1 00:00:05,106 --> 00:00:09,799 ‫"شو تايم" ‫تُقدم 2 00:00:09,800 --> 00:00:11,385 ‫"سابقًا"... 3 00:00:14,193 --> 00:00:15,528 ‫"رُخصة القيادة وتسجيل المركبة، من فضلك". 4 00:00:15,763 --> 00:00:17,390 ‫- تفضلي. ‫- شكرًا لك. 5 00:00:17,704 --> 00:00:20,453 ‫- (جيمس لينزي)؟ ‫- (جيم). 6 00:00:22,000 --> 00:00:28,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 7 00:00:49,674 --> 00:00:52,334 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أأنت (ديكستر مورغان)؟ 8 00:00:52,820 --> 00:00:54,262 ‫أنا (هاريسون). 9 00:00:54,263 --> 00:00:56,259 ‫ما الذي حدث لك؟ ‫أين كنت؟ 10 00:00:56,260 --> 00:00:58,680 ‫تنقّلتُ بين عدد من دور الرعاية البائسة. 11 00:00:58,840 --> 00:01:01,259 ‫وفي النهاية قررت أن أبحث عنك. 12 00:01:03,047 --> 00:01:04,286 ‫جئتُ باحثًا عن توضيحات. 13 00:01:04,287 --> 00:01:05,646 ‫سلني ما شئت. 14 00:01:05,931 --> 00:01:07,141 ‫لِمَ تركتنا؟ 15 00:01:07,142 --> 00:01:09,512 ‫أنا وليدُ الدم، كما أنت. 16 00:01:10,648 --> 00:01:14,279 ‫كنت أمتلك نفس ‫الرغبات العدوانية في سنّك. 17 00:01:14,280 --> 00:01:16,358 ‫ولم أعرف كيفية التعامل معها. 18 00:01:19,668 --> 00:01:22,213 ‫ولكن علّمني أبي قانونًا. 19 00:01:23,273 --> 00:01:25,510 ‫طريقة لتوجيه تلك الرغبات. 20 00:01:26,909 --> 00:01:28,654 ‫لألقنك كل شيء. 21 00:01:28,655 --> 00:01:30,463 ‫أتستخدم هذه عندما... 22 00:01:31,620 --> 00:01:32,832 ‫تُطارد السيئين؟ 23 00:01:32,833 --> 00:01:34,022 ‫لا. 24 00:01:35,150 --> 00:01:36,193 ‫أأنتَ جاهز؟ 25 00:01:37,967 --> 00:01:40,013 ‫بلغت حدّ النهاية يا (كورت كالدويل). 26 00:01:40,014 --> 00:01:42,604 ‫- لِمَ تفعل هذا؟ ‫- لقد قتلتَ نساءً. 27 00:01:42,890 --> 00:01:44,519 ‫ما هنَّ إلّا هاربات. 28 00:01:44,857 --> 00:01:47,354 ‫هل تشكل أنت وابنك فريقًا للعدالة؟ 29 00:01:47,355 --> 00:01:48,869 ‫هذا الشبل من ذاك الأسد. 30 00:01:52,223 --> 00:01:54,393 ‫استدر وانحن ‫وضع يديك فوق رأسك. 31 00:01:54,394 --> 00:01:55,602 ‫ماذا يحدث؟ 32 00:01:55,603 --> 00:01:57,380 ‫(ديكستر مورغان) ‫أنت رهن الإعتقال. 33 00:02:00,495 --> 00:02:01,833 ‫لا تفعلها. 34 00:02:03,387 --> 00:02:05,061 ‫سحقًا. 35 00:02:05,062 --> 00:02:06,808 ‫إنّك لا تبالي بإنقاذ أحد، صحيح؟ 36 00:02:06,809 --> 00:02:09,233 ‫إنما تُغذي "راكبك المُظلم". 37 00:02:09,234 --> 00:02:10,499 ‫إنّك تشبهني يا بُنيّ. 38 00:02:10,500 --> 00:02:13,143 ‫افتح عينيك وعاين ما تسبّبت به! 39 00:02:13,144 --> 00:02:15,049 ‫عليك فك زر الأمان. 40 00:02:15,243 --> 00:02:16,292 ‫تنفّس. 41 00:02:23,205 --> 00:02:24,045 ‫تحدثي. 42 00:02:24,046 --> 00:02:27,352 ‫تعرّضَ لرصاصة في صدره وينزفُ بشدة. 43 00:02:27,353 --> 00:02:28,295 ‫سنفقده. 44 00:02:28,296 --> 00:02:30,995 ‫سأبدأ بالصعق الكهربائي مع عدّي! ‫ثلاثة، اثنان، واحد! 45 00:02:30,996 --> 00:02:32,191 ‫ابتعدوا! 46 00:02:32,479 --> 00:02:33,813 ‫لا يوجد نبض، مرة أُخرى 47 00:02:33,814 --> 00:02:35,213 ‫ثلاثة، اثنان، واحد! 48 00:02:35,214 --> 00:02:35,940 ‫ابتعدوا! 49 00:02:36,506 --> 00:02:37,972 ‫عاد النبض. 50 00:02:38,275 --> 00:02:39,516 ‫قلبٌ نابض. 51 00:02:39,517 --> 00:02:40,469 ‫سأقبله. 52 00:02:41,243 --> 00:02:45,462 ‫||قـيامـة ديـكسـتر|| 53 00:02:45,463 --> 00:02:47,893 ‫|| ترجمة: محمد مهدي || ‫insta: ishgby 54 00:02:47,894 --> 00:02:50,431 ‫" قلبٌ نابض". 55 00:02:50,432 --> 00:02:53,846 ‫"عيادة أمّة سينيكا". 56 00:02:54,585 --> 00:02:57,341 ‫"بعد عشر أسابيع". 57 00:03:04,893 --> 00:03:07,650 ‫مرحبًا، (ديكستر مورغان). 58 00:03:12,662 --> 00:03:13,705 ‫هل أنا ميّت؟ 59 00:03:13,871 --> 00:03:15,318 ‫ليس بعد. 60 00:03:15,879 --> 00:03:18,469 ‫لكن أن تكاد تُقتل على يد شخص تحبه، 61 00:03:18,470 --> 00:03:21,563 ‫له ألم خاص. 62 00:03:22,269 --> 00:03:23,582 ‫أليس كذلك يا (ديكستر)؟ 63 00:03:27,710 --> 00:03:29,883 ‫قلتُ لابني أن يصوّبني. 64 00:03:31,506 --> 00:03:33,173 ‫كان يتبع القانون. 65 00:03:33,393 --> 00:03:34,232 ‫هذا... 66 00:03:35,053 --> 00:03:37,623 ‫مفهوم معيب جدًا لجريمة قتل الأب. 67 00:03:38,192 --> 00:03:40,507 ‫حياة (هاريسون) كانت مضطربة بشكل كبير. 68 00:03:40,661 --> 00:03:41,761 ‫بفضلك. 69 00:03:41,862 --> 00:03:43,070 ‫لحظة... 70 00:03:43,113 --> 00:03:45,465 ‫أتظن أن ما حصل لـ(هاريسون) هو غلطتي؟ 71 00:03:45,466 --> 00:03:47,574 ‫وأنا السيئ هنا؟ 72 00:03:48,320 --> 00:03:51,361 ‫لو لم تكن تظن أن بإمكانك عيش الحلم... 73 00:03:52,380 --> 00:03:54,232 ‫لما فارق زوجتك الحياة. 74 00:03:54,679 --> 00:03:59,436 ‫وما كان لابنك ‫أن يُترك وسط دماء والدته. 75 00:03:59,923 --> 00:04:02,323 ‫كما حصلَ لك في نفس سنّه. 76 00:04:02,820 --> 00:04:06,410 ‫وربما ما كان ابنك العزيز ليغدو قاتلًا لأبيه. 77 00:04:06,411 --> 00:04:08,366 ‫مثل... 78 00:04:08,367 --> 00:04:09,187 ‫مثلي. 79 00:04:09,187 --> 00:04:11,031 ‫ما من شيء يجمعه بك! 80 00:04:11,172 --> 00:04:13,212 ‫سأنصحك بشيء، 81 00:04:13,309 --> 00:04:16,095 ‫من سفّاحٍ لآخر. 82 00:04:17,347 --> 00:04:20,798 ‫خطؤك كان حين ظننتَ ‫أنّك قادر على امتلاك كل شيء. 83 00:04:21,136 --> 00:04:22,424 ‫عائلة. 84 00:04:22,532 --> 00:04:24,703 ‫بجانب "راكبك المظلم". 85 00:04:26,538 --> 00:04:29,804 ‫لقّنتني الرصاصة هذا الموضوع جيدًا. 86 00:04:30,481 --> 00:04:35,186 ‫كالمسيح، عليك أن تعاني لتبلغ قيامتك. 87 00:04:35,187 --> 00:04:38,062 ‫لا نقارن أنفسنا بسيدنا المسيح. 88 00:04:43,701 --> 00:04:46,262 ‫إنّك تعرف ماهيّتك مسبقًا. 89 00:04:47,111 --> 00:04:49,116 ‫ما أنت عليه. 90 00:04:56,235 --> 00:04:58,633 ‫المريض لا يزال غير مستجيب. 91 00:05:05,625 --> 00:05:06,944 ‫زميلي. 92 00:05:10,558 --> 00:05:11,761 ‫رفيقي. 93 00:05:15,051 --> 00:05:17,741 ‫لفترة، نعم ‫كنتُ رفيقك. 94 00:05:18,068 --> 00:05:20,151 ‫لمن الرائع أن أجد أحدًا أثق فيه. 95 00:05:20,401 --> 00:05:21,986 ‫نعم. 96 00:05:22,320 --> 00:05:23,928 ‫فقد كان هذا ما احتجناه نحن الإثنان 97 00:05:23,929 --> 00:05:26,451 ‫قلّما يَظفر رجلان بالغان ‫بمثل هذا الترابط بينهما. 98 00:05:26,452 --> 00:05:29,370 ‫عادةً ما كنت أكون ‫بهذه الصراحة، 99 00:05:30,474 --> 00:05:31,494 ‫والوضوح، 100 00:05:31,495 --> 00:05:34,042 ‫إلّا عندما أضعهم على طاولة قتلي. 101 00:05:34,457 --> 00:05:36,357 ‫بقتلكَ للقَتلة، 102 00:05:37,010 --> 00:05:39,503 ‫كنت تحمي الضحايا الأبرياء القادمين. 103 00:05:40,225 --> 00:05:41,711 ‫فهناك نبلٌ فيما تفعله. 104 00:05:43,326 --> 00:05:45,620 ‫ولكن في محاولتك لتبدو طبيعيًا... 105 00:05:48,207 --> 00:05:51,646 ‫لم ينجُ من الهلاك من لا يستحقونه، 106 00:05:55,028 --> 00:05:56,569 ‫"ديبرا مورغان". 107 00:05:57,862 --> 00:05:59,572 ‫"ماريا لاغويرتا". 108 00:06:01,625 --> 00:06:03,951 ‫دربك خالٍ من الرفقة يا صديقي. 109 00:06:03,952 --> 00:06:07,621 ‫"ريتا مورغان" ‫"جيمس دوكس". 110 00:06:57,192 --> 00:07:00,883 ‫"فندق إمباير" ‫"هاريسون". 111 00:07:15,392 --> 00:07:17,226 ‫- (هاريسون). ‫- أهلًا. 112 00:07:17,227 --> 00:07:18,653 ‫أنت من أبحث عنه. 113 00:07:18,654 --> 00:07:20,324 ‫أردتُ أن أعطيك هذه بأسرع وقت. 114 00:07:20,325 --> 00:07:21,338 ‫- حسنًا. ‫- افتحها. 115 00:07:21,339 --> 00:07:22,959 ‫عجبًا. 116 00:07:23,431 --> 00:07:25,164 ‫هل هي عن "شهادة معادلة الثانوية" خاصتك؟ 117 00:07:25,165 --> 00:07:26,241 ‫*تمكن حاملها من التقدم ‫للدراسة الجامعية أو التوظيف*. 118 00:07:26,242 --> 00:07:26,986 ‫لقد نجحت. 119 00:07:26,987 --> 00:07:28,437 ‫يا إلهي! علمتُ بأنك ستجتازها. 120 00:07:28,438 --> 00:07:29,731 ‫قلتُ لك ذلك. 121 00:07:29,732 --> 00:07:32,867 ‫أيام تركي للمدرسة ‫الثانوية قد انتهت رسميًا. 122 00:07:33,108 --> 00:07:34,651 ‫شكرًا لكِ على تحفيزي لفعلها. 123 00:07:34,652 --> 00:07:35,944 ‫إنّك سهل التحفيز. 124 00:07:35,945 --> 00:07:37,926 ‫هذه من الأشياء ‫العديدة التي تعجبني فيك. 125 00:07:39,400 --> 00:07:42,081 ‫هل ما زلت سأعتني بولدكِ الليلة؟ 126 00:07:42,082 --> 00:07:43,499 ‫نعم، لديّ كثير من الامتحانات قريبًا. ‫*خطية سادس* 127 00:07:43,500 --> 00:07:45,538 ‫لدي اجتماع دراسي وحصة مساء اليوم. 128 00:07:45,539 --> 00:07:47,756 ‫سأريه الإصدار الأصلي لـ( إيستمان) ‫من "سلاحف النينجا". 129 00:07:47,962 --> 00:07:49,116 ‫عقب حلّ الواجب. 130 00:07:49,117 --> 00:07:50,666 ‫- واضح؟ ‫- نعم. 131 00:07:50,965 --> 00:07:52,404 ‫الواجب أولًا، لن أُضلّله. 132 00:07:52,405 --> 00:07:54,418 ‫لم أعد تاركًا للمدرسة الثانوية. 133 00:07:54,419 --> 00:07:55,473 ‫عظيم. 134 00:07:56,095 --> 00:07:57,224 ‫- أراك الليلة. ‫- نعم. 135 00:07:57,467 --> 00:08:00,137 ‫للتذكير، الأجنحة العلوية ‫محجوزة خلال هذا الأسبوع. 136 00:08:00,138 --> 00:08:02,570 ‫تجهيزًا لحفلٍ كبير سيقام هذا الشهر. 137 00:08:02,571 --> 00:08:03,614 ‫الأغنياء لديهم حفل. 138 00:08:03,615 --> 00:08:04,767 ‫صحيح. 139 00:08:04,768 --> 00:08:07,184 ‫خذ غرفة 237. 140 00:08:07,506 --> 00:08:08,794 ‫سأجعل تنظيفها يكون آخر شيء. 141 00:08:08,795 --> 00:08:10,070 ‫شكرًا لكِ. 142 00:08:10,638 --> 00:08:13,382 ‫عليّ أن أبدأ عملي، ‫فـ (ستيفان) 143 00:08:13,654 --> 00:08:14,697 ‫سحقًا. 144 00:08:30,730 --> 00:08:31,967 ‫صباح الخير. 145 00:08:32,334 --> 00:08:33,418 ‫صباح الخير. 146 00:08:33,508 --> 00:08:34,762 ‫كيف حالك يا (ادريان). 147 00:08:34,896 --> 00:08:36,564 ‫- أهلًا يا (هاريسون). ‫- صباح الخير. 148 00:08:37,349 --> 00:08:39,122 ‫- صباح الخير يا (كلاود). ‫- كيف حالك؟ 149 00:08:39,844 --> 00:08:40,970 ‫كيف حالك يا (خورخي). 150 00:08:40,971 --> 00:08:42,976 ‫لم يتبقَ سوى "البوريتوس النباتي". 151 00:08:44,939 --> 00:08:46,424 ‫سأتولى هذا عنك يا (دانييل). 152 00:09:13,625 --> 00:09:14,760 ‫عجبًا. 153 00:09:15,115 --> 00:09:16,841 ‫- أهلًا. ‫- أهلًا بك. 154 00:09:16,842 --> 00:09:19,050 ‫- أترغب بالقيادة؟ ‫- ليت ذلك. 155 00:09:19,051 --> 00:09:20,140 ‫أهذه سيارة (رايان). 156 00:09:20,141 --> 00:09:22,908 ‫نعم، معه حبيبته وهو يبحث عنك. 157 00:09:22,909 --> 00:09:23,947 ‫حسنًا. 158 00:09:35,536 --> 00:09:37,474 ‫ماذا؟ ورديتي تبدأ في الرابعة. 159 00:09:37,475 --> 00:09:39,945 ‫ما الذي نردده هنا في "فندق إمباير"؟ 160 00:09:39,946 --> 00:09:40,953 ‫"الالتزام بالوقت يُعدّ تأخرًا هنا". 161 00:09:40,954 --> 00:09:42,658 ‫صديقي. 162 00:09:42,659 --> 00:09:43,201 ‫(رايان). 163 00:09:43,202 --> 00:09:45,188 ‫- هل جلبت أغراضي؟ ‫- بالطبع. 164 00:09:46,105 --> 00:09:48,002 ‫لا شيء يُعجزك عن ‫إيجاده في هذه المدينة، صحيح؟ 165 00:09:48,003 --> 00:09:49,719 ‫أريد منك معروفًا آخر. 166 00:09:49,720 --> 00:09:50,986 ‫ساعتي هذه خذلتني. 167 00:09:50,987 --> 00:09:53,173 ‫ما أحسبك تعرف موضعًا يُصلح هذه. 168 00:09:53,174 --> 00:09:55,245 ‫لا تقلق، سأتولى ذلك. 169 00:09:55,536 --> 00:09:56,621 ‫انه الأفضل. 170 00:09:56,754 --> 00:09:58,576 ‫نحن لا نُوظّف إلّا الأفضل. 171 00:10:10,109 --> 00:10:12,359 ‫مرحبًا بك في "فندق إمباير" ‫هل ترغب بتسجيل الوصول؟ 172 00:10:12,360 --> 00:10:14,993 ‫قد سجلّنا عن طريق الموقع، ‫في الغرفة رقم 715. 173 00:10:15,354 --> 00:10:17,980 ‫ممتاز، سأجهز أمتعتكما وأدخلكما غرفتكما. 174 00:10:34,220 --> 00:10:35,382 ‫أأنتما هنا للعمل؟ 175 00:10:35,659 --> 00:10:37,926 ‫(ريتشارد) يتكفل بالاجتماعات، ‫وأنا أتمتع بالمنتجعات. 176 00:10:38,627 --> 00:10:39,595 ‫رائع. 177 00:10:39,958 --> 00:10:41,418 ‫إن احتجت أي توصيات... 178 00:10:41,419 --> 00:10:44,023 ‫ للعشاء أو الأماكن الليلية، 179 00:10:44,024 --> 00:10:45,073 ‫أو أيًّا يكن. 180 00:10:45,874 --> 00:10:47,156 ‫فأنا هنا. 181 00:11:13,058 --> 00:11:16,012 ‫- عذرًا. ‫- المعذرة. 182 00:11:16,013 --> 00:11:17,560 ‫جناحكما من هنا. 183 00:11:21,352 --> 00:11:23,406 ‫مرة أخرى، إن احتجتما أي شيء... 184 00:11:23,798 --> 00:11:24,906 ‫شكرًا لك. 185 00:11:27,401 --> 00:11:28,794 ‫أين هي؟ 186 00:11:33,840 --> 00:11:35,358 ‫عذرًا، لم أقصد أن أفزعك. 187 00:11:35,359 --> 00:11:37,290 ‫- لا تقلقي. ‫- أنا تائهة. 188 00:11:37,291 --> 00:11:39,960 ‫هل تستطيع إرشادي إلى ‫موضوعات مؤتمر "الرعاية الطارئة"؟ 189 00:11:39,961 --> 00:11:42,526 ‫- نعم. ‫- شكرًا لك. 190 00:11:43,421 --> 00:11:45,823 ‫- أنا (شونا). ‫- وأنا (هاريسون). 191 00:11:46,353 --> 00:11:47,955 ‫أهذه زيارتكِ الأولى إلى "نيويورك"؟ 192 00:11:48,234 --> 00:11:49,289 ‫نعم. 193 00:11:49,455 --> 00:11:52,584 ‫توقعت أنني سأكره ‫المكان لأنني من "آيوا"، 194 00:11:52,585 --> 00:11:54,685 ‫لكنني أحببت المدينة. 195 00:11:54,794 --> 00:11:56,445 ‫لا مثيل لمدينة "نيويورك". 196 00:11:56,446 --> 00:11:57,589 ‫أعلم. 197 00:11:57,908 --> 00:12:00,620 ‫أول ما قمت به عند ‫وصولي هو زيارة "مخبز ماغنوليا". 198 00:12:00,621 --> 00:12:02,094 ‫- تحبين الحلويات؟ ‫- نعم. 199 00:12:02,433 --> 00:12:04,193 ‫لدي الكثير من التوصيات. 200 00:12:04,194 --> 00:12:06,569 ‫أماكن يرتادها أهل "نيويورك". 201 00:12:07,378 --> 00:12:08,700 ‫سأحب ذلك. 202 00:12:08,701 --> 00:12:10,690 ‫لكنني سأتأخر في الإجتماع. 203 00:12:10,919 --> 00:12:11,806 ‫لا بأس. 204 00:12:12,451 --> 00:12:14,732 ‫يا لك محظوظ لأنك تقيم في "نيويورك". 205 00:12:15,144 --> 00:12:18,024 ‫وكأن بإمكانك أن تكون ما تُريد هنا. 206 00:12:46,765 --> 00:12:48,183 ‫مرحبًا يا بُنيّ. 207 00:12:50,356 --> 00:12:51,685 ‫افتقدتك يا أبي. 208 00:12:51,898 --> 00:12:53,044 ‫افتقدتك أيضًا. 209 00:12:53,475 --> 00:12:55,247 ‫هل أتيت لتودعني؟ 210 00:12:56,020 --> 00:12:58,940 ‫لا يوجد قانون يسمح لك بالاستسلام والموت. 211 00:12:59,493 --> 00:13:01,443 ‫ليس لدي ما أعيش لأجله. 212 00:13:02,972 --> 00:13:04,471 ‫لديك إبن. 213 00:13:05,396 --> 00:13:06,985 ‫أطلق النار عليّ. 214 00:13:07,771 --> 00:13:10,103 ‫أرى أنه بحالٍ أفضل من دوني. 215 00:13:11,603 --> 00:13:13,193 ‫أحقًا تعتقد ذلك؟ 216 00:13:14,451 --> 00:13:17,252 ‫أتساءل ما إن كان حال العالم أفضل 217 00:13:17,253 --> 00:13:19,713 ‫لو أنّك لم تنقذني من تلك الحاوية. 218 00:13:20,305 --> 00:13:21,912 ‫أخطأت في حياتي كثيرًا. 219 00:13:23,027 --> 00:13:25,040 ‫إلّا إنقاذك لم يكن خطأً. 220 00:13:25,986 --> 00:13:28,613 ‫أعرف من قد يُعارضون ذلك. 221 00:13:28,654 --> 00:13:30,226 ‫تقصد قاتلين. 222 00:13:30,290 --> 00:13:32,129 ‫وأناسًا طيبين أيضًا. 223 00:13:33,066 --> 00:13:34,797 ‫لم أكن حاضراً في حياة (هاريسون). 224 00:13:34,798 --> 00:13:38,134 ‫ولما جاء إلى آيرون ليك، ‫سعيت لأن أجعله نسخة مني. 225 00:13:40,426 --> 00:13:41,801 ‫لكنني كنت مخطئاً بشأنه. 226 00:13:41,802 --> 00:13:43,028 ‫أأنت متأكد؟ 227 00:13:43,109 --> 00:13:46,143 ‫أوضح ذلك بشكل جلي أنه لا يشبهني. 228 00:13:47,103 --> 00:13:48,577 ‫انه غاضبٌ فقط. 229 00:13:50,761 --> 00:13:53,365 ‫ليس على الرغم مني، بل بسببي. 230 00:13:53,884 --> 00:13:55,580 ‫لم يكن لأخيك أب يرعاه. 231 00:13:58,876 --> 00:14:00,918 ‫ولم يحظَ بأمٍ أيضًا. 232 00:14:00,919 --> 00:14:01,980 ‫بسببك. 233 00:14:01,981 --> 00:14:04,029 ‫و(هاريسون) فقد أمه بسببك. 234 00:14:04,580 --> 00:14:06,070 ‫(ديكستر). 235 00:14:06,071 --> 00:14:07,357 ‫ابنك يحتاجك. 236 00:14:16,703 --> 00:14:18,909 ‫هل من أحدٍ هنا؟ 237 00:14:19,978 --> 00:14:21,646 ‫مفاجأة أيّها الحقير. 238 00:14:22,861 --> 00:14:26,252 ‫ألم يُفترض أن تنتهي هذه ‫الحكاية مع الشبح الثالث؟ 239 00:14:26,585 --> 00:14:28,657 ‫ألست سعيدًا برؤيتي يا (مورغان)؟ 240 00:14:29,073 --> 00:14:30,993 ‫سحقًا، كفى! 241 00:14:32,088 --> 00:14:33,298 ‫هذا ذهني. 242 00:14:33,299 --> 00:14:34,508 ‫سواء أحببت الأمر ‫أم لا يا (مورغان)، 243 00:14:34,509 --> 00:14:36,928 ‫علينا أن نخوض هذه المحادثة. 244 00:14:38,803 --> 00:14:40,454 ‫أعرف مسبقًا ما ستقوله. 245 00:14:40,455 --> 00:14:42,207 ‫أنا وغدٌ حقير. 246 00:14:43,306 --> 00:14:45,641 ‫وإنّك كنتَ محقًا بشأني طوال الوقت. 247 00:14:45,801 --> 00:14:47,460 ‫لا، كنتُ مخطأً. 248 00:14:48,388 --> 00:14:50,666 ‫ما يقبع بدخلك... 249 00:14:50,667 --> 00:14:53,334 ‫بعيدًا عن هراء ‫"سفّاح مرفأ الخليج"، 250 00:14:56,128 --> 00:14:57,796 ‫هو جزء من الخير. 251 00:14:58,104 --> 00:14:59,401 ‫الخير؟ 252 00:15:01,583 --> 00:15:03,917 ‫لم أسمعك تستخدم هذه الكلمة لوصفي. 253 00:15:03,918 --> 00:15:05,011 ‫اسمعها الآن. 254 00:15:05,012 --> 00:15:07,055 ‫واحتفظ بها لصالح ابنك. 255 00:15:07,232 --> 00:15:10,031 ‫لأنه يحتاج ذلك الجزء أيضًا. 256 00:15:10,567 --> 00:15:11,944 ‫اذهب إليه يا (مورغان). 257 00:15:12,276 --> 00:15:15,379 ‫وإلّا، فأنّك وغدٌ حقير. 258 00:15:22,026 --> 00:15:23,961 ‫ما هذه النهاية المثيرة! 259 00:15:37,064 --> 00:15:39,571 ‫أهلًا بعودتك إلى الحياة ‫أيها السيد (مورغان). 260 00:15:42,835 --> 00:15:44,210 ‫هل هذا الواقع؟ 261 00:15:44,378 --> 00:15:45,962 ‫نعم. 262 00:15:45,969 --> 00:15:48,594 ‫كنتَ في غيبوبة لعشر أسابيع. 263 00:15:53,057 --> 00:15:54,934 ‫- عشر أسابيع؟ ‫- نعم. 264 00:15:55,148 --> 00:15:58,318 ‫- هلّ لي بسؤال؟ ‫- نعم. 265 00:16:00,105 --> 00:16:01,471 ‫عذرًا. 266 00:16:01,572 --> 00:16:03,198 ‫كلمة غير مناسبة. 267 00:16:03,569 --> 00:16:05,320 ‫تفضل. 268 00:16:07,052 --> 00:16:08,429 ‫كم كنتُ قريبًا من؟ 269 00:16:08,643 --> 00:16:10,278 ‫من مقابلة ربّك؟ 270 00:16:11,045 --> 00:16:12,386 ‫حسنًا. 271 00:16:13,192 --> 00:16:14,767 ‫كنتَ وشيكًا. 272 00:16:15,194 --> 00:16:16,693 ‫كنتَ على حافة الهاوية، 273 00:16:16,694 --> 00:16:19,225 ‫لكن لحسن حظك، ‫أُصبتَ في طقس شديد البرودة. 274 00:16:19,226 --> 00:16:21,643 ‫البرودة والثلج أبطآ قلبك، 275 00:16:21,937 --> 00:16:23,331 ‫فقلّ نزفك. 276 00:16:23,332 --> 00:16:26,240 ‫لو حدث الأمر صيفاً، لكنت ‫ميّتًا كما انتهى زواجي السابق. 277 00:16:26,860 --> 00:16:28,112 ‫لكنك صمدت. 278 00:16:30,893 --> 00:16:32,585 ‫عليّ تفقّد مريض آخر. 279 00:16:34,552 --> 00:16:35,813 ‫لحظة. 280 00:16:36,657 --> 00:16:38,870 ‫أين ابني، هل هو بخير؟ 281 00:16:38,871 --> 00:16:41,416 ‫آخر ما وصلنا، أن ابنك ‫غادر المدينة منذ أسابيع. 282 00:16:41,720 --> 00:16:43,805 ‫ومنذها، لم يتلقَّ أحد أي خبر منه. 283 00:16:50,681 --> 00:16:53,725 ‫"فندق إيمباير". 284 00:17:01,374 --> 00:17:02,586 ‫(هاريسون). 285 00:17:02,587 --> 00:17:03,779 ‫هل هي بخير؟ 286 00:17:05,158 --> 00:17:06,450 ‫حسنًا. 287 00:17:06,454 --> 00:17:08,483 ‫أسرفت الزوجة في الشرب. 288 00:17:08,880 --> 00:17:10,524 ‫تفعلها في كل زيارةٍ لنا. 289 00:17:10,525 --> 00:17:12,279 ‫اضغط زر المصعد من أجلي. 290 00:17:12,639 --> 00:17:13,730 ‫حسنًا. 291 00:17:22,875 --> 00:17:25,191 ‫أيمكنك أن تضغط على رقم طابقي؟ 292 00:17:28,071 --> 00:17:29,627 ‫لم أعلم أنكما متزوجان. 293 00:17:30,588 --> 00:17:31,750 ‫وما الداعي؟ 294 00:17:32,874 --> 00:17:35,418 ‫اضغط على الطابق الحادي عشر. 295 00:17:37,132 --> 00:17:38,080 ‫نعم. 296 00:17:58,488 --> 00:18:00,018 ‫ماذا كان في الشراب؟ 297 00:18:02,203 --> 00:18:03,557 ‫ساعدني. 298 00:18:04,029 --> 00:18:05,730 ‫حسنًا. 299 00:18:08,323 --> 00:18:09,349 ‫ها نحن ذا. 300 00:18:09,426 --> 00:18:11,004 ‫أعلم أنها ليست زوجتك. 301 00:18:11,500 --> 00:18:12,715 ‫اسمها (شونا). 302 00:18:13,264 --> 00:18:14,607 ‫جاءت للمشاركة في المؤتمر الطبي. 303 00:18:16,036 --> 00:18:17,095 ‫لقد كشفت أمري. 304 00:18:17,768 --> 00:18:19,270 ‫التقينا في المشرب، 305 00:18:19,527 --> 00:18:21,055 ‫وسنستمتعُ سويًا. 306 00:18:21,148 --> 00:18:23,463 ‫- فهي لا تُمانع. ‫- لا أمانع ماذا؟ 307 00:18:24,908 --> 00:18:26,730 ‫كُن لطيفًا وافتح لي الباب. 308 00:18:45,167 --> 00:18:46,455 ‫ليست مشكلتي. 309 00:18:48,579 --> 00:18:49,941 ‫ليست مشكلتي. 310 00:18:51,328 --> 00:18:52,884 ‫ليست مشكلتي. 311 00:18:53,840 --> 00:18:55,090 ‫- ليست... ‫- لا... 312 00:18:55,721 --> 00:18:57,261 ‫توقف، لا. 313 00:18:58,508 --> 00:19:00,693 ‫(شونا)، أأنتِ بخير؟ 314 00:19:01,724 --> 00:19:02,924 ‫ابتعد عنها. 315 00:19:03,005 --> 00:19:04,915 ‫وإلّا ماذا؟ أيها الفارغ. 316 00:19:05,259 --> 00:19:07,803 ‫دعني أوصل (شونا) لغرفتها. 317 00:19:09,158 --> 00:19:10,951 ‫وبعدها نتجاهل ما جرى. 318 00:19:11,146 --> 00:19:12,314 ‫اغرب عن وجهي. 319 00:19:12,988 --> 00:19:14,886 ‫فهي لن تتذكر ما سيحدث. 320 00:19:19,375 --> 00:19:20,518 ‫أيها الوغد. 321 00:19:22,360 --> 00:19:24,123 ‫أتحسب نفسك بطلًا؟ 322 00:19:24,594 --> 00:19:25,916 ‫وغدٌ حقير. 323 00:19:27,782 --> 00:19:29,007 ‫فارغٌ لعين. 324 00:19:38,442 --> 00:19:39,754 ‫حسنًا. 325 00:19:40,082 --> 00:19:41,791 ‫خُذ الساقطة من هنا إن أردت. 326 00:19:43,431 --> 00:19:44,592 ‫أيها الوغد. 327 00:19:44,928 --> 00:19:47,051 ‫هناك الكثير غيرها. 328 00:19:47,284 --> 00:19:48,614 ‫هناك دائمًا المزيد. 329 00:19:56,658 --> 00:19:57,452 ‫لا، لا! 330 00:20:19,404 --> 00:20:20,486 ‫سحقًا. 331 00:20:24,403 --> 00:20:25,737 ‫سحقًا. 332 00:20:40,703 --> 00:20:41,704 ‫"الغرفة رقم 731". 333 00:20:43,329 --> 00:20:44,359 ‫حسنًا. 334 00:21:12,412 --> 00:21:13,505 ‫حسنًا. 335 00:21:22,035 --> 00:21:23,293 ‫"خدمة التنظيف" 336 00:22:48,871 --> 00:22:50,497 ‫من الصعب اختراق الثياب عند القطع. 337 00:22:50,703 --> 00:22:52,287 ‫لذلك من الأفضل خلعها. 338 00:23:02,620 --> 00:23:05,215 ‫عادةً ما أقطع الجسد إلى تسع قطع، 339 00:23:05,523 --> 00:23:08,578 ‫حسب الحجم، لتسهيل النقل. 340 00:23:50,153 --> 00:23:51,174 ‫سحقًا. 341 00:24:19,848 --> 00:24:20,868 ‫هيّا! 342 00:24:34,173 --> 00:24:36,308 ‫اليوم ليس المنشود لإثبات أي شيء. 343 00:24:37,410 --> 00:24:39,225 ‫لا تضغط على نفسك. 344 00:24:39,466 --> 00:24:40,768 ‫بروّية. 345 00:24:41,267 --> 00:24:42,523 ‫سحقًا. 346 00:24:43,938 --> 00:24:45,862 ‫أنا مجرد أتمشّى. 347 00:24:46,292 --> 00:24:48,943 ‫هل سمعت بالمثل "استخدمها وإلّا تفقدها"؟ 348 00:24:49,372 --> 00:24:51,608 ‫بما أنّك لم تستخدمها، لذلك فقدتها. 349 00:24:52,238 --> 00:24:53,448 ‫فسيتطلب الأمر وقتًا. 350 00:24:54,038 --> 00:24:56,159 ‫كم من الوقت؟ 351 00:24:56,409 --> 00:24:59,476 ‫مع طول غيبوبتك وعمرك، 352 00:25:00,767 --> 00:25:02,999 ‫كُن مُمتنًّا لعدم ديمومة القسطرة. 353 00:25:03,459 --> 00:25:04,834 ‫أنا ممتن. 354 00:25:05,141 --> 00:25:08,254 ‫لا بدَّ أنّك كنت في ‫حالة بدنية ممتازة قبل... 355 00:25:09,049 --> 00:25:10,193 ‫الحادث. 356 00:25:10,485 --> 00:25:11,453 ‫نعم. 357 00:25:11,712 --> 00:25:13,627 ‫اعتدّتُ أن أُطارد غزالًا... 358 00:25:16,319 --> 00:25:17,445 ‫في الشتاء. 359 00:25:18,218 --> 00:25:19,614 ‫أتعرف (نورم بلاكسنيك)؟ 360 00:25:19,615 --> 00:25:21,760 ‫نعم، اعتاد أن يأتي من كوخه الجبلي 361 00:25:21,761 --> 00:25:23,273 ‫إلى متجري مرة كل عام. 362 00:25:23,416 --> 00:25:26,092 ‫قاد سيارته بنفسه ‫إلى هنا رغم نوبته القلبية. 363 00:25:26,810 --> 00:25:29,135 ‫ليس لديه أصدقاء ولا حتى عائلة. 364 00:25:29,386 --> 00:25:31,694 ‫أمضى الأسبوعين الماضيين ‫على أجهزة دعم الحياة. 365 00:25:32,227 --> 00:25:36,674 ‫العجوز العنيد سيموت حاملًا ‫فقط ذلك الصندوق الذي جاء معه. 366 00:25:38,643 --> 00:25:40,401 ‫ربما كنت سألاقِي نفس المصير.. 367 00:25:40,402 --> 00:25:41,752 ‫جلسة العلاج الطبيعي انتهت. 368 00:25:42,797 --> 00:25:43,881 ‫حسنًا. 369 00:25:44,504 --> 00:25:45,586 ‫أتستطيع تولّي الأمر؟ 370 00:25:46,187 --> 00:25:47,207 ‫نعم. 371 00:25:59,234 --> 00:26:01,557 ‫لماذا لست في مستشفى السجن؟ 372 00:26:02,740 --> 00:26:04,038 ‫أين (آنجيلا). 373 00:26:04,615 --> 00:26:05,740 ‫لا أعرف. 374 00:26:07,161 --> 00:26:09,709 ‫حسبتك ستغادر "آيرون ليك" إما ميتًا، 375 00:26:10,045 --> 00:26:11,256 ‫أو مقيدًا بالأصفاد. 376 00:26:23,560 --> 00:26:24,836 ‫مرحبًا. 377 00:26:26,718 --> 00:26:27,947 ‫كيف حالك؟ 378 00:26:28,706 --> 00:26:29,703 ‫كنتُ أفضل. 379 00:26:31,731 --> 00:26:33,442 ‫أهذه الأصفاد لي؟ 380 00:26:38,209 --> 00:26:39,512 ‫من (آنجيلا). 381 00:26:39,887 --> 00:26:44,183 ‫قد غادرت المدينة ‫مع (أودري) بعد كل ما حدث. 382 00:26:44,630 --> 00:26:46,958 ‫وهذا يجعلني "الشريف" ‫بالإنابة في "آيرون ليك". 383 00:26:46,959 --> 00:26:49,814 ‫"نحن متعادلان، والآن اخرج من المدينة". 384 00:26:50,030 --> 00:26:52,158 ‫أنجيلا ندمت كثيرًا على توقيفك خطأً، 385 00:26:52,159 --> 00:26:53,894 ‫بتهمة قتل (مات كالدوال)، 386 00:26:53,895 --> 00:26:58,001 ‫واتضح أن القاتل هو والده... كما تعلم. 387 00:27:00,172 --> 00:27:02,483 ‫وتندّمَت أكثر عندما أطلقت النار عليك. 388 00:27:02,973 --> 00:27:04,619 ‫حينما وجدَت ثقب الرصاصة في زنزانتك، 389 00:27:04,620 --> 00:27:06,273 ‫مما أثبت أن (لوغان) أطلق النار عليك. 390 00:27:06,274 --> 00:27:07,916 ‫وأنك كنت تدافع عن نفسك، 391 00:27:08,241 --> 00:27:09,310 ‫شعرَت بسوء عميق. 392 00:27:16,095 --> 00:27:18,244 ‫بعيدًا عن المجاملات، 393 00:27:18,686 --> 00:27:22,703 ‫عليّ تنفيذ مهامي ‫كـ"شريف" بالإنابة في "آيرون ليك". 394 00:27:24,803 --> 00:27:26,756 ‫مواردنا قليلة، 395 00:27:27,263 --> 00:27:29,437 ‫لكن العدالة أولًا. 396 00:27:30,450 --> 00:27:32,117 ‫هذا عملي. 397 00:27:32,993 --> 00:27:34,494 ‫لذا... 398 00:27:36,153 --> 00:27:39,634 ‫هل تنوي مقاضاة إدارة شرطة "آيرون ليك"، 399 00:27:40,058 --> 00:27:42,218 ‫بسبب بإطلاق النار عليك ‫من الرئيسة (آنجيلا بيشوب) ؟ 400 00:27:44,533 --> 00:27:45,553 ‫لا. 401 00:27:48,082 --> 00:27:49,563 ‫لا، لا بأس. 402 00:27:50,771 --> 00:27:52,063 ‫حصلَ سوء فهم. 403 00:27:52,064 --> 00:27:54,261 ‫أفضّل أن أنسى ما حدث وأمضي قدمًا. 404 00:27:54,835 --> 00:27:55,784 ‫أن نمضي قدمًا. 405 00:27:58,439 --> 00:27:59,940 ‫لا تعرف مدى الارتياح الذي أشعر به. 406 00:27:59,941 --> 00:28:01,428 ‫يا إلهي، أنت الأفضل. 407 00:28:02,639 --> 00:28:03,597 ‫شكرًا لك. 408 00:28:03,803 --> 00:28:04,975 ‫لتحليّك بالنبل. 409 00:28:04,976 --> 00:28:06,432 ‫أحاول ذلك. 410 00:28:08,950 --> 00:28:11,430 ‫عذرًا. سأدعك ترتاح. 411 00:28:12,159 --> 00:28:14,857 ‫إن احتجت شيء، أخبرني فقط. 412 00:28:15,637 --> 00:28:16,695 ‫شكرًا يا (تيدي). 413 00:28:16,696 --> 00:28:17,777 ‫بالتأكيد 414 00:28:37,497 --> 00:28:40,128 ‫سحقًا! 415 00:28:40,603 --> 00:28:41,854 ‫اتصل بالشرطة! 416 00:28:42,042 --> 00:28:43,531 ‫وجدتُ جثة هنا. 417 00:28:45,915 --> 00:28:47,881 ‫جزء من الجثة. 418 00:28:52,128 --> 00:28:54,410 ‫الضابطان (والاس وأوليفا) ‫من وحدة جرائم القتل. 419 00:28:54,411 --> 00:28:56,717 ‫مساء الخير أيها المحققان، ‫أنا الضابط (أوسكلويتز). 420 00:28:56,917 --> 00:28:58,644 ‫أخبرنا بما تعرفه يا (أوسكلويتز). 421 00:28:59,477 --> 00:29:02,071 ‫عامل النظافة كان يفرز القمامة. 422 00:29:02,410 --> 00:29:06,868 ‫تمزق الكيس، وظهر ‫منه جزأين من ساق إنسان. 423 00:29:07,089 --> 00:29:09,203 ‫أتعرف من أين أتت هذه القمامة؟ 424 00:29:09,475 --> 00:29:11,330 ‫نعم. 425 00:29:11,688 --> 00:29:13,398 ‫لماذا تقولها وكأنك تسأل؟ 426 00:29:13,399 --> 00:29:15,349 ‫لأنه ليس متأكدًا. 427 00:29:15,350 --> 00:29:16,626 ‫إذن، قُل لا. 428 00:29:16,697 --> 00:29:19,325 ‫شاحنة القمامة تمر ‫بمئات النقاط في جولتها. 429 00:29:19,326 --> 00:29:20,923 ‫بآلاف الأكياس، ولهذا... 430 00:29:20,924 --> 00:29:22,374 ‫أخبره أن يكفّ عن الحديث. 431 00:29:25,343 --> 00:29:27,666 ‫أين باقي الجثة؟ 432 00:29:30,008 --> 00:29:33,212 ‫الطب الشرعي لا يملك وسيلة ‫لتحديد هوية الشخص من بصمة إصبع قدمه. 433 00:29:33,213 --> 00:29:34,832 ‫نحتاج إلى رأس أو يد. 434 00:29:34,979 --> 00:29:35,939 ‫صحيح... 435 00:29:36,347 --> 00:29:39,275 ‫هل تملك معلومات أخرى قد ‫تفيد في التحقيق، أيها ضابط؟ 436 00:29:39,546 --> 00:29:40,408 ‫لا. 437 00:29:40,409 --> 00:29:42,286 ‫إذن، لماذا ما زلت هنا. 438 00:29:45,200 --> 00:29:46,380 ‫(كلوديت). 439 00:29:47,408 --> 00:29:50,145 ‫من الأفضل أن تكوني ألطف مع المبتدئين. 440 00:29:50,398 --> 00:29:52,825 ‫لماذا أشجع على عدم الكفاءة؟ 441 00:29:56,837 --> 00:29:58,814 ‫سأبدأ عملي. 442 00:30:01,451 --> 00:30:03,244 ‫لدينا أجزاء جثة للعثور عليها. 443 00:30:14,386 --> 00:30:15,838 ‫ما خطبها؟ 444 00:30:17,047 --> 00:30:20,000 ‫إنها تملك رؤية ‫مختلفة عنا في هذه الأمور. 445 00:30:21,526 --> 00:30:23,404 ‫شاهدا وتعلّما أيها الضابطان. 446 00:30:23,616 --> 00:30:24,790 ‫نعم. 447 00:30:40,215 --> 00:30:41,865 ‫(أوليفا)! 448 00:30:49,545 --> 00:30:50,840 ‫هذه هنا؟ 449 00:30:51,589 --> 00:30:53,054 ‫هذه... 450 00:30:54,844 --> 00:30:56,053 ‫- هنا. ‫- نعم. 451 00:31:06,009 --> 00:31:07,426 ‫لم يُسرق شيء من الضحية. 452 00:31:07,857 --> 00:31:10,016 ‫فهناك خاتم ثمين ما زال على أصبعه. 453 00:31:10,159 --> 00:31:12,453 ‫ولكن أين ساعته؟ 454 00:31:17,622 --> 00:31:21,883 ‫لم أتعب في حياتي بهذا الشكل ‫لأصل إلى اللاشيء بهذه السرعة. 455 00:31:28,802 --> 00:31:30,435 ‫لقد مشيتَ يما يكفي لليوم. 456 00:31:30,436 --> 00:31:32,377 ‫تذكر، لديك وقت. 457 00:31:32,716 --> 00:31:37,413 ‫فكرة موتي جعلتني أكثر ‫وعيًا بمدى قصر وقتي حقًا. 458 00:31:39,877 --> 00:31:42,670 ‫أريد أن أتعافى بما يكفي لأتمكن من... 459 00:31:42,957 --> 00:31:45,425 ‫إيجاد ابني والتأكد من أنه بخير. 460 00:31:45,639 --> 00:31:47,386 ‫سنأخذك إلى هناك. 461 00:31:48,641 --> 00:31:50,977 ‫وقت الغداء، هل يمكنك العودة إلى غرفتك؟ 462 00:31:51,102 --> 00:31:53,563 ‫من أجل طعام المستشفى؟ بالطبع. 463 00:32:03,897 --> 00:32:05,186 ‫(ديكستر)؟ 464 00:32:05,187 --> 00:32:07,858 ‫أرجو أن يكون ما أراه مجرد هلوسة. 465 00:32:08,469 --> 00:32:10,197 ‫*حامي عرض ميامي* 466 00:32:18,303 --> 00:32:20,155 ‫ليست هلوسة. 467 00:32:22,294 --> 00:32:23,663 ‫عجبًا. 468 00:32:24,120 --> 00:32:25,699 ‫وكأنني رأيت شبحًا. 469 00:32:26,365 --> 00:32:27,720 ‫أفهمك. 470 00:32:29,714 --> 00:32:31,396 ‫مرّ زمن طويل، أليس كذلك؟؟ 471 00:32:43,076 --> 00:32:45,666 ‫أرى أنك تحتاج إلى شيء ‫غير وجبات المستشفى. 472 00:32:47,443 --> 00:32:48,547 ‫شكرًا لك. 473 00:32:48,548 --> 00:32:50,728 ‫لا أعرف ماذا يحب (جيب لينزل) أن يأكل، 474 00:32:50,729 --> 00:32:53,142 ‫أما صديقي القديم (ديكستر مورغان)، 475 00:32:53,143 --> 00:32:54,596 ‫كان مولعًا بـ"السندويتش الكوبي". 476 00:32:56,189 --> 00:32:57,793 ‫طعمٌ يذكرني بمنزلي. 477 00:33:00,722 --> 00:33:02,204 ‫عجبًا. 478 00:33:03,656 --> 00:33:05,052 ‫افتقدت هذه. 479 00:33:06,884 --> 00:33:10,705 ‫تخيل دهشتي حين فوجئتُ ‫باتصال من الرئيـسة (بيشوب)، 480 00:33:11,217 --> 00:33:13,173 ‫تخبرني فيه أنك لم تمت. 481 00:33:15,078 --> 00:33:16,934 ‫لا شكَّ بأنها مفاجأة. 482 00:33:17,369 --> 00:33:18,737 ‫عليّ أن أعلم. 483 00:33:20,265 --> 00:33:22,676 ‫لِمَ اختفيت كل هذه السنين؟ 484 00:33:27,485 --> 00:33:29,626 ‫كنتُ محطمًا بشدة. 485 00:33:29,761 --> 00:33:30,698 ‫كما تعلم. 486 00:33:31,845 --> 00:33:33,210 ‫بعد ما حدث لـ(ديب)، 487 00:33:33,912 --> 00:33:35,488 ‫ماذا فعلت بـ(ديب)؟ 488 00:33:35,684 --> 00:33:38,886 ‫لمحتك لآخر مرة في تسجيل أمني 489 00:33:38,887 --> 00:33:41,196 ‫وأنت تنقلها خارج المستشفى. 490 00:33:42,339 --> 00:33:44,012 ‫في لحظة الإعصار، 491 00:33:47,316 --> 00:33:49,400 ‫توفّيت (ديب) كأنها... 492 00:33:51,084 --> 00:33:53,140 ‫لا أعلم، ولكن بدا الأمر صائبًا. 493 00:33:53,943 --> 00:33:56,091 ‫واخذتها معي على القارب. 494 00:33:58,354 --> 00:33:59,855 ‫كان لزامًا علي أن أبتعد. 495 00:34:03,709 --> 00:34:05,825 ‫سرت بالقارب مباشرة داخل العاصفة. 496 00:34:08,073 --> 00:34:10,799 ‫وغرق القارب، ثم... 497 00:34:15,081 --> 00:34:16,483 ‫فقدتها... 498 00:34:18,285 --> 00:34:20,954 ‫وتُهت. 499 00:34:21,825 --> 00:34:24,135 ‫بعدما حدث لـ(ريتا) و(ديب). 500 00:34:24,798 --> 00:34:26,690 ‫لم يكن بوسعي البقاء في "ميامي". 501 00:34:28,056 --> 00:34:29,083 ‫و... 502 00:34:30,355 --> 00:34:32,370 ‫وبطريقةٍ ما وجدت نفسي هنا. 503 00:34:32,371 --> 00:34:34,041 ‫لكن لماذا (جيم لينزي)؟ 504 00:34:34,042 --> 00:34:35,071 ‫وتزيّف موتك؟ 505 00:34:35,508 --> 00:34:37,490 ‫لم أعلم، فقد احتجت إلى بداية جديدة. 506 00:34:37,712 --> 00:34:39,783 ‫فقد أصبحت حياتي بائسة جدًا. 507 00:34:43,208 --> 00:34:45,229 ‫أعلم أن هذا ليس منطقيًا. 508 00:34:48,702 --> 00:34:50,649 ‫لكن الحزن... 509 00:34:51,904 --> 00:34:53,379 ‫يفعل بك شيئًا. 510 00:34:53,661 --> 00:34:54,883 ‫حدّث ولا حرج. 511 00:34:55,427 --> 00:34:57,513 ‫فقد فقدتك أيضًا يا أخي. 512 00:34:58,701 --> 00:35:00,930 ‫بل وألقيت خطابًا في تأبينك. 513 00:35:00,931 --> 00:35:02,350 ‫شكرًا لك. 514 00:35:04,234 --> 00:35:06,615 ‫فكرت في التواصل، لكنني لم أستطع. 515 00:35:08,080 --> 00:35:09,497 ‫وأعيد فتح ذلك الباب. 516 00:35:09,704 --> 00:35:10,648 ‫انه مفتوحٌ الآن. 517 00:35:10,945 --> 00:35:12,233 ‫نعم. 518 00:35:12,369 --> 00:35:14,468 ‫ولكنني ما زلتُ مشوشًا. 519 00:35:15,418 --> 00:35:16,487 ‫ها نحن ذا. 520 00:35:16,650 --> 00:35:19,449 ‫جاءني اتصال من ‫رئيسة الشرطة المدينة هنا. 521 00:35:19,829 --> 00:35:21,801 ‫وأظنها حبيبتك، 522 00:35:23,524 --> 00:35:25,650 ‫وتفوّهت بأمرٍ لا يُصدّق. 523 00:35:25,651 --> 00:35:28,932 ‫أشارت إلى أنّك "سفّاح مرفأ الخليج". 524 00:35:30,859 --> 00:35:32,145 ‫ماذا؟ 525 00:35:34,422 --> 00:35:36,757 ‫علاقتي بـ(أنجيلا) دائمًا متقلبة، 526 00:35:36,758 --> 00:35:39,864 ‫ولكن عجبًا!، يبدو أنها غضبت ‫مني بشدة عندما اتصلت بك. 527 00:35:40,570 --> 00:35:41,360 ‫هذا جنون. 528 00:35:41,366 --> 00:35:42,702 ‫الأمر سيزداد جنونًا. 529 00:35:43,407 --> 00:35:45,075 ‫استقلّيت الطائرة، 530 00:35:45,076 --> 00:35:48,037 ‫ووجدت عند وصولي ‫أن حبيبتك هي من أصابتك. 531 00:35:48,899 --> 00:35:51,605 ‫وعندما أتحدث إليها في اليوم التالي. 532 00:35:51,943 --> 00:35:54,325 ‫بعد أن اتصلت بي بتلك الاتهامات. 533 00:35:54,326 --> 00:35:56,767 ‫قد تراجعت عن كل شيء. 534 00:35:57,406 --> 00:35:59,012 ‫قالت" أخطأت". 535 00:35:59,529 --> 00:36:02,056 ‫يا له من خطأ. 536 00:36:02,061 --> 00:36:04,950 ‫أن تُطلق النار على حبيبها ‫لمجرد ظنّها بأنه سفّاح متسلسل. 537 00:36:07,534 --> 00:36:10,632 ‫إنما هذه المسألة التي لا أستطيع تجاهلها. 538 00:36:12,435 --> 00:36:14,042 ‫(ماريا لاغويرتا)، 539 00:36:14,043 --> 00:36:15,373 ‫انّك تتذكرها. 540 00:36:16,442 --> 00:36:17,426 ‫بالطبع. 541 00:36:17,585 --> 00:36:19,575 ‫أخبرتني (ماريا)، 542 00:36:19,576 --> 00:36:21,635 ‫وبثقة عالية، 543 00:36:21,964 --> 00:36:23,813 ‫وإنها متأكدة تمامًا، 544 00:36:24,439 --> 00:36:26,270 ‫من انّك "سفّاح مرفأ الخليج". 545 00:36:27,645 --> 00:36:28,854 ‫يا له من جنون، صحيح؟ 546 00:36:28,961 --> 00:36:29,894 ‫لا يُعقل! 547 00:36:30,211 --> 00:36:31,895 ‫وبعدها قُتلت (ماريا). 548 00:36:32,403 --> 00:36:34,648 ‫على يد أحد زعماء "الكارتيل" الأوغاد. 549 00:36:35,261 --> 00:36:36,446 ‫أو على يد (ديب). 550 00:36:36,579 --> 00:36:37,955 ‫كانت أوقات صعبة. 551 00:36:38,152 --> 00:36:39,445 ‫أوقات صعبة بحق! 552 00:36:39,709 --> 00:36:42,338 ‫ولكننا نعلم بأن "سفّاح مرفأ الخليج". 553 00:36:42,339 --> 00:36:44,752 ‫هو (دوكس)، صحيح؟ 554 00:36:46,717 --> 00:36:48,468 ‫ماذا اعتاد أن يُناديك؟ 555 00:36:48,577 --> 00:36:49,990 ‫سمَّاني بألف اسم. 556 00:36:50,086 --> 00:36:51,999 ‫غريبٌ حقير. 557 00:36:52,000 --> 00:36:53,542 ‫"معتوهٌ غريب"، "مختلّ". 558 00:36:53,543 --> 00:36:55,832 ‫يا إلهي!، أنت "سفّاح مرفأ الخليج". 559 00:36:56,309 --> 00:36:58,531 ‫كان يحب أن يناديك بـ "وغدٌ حقير". 560 00:37:01,147 --> 00:37:04,099 ‫كان لـ(دوكس)، طريقته الخاصة بالكلام. 561 00:37:08,368 --> 00:37:10,077 ‫- أأنتَ بخير؟ ‫- نعم. 562 00:37:10,759 --> 00:37:14,060 ‫كان من الممتع استرجاع ‫الذكريات معك، يا صاحبي. 563 00:37:14,958 --> 00:37:16,436 ‫لكنني... 564 00:37:16,889 --> 00:37:18,910 ‫أحتاج للراحة. 565 00:37:20,515 --> 00:37:22,267 ‫سأعود غدًا. 566 00:37:22,449 --> 00:37:23,950 ‫ولنا موعد لمواصلة الحديث. 567 00:37:23,986 --> 00:37:25,346 ‫متشوقٌ لذلك. 568 00:37:29,704 --> 00:37:30,788 ‫صحيح. 569 00:37:31,066 --> 00:37:32,358 ‫كدتُ أنسى. 570 00:37:32,422 --> 00:37:33,691 ‫لدي أخبارٌ سارّة. 571 00:37:33,964 --> 00:37:34,965 ‫قل لي. 572 00:37:34,966 --> 00:37:36,616 ‫انّك حيّ رسميًا. 573 00:37:36,962 --> 00:37:40,309 ‫بعد تحطم قاربك، ‫قمت بإعداد شهادة وفاتك. 574 00:37:40,696 --> 00:37:42,670 ‫وعندما عرفتُ بأنك حيّ، 575 00:37:43,017 --> 00:37:47,030 ‫بدا لي من الملائم أن يتم ‫إحياء (ديكستر مورغان) قانونيًا. 576 00:37:48,847 --> 00:37:50,494 ‫الآن يمكنك التصويت، 577 00:37:51,101 --> 00:37:53,271 ‫وتجدد رخصتك، 578 00:37:53,814 --> 00:37:55,481 ‫أن تكون فردًا عاديًّا. 579 00:37:55,819 --> 00:37:57,588 ‫هذا لطفٌ كبير منك. 580 00:37:59,077 --> 00:38:00,067 ‫استرح. 581 00:38:03,143 --> 00:38:06,083 ‫أم لأنك لا تستطيع مقاضاة رجل ميت؟ 582 00:38:10,990 --> 00:38:12,438 ‫شكرًا، اقدر ذلك. 583 00:38:12,439 --> 00:38:13,850 ‫أيها الطبيب (ابرامز). 584 00:38:15,670 --> 00:38:17,485 ‫شكرًا لتواصلك معي بشأن (ديكستر). 585 00:38:17,486 --> 00:38:20,129 ‫نعم، وجود الأصدقاء ‫حول المرضى مفيد لهم. 586 00:38:20,134 --> 00:38:22,016 ‫إلى متى تعتقد أنه سيبقى هنا؟ 587 00:38:22,614 --> 00:38:24,116 ‫انه قويّ التحمل، 588 00:38:24,117 --> 00:38:26,193 ‫لكنه تعرّض لرصاصةٍ في صدره. 589 00:38:26,194 --> 00:38:28,219 ‫لذلك سيبقى هنا لبضع أسابيع. 590 00:38:28,220 --> 00:38:29,388 ‫عظيم. 591 00:38:29,496 --> 00:38:31,110 ‫ما أوقات الزيارة غدًا؟ 592 00:38:31,310 --> 00:38:32,433 ‫من الحادية عشر إلى الرابعة. 593 00:38:32,910 --> 00:38:34,286 ‫أراك حينها أيها الطبيب. 594 00:38:34,489 --> 00:38:35,555 ‫حسنًا. 595 00:38:40,007 --> 00:38:41,782 ‫اتبعوني رجاءً 596 00:38:44,002 --> 00:38:45,566 ‫أيها المحققة، أظن أنكِ... 597 00:38:59,857 --> 00:39:00,905 ‫حالما تنهين عملكِ، 598 00:39:00,906 --> 00:39:03,771 ‫أريد فحص "لومينول" كامل لكل الجناح. 599 00:39:03,776 --> 00:39:04,901 ‫حسنًا. 600 00:39:21,552 --> 00:39:22,628 ‫من هذا. 601 00:39:23,766 --> 00:39:26,063 ‫اسمه (مورغان)، ‫(هاريسون مورغان). 602 00:39:38,103 --> 00:39:39,614 ‫(جينسي)، ساعديني هنا. 603 00:39:42,287 --> 00:39:45,840 ‫هذا ليس ما تودُّ سماعه ‫وأنت على فراش المستشفى. 604 00:39:47,354 --> 00:39:49,479 ‫ليش عليك أن تموت وحيدًا. 605 00:39:49,674 --> 00:39:51,053 ‫فما زال لديك (هاريسون). 606 00:39:51,430 --> 00:39:52,638 ‫أعلم بذلك. 607 00:39:52,639 --> 00:39:53,680 ‫وقت وفاته؟ 608 00:39:54,363 --> 00:39:55,700 ‫5:13 صباحًا. 609 00:39:59,144 --> 00:40:01,480 ‫استرخِ، انّك متوترٌ جداً. 610 00:40:01,605 --> 00:40:05,008 ‫عذرًا، لم أعتد على هذا الوضع. 611 00:40:05,408 --> 00:40:07,916 ‫وأحدٌ فوقي. 612 00:40:07,994 --> 00:40:09,822 ‫لا ألومك على توترك. 613 00:40:09,977 --> 00:40:14,710 ‫تبيّن أن صديقك (كورت كالدويل)، ‫سفّاح متسلسل. 614 00:40:14,711 --> 00:40:16,079 ‫وتعرّضت لرصاصة. 615 00:40:16,403 --> 00:40:17,528 ‫عالمٌ مجنون. 616 00:40:17,578 --> 00:40:18,496 ‫بالفعل. 617 00:40:18,543 --> 00:40:20,374 ‫المشاكل تتوالى. 618 00:40:20,579 --> 00:40:23,001 ‫سمعت خبرًا مروّعًا في الأخبار. 619 00:40:23,504 --> 00:40:26,380 ‫عُثر على جثة رجل مقطعة لأجزاء. 620 00:40:26,381 --> 00:40:27,714 ‫تعدم راحتي. 621 00:40:27,893 --> 00:40:29,007 ‫أين وجدوه؟ 622 00:40:29,218 --> 00:40:30,634 ‫في قلب "نيويورك". 623 00:40:31,100 --> 00:40:33,846 ‫عثروا على الجثة ‫وكانت مقطّعة إلى تسعة أجزاء. 624 00:40:34,409 --> 00:40:35,727 ‫تخيل ذلك. 625 00:40:36,222 --> 00:40:37,686 ‫تسع قطع؟ 626 00:40:38,348 --> 00:40:39,369 ‫نعم. 627 00:40:39,487 --> 00:40:42,160 ‫العيش في المحمية قد يكون صعبًا، 628 00:40:42,161 --> 00:40:43,877 ‫إلّا أنني أفضلها على مدينة كبيرة 629 00:40:43,878 --> 00:40:46,582 ‫يتجولون بها رجال بيض يفتكّون بالجثث. 630 00:40:46,863 --> 00:40:47,988 ‫لا اقصد الإهانة. 631 00:40:48,147 --> 00:40:50,224 ‫دائمًا السفّاحون من ذوي البشرة البيضاء. 632 00:40:50,225 --> 00:40:50,990 ‫إنها حقيقة. 633 00:40:50,991 --> 00:40:52,406 ‫لم أُهنَ. 634 00:40:52,477 --> 00:40:55,153 ‫ربما من الأفضل ألّا أنتقد المدن الكبرى. 635 00:40:55,498 --> 00:41:00,164 ‫فبعد كل شيء، (كورت كالدويل)، ‫من هنا وكان يسفح بفتياتنا. 636 00:41:00,414 --> 00:41:01,787 ‫وحين قتلتُ (كورت)، 637 00:41:01,788 --> 00:41:03,625 ‫لقّنت (هاريسون)، كيف يقطّع الأجساد. 638 00:41:03,626 --> 00:41:05,170 ‫لتسعة أجزاء. 639 00:41:05,516 --> 00:41:06,620 ‫هل من الممكن أن يكون هو؟ 640 00:41:06,621 --> 00:41:08,081 ‫أشعر بالإرهاق. 641 00:41:08,379 --> 00:41:09,504 ‫ضغطت على نفسي. 642 00:41:09,505 --> 00:41:11,260 ‫هل نُنهِي جلسة اليوم؟ 643 00:41:12,059 --> 00:41:12,932 ‫بالطبع. 644 00:41:12,933 --> 00:41:14,594 ‫"لا إدانات، لكن تبقى الأسئلة قائمة: ‫قضية (رايان فوستر)" 645 00:41:15,073 --> 00:41:17,321 ‫مُقسّمة إلى تسعة أجزاء. 646 00:41:17,322 --> 00:41:19,142 ‫تمامًا كطريقتي. 647 00:41:20,159 --> 00:41:21,290 ‫والضحية؟ 648 00:41:23,015 --> 00:41:26,172 ‫مُعتدٍ جنسي متكرر تجاوز العقوبات. 649 00:41:27,986 --> 00:41:29,769 ‫يُطابق القانون، أليس كذلك يا (ديكستر). 650 00:41:31,086 --> 00:41:33,464 ‫أتظن أن (هاريسون)، يتّبع حذوك؟ 651 00:41:34,468 --> 00:41:36,267 ‫الجثة مقطعة إلى تسعة أجزاء، 652 00:41:36,268 --> 00:41:39,478 ‫داخل أكياس قمامة، ‫والضحية كان على ما هو عليه؟ 653 00:41:41,000 --> 00:41:42,873 ‫تبعد المدينة أربع ساعات من هنا. 654 00:41:43,055 --> 00:41:44,608 ‫طريق سهل لـ (هاريسون). 655 00:41:44,609 --> 00:41:46,571 ‫مكانٌ مثاليّ للاختفاء 656 00:41:46,572 --> 00:41:47,792 ‫وان كان (هاريسون)، بالفعل. 657 00:41:47,793 --> 00:41:49,213 ‫فهو في ورطة. 658 00:41:49,591 --> 00:41:51,277 ‫شرطة "نيويورك" لا تُستهان بها. 659 00:41:51,278 --> 00:41:52,740 ‫بما انهم عثروا على الجثة مسبقًا. 660 00:41:52,741 --> 00:41:56,694 ‫فلا يمكن معرفة الأخطاء الأخرى ‫التي قد ارتكبها (هاريسون). 661 00:41:58,177 --> 00:42:01,028 ‫سأبدأ عند الفندق ‫الذي لم يخرج منه (رايان). 662 00:42:04,792 --> 00:42:05,950 ‫أين حذائي. 663 00:42:05,951 --> 00:42:07,996 ‫سيصل (باتيستا) قريبًا. 664 00:42:08,222 --> 00:42:09,816 ‫اخذ (هاريسون) سيّارتي، 665 00:42:09,960 --> 00:42:11,496 ‫احتاج الى سيارة. 666 00:42:26,885 --> 00:42:28,380 ‫أتيتُ باكرًا. 667 00:42:28,662 --> 00:42:30,171 ‫هل من فرصةٍ لأرى صديقي؟ 668 00:42:30,452 --> 00:42:31,380 ‫لا. 669 00:42:31,396 --> 00:42:33,021 ‫لكن بإمكانك الانتظار هناك. 670 00:42:33,529 --> 00:42:34,924 ‫بأصدقاءٍ مثله... 671 00:42:40,769 --> 00:42:42,330 ‫سحقًا. 672 00:42:57,560 --> 00:43:00,668 ‫مرحبًا (سيري)، ‫اتصلي بـ"عيادة أمّة سينيكا". 673 00:43:04,950 --> 00:43:07,161 ‫"عيادة أمّة سينيكا"، ‫كيف يمكنني أن أساعدك؟ 674 00:43:07,162 --> 00:43:08,041 ‫مرحبًا. 675 00:43:08,042 --> 00:43:10,702 ‫أنا المحقق (كوِن)، ‫من قسم شرطة "ميامي". 676 00:43:10,703 --> 00:43:12,546 ‫أريد أن أتحدث ‫إلى النقيب (باتيستا). 677 00:43:13,695 --> 00:43:14,812 ‫لحظة رجاءً. 678 00:43:15,063 --> 00:43:16,939 ‫المعذرة، أيها النقيب (باتيستا). 679 00:43:16,987 --> 00:43:18,026 ‫هذه المكالمة لك. 680 00:43:28,632 --> 00:43:29,820 ‫(النقيب باتيستا). 681 00:43:57,444 --> 00:43:58,528 ‫مرحبًا. 682 00:44:51,418 --> 00:44:53,550 ‫سيدتي، لا أرغب أن أزعجكِ. 683 00:44:53,551 --> 00:44:55,068 ‫أودُّ حقًا أن أرى صديقي. 684 00:44:55,069 --> 00:44:56,427 ‫هل يمكنكِ التحقق مرة أخرى؟ 685 00:45:08,496 --> 00:45:10,456 ‫عذرًا، ما زال يستحم. 686 00:45:11,297 --> 00:45:12,683 ‫لقد مرّت 45 دقيقة. 687 00:45:12,684 --> 00:45:14,038 ‫سيدي، لا يمكنك... 688 00:45:16,497 --> 00:45:18,585 ‫يا رفيقي، أأنتَ بخير؟ 689 00:45:24,438 --> 00:45:25,557 ‫سحقًا! 690 00:45:41,869 --> 00:45:45,634 ‫"مدينة نيويورك" ‫"112 كيلو متر" 691 00:46:32,961 --> 00:46:34,921 ‫"لا توجد كاميرات". 692 00:47:09,998 --> 00:47:11,124 ‫"مثلّج نباتي بنكهة الفانيلا" 693 00:48:01,162 --> 00:48:02,940 ‫مُختلٌّ بائس. 694 00:48:24,294 --> 00:48:26,146 ‫تم إيصال الدعوة. 695 00:49:04,175 --> 00:49:06,819 ‫أحد الحمقى حاول دهسي. 696 00:49:08,271 --> 00:49:10,189 ‫لا يُطابق القانون. 697 00:49:10,826 --> 00:49:12,111 ‫فعلًا يا أبي. 698 00:49:40,886 --> 00:49:42,053 ‫بُنيّ. 699 00:49:42,344 --> 00:49:43,688 ‫قد أبكي. 700 00:49:45,307 --> 00:49:46,722 ‫بالحقيقة، 701 00:49:46,723 --> 00:49:48,196 ‫ليس بمقدوري البكاء. 702 00:49:51,009 --> 00:49:52,238 ‫سحقًا. 703 00:50:00,217 --> 00:50:22,042 ‫|| ترجمة: محمد مهدي || ‫insta: ishgby 703 00:50:23,305 --> 00:51:23,948 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-