1 00:00:06,005 --> 00:00:07,925 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:09,000 --> 00:00:15,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:19,285 --> 00:00:21,565 Toen ze het me vroegen, was er geen sprake… 4 00:00:21,645 --> 00:00:23,005 …van andere sollicitanten. 5 00:00:24,325 --> 00:00:26,285 Ja, maar u weet toch dat ze liegen? 6 00:00:26,965 --> 00:00:28,845 Nee, ik wil niet onderhandelen, 7 00:00:28,925 --> 00:00:30,685 ik wil het ze betaald zetten. 8 00:00:32,245 --> 00:00:35,685 Goed, belt u me terug. Dank u wel. 9 00:00:36,165 --> 00:00:37,365 Wat zegt je advocaat? 10 00:00:37,685 --> 00:00:40,125 Het ziet er slecht uit. UBA wil bewijzen dat ik niet… 11 00:00:40,205 --> 00:00:42,085 …als enige solliciteerde voor New York. 12 00:00:42,165 --> 00:00:43,525 Ze trokken zich terug… 13 00:00:43,605 --> 00:00:45,325 …toen je zei dat je zwanger was. 14 00:00:45,405 --> 00:00:47,365 Ja, maar als UBA kan bewijzen… 15 00:00:47,445 --> 00:00:49,205 …dat er andere sollicitanten waren, 16 00:00:49,285 --> 00:00:51,765 dan is er geen sprake meer van discriminatie, 17 00:00:51,845 --> 00:00:53,405 maar eenvoudig van concurrentie. 18 00:00:53,485 --> 00:00:56,645 We gaan dit winnen. Weet je waarom? Kijk maar eens hier. 19 00:00:57,245 --> 00:00:58,845 Wat? -Kijk eens naar haar handje. 20 00:00:59,565 --> 00:01:00,805 Nee toch? 21 00:01:01,645 --> 00:01:02,485 Dat had ik gemist. 22 00:01:03,805 --> 00:01:05,125 Is dat haar middelvinger? 23 00:01:06,285 --> 00:01:08,605 Die dochter van ons is ongelooflijk. 24 00:01:08,685 --> 00:01:09,605 Taxi. 25 00:01:15,405 --> 00:01:17,125 Hallo allemaal. Soesjes in aantocht. 26 00:01:17,205 --> 00:01:19,725 Hierheen. Dank je wel. 27 00:01:21,925 --> 00:01:24,005 Bedankt, Noémie. -Graag gedaan. 28 00:01:24,725 --> 00:01:25,645 Nee, dank je. 29 00:01:25,725 --> 00:01:27,565 Jij bent er toch dol op? 30 00:01:27,645 --> 00:01:28,565 Ik heb geen honger. 31 00:01:28,645 --> 00:01:31,045 Ik ben zenuwachtig door die slotbalans. 32 00:01:31,165 --> 00:01:33,885 Helpt het als ik zeg dat we dat allemaal zijn, schatje? 33 00:01:33,965 --> 00:01:35,285 Maar ik heb nog maar… 34 00:01:35,365 --> 00:01:37,765 …vijf contracten getekend. Hicham lyncht me. 35 00:01:37,845 --> 00:01:39,085 Tja, als agent… 36 00:01:39,165 --> 00:01:40,605 …moet je wel de druk aankunnen. 37 00:01:40,685 --> 00:01:42,045 Sommigen begeven het gewoon. 38 00:01:42,125 --> 00:01:43,365 Hou maar al op. 39 00:01:45,925 --> 00:01:47,485 Is het contract van Dujardin er? 40 00:01:47,565 --> 00:01:48,445 Nee… 41 00:01:48,565 --> 00:01:49,645 Verdorie. 42 00:01:50,365 --> 00:01:51,725 Goedemorgen, boekhouding. 43 00:01:51,965 --> 00:01:54,605 Jean-Pierre, wanneer worden de rekeningen afgesloten? 44 00:01:54,685 --> 00:01:55,525 Vrijdag. 45 00:01:55,605 --> 00:01:57,165 Aanstaande? Over vier dagen? 46 00:01:57,245 --> 00:01:58,725 Precies. -Dat wordt krap. 47 00:01:58,805 --> 00:02:00,325 Dus alle contracten… 48 00:02:00,405 --> 00:02:02,645 …die op vrijdag getekend zijn tellen mee? 49 00:02:02,765 --> 00:02:04,325 Klopt. -Mooi zo. 50 00:02:05,285 --> 00:02:06,205 Wat heeft Mathias? 51 00:02:06,485 --> 00:02:09,125 Zijn cijfers kan ik je zeker niet geven. 52 00:02:09,525 --> 00:02:10,565 Weet ik, Jean-Pierre, 53 00:02:11,085 --> 00:02:12,085 het is maar een grapje. 54 00:02:12,165 --> 00:02:13,925 Het kan me ook niets schelen. 55 00:02:16,005 --> 00:02:17,845 Gaat het? 56 00:02:18,765 --> 00:02:19,645 Ja. 57 00:02:19,725 --> 00:02:21,085 Zeker weten? 58 00:02:21,725 --> 00:02:23,685 Soms heb ik wat weeën. 59 00:02:23,765 --> 00:02:25,205 Heb je een glaasje water? 60 00:02:25,605 --> 00:02:26,885 Ga zitten. -Dank je. 61 00:02:26,965 --> 00:02:28,565 Ik ben zo terug. -Prachtig. 62 00:02:31,325 --> 00:02:32,245 Mathias… 63 00:02:45,125 --> 00:02:46,645 Hier. -Het is al over. 64 00:02:50,245 --> 00:02:54,205 Parti pris zit niet eens in de top 12. 65 00:02:59,085 --> 00:03:00,365 Ik heb niet ontbeten. 66 00:03:00,965 --> 00:03:03,085 Dat uitgerekend jij zwanger bent… 67 00:03:03,365 --> 00:03:04,405 Ik vind het ook raar. 68 00:03:05,285 --> 00:03:07,525 Handen thuis. Daarom hoef je me niet te betasten. 69 00:03:09,285 --> 00:03:10,925 Ik wilde je trouwens vragen: 70 00:03:11,005 --> 00:03:13,525 een lesbische vriendin van mij wil graag een baby, 71 00:03:13,605 --> 00:03:15,045 en ze zou graag willen weten… 72 00:03:15,285 --> 00:03:17,085 …hoe jij te werk bent gegaan. 73 00:03:17,325 --> 00:03:18,845 Deed je beroep op een donor? 74 00:03:18,925 --> 00:03:22,005 Vraag ik jou wat voor anticonceptie je gebruikt? 75 00:03:22,085 --> 00:03:23,165 Brief voor Mrs Martel. 76 00:03:23,605 --> 00:03:24,965 Dat ben ik. Voor mij. 77 00:03:33,525 --> 00:03:35,445 Guillaume Canet is getekend. 78 00:03:35,925 --> 00:03:37,085 Ik ben best tevreden. 79 00:03:37,485 --> 00:03:38,805 Vooral voor mijn cliënt. 80 00:03:39,405 --> 00:03:41,405 Guillaume bedankte me vanmorgen nog. 81 00:03:41,485 --> 00:03:43,725 Zo'n contract teken je niet elke dag. 82 00:03:43,805 --> 00:03:46,605 Pas op dat je collega's je niet gaan benijden. 83 00:03:47,085 --> 00:03:47,925 Ze zijn het gewend. 84 00:03:48,005 --> 00:03:50,645 Ik heb hier al tien jaar de beste cijfers. 85 00:03:51,565 --> 00:03:53,805 Ja, maar een Dujardin is twee Canets waard. 86 00:03:54,085 --> 00:03:56,445 Dujardins contract, met zijn handtekening erop. 87 00:03:56,965 --> 00:03:58,165 Iets zegt me dat ik… 88 00:03:58,245 --> 00:04:00,805 …dit jaar het hoogste scoor. Tot later, mannen. 89 00:04:20,805 --> 00:04:21,885 Wat is dit nu? 90 00:04:27,405 --> 00:04:28,645 EB? 91 00:04:29,605 --> 00:04:31,445 EB? Wat moet dit betekenen? 92 00:04:34,805 --> 00:04:35,965 Émile Berthier? 93 00:04:38,485 --> 00:04:39,325 Camille. 94 00:05:19,605 --> 00:05:21,645 Wel? -Jean's telefoon staat uit. 95 00:05:21,725 --> 00:05:23,045 Die van zijn vrouw ook. 96 00:05:23,765 --> 00:05:24,925 Kan het geen grap zijn? 97 00:05:25,005 --> 00:05:25,885 Een grap? 98 00:05:25,965 --> 00:05:26,845 Jean is erg grappig, 99 00:05:26,925 --> 00:05:28,245 maar contracten… 100 00:05:28,325 --> 00:05:29,405 …neemt hij bloedserieus. 101 00:05:29,485 --> 00:05:31,125 Is Le Déserteur toch klaar? 102 00:05:31,205 --> 00:05:33,285 Ja, ze zijn al twee weken klaar. 103 00:05:33,365 --> 00:05:35,525 Wat voert hij verdorie uit? 104 00:05:35,605 --> 00:05:36,525 Geen idee. 105 00:05:36,605 --> 00:05:38,365 Is er iets mis met Jean Dujardin? 106 00:05:38,445 --> 00:05:39,485 Niets aan de hand. 107 00:05:39,565 --> 00:05:40,845 Kun je de deur sluiten? 108 00:05:42,445 --> 00:05:43,485 Bedankt. 109 00:05:46,645 --> 00:05:47,565 Goed… 110 00:05:49,365 --> 00:05:51,405 Maak dit schoon. -Dat zal niet gaan. 111 00:05:51,485 --> 00:05:53,245 Dit riekt naar dooie beesten. 112 00:05:53,445 --> 00:05:55,165 De producente komt straks… 113 00:05:55,245 --> 00:05:56,645 …het contract halen. 114 00:05:56,925 --> 00:05:58,005 Dus je zoekt maar… 115 00:05:58,085 --> 00:05:59,605 …iets dat papier schoon maakt. 116 00:05:59,685 --> 00:06:01,325 Zoiets bestaat niet. 117 00:06:01,725 --> 00:06:02,565 Dat weet je niet. 118 00:06:03,045 --> 00:06:04,885 En hoe verklaar je die handtekening? 119 00:06:05,125 --> 00:06:06,365 Zijn meisjesnaam misschien? 120 00:06:06,645 --> 00:06:09,485 Doe niet zo zelfingenomen omdat je nu agent bent. 121 00:06:09,845 --> 00:06:10,885 Andréa? -Ja? 122 00:06:10,965 --> 00:06:12,005 Je afspraak is er. 123 00:06:12,925 --> 00:06:13,965 Hallo, Andréa. 124 00:06:14,245 --> 00:06:15,965 Babeth. Hoe is het? 125 00:06:16,765 --> 00:06:19,685 Prima. Ik kwam even Jean's contract ophalen. 126 00:06:19,925 --> 00:06:21,045 Mijn bericht niet gehoord? 127 00:06:21,565 --> 00:06:22,525 Nee. 128 00:06:22,605 --> 00:06:25,645 Onze juridische dienst stuurde per ongeluk… 129 00:06:25,965 --> 00:06:26,965 …de verkeerde versie. 130 00:06:27,485 --> 00:06:29,205 Het is al opnieuw verstuurd, 131 00:06:29,285 --> 00:06:31,005 dus we hebben het vanavond. 132 00:06:31,085 --> 00:06:33,245 Geen zorgen. Maar ik ben blij je te zien. 133 00:06:33,765 --> 00:06:36,325 Hoi, jongen. Hoe heet die deugniet ook weer? 134 00:06:36,405 --> 00:06:37,485 Waar is Dujardin nu? 135 00:06:37,885 --> 00:06:39,165 Nog bezig met Le Déserteur? 136 00:06:39,245 --> 00:06:40,925 Hebben ze alweer vertraging? 137 00:06:41,005 --> 00:06:43,565 Nee, Babeth, Le Déserteur is al twee weken klaar. 138 00:06:43,885 --> 00:06:46,765 Jean rust gewoon uit voor hij met jullie begint. 139 00:06:47,525 --> 00:06:50,085 Hij is erg enthousiast over de film, weet je. 140 00:06:50,565 --> 00:06:52,085 We beginnen over twee weken. 141 00:06:52,165 --> 00:06:55,245 Hij moet kostuums passen, repetities doen… Er hangen 200 mensen… 142 00:06:55,445 --> 00:06:56,525 …en 12 miljoen vanaf. 143 00:06:56,605 --> 00:06:59,125 En we wachten al maanden door die stomme film. 144 00:06:59,365 --> 00:07:01,645 Zeker, creatieve films verdienen respect. 145 00:07:01,725 --> 00:07:04,645 Ze moeten er zijn om gepensioneerde leraren te behagen. 146 00:07:05,085 --> 00:07:07,525 Maar waarom deed hij nu die eindeloos lange film… 147 00:07:07,605 --> 00:07:08,885 …met die getikte regisseuse? 148 00:07:08,965 --> 00:07:10,765 Solveig Ackerfeld. Grote Prijs in Cannes. 149 00:07:10,845 --> 00:07:11,805 Met 50 kaartjes. 150 00:07:12,405 --> 00:07:13,965 En Jean heeft nog geen César binnen. 151 00:07:14,045 --> 00:07:17,085 Ja, ja… -Kom eens even kijken. 152 00:07:18,485 --> 00:07:21,445 Opnamebeelden. Erg vertrouwelijk. Ikzelf moest ze niet hebben. 153 00:07:21,525 --> 00:07:23,565 Het geeft je een idee over de film. 154 00:07:23,725 --> 00:07:26,285 Kom. Kijk even mee. 155 00:07:30,245 --> 00:07:31,605 Actie, Jean. 156 00:07:35,725 --> 00:07:38,845 Een deserteur van 14-18 verbergt zich jarenlang… 157 00:07:38,925 --> 00:07:39,925 …in het bos… 158 00:07:40,005 --> 00:07:42,045 …om niet gefusilleerd te worden. 159 00:07:42,965 --> 00:07:44,005 Onherkenbaar, gewoon. 160 00:08:35,725 --> 00:08:37,205 En cut. 161 00:08:38,765 --> 00:08:40,045 Cut, Jean. 162 00:08:42,285 --> 00:08:44,085 Jean, cut. 163 00:08:48,165 --> 00:08:49,445 Kunnen we het overdoen? 164 00:08:49,685 --> 00:08:50,605 Nee, Jean. 165 00:08:52,205 --> 00:08:53,125 Hij is geweldig. 166 00:08:53,765 --> 00:08:56,965 Zag je dat? Tenminste zo goed als DiCaprio in The Revenant. 167 00:08:57,445 --> 00:09:00,885 En dat konijn, zie je? Dat is een echt, hoor. 168 00:09:01,205 --> 00:09:04,765 Hou op met die onzin, Andréa. Waar is Dujardin nu? 169 00:09:20,605 --> 00:09:22,245 Hoe is het met je? -Prima, schat. 170 00:09:22,325 --> 00:09:24,485 Blij je te zien. -De receptie staat je goed. 171 00:09:24,565 --> 00:09:26,125 Dank je wel. 172 00:09:29,125 --> 00:09:30,645 Gaat het? -Op rolletjes. 173 00:09:31,125 --> 00:09:32,165 Zeg je even hoi? -Ja. 174 00:09:33,925 --> 00:09:34,525 Doei. 175 00:09:43,325 --> 00:09:46,045 Wat zie je er chic uit. 176 00:09:50,565 --> 00:09:51,605 Een echte lady. 177 00:09:52,485 --> 00:09:53,325 Kijk eens even. 178 00:09:53,405 --> 00:09:54,405 Wat is het? 179 00:10:03,245 --> 00:10:04,725 Zo. Wat een stuk. 180 00:10:08,405 --> 00:10:10,405 We hebben er echt hard aan gewerkt. 181 00:10:10,925 --> 00:10:13,685 Te denken dat het bijna niet doorging. Mooie poster. 182 00:10:13,765 --> 00:10:14,525 Zeker weten. 183 00:10:14,605 --> 00:10:15,565 Ja, toch? 184 00:10:15,645 --> 00:10:17,845 Is het toch niet te vulgair? 185 00:10:17,925 --> 00:10:20,205 Omdat je een stuk tiet ziet? 186 00:10:20,525 --> 00:10:23,205 Jij zou in porno nog niet vulgair zijn, Sofia Leprince. 187 00:10:23,285 --> 00:10:27,325 Hervé toch… Bedankt, jongens. Ik mis jullie zo. 188 00:10:27,405 --> 00:10:28,365 Wij jou ook. 189 00:10:28,445 --> 00:10:29,445 Soms vragen we… 190 00:10:29,525 --> 00:10:31,245 …Antoine om zoals jij te gillen. 191 00:10:34,005 --> 00:10:36,325 Wel, ik zoek mijn agent maar eens op. 192 00:10:39,045 --> 00:10:41,205 Bedankt. -Kom straks nog even langs. 193 00:10:45,445 --> 00:10:47,205 Camille. Hé, Camille? 194 00:10:47,285 --> 00:10:49,005 Ik ga naar Dujardin thuis. 195 00:10:49,085 --> 00:10:50,285 Heb je hem gesproken? 196 00:10:50,365 --> 00:10:52,165 Nee, daarom ga ik juist. Verdorie. 197 00:10:52,245 --> 00:10:53,205 Gaat het? 198 00:10:53,285 --> 00:10:54,365 Het is al over. 199 00:10:54,725 --> 00:10:56,365 Al goed, al goed. -Wacht. 200 00:10:56,645 --> 00:10:57,565 Gewoon een wee. 201 00:10:57,645 --> 00:10:58,885 Ga je bevallen? -Welnee. 202 00:10:59,485 --> 00:11:02,045 Andréa gaat bevallen. Ze gaat bevallen. 203 00:11:02,125 --> 00:11:04,045 Wat ben jij toch een uilskuiken. 204 00:11:04,125 --> 00:11:05,125 Wat is er? 205 00:11:05,205 --> 00:11:06,605 Alles goed? 206 00:11:06,685 --> 00:11:08,565 Zijn het ontsluitingsweeën? -Welnee. 207 00:11:08,645 --> 00:11:09,525 Neem een dag vrij. 208 00:11:09,605 --> 00:11:12,805 Rustig aan allemaal. Het zijn geen ontsluitingsweeën. 209 00:11:12,885 --> 00:11:14,205 Weet je het zeker? 210 00:11:14,285 --> 00:11:16,085 Mijn baarmoeder is erg tonisch… 211 00:11:16,165 --> 00:11:18,485 …en trekt zich vaak samen. Meer niet. 212 00:11:18,565 --> 00:11:20,085 En je zwangerschapsverlof? 213 00:11:20,165 --> 00:11:22,925 Weet ik veel. Over een week of twee, denk ik. 214 00:11:23,005 --> 00:11:24,005 Wanneer ik het aanvoel. 215 00:11:24,085 --> 00:11:27,965 Dat is te laat. Zo krijg je een nerveuze baby met hersenatrofie. 216 00:11:28,285 --> 00:11:30,645 Hoe maken de hersenen van je zoon het trouwens? 217 00:11:30,725 --> 00:11:33,085 Je hoeft ook weer geen wonder woman te spelen. 218 00:11:33,165 --> 00:11:35,565 Ik hou van mijn werk, ik wil niet stoppen. 219 00:11:35,645 --> 00:11:36,965 En dan verlies ik een derde… 220 00:11:37,045 --> 00:11:38,645 …van mijn cliënten. -Paranoia. 221 00:11:38,725 --> 00:11:41,005 Acteurs willen als enigen onze kinderen zijn. 222 00:11:41,085 --> 00:11:42,725 Concurrentie pikken ze niet. 223 00:11:42,805 --> 00:11:43,765 Delegeer dan toch. 224 00:11:43,845 --> 00:11:45,605 We verzorgen een deel van je cliënten. 225 00:11:45,805 --> 00:11:48,205 Wie is er hier ooit zwanger geweest? Wie? 226 00:11:52,645 --> 00:11:54,685 Niemand. Dus zeg niet hoe ik het moet doen. 227 00:11:55,805 --> 00:11:58,765 Opzij. En jij, Mathias, blijf van mijn cliënten af. 228 00:12:15,045 --> 00:12:18,365 Het is niet eenvoudig. We hebben allebei veel temperament. 229 00:12:18,445 --> 00:12:20,085 Natuurlijk kunnen we doordraaien. 230 00:12:21,405 --> 00:12:25,765 Maar we hadden afgesproken dat we het hier niet over de baby hadden. 231 00:12:25,845 --> 00:12:28,285 En dat ik zelf mijn zwangerschap beheerde. 232 00:12:28,365 --> 00:12:29,485 Natuurlijk. 233 00:12:30,245 --> 00:12:31,405 Ik bekommer me… 234 00:12:31,485 --> 00:12:33,525 …als baas over jullie aller welzijn. 235 00:12:34,045 --> 00:12:36,085 Daarvoor ben ik je heel dankbaar. 236 00:12:36,805 --> 00:12:38,765 En ik sta tot je beschikking… 237 00:12:39,165 --> 00:12:41,565 …voor wat je zwangerschapsverlof betreft. 238 00:12:41,645 --> 00:12:44,245 Ik zal zeker beroep op je doen. Zoals gezegd… 239 00:12:44,325 --> 00:12:46,525 …neem ik verlof wanneer ik het nodig acht. 240 00:12:46,925 --> 00:12:47,805 Begrepen. 241 00:12:48,685 --> 00:12:50,205 Alles goed met je vriendin? 242 00:12:50,605 --> 00:12:52,045 Uitstekend. Dank je. 243 00:12:52,445 --> 00:12:55,725 Dat verheugt me zeer. Geef haar mijn groeten door. 244 00:12:56,085 --> 00:12:57,445 Dat zal ik zeker doen. 245 00:13:01,325 --> 00:13:02,365 Een goede dag. 246 00:13:03,405 --> 00:13:04,445 Hoogachtend. 247 00:13:10,325 --> 00:13:11,245 Ja? 248 00:13:12,165 --> 00:13:15,445 Gabriel, is een lunch met Norman morgen om 1 uur goed? 249 00:13:15,685 --> 00:13:19,245 Nee, morgen kan ik niet. 250 00:13:19,325 --> 00:13:20,205 Veel te doen. 251 00:13:20,285 --> 00:13:21,925 Ik heb niets staan voor lunch. 252 00:13:22,005 --> 00:13:23,045 Heb je een afspraak? 253 00:13:23,125 --> 00:13:24,245 Zeg, Hervé, ik weet… 254 00:13:24,325 --> 00:13:25,885 …nog wel met wie ik eet, hoor. 255 00:13:26,965 --> 00:13:27,805 Goed. 256 00:13:27,885 --> 00:13:30,765 Maar soms heb je levensgrote organisatieproblemen… 257 00:13:30,845 --> 00:13:33,765 …die alleen je assistent Hervé André-Jézak oplossen kan. 258 00:13:34,005 --> 00:13:35,445 Verder nog iets? 259 00:13:36,165 --> 00:13:38,045 Laura Smets contract moet getekend. 260 00:13:38,125 --> 00:13:39,005 Maar de juriste… 261 00:13:39,085 --> 00:13:41,005 …moet zich vergist hebben. 262 00:13:41,645 --> 00:13:45,205 Dit bedrag is zo laag, dat kun jij toch niet onderhandeld hebben? 263 00:13:46,885 --> 00:13:48,445 Vergat ze een cijfer? 264 00:13:49,525 --> 00:13:51,005 Daar zorg ik later wel voor. 265 00:13:51,205 --> 00:13:53,565 Laat je me nu werken? 266 00:14:15,045 --> 00:14:16,485 Dank u wel. -Tot ziens. 267 00:14:30,645 --> 00:14:33,525 Ik ben het beu, mama. Ik blijf hier niet langer. 268 00:14:33,605 --> 00:14:34,645 Jij gaat nergens heen. 269 00:14:34,725 --> 00:14:37,245 Maar die vent is volkomen geschift. 270 00:14:37,325 --> 00:14:38,485 Het is wel je vader. 271 00:14:38,565 --> 00:14:40,165 Toen hij op die set in het bos zat, 272 00:14:40,245 --> 00:14:41,685 hadden we tenminste rust. 273 00:14:41,765 --> 00:14:42,845 Hoe is het, Andréa? 274 00:14:43,205 --> 00:14:45,125 Alles in orde, Alice? Ik zocht Jean… 275 00:14:45,205 --> 00:14:46,205 Hij is er niet. 276 00:14:46,525 --> 00:14:48,365 Jawel, daar onder de bomen. 277 00:14:48,445 --> 00:14:49,365 Nee, hij is er niet. 278 00:14:49,445 --> 00:14:50,685 Hou op met liegen, mama. 279 00:14:51,205 --> 00:14:52,685 Zij kan ons helpen. 280 00:14:53,725 --> 00:14:56,285 Hij jatte onze schermen, wil geen lichten meer aan… 281 00:14:56,365 --> 00:14:58,965 Red ons, alstublieft. Dit kan zo echt niet langer. 282 00:15:01,845 --> 00:15:02,685 Juist… 283 00:15:04,645 --> 00:15:05,605 Daar? 284 00:15:21,845 --> 00:15:22,685 Jean? 285 00:15:25,565 --> 00:15:26,645 Hé, Andréa. 286 00:15:29,885 --> 00:15:31,925 Ik zou zelf wel langsgekomen zijn, hoor. 287 00:15:34,845 --> 00:15:36,325 Jij moet dringend douchen. 288 00:15:36,405 --> 00:15:37,685 En je kleren wassen. 289 00:15:38,165 --> 00:15:39,805 Dat zegt mijn vrouw ook. 290 00:15:40,485 --> 00:15:41,685 Maar 't is niets. 291 00:15:41,765 --> 00:15:43,685 Ik ruik slechts naar aarde en zweet. 292 00:15:43,765 --> 00:15:44,805 En ontbinding. 293 00:15:44,885 --> 00:15:47,285 Jullie leven ook zo aseptisch. 294 00:15:53,005 --> 00:15:54,085 Da's een buizerd. 295 00:15:56,805 --> 00:16:00,765 Die vliegt hier rond en komt mijn konijnen pikken. 296 00:16:08,685 --> 00:16:09,965 Luister, Jean… 297 00:16:10,725 --> 00:16:12,805 Het lijkt me beter… 298 00:16:16,645 --> 00:16:19,405 Allemachtig. Jean? 299 00:16:19,485 --> 00:16:20,965 Ja? -Luister even. 300 00:16:21,045 --> 00:16:24,245 Je rol heeft duidelijk een grote indruk gemaakt op je. 301 00:16:24,325 --> 00:16:26,845 Het was dan ook een zeer heftige rol. 302 00:16:26,925 --> 00:16:28,525 Zoiets had ik nog nooit beleefd. 303 00:16:28,605 --> 00:16:31,325 Dat begrijp ik. Maar een andere film wacht op je. 304 00:16:31,405 --> 00:16:33,085 Je moet een bankier spelen. 305 00:16:33,165 --> 00:16:36,925 Dat weet ik, Andréa, maar voorlopig ben ik daar echt niet toe in staat. 306 00:16:37,925 --> 00:16:41,725 Ik kan niet zomaar overschakelen, begrijp je? 307 00:16:43,205 --> 00:16:45,845 Ik leefde zes maanden in het woud, ik ontdeed me van alles. 308 00:16:46,725 --> 00:16:47,845 Bevrijdend was het. 309 00:16:50,125 --> 00:16:53,685 Ik heb mijn menselijkheid tot op het bot ontleed. 310 00:16:55,845 --> 00:16:57,005 Dus nu te gaan filmen… 311 00:16:58,205 --> 00:17:02,085 …in een toren in La Défense met al het geluid, het licht, de mensen… 312 00:17:06,005 --> 00:17:06,845 Kan het wachten? 313 00:17:06,925 --> 00:17:08,485 Nee, Jean, dat kan echt niet. 314 00:17:08,565 --> 00:17:10,125 Ze hebben al erg lang gewacht. 315 00:17:10,205 --> 00:17:11,565 Je hebt zelfs je contract… 316 00:17:11,645 --> 00:17:12,605 …nog niet getekend. 317 00:17:12,685 --> 00:17:13,805 Dat heb ik wel gedaan. 318 00:17:13,885 --> 00:17:15,045 Als Émile Berthier. 319 00:17:16,605 --> 00:17:19,085 O ja… 320 00:17:19,605 --> 00:17:20,725 Dat is je rol, Jean, 321 00:17:20,805 --> 00:17:21,685 niet jijzelf. 322 00:17:21,765 --> 00:17:22,605 Dat weet ik, ja. 323 00:17:24,165 --> 00:17:25,445 Moet ik helpen… 324 00:17:25,525 --> 00:17:27,365 …je verband los te maken? -Nee, hoor. 325 00:17:28,725 --> 00:17:32,085 Als je je kostuum uit doet, zal het al veel beter gaan. 326 00:17:32,365 --> 00:17:33,205 Denk je? -Ja. 327 00:17:33,285 --> 00:17:35,165 Vanavond neem je een lekker warm bad. 328 00:17:35,245 --> 00:17:36,485 En je doet een peeling. 329 00:17:36,565 --> 00:17:39,365 Goed wrijven, met de groene kant van de spons. 330 00:17:39,685 --> 00:17:41,045 Mag ik hem niet houden? 331 00:17:41,445 --> 00:17:42,645 Wat? -De jas. 332 00:17:43,285 --> 00:17:45,005 Waarvoor? -Voor… 333 00:17:46,085 --> 00:17:47,365 De bankierrol? -Ja. 334 00:17:48,885 --> 00:17:51,165 Een atypische bankier is ook interessant. 335 00:17:51,245 --> 00:17:56,005 Nee, Jean. Ik eet nog liever dat konijn op dan dat ik die jas in je contract zet. 336 00:17:59,725 --> 00:18:02,285 Als kind heeft men al in zich wat men worden zal. 337 00:18:04,485 --> 00:18:05,805 Je kiest een weg, 338 00:18:06,085 --> 00:18:08,445 maar daar was je allang voor bestemd. 339 00:18:09,765 --> 00:18:12,765 Wat deed jij als kleine jongen bijvoorbeeld? 340 00:18:13,525 --> 00:18:15,765 Wat je van de anderen onderscheidde? 341 00:18:18,005 --> 00:18:19,525 Geen idee, nooit aan gedacht. 342 00:18:20,165 --> 00:18:21,525 Een vriend van mij is architect. 343 00:18:22,765 --> 00:18:25,205 Als kind bouwde hij steeds hutten. 344 00:18:25,925 --> 00:18:27,685 Onophoudelijk. Hutten, hutten… 345 00:18:28,725 --> 00:18:31,125 Jij had toch zeker ook wel zoiets? 346 00:18:33,285 --> 00:18:34,405 Klopt. Grappig… 347 00:18:35,725 --> 00:18:37,405 Ik deed aan strategiespellen. 348 00:18:37,805 --> 00:18:40,645 Vooral schaken, maar ook backgammon. 349 00:18:41,205 --> 00:18:42,485 Ik speelde heel veel. 350 00:18:43,445 --> 00:18:47,005 In mijn eentje. Ik speelde voor beide partijen. 351 00:18:47,245 --> 00:18:49,565 En nu ben je agent. Prachtig, toch? 352 00:18:52,565 --> 00:18:55,285 Ja. En wat was jouw passie? 353 00:18:56,085 --> 00:18:56,965 De baas zijn. 354 00:18:58,565 --> 00:18:59,445 Ja. 355 00:18:59,925 --> 00:19:02,565 Bij het voetballen wilde ik nooit meespelen, 356 00:19:03,365 --> 00:19:04,485 maar het team runnen. 357 00:19:06,285 --> 00:19:07,925 Grappig, niet? 358 00:19:12,325 --> 00:19:15,165 Half negen. Stipt op tijd. Zo mag ik het hebben. 359 00:19:17,565 --> 00:19:18,485 Hoe is het, jongens? 360 00:19:18,565 --> 00:19:19,605 Alles goed, kampioen? 361 00:19:20,565 --> 00:19:21,405 Prima. 362 00:19:21,485 --> 00:19:22,205 Hoe gaat ie? 363 00:19:22,765 --> 00:19:25,485 Uitstekend. Dit is Mathias Barneville. 364 00:19:25,565 --> 00:19:26,405 Goedenavond. 365 00:19:26,485 --> 00:19:28,005 Een medewerker van bij ASK. 366 00:19:29,525 --> 00:19:32,085 Dit zijn Nico en Jérémy, mijn vrienden. 367 00:19:32,685 --> 00:19:34,005 Soms ook mijn partners. 368 00:19:35,285 --> 00:19:37,845 Ik vertelde hen over ASK en over mijn plan… 369 00:19:38,685 --> 00:19:40,765 …om nieuwe bedrijfstakken te ontwikkelen. 370 00:19:41,365 --> 00:19:43,245 Zoals voor de reclamerechten. 371 00:19:43,845 --> 00:19:45,285 Zij gaan mij daarbij helpen. 372 00:19:45,365 --> 00:19:46,245 Precies. 373 00:19:47,045 --> 00:19:48,045 Wil je er een? 374 00:19:50,205 --> 00:19:51,525 In orde, jongens? 375 00:19:52,165 --> 00:19:53,325 Proost. -Proost. 376 00:19:53,405 --> 00:19:54,365 Proost. 377 00:19:58,445 --> 00:20:00,125 Het was gewoon een hinderlaag. 378 00:20:00,965 --> 00:20:01,965 Ik dacht… 379 00:20:02,165 --> 00:20:04,765 …dat we het samen over de toekomst zouden hebben. 380 00:20:05,645 --> 00:20:07,805 Toen doken die twee arrogante kerels op… 381 00:20:07,885 --> 00:20:10,765 …waarmee hij nieuwe bedrijfstakken wil ontwikkelen. 382 00:20:10,845 --> 00:20:12,125 Ongelooflijk. 383 00:20:12,485 --> 00:20:15,085 Het is zijn geld, schat. Laat hem zijn gang gaan. 384 00:20:15,965 --> 00:20:16,925 Het gaat om ASK. 385 00:20:17,605 --> 00:20:18,725 Rechter zitten. 386 00:20:20,445 --> 00:20:22,845 Een van die kerels stelde zelfs voor… 387 00:20:22,925 --> 00:20:25,845 …om aan PR te doen voor topsporters en politici. 388 00:20:26,085 --> 00:20:27,965 En Hicham zei: 'Waarom niet?' 389 00:20:28,165 --> 00:20:29,445 Waar gaat dit heen? 390 00:20:30,805 --> 00:20:33,965 Het goede nieuws is dat die jongen te ambitieus is. 391 00:20:34,565 --> 00:20:36,045 Hij wil alles tegelijk doen. 392 00:20:36,725 --> 00:20:39,685 Dus zal hij straks veel minder aanwezig zijn op ASK. 393 00:20:40,445 --> 00:20:42,405 En als de zaken goed lopen, 394 00:20:42,485 --> 00:20:45,245 laat hij jullie weldra zelf alles regelen. 395 00:20:48,165 --> 00:20:49,325 En noemt hij een directeur. 396 00:20:51,565 --> 00:20:52,805 Precies. 397 00:20:54,965 --> 00:20:58,005 En wie zou de nieuwe leider van ASK toch kunnen zijn? 398 00:20:59,605 --> 00:21:01,325 Iemand die het bedrijf goed kent, 399 00:21:03,205 --> 00:21:05,605 met zijn vrouw yoga doet om haar plezier te doen… 400 00:21:06,205 --> 00:21:08,045 Het bevalt me goed, weet je. 401 00:21:08,445 --> 00:21:09,645 Het ontspant me zelfs. 402 00:21:11,365 --> 00:21:12,325 Echt waar? 403 00:21:18,205 --> 00:21:20,485 Samen dingen doen is belangrijk, weet je. 404 00:21:22,125 --> 00:21:23,565 Babeth Solis wil het contract. 405 00:21:23,805 --> 00:21:25,485 Ze laat me niet met rust. 406 00:21:26,325 --> 00:21:27,805 Probeer tijd te winnen. 407 00:21:28,805 --> 00:21:29,725 Hoe dan? 408 00:21:29,805 --> 00:21:30,805 Verzin maar iets. 409 00:21:32,445 --> 00:21:34,005 Naar het verkeerde adres gestuurd. 410 00:21:34,085 --> 00:21:34,925 Bedenk maar wat. 411 00:21:35,005 --> 00:21:35,925 Het domme gansje. 412 00:21:36,005 --> 00:21:37,485 Tja, daar zijn assistenten voor. 413 00:21:37,565 --> 00:21:38,565 Ik ben ook agent. 414 00:21:38,645 --> 00:21:40,285 En mijn geloofwaardigheid dan? 415 00:21:40,365 --> 00:21:41,605 Ach, niemand kent je. 416 00:21:41,765 --> 00:21:42,605 Hallo allemaal. 417 00:21:43,405 --> 00:21:44,685 Hallo. -Hallo, Noémie. 418 00:21:46,365 --> 00:21:47,325 Hallo… 419 00:21:50,885 --> 00:21:53,525 Wat staat er op de agenda vandaag? 420 00:21:54,285 --> 00:21:55,325 Jean Dujardin. 421 00:21:58,565 --> 00:22:01,205 Ze zijn twee weken terug gestopt met filmen. 422 00:22:01,285 --> 00:22:02,765 Hij ziet er nog steeds zo uit. 423 00:22:03,405 --> 00:22:04,685 En de volgende film begint zo. 424 00:22:06,485 --> 00:22:07,845 Dit is een nachtmerrie. 425 00:22:08,125 --> 00:22:11,205 Wil hij zich niet wassen of scheren of zo? 426 00:22:11,285 --> 00:22:12,765 Niets, nee. 427 00:22:13,765 --> 00:22:16,045 Trouwens, Gabriel, die nieuwe stijl van jou, 428 00:22:16,125 --> 00:22:18,285 is dat 'in' of gewoon verwaarloosd? 429 00:22:19,085 --> 00:22:21,605 Arlette, oud zijn geeft je niet alle rechten. 430 00:22:21,965 --> 00:22:24,285 Sommige hipsters zien eruit als landlopers. 431 00:22:24,685 --> 00:22:25,765 Heel verwarrend. 432 00:22:26,365 --> 00:22:27,645 Enne… 'oud', ja, maar… 433 00:22:28,205 --> 00:22:30,605 het moet je maar lukken. Velen zijn allang dood. 434 00:22:30,685 --> 00:22:33,245 Jongens, kunnen we ons concentreren? 435 00:22:33,325 --> 00:22:34,885 Mijn acteur hangt de Day-Lewis uit. 436 00:22:35,245 --> 00:22:36,085 De wat? 437 00:22:36,325 --> 00:22:37,285 Daniel Day-Lewis. 438 00:22:38,005 --> 00:22:39,285 Die acteert zo sterk… 439 00:22:39,365 --> 00:22:41,085 …dat hij in zijn rollen blijft steken. 440 00:22:41,405 --> 00:22:43,165 Filmcultuur kan van nut zijn, 441 00:22:43,245 --> 00:22:44,965 als hoofd van dit agentschap. 442 00:22:45,805 --> 00:22:47,405 In The Last of the Mohicans… 443 00:22:47,885 --> 00:22:50,085 …leefde hij zes maanden als een Indiaan. 444 00:22:50,165 --> 00:22:52,725 Achteraf sliep hij steeds met zijn geweer. 445 00:22:53,205 --> 00:22:56,205 En na My Left Foot schreef hij brieven met zijn voeten. 446 00:22:56,285 --> 00:22:57,405 Op zijn Actors Studio. 447 00:22:57,645 --> 00:22:59,925 Vast een wat te gevoelige jongen. 448 00:23:00,245 --> 00:23:01,165 Ik vind het mooi. 449 00:23:01,245 --> 00:23:03,605 Prachtig als wat je doet je zo diep roert… 450 00:23:03,685 --> 00:23:05,605 …dat je er iemand anders van wordt. 451 00:23:06,445 --> 00:23:07,365 Maar zeg eens, 452 00:23:07,685 --> 00:23:10,205 is dat contract nu getekend of niet? 453 00:23:10,845 --> 00:23:13,605 Ja. Wel, niet echt. Ik ben ermee bezig. 454 00:23:13,685 --> 00:23:16,205 Begin jij nu niet, hè. 455 00:23:16,765 --> 00:23:18,245 Als hij bezeten is… 456 00:23:18,565 --> 00:23:21,125 …kunnen we hem misschien onttoveren? 457 00:23:21,205 --> 00:23:22,045 Ik ken wel… 458 00:23:22,645 --> 00:23:24,605 …een uitstekende sjamaan. 459 00:23:24,685 --> 00:23:27,165 Liefst in de echte wereld blijven, Noémie. 460 00:23:27,245 --> 00:23:28,405 Als het even kan. 461 00:23:29,205 --> 00:23:30,245 Ieder zijn wereld. 462 00:23:31,045 --> 00:23:33,365 Hoe lost Daniel Day-Lewis die zaken op? 463 00:23:34,045 --> 00:23:35,525 Leer me wat bij, Mathias. 464 00:23:35,845 --> 00:23:38,725 Schoenen maken bij een Italiaanse schoenmaker. 465 00:23:38,925 --> 00:23:40,525 Hij vindt er zichzelf terug. 466 00:23:40,725 --> 00:23:42,205 Of ietsje sneller: 467 00:23:42,285 --> 00:23:44,125 een goede kater hielp Depardieu… 468 00:23:44,205 --> 00:23:45,285 …uit de rol van Rodin. 469 00:23:45,725 --> 00:23:46,605 Echt waar? 470 00:23:55,165 --> 00:23:56,205 Nog een beetje. 471 00:24:06,565 --> 00:24:07,685 Jullie hebben dorst. 472 00:24:07,765 --> 00:24:09,565 Het einde van je film moeten we vieren. 473 00:24:09,965 --> 00:24:10,805 Dat is wel zo. 474 00:24:11,965 --> 00:24:12,805 Een edele whisky. 475 00:24:13,485 --> 00:24:14,405 Je lievelingswhisky. 476 00:24:15,245 --> 00:24:16,405 Zie je mijn handen? 477 00:24:16,485 --> 00:24:18,045 Kijk, ik kan dit doen. 478 00:24:19,845 --> 00:24:20,845 Heel goed. 479 00:24:21,045 --> 00:24:21,885 Weet je wat, 480 00:24:23,525 --> 00:24:25,165 dat verdient nog een scheutje. 481 00:24:25,245 --> 00:24:27,725 Rustig… -Kom op. Voor je handen. 482 00:24:31,405 --> 00:24:33,965 Op jou, op het einde van Le Déserteur, 483 00:24:34,045 --> 00:24:35,485 en op je volgende film. 484 00:24:39,045 --> 00:24:39,925 Kom, in een teug. 485 00:24:48,205 --> 00:24:49,725 Ik proost, maar ik drink niet. 486 00:24:50,885 --> 00:24:52,085 Ackerfeld zei: geen alcohol. 487 00:24:53,925 --> 00:24:56,325 En het heeft me duidelijk goed gedaan, niet? 488 00:25:07,925 --> 00:25:11,405 Dat is een buizerd. Het is in ieder geval een roofvogel. 489 00:25:11,485 --> 00:25:12,605 Ik bel Ackerfeld op. 490 00:25:12,685 --> 00:25:14,045 Vast een soort buizerd, ja. 491 00:25:14,485 --> 00:25:16,525 Solveig. Kun je me zien? 492 00:25:16,725 --> 00:25:17,885 Jean… -Hoor je me? 493 00:25:17,965 --> 00:25:20,245 Ik hoor je, Jean. -Ik zie je. Zie jij mij? 494 00:25:20,725 --> 00:25:22,325 Ik hoor je. 495 00:25:22,405 --> 00:25:24,925 Ik ben blij je te zien. -Kijk eens, 496 00:25:26,165 --> 00:25:27,485 ik heb hem nog. 497 00:25:27,725 --> 00:25:28,845 Warempel… -De echte. 498 00:25:28,925 --> 00:25:31,045 Dat zie ik, Jean. 499 00:25:31,125 --> 00:25:34,165 Ik zie het. Le Déserteur was… 500 00:25:34,245 --> 00:25:35,645 Krachtig, hè? -Zeker weten. 501 00:25:36,045 --> 00:25:39,525 We hebben samen grote dingen gedaan… 502 00:25:39,605 --> 00:25:45,165 …en beleefd. Dankzij jou is het ons gelukt om… 503 00:25:45,245 --> 00:25:47,405 Nee, dankzij jou. -Jean. 504 00:25:48,445 --> 00:25:50,245 Het was door jouw harde werk. 505 00:25:50,325 --> 00:25:52,405 Maar het was werk, Jean. 506 00:25:52,685 --> 00:25:54,965 Slechts werk. Met een begin, 507 00:25:55,045 --> 00:25:57,685 en met een einde. 508 00:25:59,005 --> 00:26:00,045 Begrijp je? 509 00:26:00,125 --> 00:26:03,245 En nu is het gedaan. 510 00:26:04,445 --> 00:26:08,605 Nu kun je verder leven met je gezin, 511 00:26:08,685 --> 00:26:11,285 je whisky… Alles wat je wilt. 512 00:26:12,045 --> 00:26:15,205 Ja, maar Solveig, ik wilde je iets vragen. 513 00:26:15,285 --> 00:26:18,245 We zouden Le Déserteur 2 kunnen draaien. 514 00:26:18,845 --> 00:26:19,885 Dan zouden we… 515 00:26:19,965 --> 00:26:21,365 Nee, nee. 516 00:26:22,325 --> 00:26:26,405 Er is maar één Le Déserteur, en die is gedaan. 517 00:26:26,525 --> 00:26:28,525 Het is voorbij, Jean. Dat snap je toch? 518 00:26:28,605 --> 00:26:29,725 Maar we zouden… 519 00:26:29,805 --> 00:26:31,645 Leef door, 520 00:26:31,725 --> 00:26:33,605 maak andere films, nieuwe films. 521 00:26:33,685 --> 00:26:34,525 Precies. 522 00:26:34,605 --> 00:26:37,205 Doe ik ook wel. Maar zouden we in Le Déserteur 2… 523 00:26:37,285 --> 00:26:38,365 …meer bos kunnen doen? 524 00:26:38,725 --> 00:26:39,565 Nee. 525 00:26:39,805 --> 00:26:40,925 Meer wilde beesten? 526 00:26:41,605 --> 00:26:43,085 Meer verminkingen? 527 00:26:46,605 --> 00:26:49,405 Jean. Ik mag je erg graag. 528 00:26:53,645 --> 00:26:54,685 Tot ziens. 529 00:26:54,765 --> 00:26:55,685 Tot ziens. 530 00:27:13,565 --> 00:27:17,005 Dat is het. Laat je maar even helemaal gaan. 531 00:27:18,925 --> 00:27:19,925 Vergeet alles. 532 00:27:22,565 --> 00:27:24,405 Niet te vlot, hè? 533 00:27:34,885 --> 00:27:35,765 Aan de slag. 534 00:27:58,445 --> 00:27:59,445 Maak jij het af? 535 00:28:01,765 --> 00:28:03,405 Zoiets vergt tijd, mam. 536 00:28:03,485 --> 00:28:05,205 Ze haasten zich niet naar mijn kantoor. 537 00:28:06,245 --> 00:28:07,325 Ik heb er ook geen. 538 00:28:07,565 --> 00:28:09,565 Ik snap dat allemaal wel, 539 00:28:09,645 --> 00:28:11,325 maar wat ik erg vind is dat jij… 540 00:28:11,405 --> 00:28:13,645 …een lieve meid bent tussen al die haaien. 541 00:28:13,725 --> 00:28:14,925 Zien de acteurs dat niet? 542 00:28:16,165 --> 00:28:17,525 Wat eet je? 543 00:28:17,925 --> 00:28:18,805 Tabouleh met quinoa. 544 00:28:18,885 --> 00:28:21,125 Daar heb je het al. Ze hebben je aangetast. 545 00:28:21,485 --> 00:28:23,045 Eerst knippen ze je haar, 546 00:28:23,125 --> 00:28:24,125 daarna nachtwerk, 547 00:28:24,205 --> 00:28:25,645 en nu hongeren ze je uit. 548 00:28:25,725 --> 00:28:27,165 Quinoasalade. 549 00:28:27,445 --> 00:28:29,765 Ga nu toch naar huis, ik heb medelijden met je. 550 00:28:29,845 --> 00:28:31,605 Je lijkt wel een opgedroogd boontje. 551 00:28:31,685 --> 00:28:33,685 Ik moet nog twee scenario's lezen. 552 00:28:34,605 --> 00:28:36,085 Maar ik doe aan micro-dutjes. 553 00:28:36,165 --> 00:28:38,285 Even in de wc, niemand merkt het. 554 00:28:38,365 --> 00:28:40,005 Na 10 minuten ben ik weer fit. 555 00:28:40,085 --> 00:28:41,925 Hoe is het mogelijk. 556 00:28:42,365 --> 00:28:43,325 Dat kan toch niet? 557 00:28:43,405 --> 00:28:44,765 10 minuten in de wc slapen… 558 00:28:44,845 --> 00:28:46,205 …en daar blij mee zijn. 559 00:28:46,605 --> 00:28:48,725 Win je waardigheid terug, meisje. 560 00:28:48,805 --> 00:28:51,685 Houd je hoofd hoog. En ga vooral slapen. 561 00:28:52,245 --> 00:28:53,845 Je moeder heeft gelijk, ga slapen. 562 00:28:55,765 --> 00:28:57,605 Hallo, Annick. Sorry voor het storen. 563 00:28:57,685 --> 00:28:59,205 Niets aan de hand, hoor. 564 00:28:59,725 --> 00:29:02,525 Vooral als je me gelijk geeft. Je bent al vergeven. 565 00:29:03,845 --> 00:29:07,285 Kan ze dit allemaal wel aan? Wat denk jij ervan? 566 00:29:07,365 --> 00:29:08,965 Is dit geen onnodig leed? 567 00:29:09,725 --> 00:29:11,205 Als ze het niet in zich heeft, 568 00:29:11,285 --> 00:29:14,245 kun je het haar beter nu zeggen, 569 00:29:14,605 --> 00:29:18,725 dan krijgt ze tenminste geen burn-out zoals al die hysterische Parijzenaren. 570 00:29:18,805 --> 00:29:22,405 Ze heeft veel van de kwaliteiten om een goede agent te worden. 571 00:29:22,765 --> 00:29:25,605 Ze heeft moed, intelligentie, instinct, strijdlust… 572 00:29:25,685 --> 00:29:26,765 Maar? 573 00:29:27,165 --> 00:29:28,445 Nog te weinig zelfvertrouwen. 574 00:29:28,525 --> 00:29:29,965 Zo is het genoeg. 575 00:29:30,325 --> 00:29:31,805 Ophouden daarmee. 576 00:29:32,125 --> 00:29:33,165 Ik zit er gewoon bij. 577 00:29:33,525 --> 00:29:35,245 En wat is dit voor psychotherapie? 578 00:29:35,525 --> 00:29:38,685 Camille, luister naar je vader. Nu hij de zaken eens in handen neemt… 579 00:29:39,365 --> 00:29:40,365 Dank je wel. 580 00:29:41,325 --> 00:29:42,445 Samuel zei altijd: 581 00:29:43,285 --> 00:29:47,005 'Een acteur moet denken dat hij jou nodig heeft, niet andersom.' 582 00:29:57,365 --> 00:29:59,485 Hoi. Kijk eens aan. 583 00:30:00,325 --> 00:30:04,485 Je moeder is gul geweest, zeg. 584 00:30:04,925 --> 00:30:06,685 En ik vond haar nog wel krenterig. 585 00:30:07,045 --> 00:30:08,325 Het is van Hicham. 586 00:30:09,045 --> 00:30:13,165 Met dit kaartje erbij: 'Moge dat lieve engeltje zoet dromen.' 587 00:30:14,085 --> 00:30:16,085 Nee, hè… -Hij kan het niet laten. 588 00:30:16,165 --> 00:30:17,325 Zich met ons te bemoeien. 589 00:30:17,405 --> 00:30:19,645 Kom nou, het is slechts wat onhandig. 590 00:30:19,885 --> 00:30:22,885 Enne… heb je die luxewieg gezien, zeg? 591 00:30:23,685 --> 00:30:26,285 Jij laat hem zijn gang gaan. Wees toch duidelijker. 592 00:30:26,365 --> 00:30:28,165 Ik schep de hele dag afstand. 593 00:30:29,045 --> 00:30:30,325 Dat merk ik dus niet zo. 594 00:30:30,405 --> 00:30:31,725 Ik vertel je ook niet alles… 595 00:30:31,805 --> 00:30:32,645 …wat er gebeurt. 596 00:30:35,245 --> 00:30:37,045 Sta niet voor die koelkast te gapen. 597 00:30:37,525 --> 00:30:39,445 Zijn er geen koeken meer? Heb je ze op? 598 00:30:39,685 --> 00:30:41,125 Je was er niet voor het eten. 599 00:30:42,405 --> 00:30:44,285 Wacht, ben je nou kwaad op me? 600 00:30:45,805 --> 00:30:47,925 Wie wilde die baby zo graag houden? 601 00:30:48,445 --> 00:30:49,765 We spraken er uren over. 602 00:30:49,845 --> 00:30:52,045 Je wist dat het met Hicham moeilijk zou zijn. 603 00:30:52,125 --> 00:30:55,405 Ja ja, en het is ook mijn schuld dat je zwanger raakte. 604 00:30:55,805 --> 00:30:58,485 De gevolgen voor mij konden je niets schelen. 605 00:30:58,565 --> 00:31:00,445 Dat ik mijn baan in New York verloor, 606 00:31:00,525 --> 00:31:02,645 dat ik zijn smoel de hele dag zie, 607 00:31:03,005 --> 00:31:04,445 dat ik vetlijvig ben geworden. 608 00:31:04,525 --> 00:31:06,445 Het enige dat je van mij wilt… 609 00:31:06,525 --> 00:31:07,645 …is die baby. 610 00:31:11,885 --> 00:31:13,165 Hoe durf je me dat te zeggen? 611 00:31:19,405 --> 00:31:20,445 Het spijt me… 612 00:31:26,685 --> 00:31:28,645 Ik ben blij die baby met jou te hebben. 613 00:31:30,245 --> 00:31:32,325 Het is het grootste avontuur van mijn leven, 614 00:31:33,765 --> 00:31:34,805 en het is dankzij jou. 615 00:31:40,605 --> 00:31:42,445 Zeg, kom je geen adem te kort? 616 00:31:50,685 --> 00:31:51,805 Het obsedeert me gewoon. 617 00:31:51,885 --> 00:31:54,805 Ik denk er steeds aan. Waarom heb je met hem gevreeën? 618 00:31:57,685 --> 00:31:59,245 Ik had te veel champagne op. 619 00:31:59,325 --> 00:32:01,885 Je vrijt niet met mannen zodra je te veel op hebt. 620 00:32:02,245 --> 00:32:04,005 Het was echte hetero-champagne. 621 00:32:07,045 --> 00:32:09,005 Ik wil weten wat er in je hoofd gebeurde. 622 00:32:09,525 --> 00:32:10,605 Met een vent vrijen, 623 00:32:10,685 --> 00:32:12,445 dat snap ik niet. Dat irriteert me. 624 00:32:12,765 --> 00:32:15,685 Als ik het begreep, zou ik misschien niet meer boos zijn. 625 00:32:18,285 --> 00:32:21,605 Verdorie, dat is niet makkelijk uit te leggen. 626 00:32:23,565 --> 00:32:25,805 Oorspronkelijk trok die vrouw me aan. 627 00:32:26,605 --> 00:32:28,445 Hij tongde haar voor mijn neus, 628 00:32:28,525 --> 00:32:30,365 dat irriteerde me. Omdat hij het deed… 629 00:32:30,445 --> 00:32:32,085 …en omdat zij het toeliet. 630 00:32:32,685 --> 00:32:36,125 Zodoende waren we met zijn drieën. 631 00:32:36,645 --> 00:32:38,285 Uiteindelijk vond ik haar niks. 632 00:32:39,165 --> 00:32:40,685 Ze was arrogant. 633 00:32:42,725 --> 00:32:44,485 En toen werd het met hem elektrisch. 634 00:32:45,685 --> 00:32:47,725 Het was zo lang geleden dat ik… 635 00:32:47,805 --> 00:32:49,965 …niet eens meer wist hoe het was. 636 00:32:51,485 --> 00:32:53,805 Het was beestachtig. 637 00:32:54,005 --> 00:32:56,845 Ik had zin hem te slaan, snap je? 638 00:32:57,645 --> 00:32:58,845 Hem te domineren. 639 00:32:59,085 --> 00:33:00,765 Ik wilde hem echt 'neuken', zie je? 640 00:33:04,365 --> 00:33:06,725 Hou op, beeld het je niet in. 641 00:33:08,525 --> 00:33:13,125 Zie je, ik had het niet moeten vertellen. Nu haat je me nog meer. 642 00:33:21,725 --> 00:33:23,645 We komen echt niet van dezelfde planeet. 643 00:33:25,765 --> 00:33:28,125 Maar dat mag ik juist bij jou, al doet het pijn. 644 00:33:47,125 --> 00:33:48,005 Camille? 645 00:33:48,285 --> 00:33:49,405 Ja? -Sorry, hoor. 646 00:33:49,485 --> 00:33:50,965 Maar je afspraak is er. 647 00:33:51,045 --> 00:33:52,725 Een jonge acteur, Brian Valès. 648 00:33:52,805 --> 00:33:53,925 Ik kom eraan. 649 00:33:54,645 --> 00:33:55,485 Ik ben er al… 650 00:33:58,445 --> 00:33:59,365 Daar is hij. 651 00:34:00,045 --> 00:34:00,925 Bedankt. 652 00:34:02,485 --> 00:34:04,485 Hallo Brian, Camille Valentini. 653 00:34:04,885 --> 00:34:05,885 Hallo. -Alles goed? 654 00:34:05,965 --> 00:34:07,685 Prima, bedankt. -Sorry, ik was… 655 00:34:07,765 --> 00:34:08,725 …in onderhandeling. 656 00:34:09,645 --> 00:34:10,485 Komt u mee? 657 00:34:11,565 --> 00:34:16,085 Laten we in de… Laten we in mijn kantoor gaan zitten. 658 00:34:21,405 --> 00:34:23,285 Mooi kantoor. -Dank u wel. 659 00:34:26,845 --> 00:34:29,485 Wel… Wat brengt u deze kant op, Brian? 660 00:34:31,725 --> 00:34:32,925 Dat weet ik niet. 661 00:34:33,005 --> 00:34:35,125 U verzocht me om deze afspraak. 662 00:34:35,725 --> 00:34:37,285 Dat klopt natuurlijk, ja. 663 00:34:37,885 --> 00:34:40,685 Laten we het over uw prachtige toekomst hebben. 664 00:34:42,045 --> 00:34:45,445 Zoals ik zei heb ik al een agent, maar… 665 00:34:45,525 --> 00:34:47,685 Het is goed om nieuwe mensen te ontmoeten. 666 00:34:47,765 --> 00:34:48,845 Je weet nooit. 667 00:34:49,405 --> 00:34:50,885 En ASK is een groot agentschap. 668 00:34:50,965 --> 00:34:53,045 Interessant om te zien hoe jullie werken. 669 00:34:53,125 --> 00:34:54,005 Hoi, Mathias. 670 00:34:56,725 --> 00:34:59,885 Dit is mijn collega en vriend Mathias Barneville. 671 00:34:59,965 --> 00:35:00,965 Brian Valès. 672 00:35:01,165 --> 00:35:02,245 Hallo. -Hallo, meneer. 673 00:35:05,965 --> 00:35:06,805 Is er iets? 674 00:35:07,125 --> 00:35:09,805 Nee hoor. Ik kom wel terug, je hebt het druk. 675 00:35:09,885 --> 00:35:10,725 Trouwens… 676 00:35:11,085 --> 00:35:13,285 Jacques belde me. Jacques Audiard. 677 00:35:13,365 --> 00:35:14,925 Hij wil jonge talenten. 678 00:35:15,485 --> 00:35:16,725 Audiard? 679 00:35:16,805 --> 00:35:19,285 Hij belt me vier keer per dag, ik ben hem bijna beu. 680 00:35:20,765 --> 00:35:21,645 Maar goed… 681 00:35:22,125 --> 00:35:24,165 Heb je hulp nodig voor Cluzet? 682 00:35:24,245 --> 00:35:25,765 Nee, het zal wel lukken. 683 00:35:27,125 --> 00:35:27,965 Een ogenblik. 684 00:35:28,325 --> 00:35:30,565 Wacht, Mathias. Heeft u een ogenblikje? 685 00:35:30,645 --> 00:35:31,805 Ik had u vorig jaar… 686 00:35:31,885 --> 00:35:33,605 …een mail gestuurd… 687 00:35:33,685 --> 00:35:35,885 …met foto's en een demonstratiesketch. 688 00:35:35,965 --> 00:35:37,285 Ik speel in een stuk… 689 00:35:37,365 --> 00:35:39,125 …en kan u een uitnodiging sturen. 690 00:35:39,205 --> 00:35:40,525 Mocht u tijd hebben… 691 00:35:45,245 --> 00:35:47,445 Wij sloten 5 maanden terug toch een pact? 692 00:35:47,925 --> 00:35:49,725 Dat klopt. -We hadden veel gepraat… 693 00:35:49,805 --> 00:35:51,405 …en we waren het eens. 694 00:35:52,005 --> 00:35:55,245 Je zei toen dat je niet van plan was dit kind op te voeden, 695 00:35:55,325 --> 00:35:57,605 dat je je op de achtergrond zou houden. 696 00:35:57,685 --> 00:36:00,005 Op die voorwaarde zouden Colette en ik hem houden. 697 00:36:00,685 --> 00:36:01,525 Inderdaad. 698 00:36:01,605 --> 00:36:04,005 Welnu, wat begrijp je niet in 'achtergrond'? 699 00:36:04,085 --> 00:36:04,925 'Achter' of 'grond'? 700 00:36:05,005 --> 00:36:07,205 We zeiden ook dat we niet agressief deden. 701 00:36:07,285 --> 00:36:09,525 Ik houd me toch op de achtergrond? 702 00:36:09,965 --> 00:36:10,885 De wieg. 703 00:36:11,125 --> 00:36:12,005 Dat is een cadeau. 704 00:36:13,085 --> 00:36:14,885 Kunnen we dan geen cadeaus geven? 705 00:36:14,965 --> 00:36:15,845 Inderdaad niet. 706 00:36:15,925 --> 00:36:17,125 Dat verwart alles. 707 00:36:17,645 --> 00:36:19,325 Het strest Colette. En dus mij. 708 00:36:20,445 --> 00:36:21,525 Als je iets wilt geven, 709 00:36:21,605 --> 00:36:24,045 brei dan rompertjes of knip schuimkonijntjes uit. 710 00:36:24,125 --> 00:36:26,645 Maar je peperdure luxegeschenken, 711 00:36:27,965 --> 00:36:30,885 daar krijgt Colette het benauwd van. 712 00:36:33,885 --> 00:36:34,725 Al goed. 713 00:36:37,005 --> 00:36:38,605 Hij is prachtig, daar niet van. 714 00:36:43,725 --> 00:36:45,605 Dit is vreselijk. 715 00:36:47,725 --> 00:36:50,525 Gabriel zit op een datingsite, en dan? 716 00:36:51,205 --> 00:36:53,165 Hij is vrijgezel, depressief… 717 00:36:53,605 --> 00:36:54,965 Dit is toch juist goed? 718 00:36:55,285 --> 00:36:57,085 Nee, ik heb hem ingeschreven. 719 00:36:57,965 --> 00:36:59,485 Gelijk heb je. 720 00:36:59,965 --> 00:37:02,765 Niet om vrouwen te ontmoeten, om hem te localiseren. 721 00:37:04,485 --> 00:37:05,325 Wat? 722 00:37:06,245 --> 00:37:09,045 Met die app kun je vrijgezellen om je heen vinden. 723 00:37:09,125 --> 00:37:10,245 In de buurt, snap je? 724 00:37:10,965 --> 00:37:12,245 Hou op. Dat kan niet. 725 00:37:12,565 --> 00:37:13,445 Ik zeg het toch? 726 00:37:14,805 --> 00:37:17,365 Dus ik zette dit op zijn telefoon, 727 00:37:18,085 --> 00:37:21,005 en maakte een account als vrouw om hem te kunnen volgen. 728 00:37:22,245 --> 00:37:25,085 En ik wil niet klagen of kwaadspreken… 729 00:37:25,565 --> 00:37:27,485 Ik houd erg veel van hem. 730 00:37:28,285 --> 00:37:30,365 En daarom heb ik je hulp nodig, Arlette. 731 00:37:30,685 --> 00:37:32,365 Ik maak me zorgen om hem… 732 00:37:32,445 --> 00:37:34,685 Hang niet zo de actrice uit. 733 00:37:36,005 --> 00:37:36,885 Wat is er? 734 00:37:37,725 --> 00:37:40,165 Ik vind hem al enige tijd uiterst vreemd. 735 00:37:40,685 --> 00:37:42,485 Hij ziet er niet uit, hè? 736 00:37:42,565 --> 00:37:44,565 Er is natuurlijk de behaardheid, 737 00:37:44,645 --> 00:37:46,405 maar ook zijn gedrag is veranderd. 738 00:37:46,485 --> 00:37:48,245 Hij is gewoon hatelijk. 739 00:37:49,405 --> 00:37:52,365 En hij heeft zogezegd afspraken, maar hij zegt niet met wie. 740 00:37:53,485 --> 00:37:55,685 En ik moet de zaken toch bijhouden? 741 00:37:55,765 --> 00:37:57,045 Ik ben zijn assistent. 742 00:37:58,965 --> 00:38:02,245 Het blijkt dat hij helemaal niet is waar hij zegt dat hij is. 743 00:38:02,445 --> 00:38:03,285 Waar is hij dan? 744 00:38:05,565 --> 00:38:07,085 Wacht even. 745 00:38:07,165 --> 00:38:08,125 Nee, deze kant op. 746 00:38:09,445 --> 00:38:13,765 Het is naar links. De volgende laan. 747 00:38:15,405 --> 00:38:18,165 Hij ontmoet vast een getrouwde vrouw. 748 00:38:19,805 --> 00:38:21,005 Ja, ja. Iedere middag. 749 00:38:21,085 --> 00:38:23,925 Even snel in de bosjes van het park. 750 00:38:24,485 --> 00:38:26,685 Misschien is het een studente. 751 00:38:27,045 --> 00:38:28,925 Stel dat ze minderjarig is? 752 00:38:32,645 --> 00:38:34,205 Of hij komt drugs kopen. 753 00:38:35,965 --> 00:38:36,925 Van dieren? 754 00:38:38,725 --> 00:38:41,045 Mijn hart klopt veel te snel. 755 00:38:41,405 --> 00:38:45,045 Ik ben bang voor wat we vinden, Arlette. 756 00:38:50,205 --> 00:38:51,965 Geef hier, dat ding. 757 00:38:55,245 --> 00:38:57,565 We zijn er bijna. We worden warm, heel warm. 758 00:39:00,245 --> 00:39:01,365 Daar. 759 00:39:37,205 --> 00:39:38,045 Dank u wel. 760 00:39:39,165 --> 00:39:40,805 Wat een prachtvent. 761 00:39:40,885 --> 00:39:45,005 Ja, hè? -En hij ruikt nog lekker ook. 762 00:39:46,685 --> 00:39:47,725 Alles goed? -Ja. 763 00:39:47,965 --> 00:39:48,805 Lekker geslapen? 764 00:39:48,885 --> 00:39:51,605 Prima. Sorry voor gisteren, 765 00:39:51,845 --> 00:39:53,805 ik had een beetje te veel op. 766 00:39:54,205 --> 00:39:56,005 Het is niks, je was ook doodmoe. 767 00:39:56,085 --> 00:39:58,405 Ja. -Daar ben je dan. 768 00:39:58,485 --> 00:40:00,125 Hallo, Babeth. 769 00:40:00,205 --> 00:40:02,645 Hoe is het? -Jij hebt ons goed bang gemaakt. 770 00:40:02,725 --> 00:40:05,045 Hij is er nu, hè? Zand erover. 771 00:40:06,645 --> 00:40:07,565 Leuke hond. 772 00:40:08,285 --> 00:40:09,405 Dit is Shrek. 773 00:40:09,485 --> 00:40:11,605 Shrek… -Kom op. Ben je in vorm? 774 00:40:11,685 --> 00:40:12,885 Prima in vorm. 775 00:40:15,325 --> 00:40:16,165 Niet te strak. 776 00:40:19,685 --> 00:40:22,205 Het ziet er heel chic uit. 777 00:40:22,285 --> 00:40:23,725 Solène, doe jij de zoom? 778 00:40:26,045 --> 00:40:28,285 Wat doet hij nu? Babeth, 779 00:40:28,565 --> 00:40:29,765 je hond zit aan mijn tas. 780 00:40:30,285 --> 00:40:31,205 Shrek. 781 00:40:32,725 --> 00:40:33,565 Hoe voel je je? 782 00:40:33,645 --> 00:40:35,925 Ik heb het niet zo op die stropdas. 783 00:40:38,925 --> 00:40:40,845 Babeth, hou je hond bij. 784 00:40:41,085 --> 00:40:42,165 Shrek, kom hier. 785 00:40:42,245 --> 00:40:43,165 Wat is dat nu? 786 00:40:44,125 --> 00:40:46,605 Kunnen we het niet zonder stropdas doen? 787 00:40:46,685 --> 00:40:47,605 Niet de jas… 788 00:40:48,165 --> 00:40:50,245 Babeth, je hond. Haal hem daar weg. 789 00:40:50,325 --> 00:40:53,445 Laat los. Laat los. 790 00:40:53,525 --> 00:40:57,005 Laat los. 791 00:40:57,405 --> 00:40:58,485 Doe iets, Andréa. 792 00:40:58,565 --> 00:40:59,525 Nee, jij. 793 00:40:59,605 --> 00:41:02,845 Laat mijn hond los. 794 00:41:02,925 --> 00:41:04,325 Roep hem terug. 795 00:41:04,405 --> 00:41:06,885 Dat is mijn jas. -Laat de jas los. 796 00:41:16,365 --> 00:41:17,445 Shrek. 797 00:41:17,525 --> 00:41:19,525 Ziezo. -Shrek, wacht op me. 798 00:41:19,605 --> 00:41:23,045 Shrek. 799 00:41:23,445 --> 00:41:26,125 Waar zit je, schatje? 800 00:41:30,365 --> 00:41:31,245 Wacht op mama. 801 00:41:34,285 --> 00:41:35,845 Ik had hem juist hersteld. 802 00:41:39,845 --> 00:41:42,205 Dus Dujardin doet de film niet? Afgelopen? 803 00:41:43,165 --> 00:41:44,085 Zo is het. 804 00:41:44,165 --> 00:41:46,605 Het was erger geweest als hij had getekend. 805 00:41:46,685 --> 00:41:48,205 Dan was de boete hoger geweest. 806 00:41:48,845 --> 00:41:50,565 Hij bijt haar hond en wij betalen? 807 00:41:50,765 --> 00:41:51,605 Echt waar? 808 00:41:52,365 --> 00:41:55,005 De enige oplossing zou zijn dat een acteur van ons… 809 00:41:55,085 --> 00:41:56,925 …Jean zou vervangen, maar… 810 00:41:57,005 --> 00:41:58,205 Dat is toch heel mooi? 811 00:41:58,285 --> 00:42:00,485 Niemand op mijn A-lijst is beschikbaar. 812 00:42:01,685 --> 00:42:02,765 Canet… 813 00:42:03,325 --> 00:42:04,205 En Canet dan? 814 00:42:05,205 --> 00:42:06,285 Hij is mijn cliënt niet. 815 00:42:07,005 --> 00:42:08,405 Maar wel van het agentschap. 816 00:42:10,125 --> 00:42:11,405 Nee, van Mathias. 817 00:42:12,165 --> 00:42:14,645 Dat ga ik hem dus echt niet vragen. 818 00:42:15,645 --> 00:42:17,405 Zijn film werd uitgesteld. 819 00:42:18,165 --> 00:42:20,525 Hij moet beschikbaar zijn. -Hou op, Camille. 820 00:42:25,805 --> 00:42:26,645 Andréa… 821 00:42:46,165 --> 00:42:47,005 Ja? 822 00:42:49,445 --> 00:42:50,325 Ja, Andréa? 823 00:42:51,885 --> 00:42:54,125 Is er iets? 824 00:42:54,405 --> 00:42:56,125 Voel je je niet goed? 825 00:43:00,445 --> 00:43:01,645 Ik versta je niet. 826 00:43:07,285 --> 00:43:10,845 Zou je aan Guillaume Canet kunnen vragen… 827 00:43:10,925 --> 00:43:13,525 …om Jean Dujardin te vervangen? 828 00:43:17,565 --> 00:43:18,525 Liep het slecht af? 829 00:43:19,445 --> 00:43:20,645 Doe maar niet alsof. 830 00:43:20,725 --> 00:43:22,485 Ik hoor je bijna een erectie krijgen. 831 00:43:27,045 --> 00:43:28,885 Wat doen jullie vanavond? 832 00:43:29,765 --> 00:43:31,645 Naar het theater, talenten zoeken. 833 00:43:32,045 --> 00:43:35,125 Ik ga naar de bioscoop, voor mijn plezier. 834 00:43:35,365 --> 00:43:37,165 Met wie? Met Philippe? 835 00:43:37,245 --> 00:43:40,965 Zeker niet. Met mijn nicht Mylène. 836 00:43:42,685 --> 00:43:43,565 Wie is Philippe? 837 00:43:45,765 --> 00:43:47,005 Wat? 838 00:43:47,285 --> 00:43:49,205 We hebben het er vaak over gehad. 839 00:43:49,885 --> 00:43:52,005 Heb je Alzheimer of zo? -Weet ik veel. 840 00:43:52,325 --> 00:43:54,045 Het gaat de verkeerde kant op met jou. 841 00:43:54,125 --> 00:43:55,445 Wanneer ze als agent werkt… 842 00:43:55,525 --> 00:43:57,045 …hoort ze assistentjes niet. 843 00:43:57,125 --> 00:43:59,925 Vertel nou. 844 00:44:00,805 --> 00:44:01,765 Is het je vriend? 845 00:44:02,405 --> 00:44:03,885 Nee, Philippe is haar buurman. 846 00:44:04,645 --> 00:44:06,445 Nou ja… 847 00:44:06,525 --> 00:44:08,125 Hij is getrouwd en we hadden… 848 00:44:08,205 --> 00:44:10,645 …een relatie toen het met zijn vrouw slecht ging. 849 00:44:11,045 --> 00:44:13,165 Maar toen het met Mevrouw beter ging… 850 00:44:14,125 --> 00:44:15,885 De minnares eruit, met bubbelbad en al. 851 00:44:17,645 --> 00:44:20,325 Ze wonen in hetzelfde gebouw. Stel je voor. 852 00:44:20,405 --> 00:44:22,925 Iedere dag bij de brievenbus, de vuilnisbak… 853 00:44:23,325 --> 00:44:25,005 Ze ziet hem zelfs vanuit het raam. 854 00:44:25,405 --> 00:44:28,045 Noémie, ik weet niet hoe je het uithoudt. 855 00:44:28,125 --> 00:44:30,405 Als ik in jouw schoenen stond, verhuisde ik. 856 00:44:30,685 --> 00:44:32,645 Zeker niet. 857 00:44:32,725 --> 00:44:35,005 Als ik hem stoor, mag hij zelf verhuizen. 858 00:44:35,525 --> 00:44:36,965 Met mij gaat het prima. 859 00:44:38,245 --> 00:44:41,045 Hij is het die achter haar rug om naar me lonkt. 860 00:44:42,245 --> 00:44:43,725 Ik zie zijn blikken wel. 861 00:44:45,005 --> 00:44:46,285 Hij denkt aan me. 862 00:44:47,965 --> 00:44:50,925 Ik heb hem niet nodig, maar hij mij zeker wel. 863 00:44:53,565 --> 00:44:54,445 Goedenavond. 864 00:45:09,205 --> 00:45:10,405 Wij moeten praten. 865 00:45:12,045 --> 00:45:13,165 Ik sprak de juriste, 866 00:45:14,645 --> 00:45:16,365 je hebt al weken niets getekend. 867 00:45:17,885 --> 00:45:19,325 Je onderhandelingen staan stil… 868 00:45:19,725 --> 00:45:22,045 …en je cijfers zijn in vrije val. 869 00:45:23,565 --> 00:45:25,325 Omdat je je talenten niet aankunt, 870 00:45:26,485 --> 00:45:27,845 ga je naar de orang-oetans. 871 00:45:31,085 --> 00:45:33,845 Alleen daar voel ik me een beetje nuttig. 872 00:45:36,005 --> 00:45:37,805 Dus houd ik hen wat gezelschap. 873 00:45:39,485 --> 00:45:41,765 Volgens mij zijn zij nog triester dan ik. 874 00:45:45,965 --> 00:45:47,325 Komt het door Sofia? 875 00:45:47,565 --> 00:45:49,045 Zit je diep in het putje? 876 00:45:51,285 --> 00:45:52,165 Wat deed ze? 877 00:45:52,245 --> 00:45:53,565 Niets. 878 00:45:54,765 --> 00:45:58,085 Zij deed niets. Zij is een echte prinses. 879 00:45:59,485 --> 00:46:02,365 Ik was het. Ik heb alles verpest. 880 00:46:04,445 --> 00:46:06,525 Ik was zo bang dat ze me voor Julien… 881 00:46:08,005 --> 00:46:09,085 …zou verlaten… 882 00:46:09,165 --> 00:46:10,685 …dat ik de film saboteerde. 883 00:46:12,445 --> 00:46:13,445 En ze kwam erachter. 884 00:46:16,285 --> 00:46:17,245 Maar het gaat door. 885 00:46:18,045 --> 00:46:19,045 Omdat ik achteraf… 886 00:46:19,125 --> 00:46:20,685 …mijn best deed om hen te helpen, 887 00:46:20,765 --> 00:46:24,525 geld te vinden en zo. Maar het was al te laat, snap je. 888 00:46:25,645 --> 00:46:26,485 Hij weet het niet? 889 00:46:27,205 --> 00:46:29,605 Nee. Ze zei niets. Ik zei het al, ze is… 890 00:46:29,685 --> 00:46:30,925 …een echte prinses. 891 00:46:31,005 --> 00:46:31,845 Tja… 892 00:46:33,605 --> 00:46:36,085 Zeg… 893 00:46:36,165 --> 00:46:37,285 Heb je geen jointje? 894 00:46:37,365 --> 00:46:41,565 Slagroom is niet meer voldoende, geloof ik. 895 00:46:44,285 --> 00:46:47,325 Ik heb je in grote moeilijkheden gebracht, niet? 896 00:46:48,125 --> 00:46:53,405 Je hebt vooral de hond van Babeth Solis gebeten. 897 00:46:53,765 --> 00:46:57,885 Haar hond… 898 00:46:58,845 --> 00:47:02,645 Heel Parijs droomde ervan, Jean Dujardin deed het. 899 00:47:04,685 --> 00:47:06,605 Het was mijn grootste commissie… 900 00:47:06,685 --> 00:47:08,085 …uiteindelijk wel waard. 901 00:47:08,645 --> 00:47:10,445 Je lijdt verlies door mij. Het spijt me. 902 00:47:10,525 --> 00:47:12,165 Nee, ik bied je mijn excuses aan. 903 00:47:13,405 --> 00:47:14,245 Hoezo? 904 00:47:15,685 --> 00:47:18,445 Ik dacht te veel aan mij en niet genoeg aan jou. 905 00:47:19,685 --> 00:47:22,885 Ik dacht: 'Met Jean gaat het prima, hij zit volop in zijn rol.' 906 00:47:23,605 --> 00:47:25,165 Ik zag niet wat je overkwam. 907 00:47:26,285 --> 00:47:28,645 Wat voor een invloed die rol op je had. 908 00:47:30,365 --> 00:47:31,485 Ik had je moeten bijstaan. 909 00:47:34,805 --> 00:47:36,565 Laten we proosten. 910 00:47:40,285 --> 00:47:41,485 Niets voor mij, dank je. 911 00:47:41,805 --> 00:47:42,925 Ik doe het rustig aan. 912 00:47:43,005 --> 00:47:44,925 Laatste keer dronk ik al whisky. 913 00:47:46,445 --> 00:47:47,605 Je bent zwanger. 914 00:47:59,685 --> 00:48:00,565 Sorry. 915 00:48:01,845 --> 00:48:03,085 Niets aan de hand. 916 00:48:03,325 --> 00:48:04,845 Nee, maar ik… 917 00:48:04,925 --> 00:48:06,285 Jij ziet me tenminste niet… 918 00:48:06,365 --> 00:48:07,885 …als een wandelende buik. 919 00:48:09,365 --> 00:48:10,845 Hoe ver ben je al? 920 00:48:11,125 --> 00:48:12,285 Zeven maanden. -Zeven? 921 00:48:13,605 --> 00:48:15,645 Ach ja, toen begon Le Déserteur. 922 00:48:17,445 --> 00:48:18,965 Toen ben ik begonnen met… 923 00:48:20,245 --> 00:48:21,365 Deserteren. 924 00:48:22,205 --> 00:48:23,285 Precies. 925 00:48:27,525 --> 00:48:31,045 Zeven maanden al… Kijk. 926 00:48:39,565 --> 00:48:42,445 Nee hè, Jean? Niet weer die jas. 927 00:49:20,525 --> 00:49:22,125 Kom, de vergadering begint. 928 00:49:29,965 --> 00:49:31,125 Depardieu en zijn kater, 929 00:49:31,205 --> 00:49:32,525 was dat in deze film? 930 00:49:32,605 --> 00:49:33,445 Dat klopt. 931 00:49:33,605 --> 00:49:34,525 Mag ik hem lenen? 932 00:49:34,685 --> 00:49:37,565 Zeker. Als je er andere wilt, neem gerust. 933 00:49:38,325 --> 00:49:41,045 Weet je wat? Maak jij me maar een selectie. 934 00:49:41,685 --> 00:49:44,445 Prima. Ik heb meer dan genoeg. 935 00:49:44,805 --> 00:49:46,645 Maar we hebben niet dezelfde smaken. 936 00:49:47,165 --> 00:49:48,365 Juist daarom. 937 00:49:48,925 --> 00:49:50,125 Dit jaar wilde ik leren. 938 00:49:50,205 --> 00:49:52,605 Jullie zullen gemerkt hebben dat ik me weinig… 939 00:49:52,965 --> 00:49:54,125 …met jullie werk bemoeide. 940 00:49:54,965 --> 00:49:56,965 En jullie hebben goed gewerkt. 941 00:49:58,205 --> 00:50:01,405 Jullie vochten als honden, en dat mag ik wel. 942 00:50:02,245 --> 00:50:03,485 Andréa is de pitbull. 943 00:50:03,885 --> 00:50:05,645 Je ging hard aan de slag met Luchini. 944 00:50:06,205 --> 00:50:07,445 Je liet nooit niets los, 945 00:50:07,525 --> 00:50:08,925 zelfs wanneer ik het vroeg. 946 00:50:10,045 --> 00:50:12,245 Mathias is de jachthond. 947 00:50:12,845 --> 00:50:16,205 Een soort Duitse staande korthaar. Ongeëvenaarde flair, 948 00:50:16,525 --> 00:50:18,085 wekenlang aan het listen, 949 00:50:18,685 --> 00:50:21,525 mist nooit een prooi. 950 00:50:21,965 --> 00:50:25,045 En hij heeft de hoogste cijfers van het jaar. Bravo. 951 00:50:29,645 --> 00:50:32,885 Arlette is zoals Jean Gabin. 952 00:50:33,645 --> 00:50:35,085 Ze bijt je in de schenen… 953 00:50:35,645 --> 00:50:37,005 …en leidt je precies… 954 00:50:37,245 --> 00:50:38,285 …waar ze je hebben wil. 955 00:50:38,365 --> 00:50:40,405 Ze heeft haar cijfers met 20% verhoogd… 956 00:50:40,485 --> 00:50:43,725 …en staat daarbij in Gala met Guy Marchand. 957 00:50:45,845 --> 00:50:46,965 Ik vergeet Camille niet. 958 00:50:47,485 --> 00:50:49,805 De cockerspaniël die nog wat op haar oren trapt. 959 00:50:49,885 --> 00:50:53,205 Ik heb vertrouwen in je, je zult goed groeien. 960 00:50:54,285 --> 00:50:56,205 Jullie zorgden voor een goed jaar. 961 00:50:57,165 --> 00:50:58,165 En het was zelfs… 962 00:50:58,645 --> 00:51:01,365 …uitstekend geweest zonder een onvoorziene schipbreuk. 963 00:51:01,565 --> 00:51:03,685 Ik denk dat iedereen van Dujardin afweet. 964 00:51:03,885 --> 00:51:05,965 Dat is geregeld, Canet stemde toe. 965 00:51:07,125 --> 00:51:07,965 Gabriel… 966 00:51:10,485 --> 00:51:13,405 Voor jou ga ik geen hondenras zoeken om de pil… 967 00:51:13,485 --> 00:51:14,605 …minder bitter te maken. 968 00:51:14,885 --> 00:51:18,405 Om een vennoot te ontslaan moet er sprake zijn van een ernstige fout. 969 00:51:18,485 --> 00:51:21,325 Wat? Wacht even, wat is dit allemaal? 970 00:51:21,405 --> 00:51:23,645 Wat heb je gedaan, Gabriel? 971 00:51:24,005 --> 00:51:27,085 Zijn honderd slechte onderhandelingen een ernstige fout? 972 00:51:27,805 --> 00:51:30,525 Zijn honderd slordige contracten een ernstige fout? 973 00:51:30,605 --> 00:51:32,405 Dat weet ik niet. Maar liegen… 974 00:51:32,845 --> 00:51:34,165 …is dat zeker wel. 975 00:51:34,685 --> 00:51:36,765 Je deed alsof je werkte… 976 00:51:36,845 --> 00:51:38,285 …terwijl je had opgegeven. 977 00:51:39,165 --> 00:51:40,965 Vluchten in plaats van om hulp vragen… 978 00:51:41,045 --> 00:51:43,485 …en zo iedereen mee naar beneden sleuren, 979 00:51:43,725 --> 00:51:44,725 dat is een fout. 980 00:51:44,805 --> 00:51:46,125 Genoeg. -Wat doe je nu? 981 00:51:47,805 --> 00:51:50,285 Ik begrijp het al. Ik vertrek. 982 00:51:50,365 --> 00:51:51,965 Ontslag is vernederend genoeg, 983 00:51:52,045 --> 00:51:54,805 ik ga me niet ook nog de les laten lezen. 984 00:51:54,885 --> 00:51:56,165 Goed. Ga dan maar. 985 00:51:56,445 --> 00:51:58,325 Hicham. -Wacht eens even. 986 00:51:58,405 --> 00:52:00,645 Zo'n beslissing wordt gezamenlijk genomen. 987 00:52:00,725 --> 00:52:02,045 Laat maar, Andréa. 988 00:52:02,125 --> 00:52:03,565 Maar bedank eerst Arlette. 989 00:52:09,685 --> 00:52:11,445 Ze vertelde me vanmorgen over je. 990 00:52:13,445 --> 00:52:14,885 Iedereen krijgt een tweede kans. 991 00:52:15,445 --> 00:52:16,565 Wil jij de jouwe? 992 00:52:17,525 --> 00:52:19,685 Ik weet het niet meer zo goed. 993 00:52:20,285 --> 00:52:21,365 Gabriel, hou op… 994 00:52:21,565 --> 00:52:22,445 Doe niet dom. 995 00:52:23,845 --> 00:52:25,365 Denk ook aan mij… 996 00:52:26,245 --> 00:52:29,245 Je krijgt een tweede kans, op één voorwaarde. 997 00:52:30,765 --> 00:52:33,885 Wat dan? Moet ik een buldog worden? 998 00:52:34,685 --> 00:52:37,245 Precies. En onder voogdij. 999 00:52:40,325 --> 00:52:41,165 Wiens voogdij? 1000 00:52:41,805 --> 00:52:42,645 De mijne. 1001 00:52:44,365 --> 00:52:46,565 Vanaf nu doe ik alles met jou, Gabriel Sarda. 1002 00:52:48,325 --> 00:52:49,165 Alles. 1003 00:53:21,245 --> 00:53:23,525 Ondertiteld door: Stefan Engels 1003 00:53:24,305 --> 00:54:24,284 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-