00:34:35,720 Раз готовите пиццу целыми днями, пусть и это будет тренировкой. 583 00:34:35,730 --> 00:34:38,410 Ли, я за день сотню пицц собираю. Какие тренировки? 584 00:34:38,420 --> 00:34:39,470 Класс. 585 00:34:42,210 --> 00:34:43,230 Покажите. 586 00:34:45,880 --> 00:34:47,480 Стойку ниже. 587 00:34:47,870 --> 00:34:49,800 И долго я должен так стоять? 588 00:34:49,810 --> 00:34:51,060 Я иду на обед. 589 00:34:51,070 --> 00:34:52,320 Приду через час. 590 00:34:53,500 --> 00:34:54,160 Понятно. 591 00:34:54,170 --> 00:34:55,150 У вас длинные руки. 592 00:34:55,160 --> 00:34:58,430 Но на ближней дистанции нет пространства для замаха. 593 00:34:58,440 --> 00:35:02,220 Учитесь создавать энергию, не перемещая тело. 594 00:35:02,230 --> 00:35:04,170 Это зовётся удар одного дюйма. 595 00:35:05,310 --> 00:35:06,460 Давайте. 596 00:35:08,910 --> 00:35:10,760 Думайте больше не о силе удара, 597 00:35:12,360 --> 00:35:14,300 а о том, как работать кистью. 598 00:35:26,190 --> 00:35:29,070 Мы превращаем вас из камня в ручей. 599 00:35:30,630 --> 00:35:33,900 От ударов камень однажды ломается. 600 00:35:33,910 --> 00:35:36,350 А вода, сколько не бей, всё течёт. 601 00:35:36,360 --> 00:35:39,280 Огибает любые препятствия. 602 00:35:40,370 --> 00:35:41,870 Заказ готов! 603 00:35:43,560 --> 00:35:46,500 Так, сырная пицца готова. 604 00:35:47,750 --> 00:35:49,840 «Виктори-пицца«», что пожелаете? 605 00:35:50,390 --> 00:35:51,210 Чего? 606 00:35:51,700 --> 00:35:53,610 Говоришь прям как местный. 607 00:35:53,620 --> 00:35:56,230 Но в другом магазине это дешевле. 608 00:35:56,240 --> 00:35:57,590 Пожалуйста? 609 00:35:58,050 --> 00:35:59,520 Ну ладно, бери. 610 00:35:59,530 --> 00:36:00,850 Благодарю. 611 00:36:02,990 --> 00:36:04,400 Может, повеселимся? 612 00:36:04,410 --> 00:36:05,640 Да! 613 00:36:06,130 --> 00:36:07,370 А что значит Ли? 614 00:36:07,380 --> 00:36:08,520 Ли — это... 615 00:36:09,800 --> 00:36:10,900 Ещё раз. 616 00:36:26,440 --> 00:36:27,460 Время! 617 00:36:28,550 --> 00:36:29,670 Ну как? 618 00:36:29,990 --> 00:36:32,500 Может тебя и хватит на пару боёв. 619 00:37:31,650 --> 00:37:32,860 Простите. 620 00:37:33,620 --> 00:37:35,230 Простите, я... 621 00:37:36,640 --> 00:37:38,530 Я думал, тут никого нет. 622 00:37:38,990 --> 00:37:43,440 У меня долги, дочь-подросток и бой через два дня. А у тебя какое оправдание? 623 00:37:44,130 --> 00:37:45,280 Не спится. 624 00:37:45,740 --> 00:37:48,640 Ты всегда по ночам молотишь мешок до посинения? 625 00:37:50,900 --> 00:37:52,500 Может, поговорим? 626 00:37:56,460 --> 00:37:59,320 У китайцев есть древняя традиция. 627 00:37:59,330 --> 00:38:00,870 Когда кто-то умер, 628 00:38:01,760 --> 00:38:05,170 принято открывать все двери и окна. 629 00:38:05,430 --> 00:38:10,270 Это якобы выпускает смерть из жилища, и можно спокойно жить дальше. 630 00:38:14,130 --> 00:38:16,130 Вот бы всё было так просто. 631 00:38:22,430 --> 00:38:25,780 Где-то год назад на нас с братом напали на улице. 632 00:38:26,190 --> 00:38:29,990 Он до этого выиграл крупный пекинский турнир. 633 00:38:30,910 --> 00:38:31,930 Но его соперник... 634 00:38:31,940 --> 00:38:32,460 Дай-ка! 635 00:38:32,470 --> 00:38:35,630 никак не смог простить ему этого. 636 00:38:35,640 --> 00:38:36,010 Эй! 637 00:38:36,020 --> 00:38:36,640 Он... 638 00:38:36,650 --> 00:38:38,010 Куда собрались? 639 00:38:38,130 --> 00:38:40,670 Он собрал друзей, они нас подкараулили. 640 00:38:43,080 --> 00:38:44,390 Силы были неравные. 641 00:38:46,570 --> 00:38:47,810 Вали его! 642 00:38:48,470 --> 00:38:49,970 Давай, давай! 643 00:38:51,570 --> 00:38:53,230 Один из них достал нож. 644 00:38:55,130 --> 00:38:56,400 Кончай урода! 645 00:38:56,410 --> 00:38:57,300 Брат! 646 00:38:57,310 --> 00:38:58,250 Держи его! 647 00:38:58,260 --> 00:39:00,530 Бо кричал, звал на помощь. 648 00:39:01,860 --> 00:39:03,450 А я просто застыл. 649 00:39:08,580 --> 00:39:10,320 Бо! 650 00:39:10,330 --> 00:39:11,730 Бежим! Бежим! 651 00:39:11,740 --> 00:39:12,960 Валим! 652 00:39:13,970 --> 00:39:16,320 И теперь я жив, а он мёртв. Так что... 653 00:39:16,970 --> 00:39:17,720 я подвёл его. 654 00:39:17,730 --> 00:39:21,390 Ли, не стой! Вызывай скорую! 655 00:39:25,320 --> 00:39:27,710 Придётся тебе себя простить. 656 00:39:29,850 --> 00:39:32,130 Иначе чувство вины сожрёт тебя. 657 00:39:37,600 --> 00:39:38,520 Да. 658 00:39:46,280 --> 00:39:49,220 Свежая пицца совершенно бесплатно! 659 00:39:49,230 --> 00:39:50,620 Спасибо. 660 00:39:51,390 --> 00:39:52,910 Она обозвала меня? 661 00:39:53,130 --> 00:39:54,940 Это из-за свитера? 662 00:39:54,950 --> 00:39:58,710 Нет, Алан. Для этого я недостаточно хорошо знаю китайский. 663 00:39:58,980 --> 00:40:00,090 Ясно. 664 00:40:01,280 --> 00:40:04,150 Ну что, идёте на фестиваль итальянской кухни? 665 00:40:05,180 --> 00:40:07,190 Я скорее всего нет. 666 00:40:07,200 --> 00:40:10,800 Надо к тесту готовиться, а то мама заживо сожрёт. 667 00:40:10,810 --> 00:40:13,900 Да брось, не будь занудой. 668 00:40:13,910 --> 00:40:17,220 Ты должен пойти. Иначе будто зря в Нью-Йорк приехал. 669 00:40:21,210 --> 00:40:23,640 Кстати, задачки как орешки стал щёлкать. 670 00:40:23,650 --> 00:40:24,630 Ну вот! 671 00:40:24,640 --> 00:40:25,470 Короче, идём. 672 00:40:25,480 --> 00:40:26,680 Мы там будем. 673 00:40:28,420 --> 00:40:30,030 Ну хорошо, может быть. 674 00:40:30,470 --> 00:40:33,900 Тогда.., может быть, увидимся вечером. 675 00:40:38,020 --> 00:40:40,600 Чувак, всё, она твоя. 676 00:40:40,860 --> 00:40:43,920 Ну, мы просто друзья. 677 00:40:44,410 --> 00:40:46,730 А я правда хорошо задачки решаю? 678 00:40:47,390 --> 00:40:51,000 Нет. Всё плохо. Я просто хотел, чтобы ты вырос в её глазах. 679 00:40:57,630 --> 00:41:01,400 Привет! Чао! Отличный праздник! Чао! 680 00:41:01,720 --> 00:41:03,110 Уже решил, как подкатить? 681 00:41:03,120 --> 00:41:05,210 Не буду я подкатывать, Алан! 682 00:41:05,220 --> 00:41:07,860 Нет, нет, сегодня для этого есть все условия. 683 00:41:07,870 --> 00:41:11,250 Погляди — музыка, романтика, еда, атмосфера. 684 00:41:11,880 --> 00:41:13,580 Сладкая вата! 685 00:41:26,430 --> 00:41:28,220 Чувствуешь этот запах? 686 00:41:29,300 --> 00:41:31,150 Любовь витает в воздухе. 687 00:41:31,160 --> 00:41:33,070 Пошли погуляем? 688 00:41:33,080 --> 00:41:34,640 Я тут с друзьями. 689 00:41:34,650 --> 00:41:36,300 Да ладно, не пропадут. 690 00:41:36,310 --> 00:41:37,280 А это кто? 691 00:41:37,290 --> 00:41:39,280 Не знаю, мне и тут хорошо. 692 00:41:39,300 --> 00:41:41,140 Сказал же, мы просто друзья. 693 00:41:53,750 --> 00:41:59,840 И победу во втором раунде техническим нокаутом одерживает Дэвид «Зигзаг» Сид! 694 00:41:59,850 --> 00:42:02,710 Липани, ты следующий! Выход через пять минут! 695 00:42:02,720 --> 00:42:04,043 Лёд есть. 696 00:42:04,460 --> 00:42:06,086 Нужно что-то ещё? 697 00:42:07,500 --> 00:42:08,547 Ли? 698 00:42:10,290 --> 00:42:11,920 Ты что, меня игноришь? 699 00:42:13,680 --> 00:42:14,636 Нет. 700 00:42:14,900 --> 00:42:16,570 Нет, игноришь. 701 00:42:16,580 --> 00:42:20,720 Я и так нервничаю из-за папы, а ты делаешь всё только хуже. 702 00:42:21,290 --> 00:42:24,420 Я секундант твоего отца, а не твой. Так что... 703 00:42:24,430 --> 00:42:26,482 мне нужно сосредоточиться, ладно? 704 00:42:27,940 --> 00:42:29,568 Нет. Не ладно. 705 00:42:30,060 --> 00:42:31,028 Ли! 706 00:42:33,900 --> 00:42:35,490 Объясни, в чём дело? 707 00:42:35,500 --> 00:42:36,575 Не знаю. 708 00:42:37,350 --> 00:42:38,950 Спроси у Конора. 709 00:42:39,890 --> 00:42:41,480 Ну а он-то здесь при чём? 710 00:42:41,490 --> 00:42:43,510 Вы так дружелюбно общались. 711 00:42:44,980 --> 00:42:46,543 Вчера на фестивале. 712 00:42:47,330 --> 00:42:49,379 Алан таки затащил меня. 713 00:42:50,880 --> 00:42:52,758 Вот значит, в чём дело. 714 00:42:53,800 --> 00:42:55,520 Слушай, Ли, тут всё сложно. Понимаешь... 715 00:42:55,530 --> 00:42:57,221 Ничего. Я всё понял. 716 00:43:00,270 --> 00:43:03,150 Хотя, если честно, не понял. Объясни мне. 717 00:43:03,160 --> 00:43:06,670 Он же не заслуживает тебя. Вообще ни капельки! 718 00:43:10,310 --> 00:43:16,031 Вот знаешь, бывает иногда мы совершаем одни и те же дурацкие ошибки снова и снова. 719 00:43:16,040 --> 00:43:18,740 Вот вроде понимаешь, что это глупо, 720 00:43:18,750 --> 00:43:21,850 но всё повторяешь, и даже не знаешь зачем. 721 00:43:22,510 --> 00:43:23,090 Вчера я... 722 00:43:23,100 --> 00:43:24,400 Не надо, достаточно. Я не хочу... 723 00:43:24,410 --> 00:43:27,084 Вчера эта ошибка не повторилась. 724 00:43:27,340 --> 00:43:28,440 Понятно? 725 00:43:28,870 --> 00:43:34,060 Конор опять добивался, но я решила больше не повторять свою ошибку, потому что... 726 00:43:34,930 --> 00:43:39,310 Потому что у меня есть, с кем совершать новые ошибки. 727 00:43:40,430 --> 00:43:41,807 То есть... 728 00:43:42,700 --> 00:43:45,102 мы с тобой совершаем ошибку? 729 00:43:45,940 --> 00:43:47,271 На ошибках же учатся. 730 00:43:50,620 --> 00:43:52,560 Бог ты мой. Серьёзно? 731 00:43:52,570 --> 00:43:53,720 Мы просто думали... 732 00:43:53,730 --> 00:43:56,090 - Мы разговорились и вдруг... - Прямо перед боем! 733 00:43:56,100 --> 00:43:57,739 Я не хочу слышать! 734 00:43:58,250 --> 00:44:01,076 Хорошо, что я другого в нокаут хочу отправить. 735 00:44:09,870 --> 00:44:13,890 Дамы и господа, сегодня в Квинсе нас ожидают топовые бои! 736 00:44:13,900 --> 00:44:15,840 Вот так думаешь расплатиться? 737 00:44:15,850 --> 00:44:17,470 Против меня лучше не ставь. 738 00:44:17,480 --> 00:44:18,810 Поздно уже! 739 00:44:18,820 --> 00:44:20,387 Я поставил на него. 740 00:44:20,970 --> 00:44:23,670 В синем углу у нас бывший чемпион в полусреднем весе... 741 00:44:23,680 --> 00:44:27,070 Пап, если сомневаешься, ещё не поздно сдать назад. 742 00:44:27,080 --> 00:44:28,840 Я ни капли не сомневаюсь. 743 00:44:28,850 --> 00:44:30,320 А чего мы стоим тут? 744 00:44:31,130 --> 00:44:32,920 Ты должен отодвинуть канаты. 745 00:44:32,930 --> 00:44:34,735 Ах да. Извиняюсь. 746 00:44:35,730 --> 00:44:41,970 Ну а в красном углу у нас — претендент, краса и гордость северного Бруклина, 747 00:44:41,980 --> 00:44:43,990 бывший обладатель «Золотой перчатки»... 748 00:44:44,000 --> 00:44:45,160 Я просто... Извините. 749 00:44:45,170 --> 00:44:48,582 Виктор Липани! 750 00:44:57,980 --> 00:44:59,009 Готово. 751 00:45:01,800 --> 00:45:04,977 Дерёмся честно, по затылку не бить, локтями не бить, 752 00:45:04,990 --> 00:45:07,650 ниже пояса не бить. Скажу «стоп» — расходимся. 753 00:45:07,660 --> 00:45:09,080 Перчатки. 754 00:45:09,090 --> 00:45:10,812 С возвращением в бокс. 755 00:45:12,790 --> 00:45:14,780 Помните: ключ в движении. 756 00:45:14,790 --> 00:45:16,130 Не зажимайтесь. 757 00:45:16,140 --> 00:45:18,860 Сегодня вы вода, а не камень. 758 00:45:19,650 --> 00:45:21,490 У тебя глаза напуганные. 759 00:45:21,870 --> 00:45:24,952 Вовсе нет. С чего ты взял? Я всегда такая. 760 00:45:26,120 --> 00:45:27,412 Я справлюсь. 761 00:45:30,860 --> 00:45:32,084 Бокс! 762 00:45:35,140 --> 00:45:35,940 Да! Да! Да! 763 00:45:35,950 --> 00:45:37,798 Виктор! Двигайтесь! 764 00:45:42,250 --> 00:45:44,304 Ты сможешь, пап! Ты сможешь! 765 00:45:52,620 --> 00:45:54,480 Снеси ему бошку! 766 00:45:54,490 --> 00:45:56,020 Игры кончились! 767 00:45:56,030 --> 00:45:58,485 - Папа! - Ну же, Виктор! Сделайте его! 768 00:45:59,440 --> 00:46:01,400 Двигайтесь! Давите его! 769 00:46:01,410 --> 00:46:03,560 Не рубитесь! Вы много пропускаете. 770 00:46:03,570 --> 00:46:06,201 Когда заряжает хук, уходи вбок. 771 00:46:08,550 --> 00:46:10,210 Чувак никак не устанет. 772 00:46:10,220 --> 00:46:12,390 Вы гораздо лучший боец. Всё получится. 773 00:46:12,400 --> 00:46:14,840 Давите! Не дайте себя зажать! 774 00:46:14,850 --> 00:46:17,129 Удар одного дюйма, Виктор! 775 00:46:19,150 --> 00:46:20,215 Да! 776 00:46:26,000 --> 00:46:27,848 Давай! Давай! Ещё! 777 00:46:29,840 --> 00:46:30,570 Вот так! 778 00:46:30,580 --> 00:46:31,080 Да! 779 00:46:31,090 --> 00:46:32,019 Да! 780 00:46:32,900 --> 00:46:33,590 Давай, пап! 781 00:46:33,600 --> 00:46:34,610 Двигайтесь! 782 00:46:34,620 --> 00:46:37,441 Уворачивайтесь! Вот так! 783 00:46:42,430 --> 00:46:43,280 Локтем его! 784 00:46:43,290 --> 00:46:44,090 Ну же, Виктор! 785 00:46:44,100 --> 00:46:44,948 Давай! 786 00:46:46,130 --> 00:46:47,160 Да! Да! 787 00:46:47,170 --> 00:46:48,160 Да! 788 00:46:49,750 --> 00:46:50,704 Да! 789 00:46:58,300 --> 00:46:59,880 Стоп! Стоп! Запрещённый удар! 790 00:46:59,890 --> 00:47:00,580 Отвали! 791 00:47:00,590 --> 00:47:01,940 Он бьёт локтем! 792 00:47:01,950 --> 00:47:03,400 Нет! Так нельзя! 793 00:47:03,410 --> 00:47:04,480 Бойцы, разошлись! 794 00:47:04,490 --> 00:47:05,680 Остановите его! 795 00:47:05,690 --> 00:47:06,410 Виктор! 796 00:47:06,420 --> 00:47:07,490 Запрещённый удар! 797 00:47:07,500 --> 00:47:08,513 Вырубай! 798 00:47:14,980 --> 00:47:16,313 Папа! 799 00:47:18,590 --> 00:47:20,020 Папа! 800 00:47:20,030 --> 00:47:22,194 Кто-нибудь, помогите! 801 00:47:23,260 --> 00:47:24,488 Папа! 802 00:47:29,920 --> 00:47:30,840 Ли! 803 00:47:30,850 --> 00:47:32,621 Сделай что-нибудь! 804 00:47:33,820 --> 00:47:35,040 Ли! 805 00:47:38,500 --> 00:47:39,820 Скорее, внутрь его! 806 00:47:39,830 --> 00:47:41,630 Код синий! Код синий! 807 00:47:42,100 --> 00:47:43,882 С дороги! С дороги! 808 00:47:47,900 --> 00:47:49,990 ЭКСТРЕННОЕ ОТДЕЛЕНИЕ 809 00:47:50,010 --> 00:47:50,880 Скорее! 810 00:47:50,890 --> 00:47:54,851 Срочно в операционную! У него травма головы. 811 00:47:55,540 --> 00:47:57,020 Зовите хирурга! 812 00:47:59,020 --> 00:48:01,350 Ли? Что ты делаешь? Идём, скорее! 813 00:48:01,360 --> 00:48:02,651 Брат! 814 00:48:03,210 --> 00:48:05,070 Ли! Ты нам нужен! 815 00:48:17,520 --> 00:48:19,070 Откуда ты его знаешь? 816 00:48:19,080 --> 00:48:20,480 Я готовил его к боям. 817 00:48:20,490 --> 00:48:21,920 Боже мой, Ли. 818 00:48:22,270 --> 00:48:23,960 У нас же был уговор. 819 00:48:25,150 --> 00:48:26,530 Никаких драк. 820 00:48:29,270 --> 00:48:32,040 Постараюсь не дать твоему другу умереть. 821 00:49:21,750 --> 00:49:23,740 «ТУРНИР ПЯТИ РАЙОНОВ» 822 00:50:12,650 --> 00:50:13,782 Мам? 823 00:50:50,240 --> 00:50:50,910 Учитель! 824 00:50:50,920 --> 00:50:52,654 Теперь увидел, да? 825 00:50:53,540 --> 00:50:54,823 Мама! 826 00:50:57,640 --> 00:50:58,290 Привет, мам. 827 00:50:58,300 --> 00:50:58,620 Что? 828 00:50:58,630 --> 00:50:59,550 Привет. 829 00:51:00,160 --> 00:51:01,310 Сюрприз. 830 00:51:03,800 --> 00:51:05,083 Ну что, 831 00:51:05,830 --> 00:51:08,310 вот значит как живут в мегаполисах? 832 00:51:16,180 --> 00:51:18,805 Симпотная квартира. Просто шик. 833 00:51:19,990 --> 00:51:21,460 Зачем ты приехал? 834 00:51:22,880 --> 00:51:25,830 Просто почувствовал, что пора нам увидеться. 835 00:51:59,850 --> 00:52:03,890 Мы не знаем, когда жизнь подставит нам подножку, Сяо Ли. 836 00:52:04,330 --> 00:52:07,770 Но когда подняться, решаем только мы. 837 00:52:11,880 --> 00:52:13,700 Днём навестим твоего друга. 838 00:52:15,560 --> 00:52:17,155 А сейчас приберись. 839 00:52:20,830 --> 00:52:22,494 Неплохо ловишь. 840 00:52:23,470 --> 00:52:24,537 Вставай. 841 00:52:29,960 --> 00:52:30,960 Привет. 842 00:52:34,220 --> 00:52:35,298 Миа? 843 00:52:35,770 --> 00:52:38,370 Виктор, это господин Хан. 844 00:52:38,380 --> 00:52:40,470 - Здрасьте. - О, легендарный шифу! 845 00:52:40,480 --> 00:52:42,260 Ли вас так расхваливал! 846 00:52:42,270 --> 00:52:44,370 Виктор, мне жаль, что всё так вышло... 847 00:52:44,380 --> 00:52:46,310 Брось, ты не виноват. 848 00:52:46,320 --> 00:52:48,050 Да, но пиццерия... 849 00:52:48,970 --> 00:52:51,170 Это не твоя забота, Ли. 850 00:52:51,180 --> 00:52:54,150 Ничего, перееду куда-нибудь, где круглый год тепло. 851 00:52:54,160 --> 00:52:55,610 Так нельзя, Виктор. 852 00:52:55,620 --> 00:52:58,250 Бросить всё, что вы так долго строили? 853 00:52:58,260 --> 00:53:01,020 Я не бросаю. Я двигаюсь дальше. 854 00:53:03,340 --> 00:53:05,662 Как говорят в Китае: 855 00:53:06,250 --> 00:53:09,210 «Проблема друга — моя проблема». 856 00:53:09,430 --> 00:53:11,084 Мы что-нибудь придумаем. 857 00:53:14,390 --> 00:53:16,690 Что это значит? Как мы поможем? 858 00:53:16,700 --> 00:53:19,760 До турнира ещё десять дней. Будешь драться. 859 00:53:19,770 --> 00:53:20,960 В смысле? 860 00:53:21,670 --> 00:53:24,150 Даю два дня, найди где тренироваться. 861 00:53:24,160 --> 00:53:25,640 А вы сейчас куда? 862 00:53:26,240 --> 00:53:27,950 С другом повидаюсь. 863 00:53:27,960 --> 00:53:29,450 Эй! Ты чего, заснул? 864 00:53:29,460 --> 00:53:30,437 Простите. 865 00:53:31,020 --> 00:53:32,647 Стоп, что? 866 00:53:51,980 --> 00:53:53,126 Есть кто? 867 00:53:58,150 --> 00:53:59,257 Ау? 868 00:54:12,390 --> 00:54:14,300 Здравствуй, старый друг. 869 00:54:15,600 --> 00:54:17,734 Давно не виделись. 870 00:54:29,170 --> 00:54:30,413 Добрый день. 871 00:54:31,920 --> 00:54:34,542 Вы знали господина Мияги? 872 00:54:35,800 --> 00:54:40,280 В последнем разговоре он сказал, если понадобится помощь, 873 00:54:40,290 --> 00:54:41,940 я знаю где его найти. 874 00:54:42,460 --> 00:54:45,340 Боюсь вас огорчить, но господина Мияги уже 875 00:54:45,770 --> 00:54:47,580 много лет как нет в живых. 876 00:54:47,590 --> 00:54:48,807 Знаю. 877 00:54:49,820 --> 00:54:52,780 Я приехал не для встречи с сэнсэем Мияги. 878 00:54:54,490 --> 00:54:56,000 Не понимаю. 879 00:54:58,190 --> 00:54:59,840 Я к тебе за помощью. 880 00:55:01,580 --> 00:55:02,862 Ничего себе. 881 00:55:03,770 --> 00:55:04,781 Да уж. 882 00:55:05,330 --> 00:55:09,120 Мы сфотографировались с ним в 1985-м. 883 00:55:09,130 --> 00:55:11,220 Здесь же. В этом доме. 884 00:55:11,870 --> 00:55:15,166 Он мне весь вечер говорил про тебя. 885 00:55:15,640 --> 00:55:17,140 Своего лучшего друга. 886 00:55:18,040 --> 00:55:22,190 Мальчика, что наполнил его жизнь смыслом. 887 00:55:24,820 --> 00:55:28,190 Я понимаю, вы приехали издалека, господин Хан, но я... 888 00:55:28,630 --> 00:55:29,918 У меня тут своя жизнь. 889 00:55:29,930 --> 00:55:35,150 Я не могу взять и сорваться в Нью-Йорк, и в конце концов есть же куча других додзё. 890 00:55:35,160 --> 00:55:39,450 Да. Но я хочу, чтобы Ли изучил не просто карате. 891 00:55:39,930 --> 00:55:40,970 Что? 892 00:55:40,980 --> 00:55:44,700 Я хочу, чтобы он изучил Мияги-карате. 893 00:55:46,120 --> 00:55:50,960 Ли для меня то же самое, что ты для сэнсэя Мияги. 894 00:55:56,200 --> 00:55:59,530 Извините, господин Хан, я вряд ли смогу помочь. 895 00:55:59,540 --> 00:56:00,587 Сможешь. 896 00:56:00,970 --> 00:56:02,430 Нет. Вряд ли. 897 00:56:02,440 --> 00:56:03,631 Сможешь. 898 00:56:04,310 --> 00:56:06,220 Вы меня не слышите. 899 00:56:06,230 --> 00:56:08,553 Отлично слышу. Я не глухой. 900 00:56:09,190 --> 00:56:11,780 Я не поеду в Нью-Йорк. 901 00:56:12,540 --> 00:56:14,851 До встречи в Большом яблоке. 902 00:56:22,970 --> 00:56:25,090 Он записал меня на турнир пяти районов. 903 00:56:25,100 --> 00:56:28,040 Ты будешь драться на самом жёстком турнире города? 904 00:56:28,050 --> 00:56:29,330 Только не отговаривай. 905 00:56:29,340 --> 00:56:32,540 Ты что, наоборот! Ты разнесёшь их! 906 00:56:32,550 --> 00:56:35,030 Берегись, Нью-Йорк, Ли Фон надерёт тебе зад! 907 00:56:35,040 --> 00:56:36,710 Ой, да заткнись! 908 00:56:36,720 --> 00:56:38,350 Я даже ещё не знаком с карате. 909 00:56:38,360 --> 00:56:40,990 И места для тренировок нет. 910 00:56:41,000 --> 00:56:43,379 Ну ничего, что-нибудь придумаем. 911 00:56:46,290 --> 00:56:47,759 Ты любишь голубей? 912 00:56:48,850 --> 00:56:50,762 Они дрессированные. 913 00:56:51,270 --> 00:56:56,218 Кому-то в наследство достаются яхты и Lamborghini, а мне вот досталось это: 914 00:56:56,230 --> 00:56:58,490 Знаменитые сады Феттермана. 915 00:56:58,500 --> 00:57:00,470 Чем не зал боевых искусств? 916 00:57:06,960 --> 00:57:08,321 Ура! 917 00:57:13,110 --> 00:57:15,036 Ку-ка-ре-ку! 918 00:57:15,710 --> 00:57:18,289 Подъём! Вставай. Пора тренироваться. 919 00:57:20,640 --> 00:57:22,543 Вы когда вернулись-то? 920 00:57:23,330 --> 00:57:26,280 Не пекинская школа, конечно. 921 00:57:26,290 --> 00:57:28,424 Но нам подойдёт. 922 00:57:30,920 --> 00:57:32,136 Соберись! 923 00:57:32,630 --> 00:57:33,990 Стойка ниже! 924 00:57:34,000 --> 00:57:37,266 Бревно помогает блокировать. 925 00:57:43,400 --> 00:57:45,740 Сосредоточься. Соберись. 926 00:57:47,110 --> 00:57:49,020 Надел куртку — снял! 927 00:57:49,030 --> 00:57:50,196 Резче! 928 00:57:51,100 --> 00:57:52,156 Переверни! 929 00:57:57,170 --> 00:57:58,940 Откуда такие упражнения? 930 00:57:58,950 --> 00:58:02,460 Старинная кунг-фу поговорка: «Используй всё, что под рукой.» 931 00:58:02,470 --> 00:58:03,390 Ясно. 932 00:58:03,400 --> 00:58:04,780 Я знаю, зачем ты здесь. 933 00:58:04,790 --> 00:58:05,700 Я знаю, что знаешь. 934 00:58:05,710 --> 00:58:07,580 И ты знаешь, что я против. 935 00:58:07,590 --> 00:58:08,631 Знаю. 936 00:58:19,110 --> 00:58:20,018 Вставай. 937 00:58:20,220 --> 00:58:21,100 Надел куртку — снял! 938 00:58:21,110 --> 00:58:22,340 Я не могу. 939 00:58:22,350 --> 00:58:24,620 Когда дерусь, перед глазами брат. 940 00:58:26,580 --> 00:58:28,050 А ты просто сосредоточься. 941 00:58:28,060 --> 00:58:30,170 Да я стараюсь как могу! 942 00:58:30,180 --> 00:58:31,470 Надел куртку — снял. 943 00:58:31,480 --> 00:58:33,239 Нет ничего полезнее. 944 00:58:37,390 --> 00:58:38,369 Давай! 945 00:58:39,040 --> 00:58:42,040 А мне, значит, смириться с тем, что он будет драться... 946 00:58:42,050 --> 00:58:43,670 Дело не только в драках. 947 00:58:43,680 --> 00:58:47,650 А в том, чтобы не отступать. Не только ради него самого.., 948 00:58:48,630 --> 00:58:50,048 а ради вас обоих. 949 00:58:51,380 --> 00:58:52,800 Сосредоточься. 950 00:58:53,650 --> 00:58:54,090 Что? 951 00:58:54,100 --> 00:58:56,304 Повернись! Сосредоточься! 952 00:59:01,540 --> 00:59:03,352 Один хот-дог, пожалуйста. 953 00:59:06,170 --> 00:59:07,530 Полный набор. 954 00:59:07,540 --> 00:59:08,180 Спасибо. 955 00:59:08,190 --> 00:59:09,650 Можно и мне тоже? 956 00:59:09,660 --> 00:59:11,580 Горчицу и кетчуп. Спасибо. 957 00:59:11,590 --> 00:59:12,410 Прошу. 958 00:59:12,420 --> 00:59:14,614 Нет. Тебе это вредно. 959 00:59:16,140 --> 00:59:16,870 Ну ладно. 960 00:59:16,880 --> 00:59:17,290 Ничего. 961 00:59:17,300 --> 00:59:19,368 Скорее. На тренировку! 962 00:59:27,200 --> 00:59:28,419 Пригнись! 963 00:59:38,770 --> 00:59:41,974 Ну всё, стоп, стоп, стоп. Я знаю, надо собраться... 964 00:59:46,000 --> 00:59:47,590 Стойка слишком широкая. 965 00:59:47,600 --> 00:59:51,234 В карате надо стоять прямее, чтобы эффективнее заходить. 966 00:59:51,990 --> 00:59:53,778 Сэнсэй Ларуссо. 967 00:59:54,150 --> 00:59:55,310 Шифу Хан. 968 01:00:00,300 --> 01:00:01,910 Что привело в Нью-Йорк? 969 01:00:01,920 --> 01:00:04,747 Ой, да ладно. Вы знали, что я приеду. 970 01:00:05,280 --> 01:00:08,130 Сяо Ли, это сэнсэй Ларуссо. 971 01:00:09,510 --> 01:00:10,586 Это честь. 972 01:00:11,060 --> 01:00:12,713 Интересный подход. 973 01:00:13,320 --> 01:00:18,010 Вы же понимаете, что освоить карате всего за неделю не получится? 974 01:00:18,020 --> 01:00:20,847 Ты ещё не видел нашего ученика в деле. 975 01:00:24,530 --> 01:00:27,228 Эй, эй, эй, всё, всё, всё, отлично. 976 01:00:29,380 --> 01:00:30,330 Может, и получится. 977 01:00:30,340 --> 01:00:33,276 Кунг-фу — очень древнее боевое искусство. 978 01:00:34,010 --> 01:00:36,680 И ты владеешь им на очень хорошем уровне. 979 01:00:36,690 --> 01:00:39,860 Но для победы на этом турнире нужно знать карате. 980 01:00:39,870 --> 01:00:42,810 Мы начнём с самых простых действий, ладно? 981 01:00:42,820 --> 01:00:43,953 Блок наружу. 982 01:00:44,650 --> 01:00:45,730 Боковой с ноги. 983 01:00:45,740 --> 01:00:47,020 Боковой. 984 01:00:47,030 --> 01:00:48,580 Отлично. Теперь рукой. 985 01:00:48,590 --> 01:00:49,830 Рукой! 986 01:00:49,840 --> 01:00:51,190 Пойдёт. Хан шифу. 987 01:00:51,200 --> 01:00:51,730 Да? 988 01:00:51,740 --> 01:00:53,040 Атакуем на счёт три. 989 01:00:53,050 --> 01:00:53,590 Кто, я? 990 01:00:53,600 --> 01:00:54,600 Ага. 991 01:00:54,610 --> 01:00:56,215 И раз... 992 01:00:59,670 --> 01:01:01,262 Я сказал попроще. 993 01:01:01,740 --> 01:01:03,347 Так это просто! 994 01:01:04,090 --> 01:01:07,030 Он осваивает новую технику. Нельзя слегка поддаться? 995 01:01:07,040 --> 01:01:09,580 Соперники поддаваться не будут. 996 01:01:09,590 --> 01:01:10,813 И я не буду! 997 01:01:11,490 --> 01:01:12,850 Всё нормально. 998 01:01:12,860 --> 01:01:15,570 Вы попросили обучить его карате. 999 01:01:15,580 --> 01:01:17,110 Ему сначала надо научиться стойке. 1000 01:01:17,120 --> 01:01:18,863 - А потом всё остальное... - Боже. 1001 01:01:19,820 --> 01:01:21,949 Теперь их двое. 1002 01:01:25,780 --> 01:01:27,370 Чёрт, моё плечо! 1003 01:01:27,380 --> 01:01:28,440 Ещё раз! 1004 01:01:28,450 --> 01:01:30,180 Я уже забрал очко, сэнсэй. 1005 01:01:30,190 --> 01:01:32,877 Мы бьём не ради очков! Задача — убить! 1006 01:01:37,280 --> 01:01:38,382 Стойка. 1007 01:01:39,230 --> 01:01:40,218 Удар. 1008 01:01:40,660 --> 01:01:42,250 ОСТАЛОСЬ 7 ДНЕЙ 1009 01:01:42,260 --> 01:01:43,346 Дыши. 1010 01:01:44,120 --> 01:01:45,540 Смена стойки! 1011 01:01:45,550 --> 01:01:46,450 Эй, Ли! 1012 01:01:46,460 --> 01:01:48,330 ОСТАЛОСЬ 4 ДНЯ 1013 01:01:48,880 --> 01:01:52,630 Значит это у вас и называется вид на город. 1014 01:01:55,620 --> 01:01:57,026 Хочешь это обсудить? 1015 01:01:57,040 --> 01:02:02,090 Мы немного повздорили, и она не разговаривает со мной больше. 1016 01:02:02,100 --> 01:02:03,270 В жизни... 1017 01:02:05,080 --> 01:02:09,600 многое сводится к одному вопросу: «Стоит ли за это сражаться?» 1018 01:02:12,020 --> 01:02:13,270 За неё — да. 1019 01:02:13,280 --> 01:02:15,150 Прошу. Приятного аппетита. 1020 01:02:15,160 --> 01:02:15,880 Спасибо. 1021 01:02:15,890 --> 01:02:18,710 Здрасьте. Вы уже выбрали? 1022 01:02:18,720 --> 01:02:20,633 Доставка пиццы на Бродвей. 1023 01:02:22,410 --> 01:02:24,053 Я что ли на велике поеду? 1024 01:02:24,800 --> 01:02:25,888 Нет уж. 1025 01:02:26,820 --> 01:02:27,640 Ладно. 1026 01:02:41,760 --> 01:02:42,863 Есть кто? 1027 01:02:43,510 --> 01:02:46,570 Вы пиццу не заказывали... 1028 01:02:46,580 --> 01:02:48,202 Да, это... 1029 01:02:48,890 --> 01:02:49,630 для меня. 1030 01:02:49,640 --> 01:02:51,664 Напиток, прекрасная леди. 1031 01:02:52,600 --> 01:02:53,540 Pepsi! 1032 01:02:53,550 --> 01:02:55,230 Превосходно с пепперони. 1033 01:02:55,300 --> 01:02:56,335 Да. 1034 01:02:57,380 --> 01:02:59,088 Дай ему шанс. 1035 01:03:06,780 --> 01:03:10,860 Ну что, это ваш новый тренировочный зал? 1036 01:03:11,510 --> 01:03:12,440 Да. 1037 01:03:12,450 --> 01:03:18,060 Да, это у нас сады Феттермана. Место, где рождаются легенды карате. 1038 01:03:22,810 --> 01:03:25,780 Ты не обязан в этом участвовать, Ли. 1039 01:03:25,790 --> 01:03:27,800 Тебе не нужно драться. 1040 01:03:27,810 --> 01:03:29,076 Нет, нужно. 1041 01:03:29,500 --> 01:03:34,040 Не стоит, если ты ради папы или ради меня. 1042 01:03:34,760 --> 01:03:35,875 Знаю. 1043 01:03:36,920 --> 01:03:38,419 Но это для меня. 1044 01:03:40,490 --> 01:03:43,180 И, если выиграю, всем будет хорошо, да? 1045 01:03:43,190 --> 01:03:44,216 Да. 1046 01:03:45,320 --> 01:03:47,080 Возможность начать сначала. 1047 01:03:50,800 --> 01:03:52,330 Уверен, что нужно? 1048 01:03:52,340 --> 01:03:53,351 Да. 1049 01:03:57,870 --> 01:03:59,630 Будешь в моей команде? 1050 01:04:03,260 --> 01:04:06,530 Просто, знаешь, есть одна проблемка. Я... 1051 01:04:07,690 --> 01:04:10,290 Кажется, я влюбляюсь в Алана. 1052 01:04:14,480 --> 01:04:16,320 Да. Алан. 1053 01:04:16,330 --> 01:04:17,780 Моё ты пламя. 1054 01:04:17,790 --> 01:04:19,960 Я знал, что боком выйдет. 1055 01:04:22,880 --> 01:04:26,820 Поверь, когда скажу: 1056 01:04:27,440 --> 01:04:31,680 «Я только так хочу!» 1057 01:04:34,270 --> 01:04:35,650 Скажи, зачем... 1058 01:04:36,130 --> 01:04:37,950 ОСТАЛОСЬ ДВА ДНЯ, ОДИН, НОЛЬ 1059 01:04:43,590 --> 01:04:47,154 Ну что Нью-Йорк, вы готовы? 1060 01:04:48,800 --> 01:04:50,908 Добро пожаловать на турнир пяти районов! 1061 01:04:50,920 --> 01:04:51,560 «ТУРНИР ПЯТИ РАЙОНОВ» 1062 01:04:51,570 --> 01:04:57,240 Только здесь лучшие бойцы города выходят на ринг, чтобы узнать, кто лучший из лучших. 1063 01:04:57,250 --> 01:05:00,167 А победитель получает вкусные 50 кусков! 1064 01:05:00,180 --> 01:05:00,750 ПРАВИЛА: ВЫЛЕТ ПОСЛЕ ПЕРВОГО ПОРАЖЕНИЯ 1065 01:05:00,760 --> 01:05:03,490 Поединки до восьми очков или до нокаута. 1066 01:05:03,590 --> 01:05:06,470 Удары в корпус приносят одно очко, в голову — два. 1067 01:05:06,480 --> 01:05:07,440 Бойцы! 1068 01:05:07,450 --> 01:05:08,676 Ты сможешь. 1069 01:05:09,360 --> 01:05:13,700 Итак, начинается первый раунд турнира пяти районов. 1070 01:05:13,710 --> 01:05:15,057 - Ли Фон... - Прошу. 1071 01:05:15,070 --> 01:05:17,184 - Против Будды Стивенса. - Поклон. 1072 01:05:17,670 --> 01:05:18,540 И друг другу. 1073 01:05:18,550 --> 01:05:20,410 Завали его! 1074 01:05:20,420 --> 01:05:20,960 Готовы? 1075 01:05:20,970 --> 01:05:21,920 Врежь ему, Будда! 1076 01:05:21,930 --> 01:05:22,820 Начинай! 1077 01:05:22,830 --> 01:05:23,360 Давай! 1078 01:05:23,370 --> 01:05:24,400 Да! 1079 01:05:25,990 --> 01:05:28,310 Hajime! 1080 01:05:28,320 --> 01:05:30,090 - Первый бой начался... - Одно очко! 1081 01:05:30,100 --> 01:05:33,710 - И у нас уже удар по корпусу. - Добро пожаловать! 1082 01:05:33,720 --> 01:05:35,578 Стивенс открывает счёт и вырывается вперёд. 1083 01:05:35,590 --> 01:05:36,537 Врежь ему! 1084 01:05:42,050 --> 01:05:42,650 Два очка! 1085 01:05:42,660 --> 01:05:44,230 Вот это удар! 1086 01:05:44,240 --> 01:05:45,450 Стоп! 1087 01:05:45,460 --> 01:05:47,710 Нокаут! Победа! 1088 01:05:47,720 --> 01:05:49,220 ЧЕТВЕРТЬФИНАЛ 1089 01:05:49,310 --> 01:05:50,540 Мне тут нравится. 1090 01:05:50,550 --> 01:05:52,178 Не повезло, Будда! 1091 01:05:57,530 --> 01:06:00,540 Яма-зуки! Удар и блок одновременно. 1092 01:06:00,550 --> 01:06:03,063 У нас блоки динамичнее. 1093 01:06:14,130 --> 01:06:15,117 Видишь? 1094 01:06:15,420 --> 01:06:17,020 Всё на свете кунг-фу. 1095 01:06:17,030 --> 01:06:18,280 Да, но вообще-то... 1096 01:06:18,290 --> 01:06:20,623 А как же «две ветви одного древа»? 1097 01:06:22,140 --> 01:06:24,877 Ну, одна из них немножко сильнее. 1098 01:06:25,770 --> 01:06:31,430 Второй раунд турнира пяти районов. Ли Фон против торнадо из Квинса! 1099 01:06:31,440 --> 01:06:33,636 Это же блок-удар яма-зуки! 1100 01:06:35,490 --> 01:06:36,550 Стоп! 1101 01:06:36,560 --> 01:06:38,400 Конор победил! 1102 01:06:38,410 --> 01:06:39,040 Следующий. 1103 01:06:39,050 --> 01:06:40,893 Лёгкая победа для Конора! 1104 01:06:41,940 --> 01:06:45,550 Прогноз погоды — торнадо заглох! Ли Фон проходит дальше! 1105 01:06:45,560 --> 01:06:46,607 Победа! 1106 01:06:48,170 --> 01:06:48,830 Этого не было. 1107 01:06:48,840 --> 01:06:49,750 Нравится? 1108 01:06:49,760 --> 01:06:50,903 Ага. 1109 01:06:52,000 --> 01:06:53,640 Привет! Ты вернулся! 1110 01:06:53,650 --> 01:06:55,241 А его кто нанял? 1111 01:06:55,890 --> 01:06:56,867 Её вина. 1112 01:06:57,350 --> 01:06:58,720 Что это? 1113 01:06:58,730 --> 01:07:01,872 Поздравляю, ты у нас на доске почёта. 1114 01:07:07,930 --> 01:07:09,670 Ещё сюрпризы будут? 1115 01:07:16,010 --> 01:07:19,950 Это какая-то лёгкая спарринг-сессия для Конора! 1116 01:07:19,960 --> 01:07:23,280 Ничего себе. Львиная грива повержен вообще без труда! 1117 01:07:23,290 --> 01:07:23,890 Победа! 1118 01:07:23,900 --> 01:07:27,064 Итак Конор Дэй проходит в финал турнира. 1119 01:07:32,940 --> 01:07:35,197 Да! Так его! 1120 01:07:36,640 --> 01:07:38,742 Блок «Мельница» от Ли Фона! 1121 01:07:42,850 --> 01:07:44,900 И Барретт без сознания! 1122 01:07:44,910 --> 01:07:45,630 Победа! 1123 01:07:45,640 --> 01:07:49,000 И Ли Фон проходит в финал турнира. 1124 01:07:55,390 --> 01:07:56,677 Йоу, парни! 1125 01:07:58,260 --> 01:07:59,388 С дороги! 1126 01:07:59,940 --> 01:08:01,320 Так его! 1127 01:08:01,330 --> 01:08:02,641 А ну иди сюда! 1128 01:08:03,460 --> 01:08:05,019 Сэнсэй, сзади! 1129 01:08:07,350 --> 01:08:08,897 Ли, осторожно! 1130 01:08:09,560 --> 01:08:10,260 Пусти! 1131 01:08:10,270 --> 01:08:11,400 Ли! 1132 01:08:16,650 --> 01:08:18,365 Господин Хан! 1133 01:08:19,910 --> 01:08:21,220 Ещё хочешь? 1134 01:08:21,230 --> 01:08:22,453 Нет. Нет. 1135 01:08:23,120 --> 01:08:24,010 Пошли. 1136 01:08:24,020 --> 01:08:29,550 Итак, Ли «Двухслойный» Фон также проходит в финал, где его будет ждать Конор Дэй. 1137 01:08:29,560 --> 01:08:33,589 Ровно через неделю на крыше небоскрёба в центральном Манхэттене, 1138 01:08:33,600 --> 01:08:35,940 это будет поединок на небесах. 1139 01:08:35,970 --> 01:08:39,900 И победитель получит 50 000 долларов. 1140 01:08:40,790 --> 01:08:43,120 Ну, как там соревнования? 1141 01:08:44,010 --> 01:08:45,050 Хорошо. 1142 01:08:45,060 --> 01:08:46,990 Только одного не хватает. 1143 01:08:52,860 --> 01:08:55,653 Твой дядя говорит, этот парень дерётся как тигр. 1144 01:08:57,850 --> 01:09:00,616 У меня было немало подобных соперников. 1145 01:09:03,720 --> 01:09:06,700 Знаешь, как легче всего одолеть тигра? 1146 01:09:06,710 --> 01:09:08,060 Самому стать тигром? 1147 01:09:08,070 --> 01:09:09,500 Поставить ловушку. 1148 01:09:12,840 --> 01:09:15,800 Используя его же собственную агрессию. 1149 01:09:15,810 --> 01:09:17,380 Нет, нет, нет, нет. 1150 01:09:17,390 --> 01:09:19,385 Вот, как надо. Давай. 1151 01:09:20,850 --> 01:09:22,638 Стойте! Стойте! 1152 01:09:23,570 --> 01:09:24,440 Очень просто. 1153 01:09:24,450 --> 01:09:26,390 В кунг-фу, может, и да. 1154 01:09:26,400 --> 01:09:28,140 Но в карате... 1155 01:09:28,150 --> 01:09:29,103 Готов? 1156 01:09:33,480 --> 01:09:36,550 У меня что-то в бедре хрустнуло. Что-то хрустнуло. 1157 01:09:36,560 --> 01:09:37,700 Боже. 1158 01:09:37,710 --> 01:09:39,010 Прямой в голову! 1159 01:09:39,020 --> 01:09:40,656 Нет, нет! Ну блин! 1160 01:09:43,370 --> 01:09:44,390 Древний путь. 1161 01:09:44,400 --> 01:09:46,340 Я немного полежу. Так приятно... 1162 01:09:46,350 --> 01:09:47,788 Да, но у нас... 1163 01:09:48,270 --> 01:09:49,498 Дайте выдохнуть! 1164 01:09:52,210 --> 01:09:53,650 Путь Мияги. 1165 01:09:53,660 --> 01:09:55,040 А можно вот так... 1166 01:09:55,050 --> 01:09:56,630 Нет, нет, ребята... 1167 01:09:57,090 --> 01:09:59,758 в Бруклине за такое сажают. 1168 01:10:01,200 --> 01:10:02,886 Он хороший ученик. 1169 01:10:03,640 --> 01:10:05,430 У него был хороший учитель. 1170 01:10:06,040 --> 01:10:09,200 Учитель настолько хорош, насколько хороши ученики. 1171 01:10:09,210 --> 01:10:11,020 Это слова сэнсэя Мияги. 1172 01:10:12,070 --> 01:10:13,410 Мне не хватает его. 1173 01:10:15,160 --> 01:10:18,850 Всякий раз когда я передаю молодым частицу его наследия, 1174 01:10:19,850 --> 01:10:21,580 я чувствую, что живу не зря. 1175 01:10:29,650 --> 01:10:31,290 Как это называется? 1176 01:10:33,700 --> 01:10:35,160 Это Прыжок дракона. 1177 01:10:35,170 --> 01:10:37,140 Меня ему брат учил когда-то. 1178 01:10:37,150 --> 01:10:38,422 В бою применишь? 1179 01:10:40,270 --> 01:10:43,240 Уже пробовал против Конора, он просёк и сконтрил. 1180 01:10:43,250 --> 01:10:45,410 Пробил с ноги и сбил на землю. 1181 01:10:45,420 --> 01:10:46,320 То что нужно. 1182 01:10:46,330 --> 01:10:48,290 В смысле? Говорю же, не сработало. 1183 01:10:48,300 --> 01:10:50,559 Так мы и поймаем тигра. 1184 01:10:51,080 --> 01:10:53,470 Мастер Хан, у меня идея! 1185 01:10:53,480 --> 01:10:54,855 Какая ещё идея? 1186 01:10:55,520 --> 01:10:57,441 Что ты сказала, а? 1187 01:10:59,110 --> 01:11:03,630 Конор ждёт от тебя Прыжка дракона, поэтому мы и изменим сценарий. 1188 01:11:03,640 --> 01:11:09,000 Научись, как можно ниже нырять под его удары, чтобы уже он подставился под твой. 1189 01:11:09,010 --> 01:11:11,260 Ясно. А если он всё просчитает? 1190 01:11:11,270 --> 01:11:13,360 Не просчитает. Вот наш капкан на тигра. 1191 01:11:13,370 --> 01:11:15,990 Мне что, вот туда под эту штуку поднырнуть? 1192 01:11:16,000 --> 01:11:16,910 Да, попробуй. 1193 01:11:16,920 --> 01:11:17,820 Серьёзно? 1194 01:11:17,830 --> 01:11:18,200 Да. 1195 01:11:18,210 --> 01:11:20,310 Это же невозможно. 1196 01:11:20,320 --> 01:11:21,423 Поехали. 1197 01:11:24,530 --> 01:11:26,386 Отлично. Теперь поднырни! 1198 01:11:27,310 --> 01:11:28,847 Эй, ты живой? 1199 01:11:30,230 --> 01:11:31,430 Пониже нужно. 1200 01:11:31,440 --> 01:11:33,769 Жизнь дала подножку? Поднимись! 1201 01:11:34,200 --> 01:11:35,187 Ага. 1202 01:11:35,620 --> 01:11:39,850 Я нашёл вот это среди вещей господина Мияги. 1203 01:11:39,860 --> 01:11:43,930 Мне кажется, это символ связи между двумя школами. 1204 01:11:43,940 --> 01:11:46,130 Две ветви... 1205 01:11:46,140 --> 01:11:47,533 Одно дерево. 1206 01:11:48,210 --> 01:11:49,760 Поэтому я тебя и тренирую. 1207 01:11:49,770 --> 01:11:54,160 Чтобы ты поддерживал эти традиции и не забывал, за что ты бьёшься. 1208 01:11:55,590 --> 01:11:56,834 Держи. 1209 01:11:59,930 --> 01:12:01,338 Спасибо, сэнсэй. 1210 01:12:12,050 --> 01:12:13,600 Отлично! Давай! 1211 01:12:14,490 --> 01:12:16,790 Надо чуть ниже подныривать. 1212 01:12:16,800 --> 01:12:18,564 Хватит бодать турникет. 1213 01:12:19,140 --> 01:12:20,260 Ага. 1214 01:12:20,270 --> 01:12:22,651 Долго эта клоунада будет длиться? 1215 01:12:28,430 --> 01:12:30,310 Какая от этого польза? 1216 01:12:30,320 --> 01:12:32,411 Ноги надо укреплять. 1217 01:12:43,970 --> 01:12:44,370 Эй, эй, эй! 1218 01:12:44,380 --> 01:12:45,460 Тише, тише, тише! 1219 01:12:45,470 --> 01:12:46,660 Держитесь крепче! 1220 01:12:46,670 --> 01:12:47,660 Спокойно, тише! 1221 01:12:47,670 --> 01:12:49,020 Эй, эй, тормозни! 1222 01:12:49,030 --> 01:12:49,830 Остановись! 1223 01:12:49,840 --> 01:12:51,221 Эй, эй, эй. 1224 01:13:16,560 --> 01:13:18,665 Ещё! Ещё! 1225 01:13:23,700 --> 01:13:24,796 Давай! 1226 01:13:26,970 --> 01:13:27,970 Сейчас. 1227 01:13:27,980 --> 01:13:29,843 Покажи ловушку тигра! 1228 01:13:33,010 --> 01:13:34,097 Поднырни! 1229 01:13:34,610 --> 01:13:35,724 И подножка! 1230 01:13:37,010 --> 01:13:40,580 И вот он — момент, которого вы все так ждали! 1231 01:13:40,590 --> 01:13:46,330 На высоте 60-ти этажей над Большим Яблоком — городом, равных которому нет! 1232 01:13:53,380 --> 01:13:54,130 Сяо Ли. 1233 01:13:54,140 --> 01:13:54,970 Мама. 1234 01:13:54,980 --> 01:13:55,310 Я... 1235 01:13:55,320 --> 01:13:58,413 Мам, я знаю, что ты скажешь, но я должен это сделать. 1236 01:13:59,010 --> 01:14:00,123 Я знаю. 1237 01:14:02,330 --> 01:14:04,290 И ты будешь там не один. 1238 01:14:14,680 --> 01:14:17,057 Бо так бы тобой гордился. 1239 01:14:19,860 --> 01:14:21,228 И я горжусь. 1240 01:14:28,070 --> 01:14:29,861 Надери им зад. 1241 01:14:53,570 --> 01:14:55,970 Сяо Ли, готов? 1242 01:14:55,980 --> 01:14:57,264 Почти. 1243 01:14:58,130 --> 01:14:59,270 Ещё вот это. 1244 01:15:03,940 --> 01:15:05,063 Сэнсэй. 1245 01:15:18,370 --> 01:15:19,619 Две ветви... 1246 01:15:20,370 --> 01:15:21,663 Одно древо. 1247 01:15:58,360 --> 01:16:02,716 Итак, за звание чемпиона будет драться боец родом из Пекина, 1248 01:16:02,730 --> 01:16:06,420 тренирующийся на Манхэттене, Ли «Двухслойный» Фон! 1249 01:16:15,730 --> 01:16:16,770 Давай, Ли! 1250 01:16:16,780 --> 01:16:18,136 Покажи ему! 1251 01:16:21,020 --> 01:16:22,724 Удачи, шифу. 1252 01:16:28,610 --> 01:16:30,750 Против него будет сражаться... 1253 01:16:30,760 --> 01:16:32,210 Сегодня охота на тигра! 1254 01:16:32,220 --> 01:16:41,170 Воспитанник школы «Разрушители», действующий чемпион Пяти районов, Конор Ди Дэй! 1255 01:16:43,500 --> 01:16:47,190 Ещё раз напомним правила, победа присуждается за восемь очков или нокаут. 1256 01:16:47,200 --> 01:16:50,460 Попадания по корпусу — одно очко, в голову — два. 1257 01:16:50,470 --> 01:16:53,370 Ну и разумеется, нокаут есть нокаут. 1258 01:16:53,380 --> 01:16:55,590 Всё, бежать некуда, Пекин. 1259 01:16:58,560 --> 01:17:00,137 Я и не собирался. 1260 01:17:00,510 --> 01:17:01,596 Бойцы. 1261 01:17:02,480 --> 01:17:03,220 Давай! 1262 01:17:03,230 --> 01:17:04,558 Покажи ему! 1263 01:17:05,770 --> 01:17:07,230 Повернитесь. 1264 01:17:07,240 --> 01:17:08,311 Приветствие. 1265 01:17:15,760 --> 01:17:16,945 Готовы? 1266 01:17:17,750 --> 01:17:19,573 Разрушители, вперёд! 1267 01:17:20,910 --> 01:17:22,075 Бой! 1268 01:17:22,980 --> 01:17:25,871 Фон заходит с ноги! Конор уходит в сторону! 1269 01:17:27,980 --> 01:17:30,300 Вертушка от Конора прямо в табло! 1270 01:17:30,310 --> 01:17:32,820 Чемпион кажется намного быстрее. 1271 01:17:32,830 --> 01:17:34,129 Два очка! 1272 01:17:34,760 --> 01:17:36,006 Так его! 1273 01:17:36,970 --> 01:17:38,180 Давай, Конор! 1274 01:17:38,190 --> 01:17:39,634 Завали его! 1275 01:17:50,260 --> 01:17:53,565 Ли Фону никак не удаётся попасть в Конора. 1276 01:17:55,580 --> 01:17:57,680 С ноги прямиком по корпусу! 1277 01:17:57,690 --> 01:17:59,440 Конор Дэй показывает уровень. 1278 01:17:59,450 --> 01:18:00,290 Одно очко! 1279 01:18:00,300 --> 01:18:01,790 Ли Фон в прыжке! 1280 01:18:01,800 --> 01:18:05,500 Конор ловит его и швыряет со всех сил об землю! 1281 01:18:05,510 --> 01:18:06,786 Это запрещено! 1282 01:18:07,700 --> 01:18:10,248 Фон падает вместе с рефери! 1283 01:18:18,620 --> 01:18:20,810 Сяо Ли, вставай. Не сдавайся. 1284 01:18:20,820 --> 01:18:23,430 Давай, Ли, врежь ему. 1285 01:18:23,440 --> 01:18:26,056 Бой получается в одну калитку. 1286 01:18:27,370 --> 01:18:28,516 Давай, Ли. 1287 01:18:29,210 --> 01:18:30,110 Давай. 1288 01:18:30,120 --> 01:18:31,269 Ты сможешь! 1289 01:18:45,980 --> 01:18:47,520 Держи баланс. 1290 01:18:47,530 --> 01:18:48,954 Сосредоточься. 1291 01:18:54,130 --> 01:18:57,560 Фон блокирует! Ещё блок! И ещё! Всё заблокировал! 1292 01:18:57,960 --> 01:18:59,900 Ли Фон показывает свой уровень! 1293 01:18:59,910 --> 01:19:00,100 Да. 1294 01:19:00,110 --> 01:19:00,966 Есть. 1295 01:19:07,440 --> 01:19:08,680 Очко Фону! 1296 01:19:08,690 --> 01:19:09,390 Наш приём! 1297 01:19:09,400 --> 01:19:09,902 Классика! 1298 01:19:09,910 --> 01:19:11,559 - Удар одного дюйма! - Одно очко! 1299 01:19:11,570 --> 01:19:13,300 Ли Фон наконец-то размочил счёт! 1300 01:19:13,310 --> 01:19:15,105 Продолжить можешь? 1301 01:19:18,460 --> 01:19:21,790 Ух ты, Ли Фон показывает, что не боится идти в размены. 1302 01:19:21,800 --> 01:19:23,238 Одно очко! 1303 01:19:26,570 --> 01:19:27,659 Есть! 1304 01:19:28,580 --> 01:19:29,828 Очко! 1305 01:19:40,140 --> 01:19:42,173 Обратная вертушка! 1306 01:19:42,710 --> 01:19:43,550 Моя школа! 1307 01:19:43,560 --> 01:19:44,910 Это я его научил. 1308 01:19:44,920 --> 01:19:45,700 Два очка! 1309 01:19:45,710 --> 01:19:48,610 Два очка за удар по лицу, счёт сравнялся. 1310 01:19:48,620 --> 01:19:51,760 Вот это я понимаю, чемпионский бой! 1311 01:20:02,540 --> 01:20:04,946 Ух ты! Фон ловит оппонента! 1312 01:20:08,440 --> 01:20:09,868 Очко, Дэй! 1313 01:20:12,770 --> 01:20:14,170 Очко, Фон! 1314 01:20:14,180 --> 01:20:16,041 Фон вырывается вперёд! 1315 01:20:19,180 --> 01:20:21,338 Ух ты! Ещё очко Фону! 1316 01:20:25,330 --> 01:20:26,420 Два очка! 1317 01:20:26,430 --> 01:20:29,670 Вот это да! Конор Дэй попадает прямо в голову! 1318 01:20:29,680 --> 01:20:30,760 Два очка! 1319 01:20:30,770 --> 01:20:33,340 - Эй, стоять! Стой на месте! - Что? Пусти! 1320 01:20:33,350 --> 01:20:33,640 Эй! 1321 01:20:33,650 --> 01:20:35,940 Начинаю отсчёт! Раз! 1322 01:20:35,950 --> 01:20:36,430 Сяо Ли! 1323 01:20:36,440 --> 01:20:37,437 Два! 1324 01:20:38,260 --> 01:20:39,230 Три! 1325 01:20:45,240 --> 01:20:46,250 Вставай, Ли! 1326 01:20:46,260 --> 01:20:47,447 Четыре! 1327 01:20:48,680 --> 01:20:49,660 Давай, Ли! 1328 01:20:49,670 --> 01:20:50,700 Пять! 1329 01:20:51,220 --> 01:20:52,160 Сяо Ли! 1330 01:20:52,740 --> 01:20:53,260 Вставай! 1331 01:20:53,270 --> 01:20:54,412 Шесть! 1332 01:20:54,980 --> 01:20:56,122 Семь! 1333 01:20:56,600 --> 01:20:57,707 Восемь! 1334 01:20:58,240 --> 01:20:59,209 Девять! 1335 01:20:59,930 --> 01:21:01,002 Есть! 1336 01:21:01,580 --> 01:21:03,500 Давай, Ли! Вставай! 1337 01:21:05,320 --> 01:21:06,549 Ну же! 1338 01:21:09,210 --> 01:21:11,490 Давай, Ли, надери ему зад! 1339 01:21:11,500 --> 01:21:12,555 Вставай! 1340 01:21:13,150 --> 01:21:14,182 Давай! 1341 01:21:14,700 --> 01:21:15,830 Давай, Ли! 1342 01:21:15,840 --> 01:21:16,390 Ну же! 1343 01:21:16,400 --> 01:21:17,220 Ты сможешь! 1344 01:21:17,230 --> 01:21:18,780 Давай! 1345 01:21:18,790 --> 01:21:20,750 7 — 7, пока что у нас ничья. 1346 01:21:20,760 --> 01:21:23,233 Первое же очко принесёт победу. 1347 01:21:49,480 --> 01:21:51,302 Давай, Конор! 1348 01:21:54,520 --> 01:21:55,240 Hajime! 1349 01:22:31,290 --> 01:22:33,230 Очко Фону! Бой окончен! 1350 01:22:33,240 --> 01:22:34,470 Мы победили! 1351 01:22:34,480 --> 01:22:35,380 Обалдеть! 1352 01:22:35,390 --> 01:22:37,501 Финальный счёт 8 — 7. 1353 01:22:37,510 --> 01:22:42,930 Ли Фон становится новым чемпионом Пяти районов! 1354 01:22:50,900 --> 01:22:52,197 Сяо Ли! 1355 01:23:07,450 --> 01:23:08,421 Ли! 1356 01:23:29,630 --> 01:23:30,902 Победитель! 1357 01:23:34,030 --> 01:23:36,680 Да! Ура! Ура! 1358 01:23:48,940 --> 01:23:50,171 Сяо Ли! 1359 01:23:53,560 --> 01:23:54,759 Ты это сделал! 1360 01:23:59,700 --> 01:24:00,570 Мы сделали. 1361 01:24:00,580 --> 01:24:01,683 Ура! 1362 01:24:11,510 --> 01:24:12,402 Ли. 1363 01:24:13,700 --> 01:24:16,090 Эй, эй, моя рука. Моя рука. 1364 01:24:16,100 --> 01:24:17,824 Ну всё, всё, хорош уже. 1365 01:24:26,470 --> 01:24:33,590 Двухслойный! Двухслойный! Двухслойный! Двухслойный! 1366 01:24:39,480 --> 01:24:43,240 КАРАТЭ-ПАЦАН: ЛЕГЕНДЫ 1367 01:24:49,330 --> 01:24:52,700 БОЛЬШОЕ ОТКРЫТИЕ НАШЕЙ ВТОРОЙ ТОЧКИ 1368 01:24:56,030 --> 01:24:57,947 Спасибо, что дождались! 1369 01:25:00,410 --> 01:25:01,900 Две двухслойные пиццы. 1370 01:25:01,910 --> 01:25:02,910 Давай. 1371 01:25:03,700 --> 01:25:05,720 Наконец-то двухслойную стали делать. 1372 01:25:05,730 --> 01:25:09,167 Временно. И только в благодарность тебе за спасение. 1373 01:25:10,160 --> 01:25:11,085 Спасибо. 1374 01:25:11,480 --> 01:25:13,129 Выглядит вкусно. 1375 01:25:13,680 --> 01:25:15,923 Нам будет вас не хватать. 1376 01:25:16,390 --> 01:25:18,217 Руки наоборот. 1377 01:25:18,630 --> 01:25:21,290 Приезжай в Пекин, откроешь третью точку. 1378 01:25:21,300 --> 01:25:23,264 За ваши деньги любой каприз. 1379 01:25:31,110 --> 01:25:33,358 Это нужно доставить, босс. 1380 01:25:37,090 --> 01:25:39,030 Я не понял, куда? 1381 01:25:41,870 --> 01:25:42,820 Да? 1382 01:25:42,830 --> 01:25:44,310 Пицца Дэниэлу Ларуссо. 1383 01:25:44,320 --> 01:25:46,329 Я не заказывал пиццу. 1384 01:25:47,500 --> 01:25:49,499 «Спасибо, сэнсэй.» 1385 01:25:54,560 --> 01:25:58,050 «Нужна будет помощь, вы знаете где меня найти.» 1386 01:26:03,030 --> 01:26:06,210 «Кстати, с вас 1100 плюс чаевые.» 1387 01:26:06,220 --> 01:26:07,642 Ли Фон. 1388 01:26:08,100 --> 01:26:10,186 Ну ты и шутник. 1389 01:26:13,700 --> 01:26:16,910 Эй, Джонни, тут пицца из Нью-Йорка. Я вкуснее в жизни не пробовал. 1390 01:26:16,920 --> 01:26:20,250 Зачем тебе пицца из Нью-Йорка? Самая лучшая пицца вообще-то у нас тут. 1391 01:26:20,260 --> 01:26:23,360 Нет, нет, их и не сравнить. Говорю тебе. 1392 01:26:23,730 --> 01:26:25,220 Постой-ка, это оно! 1393 01:26:25,230 --> 01:26:25,790 Что? 1394 01:26:25,800 --> 01:26:27,100 Наша идея для бизнеса. 1395 01:26:27,110 --> 01:26:28,150 Какого бизнеса? 1396 01:26:28,160 --> 01:26:29,650 Откроем свою пиццерию. 1397 01:26:29,660 --> 01:26:31,070 Назовём «От Мияги до.» 1398 01:26:31,080 --> 01:26:32,260 Нет, нет, не пойдёт. 1399 01:26:32,270 --> 01:26:35,190 Ну, в смысле «От Мияги до» вашего дома с доставкой. 1400 01:26:35,200 --> 01:26:37,380 Да, я понял. Но это неуважение. 1401 01:26:37,550 --> 01:26:38,250 К пицце? 1402 01:26:38,260 --> 01:26:39,650 К господину Мияги. 1403 01:26:39,660 --> 01:26:40,820 Он не любил пиццу? 1404 01:26:40,830 --> 01:26:42,885 Ну всё, пойду разогрею её. 1405 01:26:44,580 --> 01:26:46,030 «От Мияги до». 1406 01:26:46,570 --> 01:26:48,950 Пепперони прямо в челюсть. 1407 01:26:48,960 --> 01:26:50,490 «От Мияги до» — 1408 01:26:50,500 --> 01:26:53,700 томаты на татами на тесте одном. 1409 01:26:53,710 --> 01:26:56,230 Идея на миллиард баксов, Ларуссо! 1410 01:26:56,570 --> 01:26:57,740 «От Мияги до». 1411 01:26:57,750 --> 01:26:58,960 «Мияги до» — 1412 01:26:58,970 --> 01:27:01,090 с оливками есть не дано. 1413 01:27:01,100 --> 01:27:06,090 Переведено студией HDrezka Studio. 1413 01:27:07,305 --> 01:28:07,438