1 00:00:06,005 --> 00:00:07,925 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:09,365 --> 00:00:12,045 Een warme citroensap voor Mr Lanvin. 3 00:00:12,125 --> 00:00:13,165 Bedankt, Sami. 4 00:00:13,765 --> 00:00:15,085 Mag ik kijken? Een script? 5 00:00:15,685 --> 00:00:18,725 Uit zijn vel? Over een vent in de rij bij het ziekenfonds? 6 00:00:19,005 --> 00:00:20,805 Met veel politie om hem heen. 7 00:00:21,085 --> 00:00:22,005 Ik zie het voor me. 8 00:00:22,685 --> 00:00:25,525 Als ik een handje kan helpen, vraag dan vooral gerust. 9 00:00:25,605 --> 00:00:26,685 Een glas water, graag. 10 00:00:26,765 --> 00:00:27,765 Komt eraan. 11 00:00:27,925 --> 00:00:29,565 En ik kan alles spelen, hoor. 12 00:00:29,645 --> 00:00:32,525 Een vent achter een bureau, het bureau, de stoel… 13 00:00:32,605 --> 00:00:34,845 Een volledig verstelbare bureaustoel. 14 00:00:36,205 --> 00:00:37,965 Met speciale effecten en geluid. 15 00:00:38,045 --> 00:00:39,885 Dankzij de methode van Actors Studio. 16 00:00:40,765 --> 00:00:42,405 Wat een weer. Alles goed, Gérard? 17 00:00:43,685 --> 00:00:44,965 Alles goed? -Prima. 18 00:00:46,245 --> 00:00:47,525 Een koffie, alstublieft. 19 00:00:47,805 --> 00:00:50,325 Wel, hoe staan de zaken? 20 00:00:50,765 --> 00:00:52,725 De planning is bevestigd, alles in orde. 21 00:00:53,165 --> 00:00:54,525 Zelfs je vakantie is ok. 22 00:00:54,605 --> 00:01:00,205 Prachtig. Zeg, zie je niets aan me? 23 00:01:03,605 --> 00:01:04,725 Vijf kilo afgevallen. 24 00:01:05,445 --> 00:01:06,885 Natuurlijk. Indrukwekkend. 25 00:01:06,965 --> 00:01:09,125 Dat weet ik niet, maar nodig wel. 26 00:01:09,565 --> 00:01:11,285 Een koffie. -Dank u. 27 00:01:11,365 --> 00:01:12,325 Die film is niet mis. 28 00:01:12,405 --> 00:01:13,845 Je moet goed in vorm zijn. 29 00:01:15,485 --> 00:01:17,045 Je kijkt niet meer naar me, hè? 30 00:01:18,525 --> 00:01:19,565 Jawel, Gérard. 31 00:01:22,005 --> 00:01:23,325 Mr Lanvin? Politie. 32 00:01:23,685 --> 00:01:24,845 Waar is de wijnkelder? 33 00:01:25,325 --> 00:01:26,285 Doen ze zo in films? 34 00:01:27,565 --> 00:01:29,245 Een vrolijke jongen. Ik mag hem. 35 00:01:29,325 --> 00:01:30,645 Hij wil acteur worden. 36 00:01:31,205 --> 00:01:32,445 Zoals elke ober in Parijs. 37 00:01:33,725 --> 00:01:35,205 Maar in dit scenario… 38 00:01:36,005 --> 00:01:37,405 …zit wel een rol voor hem. 39 00:01:37,485 --> 00:01:38,765 Bassim, de lijfwacht. 40 00:01:38,845 --> 00:01:41,845 Hij heeft drie zinnen te zeggen. Hij zou het best kunnen. 41 00:01:42,165 --> 00:01:45,085 Kun je vragen of hij de casting mag afleggen? 42 00:01:45,165 --> 00:01:47,125 Voor mij? -Zeker. 43 00:01:47,445 --> 00:01:48,525 Mag ik het hem zeggen? 44 00:01:49,725 --> 00:01:51,485 Sami, kom eens. 45 00:01:53,285 --> 00:01:54,645 Hou je nog van films? 46 00:01:54,725 --> 00:01:56,445 Absoluut. -Wil je een casting afleggen? 47 00:01:56,725 --> 00:01:58,045 Een casting? Voor die film? 48 00:01:58,405 --> 00:01:59,285 Uit zijn vel? -Ja. 49 00:01:59,365 --> 00:02:00,565 Heeft u een cv en foto's? 50 00:02:00,645 --> 00:02:02,565 Ja, hoor. Zal ik ze uit mijn tas halen? 51 00:02:04,605 --> 00:02:05,965 Dit is net een droom… 52 00:02:06,045 --> 00:02:06,965 Rustig aan. 53 00:02:07,045 --> 00:02:08,885 Het is een casting, meer niet. 54 00:02:09,085 --> 00:02:10,245 Snap ik. Wanneer is het? 55 00:02:10,325 --> 00:02:11,325 Het kan zelfs nu. 56 00:02:11,405 --> 00:02:13,645 Moet ik een scène spelen? Ik kan je beroven. 57 00:02:13,725 --> 00:02:15,725 Ik doe wat je wilt. Ongelooflijk. 58 00:02:16,045 --> 00:02:17,285 We zetten muziek op, 59 00:02:17,365 --> 00:02:19,005 vandaag is het hier een disco. 60 00:02:19,085 --> 00:02:21,005 Een drankje van het huis? 61 00:02:21,325 --> 00:02:22,605 Wat neemt uw vriend? 62 00:02:22,765 --> 00:02:24,445 Hij? Tien percent. 63 00:02:26,000 --> 00:02:32,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 64 00:03:15,845 --> 00:03:18,485 Afspraak bevestigd. Over een half uur bij Belleville. 65 00:03:18,765 --> 00:03:21,125 Goed. Jij vertrekt eerst, ik volg op mijn scooter. 66 00:03:21,605 --> 00:03:23,325 Discreet zijn met Hicham, goed? 67 00:03:23,405 --> 00:03:24,725 Hij mag niets vermoeden. 68 00:03:24,805 --> 00:03:25,645 Natuurlijk. 69 00:03:25,725 --> 00:03:29,485 En we doen aardig tegen hem, al doet hij vervelend tegen ons. 70 00:03:29,725 --> 00:03:30,725 Afgesproken? 71 00:03:31,125 --> 00:03:33,805 Andersom juist. Als ik aardig tegen hem doe, 72 00:03:33,885 --> 00:03:36,645 merkt hij direct dat er iets is. 73 00:03:36,725 --> 00:03:37,925 Gaat het over mij? 74 00:03:38,845 --> 00:03:42,365 Nee, Hicham. De wereld draait niet om jou, weet je? 75 00:03:44,845 --> 00:03:45,805 Gaat het? 76 00:03:46,645 --> 00:03:47,645 Heb je pauze? 77 00:03:48,565 --> 00:03:51,405 Nee. Dat is helemaal mijn stijl niet. Ik hydrateer me. 78 00:03:53,565 --> 00:03:54,405 Hup, aan het werk. 79 00:03:55,125 --> 00:03:57,205 Ik ren al, ik vlieg… 80 00:03:57,845 --> 00:03:58,685 Ik ga met je mee. 81 00:03:58,765 --> 00:03:59,645 Wat? Waarheen? 82 00:03:59,725 --> 00:04:01,925 Je onderhandelingstechnieken afstoffen. 83 00:04:02,165 --> 00:04:04,485 Je bent veel te passief, je reageert alleen. 84 00:04:04,685 --> 00:04:07,045 Nu meteen? Ik kan nu niet, ik moet… 85 00:04:07,125 --> 00:04:10,725 …naar de tandarts. 86 00:04:11,085 --> 00:04:14,525 Laten we dat daarna doen, goed? 87 00:04:14,885 --> 00:04:16,325 En geloof me, 88 00:04:16,405 --> 00:04:18,445 ik was veel liever bij jou gebleven. 89 00:04:21,325 --> 00:04:23,125 Sorry voor de plaats, meester Hirsch. 90 00:04:23,205 --> 00:04:24,805 We wilden discreet zijn. 91 00:04:24,885 --> 00:04:28,005 Hier zullen we tenminste niemand van ons beroep tegenkomen. 92 00:04:28,405 --> 00:04:29,765 Dat had ik wel begrepen, ja. 93 00:04:30,485 --> 00:04:32,565 Wat uw zaak betreft: bent u gehaast? 94 00:04:33,205 --> 00:04:36,365 De nieuwe structuur zou klaar moeten zijn voor mijn bevalling. 95 00:04:36,685 --> 00:04:38,485 Dus zo'n drie à vier weken. 96 00:04:39,405 --> 00:04:40,485 Is dat haalbaar? 97 00:04:43,165 --> 00:04:45,245 Nogal krap, maar misschien wel beter zo. 98 00:04:46,005 --> 00:04:49,285 Weggaan doe je beter snel, vooral om concurrent te worden. 99 00:04:50,525 --> 00:04:51,565 U heeft niets gezegd? 100 00:04:51,645 --> 00:04:52,805 Nee. Natuurlijk niet. 101 00:04:53,085 --> 00:04:55,005 We zouden het onze acteurs kunnen zeggen. 102 00:04:56,205 --> 00:04:57,085 Zo laat mogelijk. 103 00:04:58,125 --> 00:05:00,245 Wat riskeren we concreet? 104 00:05:01,645 --> 00:05:03,725 Jullie beider omzet moet lager zijn… 105 00:05:03,805 --> 00:05:07,645 …dan 50% van de omzet van het bedrijf. 106 00:05:07,965 --> 00:05:10,285 Anders zou jullie vertrek ASK schaden. 107 00:05:10,645 --> 00:05:12,205 Dat heet ontmanteling. 108 00:05:13,285 --> 00:05:14,285 En dat is verboden. 109 00:05:15,525 --> 00:05:16,685 Nou, kijkt u hier. 110 00:05:17,725 --> 00:05:20,285 Dit zijn de cijfers van ASK. 111 00:05:22,045 --> 00:05:25,445 En dit zijn de onze. Dat moet toch in orde zijn, niet? 112 00:05:29,085 --> 00:05:30,565 Het is best krap, hoor. 113 00:05:31,205 --> 00:05:32,085 Ik raad u aan… 114 00:05:32,165 --> 00:05:34,965 …geen nieuwe contracten te tekenen voor uw vertrek. 115 00:05:37,885 --> 00:05:38,845 Zou dat gaan? 116 00:05:39,285 --> 00:05:40,765 Zeker. Niets tekenen kan ik best. 117 00:05:41,805 --> 00:05:43,685 Ik rem mijn onderhandelingen wel af. 118 00:05:43,765 --> 00:05:46,365 Mathias Barneville, ja… Dank u wel. 119 00:06:00,085 --> 00:06:01,125 Hallo? 120 00:06:01,605 --> 00:06:03,885 Nee, Noémie is er niet, ze is lijdend. 121 00:06:03,965 --> 00:06:08,005 Mag ik een boodschap aannemen? Prima, bedankt. Tot ziens. 122 00:06:09,285 --> 00:06:12,085 Zeg toch geen 'lijdend'. Dat klinkt zo somber. 123 00:06:12,325 --> 00:06:14,045 Erg in de stijl van Emma Bovary. 124 00:06:15,965 --> 00:06:16,805 Dat zal wel. 125 00:06:17,325 --> 00:06:18,965 Camille? 126 00:06:19,045 --> 00:06:21,885 Bel de productieassistent casting van Emma Jacques. 127 00:06:21,965 --> 00:06:25,485 Gérard Lanvin stuurt hem deze jongeman voor de rol van Bassim. 128 00:06:25,565 --> 00:06:27,605 Ik heb het een beetje druk. 129 00:06:28,565 --> 00:06:29,565 Vraag maar aan Hervé. 130 00:06:29,765 --> 00:06:31,725 Ik moet Gabriels achterstand inhalen. 131 00:06:31,805 --> 00:06:33,685 Zoals u weet is die best groot. 132 00:06:34,445 --> 00:06:36,165 Je zou niet overladen moeten zijn. 133 00:06:36,445 --> 00:06:37,685 Ga je wel goed te werk? 134 00:06:38,285 --> 00:06:39,845 Al goed, ik doe het wel. 135 00:06:39,925 --> 00:06:40,765 Dank je. 136 00:06:46,765 --> 00:06:48,605 Hadden jullie het over mij? 137 00:06:49,325 --> 00:06:50,365 Helemaal niet. 138 00:06:53,085 --> 00:06:55,005 Het onderhandelingenoverzicht van Luchini, 139 00:06:55,085 --> 00:06:56,325 Berléand en Léa Seydoux. 140 00:06:56,645 --> 00:06:57,725 Nu meteen. -Niet nu. 141 00:06:57,805 --> 00:06:58,765 Jawel. Nu meteen. 142 00:06:59,685 --> 00:07:00,605 Goed… 143 00:07:02,205 --> 00:07:03,725 Te denken dat ze een kind krijgt. 144 00:07:03,925 --> 00:07:05,685 Een beetje bende en ze onthoofdt hem. 145 00:07:06,125 --> 00:07:07,485 Camille, je koerier is er. 146 00:07:07,565 --> 00:07:08,605 Wat moet ik hem geven? 147 00:07:08,685 --> 00:07:10,805 Nu al? Wacht even… 148 00:07:10,885 --> 00:07:14,005 Verdorie… 149 00:07:14,085 --> 00:07:15,685 Hier. Voor Make Ever Production. 150 00:07:15,765 --> 00:07:17,125 Vind je me een envelop? 151 00:07:17,205 --> 00:07:18,645 Goed. -Arme drommel toch. 152 00:07:18,725 --> 00:07:21,085 Had je maar iemand om je werk te delen. 153 00:07:21,165 --> 00:07:23,485 Je geniet van mijn hel, hè? 154 00:07:23,565 --> 00:07:26,485 Welnee. Mijn DNA heeft niet één sadistisch molecuultje. 155 00:07:26,685 --> 00:07:30,045 Ik reikte een hand naar je uit… jij beet erin. 156 00:07:30,485 --> 00:07:33,205 Wanneer? Toen je je als mij voordeed? Nog bedankt. 157 00:07:33,645 --> 00:07:35,325 Ja, hallo? -Goedendag, 158 00:07:35,405 --> 00:07:37,165 met Camille Valentini van ASK. 159 00:07:37,605 --> 00:07:40,125 Ik wil u een acteur sturen voor Uit zijn vel. 160 00:07:40,445 --> 00:07:41,525 Sami Abadie. 161 00:07:41,605 --> 00:07:43,005 Goed. Voor welke rol? 162 00:07:43,085 --> 00:07:44,165 Voor de rol van… 163 00:07:45,165 --> 00:07:47,005 Wacht, een ogenblikje alstublieft… 164 00:07:47,725 --> 00:07:48,565 Wat zei Mathias? 165 00:07:55,685 --> 00:07:58,965 Een naam die begint met 'Ba', geloof ik. 166 00:07:59,045 --> 00:07:59,925 Baptiste? 167 00:08:00,005 --> 00:08:01,325 Precies, dat is het. 168 00:08:01,605 --> 00:08:03,125 Namens Gérard Lanvin. -Prima, 169 00:08:03,205 --> 00:08:04,525 ik vertel het de regisseuse. 170 00:08:05,325 --> 00:08:06,365 Tot ziens. 171 00:08:25,765 --> 00:08:26,605 Hallo, Noémie. 172 00:08:26,925 --> 00:08:28,365 Hallo. -Mag ik binnenkomen? 173 00:08:28,805 --> 00:08:29,685 Zeker… 174 00:08:32,565 --> 00:08:35,565 Dit is echt prachtig. 175 00:08:36,805 --> 00:08:41,725 En het lijkt alsof het voor u gemaakt is. Deze kleur staat u uitstekend. 176 00:08:43,045 --> 00:08:46,325 Dank u wel. Dit had u echt niet moeten doen. 177 00:08:46,405 --> 00:08:47,765 Dit is werkelijk te veel. 178 00:08:48,205 --> 00:08:49,045 Integendeel. 179 00:08:49,125 --> 00:08:50,445 Ik had u kunnen doden… 180 00:08:51,725 --> 00:08:54,205 Ik kom uit Auvergne, ik heb sterke botten. 181 00:08:54,965 --> 00:08:56,205 Ik kan tegen een stootje. 182 00:08:56,725 --> 00:08:59,085 Wek uw innerlijke sjamaan op. 183 00:08:59,165 --> 00:09:00,125 En lukt het u? 184 00:09:01,885 --> 00:09:05,405 Ik doe mijn best… U vindt zoiets belachelijk, nietwaar? 185 00:09:05,725 --> 00:09:08,165 Helemaal niet. Integendeel, het boeit me. 186 00:09:08,525 --> 00:09:10,085 Echt waar? -Jazeker. 187 00:09:10,885 --> 00:09:12,045 Dat had ik niet gedacht. 188 00:09:12,125 --> 00:09:13,565 Echt waar. 189 00:09:13,925 --> 00:09:16,085 Weet u, ik doe aan meditatie, yoga… 190 00:09:16,165 --> 00:09:18,765 Het hielp me veel toen Mathias en ik uit elkaar waren. 191 00:09:19,485 --> 00:09:22,365 Ik heb zelfs een vipassana-retraite gedaan… 192 00:09:23,805 --> 00:09:25,205 Dus waarom sjamanisme niet? 193 00:09:27,485 --> 00:09:28,605 Neemt u hem dan. 194 00:09:29,165 --> 00:09:30,085 Ach, nee… 195 00:09:30,285 --> 00:09:31,925 Het zou me plezier doen. 196 00:09:32,245 --> 00:09:33,645 U bent echt een engel. 197 00:09:34,565 --> 00:09:35,485 Werkelijk. 198 00:09:42,325 --> 00:09:44,685 Ik denk vaak aan die dag waarop u… 199 00:09:45,885 --> 00:09:47,805 …me een treinkaartje naar Cannes vond. 200 00:09:49,805 --> 00:09:51,725 Zonder u zouden Mathias en ik… 201 00:09:51,805 --> 00:09:53,925 …nooit terug bij elkaar gekomen zijn. 202 00:09:54,965 --> 00:09:59,485 Dat zou zonde geweest zijn. Jullie zijn zo'n mooi stel… 203 00:10:02,005 --> 00:10:03,565 Dat hoor ik vaak, ja. 204 00:10:05,725 --> 00:10:07,445 Maar ik haat die uitdrukking. 205 00:10:07,525 --> 00:10:09,365 Sorry. -Nee. 206 00:10:09,445 --> 00:10:11,405 Het is niet tegen u. Alleen… 207 00:10:12,205 --> 00:10:14,485 Een mooi stel… dat is het uiterlijk. 208 00:10:15,045 --> 00:10:17,325 Wat telt bevindt zich in de diepte. 209 00:10:18,725 --> 00:10:19,845 Dat is wel zo. 210 00:10:20,565 --> 00:10:23,805 En met Mathias is het moeilijk tot in de diepte door te dringen. 211 00:10:26,365 --> 00:10:28,845 Soms vraag ik me af wat ons eigenlijk verbindt. 212 00:10:29,885 --> 00:10:33,285 Sorry, het is misschien voor het werk. 213 00:10:33,365 --> 00:10:35,085 Maar goed, hij doet zijn best. 214 00:10:35,925 --> 00:10:38,005 We volgen een relatietherapie, weet u. 215 00:10:38,725 --> 00:10:41,605 BESTE NOÉMIE, GAAT HET BETER? UW POES IS ZO LEEG 216 00:10:44,365 --> 00:10:46,485 Hij doet zelfs yoga met me. 217 00:10:47,205 --> 00:10:49,085 UW POES 218 00:10:49,325 --> 00:10:50,365 Nee. 219 00:10:53,925 --> 00:10:58,125 Dat roert me, want het is echt niet zijn ding. 220 00:10:58,445 --> 00:10:59,685 UW STOEL. SORRY, AUTOCORRECT 221 00:10:59,765 --> 00:11:00,565 Antwoord toch. 222 00:11:01,685 --> 00:11:03,205 Iemand mag u, volgens mij. 223 00:11:05,965 --> 00:11:06,965 Ja. 224 00:11:19,845 --> 00:11:21,245 Hoi. -Hoi. 225 00:11:26,765 --> 00:11:30,205 Prachtig interview in dat blad, trouwens. Bravo. 226 00:11:31,045 --> 00:11:32,845 Ik sprak een uur lang over de film, 227 00:11:33,085 --> 00:11:35,365 over natuur, verlangens, kunst… 228 00:11:35,445 --> 00:11:36,765 Ik zei zelfs 'pantheïsme'. 229 00:11:36,845 --> 00:11:38,965 Zij onthoudt mijn schoonheidsspecialiste. 230 00:11:41,005 --> 00:11:42,325 Het maakt toch reclame. 231 00:11:42,725 --> 00:11:45,765 Bij de schoonheidsspecialiste: 'Hoe kwam jij aan het adres?' 232 00:11:45,845 --> 00:11:47,045 'Door Sofia Leprince.' 233 00:11:47,125 --> 00:11:49,645 'Die schoonheid in de film van Julien Doré?' 234 00:11:49,725 --> 00:11:52,365 'Precies.' 'Zullen we er vanavond heen gaan?' 235 00:11:52,445 --> 00:11:55,165 Ziezo, weer twee betalende kaartjes. 236 00:11:55,245 --> 00:11:56,125 Tot later. 237 00:11:58,605 --> 00:12:00,405 Hallo, Sofia. -Hallo. Alles goed? 238 00:12:01,165 --> 00:12:02,005 Hallo. 239 00:12:02,085 --> 00:12:03,525 Hallo, Sofia. Wacht u even op me? 240 00:12:03,605 --> 00:12:04,805 Ik kom eraan. -Goed. 241 00:12:05,365 --> 00:12:06,205 Mathias? 242 00:12:08,565 --> 00:12:09,805 Ik dacht aan iets: 243 00:12:11,325 --> 00:12:13,965 de naam van het agentschap. ASK is goed en wel, 244 00:12:14,045 --> 00:12:16,325 het is Samuel Kerr, het is traditie… 245 00:12:16,765 --> 00:12:18,325 Maar met wat ik aan het scheppen ben… 246 00:12:19,045 --> 00:12:20,645 …krijgen we meer omvang. 247 00:12:21,965 --> 00:12:23,685 We moeten het meer samenhang geven. 248 00:12:24,485 --> 00:12:27,125 Met een eenvoudige maar zinnebeeldige naam. 249 00:12:27,205 --> 00:12:28,845 Verbuigbaar voor alle takken: 250 00:12:28,925 --> 00:12:31,165 sport, mode, politieke raad, enz. 251 00:12:31,605 --> 00:12:32,605 Luister goed: 252 00:12:36,485 --> 00:12:39,605 NOW. N-O-W. 253 00:12:40,765 --> 00:12:41,685 Van 'Janowski'. 254 00:12:43,965 --> 00:12:46,325 Zet dan maar gewoon 'Janowski'. 255 00:12:46,405 --> 00:12:49,245 NOW betekent 'nu meteen'. 256 00:12:49,925 --> 00:12:50,805 Klinkt goed, hè? 257 00:12:52,725 --> 00:12:56,565 Ik houd meer van ASK. Het bestaat al 30 jaar, ik ben er erg aan gehecht. 258 00:12:57,205 --> 00:12:59,325 En je kunt je cliënten kwijtspelen… 259 00:12:59,405 --> 00:13:00,605 …met een nieuw merk. -Ja, ja. 260 00:13:01,965 --> 00:13:02,805 Te gek… 261 00:13:03,085 --> 00:13:06,085 Laat ik hen eens vragen wat zij ervan vinden. 262 00:13:06,165 --> 00:13:07,045 Hallo. -Hallo. 263 00:13:07,125 --> 00:13:08,285 Hoe is het? -Alles goed? 264 00:13:08,365 --> 00:13:09,485 Alles in orde? 265 00:13:09,565 --> 00:13:12,525 Kom mee. Ik denk sinds vanochtend aan iets. 266 00:13:12,605 --> 00:13:15,325 Hallo, alles goed? Het is de naam van dit agentschap… 267 00:13:16,045 --> 00:13:17,205 Volgens de distributeur… 268 00:13:17,285 --> 00:13:20,125 …zijn er maar 120 kopieën in Frankrijk. Dat is toch weinig? 269 00:13:20,205 --> 00:13:22,405 Niet slecht voor een veeleisende film… 270 00:13:22,485 --> 00:13:23,805 …als deze. -Veeleisend? 271 00:13:24,085 --> 00:13:26,085 Bedankt, hoor. Dus niemand gaat erheen? 272 00:13:26,165 --> 00:13:28,125 Welnee, helemaal niet. 273 00:13:29,765 --> 00:13:32,325 Verdorie… Dus als hij niet populair is, 274 00:13:32,405 --> 00:13:34,605 is hij binnen een week al weg? 275 00:13:34,805 --> 00:13:37,285 En u kan dat feitelijk niets schelen? 276 00:13:37,365 --> 00:13:38,405 Het maakt u niets uit. 277 00:13:38,485 --> 00:13:41,365 Rustig, Sofia. Het is te laat om nog iets te veranderen. 278 00:13:41,645 --> 00:13:42,925 Maar dat is vreselijk. 279 00:13:43,125 --> 00:13:45,725 Ik vraag woensdag de filmdistributeur wel om… 280 00:13:45,805 --> 00:13:48,285 …de uitslag van de vertoning van 9 uur in Les Halles. 281 00:13:48,365 --> 00:13:50,605 Er gaat toch niemand op woensdagochtend? 282 00:13:50,685 --> 00:13:51,805 Zeker wel. 283 00:13:51,885 --> 00:13:54,725 Woensdag 9 uur in Les Halles geeft het peil aan. 284 00:13:54,805 --> 00:13:56,965 Het geeft een beeld van het lot van een film. 285 00:13:57,485 --> 00:13:58,885 Niet te geloven… 286 00:13:58,965 --> 00:14:01,525 Ik ga zelfmoord plegen, ik verdraag dit niet. 287 00:14:03,125 --> 00:14:04,805 Ik wil geen films meer doen… 288 00:14:04,885 --> 00:14:06,365 …als het elke keer zo is. 289 00:14:06,445 --> 00:14:07,445 Dat gaat niet. 290 00:14:08,685 --> 00:14:09,525 Prima, prima. 291 00:14:15,365 --> 00:14:16,565 Mathias? 292 00:14:16,845 --> 00:14:17,685 Ja? 293 00:14:19,645 --> 00:14:20,525 Bassim. 294 00:14:21,925 --> 00:14:23,245 Ik heb me vergist. 295 00:14:23,605 --> 00:14:24,565 De rol was Bassim, 296 00:14:25,125 --> 00:14:26,245 niet Baptiste. 297 00:14:26,325 --> 00:14:29,125 Baptiste is 45. Een enorme rol, de partner van Lanvin. 298 00:14:29,485 --> 00:14:32,045 Zulke gelijkende namen kiezen moest verboden zijn. 299 00:14:35,565 --> 00:14:38,285 Antwoordapparaat… Nee, hè… 300 00:14:52,285 --> 00:14:53,165 We doen het. 301 00:14:54,365 --> 00:14:55,205 Wat? 302 00:14:56,725 --> 00:14:58,405 Camille Valentini… samen. 303 00:15:00,565 --> 00:15:02,565 Ik ben het ermee eens. We doen het. 304 00:15:03,405 --> 00:15:04,325 Echt waar? -Ja. 305 00:15:06,005 --> 00:15:10,285 Geweldig. Dit is fantastisch. Ik houd van je, ik wil met je trouwen. 306 00:15:11,285 --> 00:15:13,005 Mooi, we hebben al dezelfde naam. 307 00:15:13,605 --> 00:15:16,685 Het zal geweldig zijn. Je leven gaat veranderen, Camille. 308 00:15:17,405 --> 00:15:19,165 Het jouwe ook… Camille. 309 00:15:23,245 --> 00:15:24,885 Schiet op, waar wacht je op? 310 00:15:25,325 --> 00:15:26,485 Wat? -Ga naar de casting… 311 00:15:26,565 --> 00:15:28,045 …om de kwestie in orde te maken. 312 00:15:33,405 --> 00:15:34,845 Ik houd van je. -Ik ook. 313 00:15:42,485 --> 00:15:44,645 Even voorstellen: ik heb geen ervaring in het vak. 314 00:15:44,725 --> 00:15:46,405 Maar sinds ik klein was… 315 00:15:46,485 --> 00:15:48,205 …wil ik acteur zijn. 316 00:15:48,285 --> 00:15:50,005 Een kleine anekdote, voor de lol: 317 00:15:50,085 --> 00:15:51,685 toen ik geboren werd, had zelfs… 318 00:15:51,765 --> 00:15:53,765 …de verloskundige ontzag voor mijn charisma. 319 00:15:55,365 --> 00:15:57,445 Bij mijn geboorte. Kun je nagaan. 320 00:15:58,805 --> 00:15:59,805 Mijn huidige leeftijd… 321 00:16:00,045 --> 00:16:01,245 Ogenblikje… 322 00:16:01,885 --> 00:16:03,525 Komt hij voor Baptiste? 323 00:16:04,725 --> 00:16:06,125 Is dit een grap? -Ik weet het. 324 00:16:06,205 --> 00:16:07,285 Het was Gérards idee. 325 00:16:09,525 --> 00:16:10,405 Goed… 326 00:16:10,885 --> 00:16:12,605 Schoenmaat 42, hè? 327 00:16:12,685 --> 00:16:15,605 Ja. Of acht en half in Amerika. 328 00:16:16,445 --> 00:16:19,685 Armen omlaag. Prima, 101. 329 00:16:19,765 --> 00:16:20,885 Nog even de taille… 330 00:16:20,965 --> 00:16:21,845 Dank u. 331 00:16:25,125 --> 00:16:26,245 Sorry. 332 00:16:28,405 --> 00:16:30,005 Trek uw buik niet in. 333 00:16:30,085 --> 00:16:31,085 Dat doe ik ook niet. 334 00:16:31,365 --> 00:16:34,605 Laat hem goed los. Nog meer. Prima. 335 00:16:35,165 --> 00:16:36,525 94. Uitstekend. 336 00:16:39,125 --> 00:16:43,205 Wat is dit nu? Dit is toch nonsens? 337 00:16:44,045 --> 00:16:45,845 Mathias, de rol was die van Bassim, 338 00:16:45,925 --> 00:16:46,765 de lijfwacht. 339 00:16:46,845 --> 00:16:50,805 Drie zinnen kon hij best aan, maar ze overwegen hem nu voor een te grote rol. 340 00:16:51,245 --> 00:16:52,405 Het is zijn eerste poging. 341 00:16:52,485 --> 00:16:54,645 Dat gaat mis. En ik sta voor schut. 342 00:16:55,285 --> 00:16:56,925 Jawel, ik kwam met het idee. 343 00:16:58,365 --> 00:17:00,445 Bel me terug, goed? 344 00:17:01,885 --> 00:17:04,325 Emma, heeft u een ogenblikje? 345 00:17:04,405 --> 00:17:05,245 Ja, hoor. 346 00:17:14,725 --> 00:17:16,325 Emma, ik moet dit even uitleggen. 347 00:17:16,405 --> 00:17:19,205 Wie is dat fenomeen dat u stuurde? 348 00:17:19,285 --> 00:17:20,445 Dat is het juist… 349 00:17:20,525 --> 00:17:21,805 Hij is fantastisch. 350 00:17:22,565 --> 00:17:23,405 Fantastisch? 351 00:17:23,645 --> 00:17:25,125 Helemaal niet de rol… 352 00:17:25,205 --> 00:17:27,205 Eerst dacht ik: 'Gérard is gek geworden.' 353 00:17:27,285 --> 00:17:29,365 Zeg dat wel… -En toen begreep ik het. 354 00:17:29,445 --> 00:17:31,605 Ik zag wat u gezien had. Het is… 355 00:17:32,445 --> 00:17:33,685 …een ruwe diamant. 356 00:17:34,165 --> 00:17:37,445 Hij heeft zo'n explosieve kracht… en ook nog eens gevoeligheid. 357 00:17:38,205 --> 00:17:40,565 Waarlijk superinteressant. Echt waar. 358 00:17:40,965 --> 00:17:43,165 Super weet ik niet, maar interessant zeker. 359 00:17:43,605 --> 00:17:44,485 Wie is zijn agent? 360 00:17:45,405 --> 00:17:48,085 Ik. Dat ben ik. 361 00:17:49,205 --> 00:17:50,645 Camille Valentini. ASK. 362 00:17:50,725 --> 00:17:51,885 Aangenaam. -Aangenaam. 363 00:17:52,805 --> 00:17:54,285 Camille… alles goed? -Prima. 364 00:17:56,325 --> 00:17:58,685 Het lijkt alsof hij bang is voor mijn mening. 365 00:18:00,085 --> 00:18:03,205 Ik heb de indruk dat je bang bent voor wat ik zou kunnen denken, 366 00:18:03,285 --> 00:18:04,805 wat ik zou kunnen zeggen… 367 00:18:05,085 --> 00:18:07,485 Vooral sinds wat er vorig jaar gebeurde, 368 00:18:07,565 --> 00:18:09,405 met Camille, onze scheiding en zo. 369 00:18:09,925 --> 00:18:12,925 Ik heb behoefte aan waarheid en vertrouwdheid. 370 00:18:13,885 --> 00:18:16,845 En ik weet dat je er moeite mee hebt, 371 00:18:17,125 --> 00:18:18,525 maar ik moet communiceren. 372 00:18:18,885 --> 00:18:24,165 Ik heb er behoefte aan te weten wat hij denkt, 373 00:18:24,845 --> 00:18:25,845 wat hij verlangt. 374 00:18:25,925 --> 00:18:28,685 Dat is het. 'Weten wat hij verlangt.' 375 00:18:29,005 --> 00:18:30,365 Weet u zelf wat u wilt? 376 00:18:30,445 --> 00:18:32,485 Dat hij het agentschap met rust laat. 377 00:18:33,125 --> 00:18:34,245 Wat? 378 00:18:34,885 --> 00:18:37,405 Nee, sorry. Ik… 379 00:18:38,725 --> 00:18:40,845 Veel stress op het werk. 380 00:18:40,925 --> 00:18:42,525 Het werk heeft in uw leven… 381 00:18:42,605 --> 00:18:44,125 …een grote plaats, Mathias. 382 00:18:44,205 --> 00:18:45,445 Zijn werk is zijn leven. 383 00:18:45,845 --> 00:18:46,965 Welnee. Het zit zo: 384 00:18:47,045 --> 00:18:51,405 ik heb momenteel een gespannen relatie met mijn… mijn… 385 00:18:51,805 --> 00:18:52,885 Met die vent. 386 00:18:54,725 --> 00:18:56,525 Hoe verzet je je tegen een psychopaat? 387 00:18:57,805 --> 00:18:59,285 Dat kunt u me vast wel zeggen. 388 00:18:59,885 --> 00:19:01,885 Eigenlijk zou ik hem mee moeten nemen. 389 00:19:03,525 --> 00:19:06,525 Ik geloof dat hij al aanwezig is… Niet dan? 390 00:19:11,165 --> 00:19:12,285 Verdorie. 391 00:19:13,285 --> 00:19:15,165 Ik heb net mooie kantoren gevonden. 392 00:19:15,245 --> 00:19:16,125 Maak ik afspraak? 393 00:19:16,205 --> 00:19:17,965 Ja. En geef niet onze echte namen. 394 00:19:18,565 --> 00:19:19,405 Natuurlijk niet. 395 00:19:19,485 --> 00:19:22,685 Geen grapjes, het is al moeilijk genoeg. Jean-Paul Beysse is er. 396 00:19:22,765 --> 00:19:25,925 Hij wil de onderhandeling voor Normans volgende film afsluiten. 397 00:19:26,005 --> 00:19:27,245 Ik jaag hem al maanden op, 398 00:19:27,325 --> 00:19:28,805 en ineens heeft hij haast. Wat nu? 399 00:19:28,885 --> 00:19:30,725 Verdorie… Onderhandel zo laag mogelijk. 400 00:19:30,805 --> 00:19:33,205 Ja, dat doe ik. Hoe gaat het met Léa Seydoux? 401 00:19:33,285 --> 00:19:34,405 Gaat het? -Ja, het gaat. 402 00:19:34,485 --> 00:19:35,925 Ik heb een idee om tijd te rekken. 403 00:19:36,405 --> 00:19:38,645 Prachtig. Hé, wat…? Verdorie. 404 00:19:40,405 --> 00:19:41,445 Waarom fluister je? 405 00:19:42,685 --> 00:19:44,285 Nou… -Ik ben… 406 00:19:44,365 --> 00:19:45,925 Ik heb gewoon keelpijn. 407 00:19:48,725 --> 00:19:49,605 Gabriel… 408 00:19:51,565 --> 00:19:52,885 Sorry, hoor, Jean-Paul. 409 00:19:54,045 --> 00:19:57,525 Ik heb goed nagedacht over Normans contract. 410 00:19:57,805 --> 00:19:59,925 Ik begrijp goed dat het vandaag de dag… 411 00:20:00,005 --> 00:20:01,565 …moeilijk is een film te maken. 412 00:20:01,885 --> 00:20:02,765 Heel moeilijk. 413 00:20:03,245 --> 00:20:06,525 Een film financieren is een ware hel. De producenten… 414 00:20:06,605 --> 00:20:08,245 …stribbelen tegen. 415 00:20:08,325 --> 00:20:10,765 Daarom zullen we natuurlijk niet te veel vragen. 416 00:20:10,845 --> 00:20:11,925 We blijven menselijk. 417 00:20:12,205 --> 00:20:16,045 Ja, maar we hebben een groot probleem met de afgeleide producten. 418 00:20:16,845 --> 00:20:17,965 Omdat Léa Seydoux niet… 419 00:20:18,045 --> 00:20:20,005 …op onderbroeken kan verschijnen. 420 00:20:20,525 --> 00:20:22,245 Ik moet een gedetailleerde lijst… 421 00:20:22,325 --> 00:20:25,365 …met alle producten waarop Léa zou kunnen verschijnen. 422 00:20:25,445 --> 00:20:29,205 Met maten, samenstelling, plaats van vervaardiging… 423 00:20:29,845 --> 00:20:31,565 Ja, ze heeft principes. 424 00:20:32,085 --> 00:20:34,125 Geen dierproeven, 425 00:20:34,205 --> 00:20:36,645 geen GGO's, een lage ecologische voetafdruk, 426 00:20:36,725 --> 00:20:38,285 korte distributiekanalen… 427 00:20:38,765 --> 00:20:40,885 …en vanzelfsprekend geen kinderarbeid. 428 00:20:41,365 --> 00:20:45,765 We houden het bij het vooraf bepaalde bedrag. 429 00:20:45,925 --> 00:20:48,485 Het is wat laag, maar alleen voor deze keer. 430 00:20:49,045 --> 00:20:51,125 We moeten intelligent samenwerken. 431 00:20:51,405 --> 00:20:52,365 Uitstekend. 432 00:20:52,445 --> 00:20:54,085 Waren alle agenten maar als jij. 433 00:20:54,285 --> 00:20:56,165 Goedendag. Hicham Janowski. 434 00:20:56,245 --> 00:20:57,245 Zeer aangenaam. 435 00:20:57,685 --> 00:20:59,485 Ik ga maar. Wij waren net klaar. 436 00:20:59,685 --> 00:21:00,565 Tot later. 437 00:21:00,645 --> 00:21:01,645 Toch niet. 438 00:21:02,485 --> 00:21:04,605 Hoeveel views heeft Norman op Youtube? 439 00:21:05,245 --> 00:21:08,325 Dat hangt ervan af… Het is nogal veranderlijk. 440 00:21:08,405 --> 00:21:09,325 9 à 10 miljoen. 441 00:21:09,925 --> 00:21:12,245 En de film van Audiard waarin hij speelde? 442 00:21:13,205 --> 00:21:14,525 Dat is niet vergelijkbaar. 443 00:21:14,605 --> 00:21:15,605 Tweeënhalf miljoen. 444 00:21:16,405 --> 00:21:19,365 Dus we gaan rustig door met onderhandelen. 445 00:21:29,685 --> 00:21:31,045 Wat was dat met die casting? 446 00:21:31,125 --> 00:21:32,325 Waarom antwoordde je niet? 447 00:21:33,165 --> 00:21:34,645 Een klein misverstandje. 448 00:21:34,725 --> 00:21:36,725 'Een misverstandje'? Meen je dat nu? 449 00:21:36,805 --> 00:21:38,645 Lanvin was razend. Waar gaan we voor door? 450 00:21:39,885 --> 00:21:41,325 Voor hen die het nieuwe pareltje… 451 00:21:41,405 --> 00:21:42,725 …van de Franse film vonden. 452 00:21:44,325 --> 00:21:46,605 Sami was zo goed dat ze hem morgen weer zien. 453 00:21:47,045 --> 00:21:48,885 O ja: ik ben nu zijn agent. 454 00:21:55,485 --> 00:21:56,765 Sinds we samenwerken… 455 00:21:56,845 --> 00:21:58,485 …pakken zelfs je blunders goed uit. 456 00:22:01,725 --> 00:22:04,645 Op Camille Valentini, de dubbelagent. 457 00:22:06,245 --> 00:22:07,245 Ben je klaar? 458 00:22:08,405 --> 00:22:09,805 Waarvoor? -Opgelet… 459 00:22:10,605 --> 00:22:11,485 Houd je vast. 460 00:22:12,885 --> 00:22:13,885 Precies. 461 00:22:14,085 --> 00:22:15,845 De telefoons van Camille Valentini. 462 00:22:16,525 --> 00:22:20,005 Een enkel nummer, een antwoordapparaat met elektronische stem. 463 00:22:20,325 --> 00:22:21,525 Een voor jou, een voor mij. 464 00:22:22,245 --> 00:22:23,605 Dat is geniaal. -Precies. 465 00:22:24,725 --> 00:22:26,725 Pas op, ik heb ook niet stilgezeten. 466 00:22:27,845 --> 00:22:29,965 Ik heb een gezamenlijke e-mail gemaakt. 467 00:22:30,045 --> 00:22:31,525 We zetten alles op de Box, 468 00:22:31,605 --> 00:22:33,285 met een bestand per talent. 469 00:22:33,965 --> 00:22:35,605 De mijne rood, de jouwe groen. 470 00:22:36,005 --> 00:22:38,565 Hier schrijven we alle castings op, 471 00:22:38,645 --> 00:22:40,365 om te weten wie welke acteur stuurt. 472 00:22:40,605 --> 00:22:42,365 In de kalender zetten we… 473 00:22:42,445 --> 00:22:44,205 …naar welke stukken we gaan: 474 00:22:44,285 --> 00:22:46,165 stand-up comedy's, premières, enz. 475 00:22:46,245 --> 00:22:47,605 Heb je er alles al ingezet? 476 00:22:47,685 --> 00:22:50,045 We zijn Bonnie en Clyde. 477 00:22:50,725 --> 00:22:54,165 We zullen overal tegelijk zijn, onderhandelen als geen ander… 478 00:22:54,245 --> 00:22:56,965 Jij gaat nog wel te zacht te werk. 479 00:22:57,045 --> 00:22:58,405 En ik ben een dolle hond. 480 00:22:58,485 --> 00:23:00,445 Laten we de onderhandelingen samen doen. 481 00:23:01,205 --> 00:23:02,085 Het is mijn moeder. 482 00:23:02,165 --> 00:23:03,965 Ik neem al een week niet op. 483 00:23:04,045 --> 00:23:04,965 Belt ze zo laat nog? 484 00:23:05,045 --> 00:23:05,925 Jazeker. 485 00:23:06,965 --> 00:23:08,485 Groetjes van mij. 486 00:23:12,565 --> 00:23:13,485 Hallo, schatje. 487 00:23:13,565 --> 00:23:15,125 Zeg haar vooral niets, hè? 488 00:23:15,605 --> 00:23:17,125 Wat moet ze niet zeggen? 489 00:23:17,645 --> 00:23:19,005 Camille? Wat gebeurt er? 490 00:23:19,365 --> 00:23:21,765 We gaan allebei Camille Valentini zijn. 491 00:23:23,365 --> 00:23:25,725 Jullie zijn niet goed wijs. 492 00:23:25,885 --> 00:23:27,565 En als men het ontdekt? 493 00:23:27,645 --> 00:23:29,365 Levenslange gevangenisstraf. 494 00:23:30,205 --> 00:23:32,005 Mam, we zijn geen misdadigers. 495 00:23:32,325 --> 00:23:35,245 Het is geen identiteitsdiefstal, ze is het ermee eens. 496 00:23:35,805 --> 00:23:37,605 Je zegt steeds dat ik te veel werk. 497 00:23:37,685 --> 00:23:39,125 Nu verdelen we het werk. 498 00:23:40,125 --> 00:23:41,205 Twee Camilles in één. 499 00:23:41,285 --> 00:23:43,365 Dus als uw ondankbare dochter niet opneemt, 500 00:23:43,445 --> 00:23:44,725 doe ik het wel, Annick. 501 00:23:48,685 --> 00:23:50,965 En je vertrouwt hem? Voor hetzelfde geld… 502 00:23:51,045 --> 00:23:53,845 …helpt hij je alleen om je werk te pikken. 503 00:23:53,925 --> 00:23:55,645 Mama… Hij kan je horen, weet je? 504 00:23:56,205 --> 00:23:58,165 Sorry. -Kom nou, Annick… 505 00:24:03,405 --> 00:24:05,645 HET GENOT VAN DE OCEAAN EEN FILM VAN JULIEN DORÉ 506 00:24:19,645 --> 00:24:25,125 Het genot van de oceaan… Het genot van de oceaan… 507 00:24:42,325 --> 00:24:43,165 Hallo. -Hallo. 508 00:24:43,245 --> 00:24:45,365 15 kaartjes voor Het genot van de oceaan. 509 00:24:46,845 --> 00:24:48,085 Voor een verjaardag. 510 00:24:48,845 --> 00:24:49,925 Creditcard? 511 00:24:50,325 --> 00:24:51,205 Creditcard. 512 00:24:51,565 --> 00:24:52,645 Gaat u uw gang. 513 00:24:54,525 --> 00:24:56,645 Kunt u een factuur opstellen? -Ja. 514 00:24:58,765 --> 00:24:59,925 Hervé? 515 00:25:01,605 --> 00:25:05,205 Gabriel drong aan. Hij wil echt dat de film een succes wordt. 516 00:25:05,925 --> 00:25:07,805 Voor Julien, maar… vooral voor jou. 517 00:25:08,765 --> 00:25:10,205 Hij heeft het steeds over jou. 518 00:25:11,365 --> 00:25:12,445 Hij mist je zo erg. 519 00:25:12,525 --> 00:25:14,965 Hou maar op, Hervé, er komt niets van. 520 00:25:15,045 --> 00:25:16,325 Dat is toch zonde. 521 00:25:16,405 --> 00:25:18,965 Ik weet niet eens waarom jullie uit elkaar zijn. 522 00:25:19,765 --> 00:25:23,565 Is hij vreemdgegaan? Heeft het met de seks te maken? 523 00:25:24,485 --> 00:25:26,445 Zeg het maar, ik zal het niet verklappen. 524 00:25:29,285 --> 00:25:30,765 Je hebt gelijk, vast wel. 525 00:25:32,805 --> 00:25:33,965 Niet te strak? 526 00:25:34,045 --> 00:25:36,245 Nee hoor. Het mag zelfs nog strakker. 527 00:25:36,325 --> 00:25:37,405 Pas op, een granaat. 528 00:25:39,645 --> 00:25:40,925 Kom mee, ik vond een luik. 529 00:25:41,685 --> 00:25:42,485 Wat doe jij hier? 530 00:25:42,845 --> 00:25:44,285 Hallo, Gérard. Hallo, mevrouw. 531 00:25:44,645 --> 00:25:46,125 Ik kwam terug voor de casting. 532 00:25:46,805 --> 00:25:48,925 Ik ben in vorm. Doe alsof ik er niet ben. 533 00:25:49,605 --> 00:25:51,125 Hebben we alles? -Ja. 534 00:25:51,405 --> 00:25:52,965 Oké. Is de broek ook goed? 535 00:25:53,045 --> 00:25:54,485 Excuseer, mevrouw. 536 00:25:54,565 --> 00:25:55,965 Kan ik ook zo'n pak krijgen? 537 00:25:56,045 --> 00:25:57,245 Voor de casting? -Ja. 538 00:25:57,325 --> 00:25:58,805 Het is niet gebruikelijk. 539 00:25:59,125 --> 00:26:00,125 Het zou me helpen… 540 00:26:01,205 --> 00:26:03,245 Zo is het wel goed. 541 00:26:06,125 --> 00:26:07,725 Ik kan het nog niet geloven. 542 00:26:07,805 --> 00:26:08,925 Toch ben je er, hè? 543 00:26:10,005 --> 00:26:11,605 Het is ongelooflijk. 544 00:26:11,845 --> 00:26:13,365 Ik ken niemand in de filmwereld. 545 00:26:13,605 --> 00:26:14,765 Hoe kan ik u bedanken? 546 00:26:14,925 --> 00:26:17,085 Gewoon door goed te zijn, jongen. 547 00:26:17,525 --> 00:26:18,605 Waar is mijn ster? 548 00:26:18,685 --> 00:26:21,205 Welke? 549 00:26:21,285 --> 00:26:22,605 Gérard, kan ik je spreken? 550 00:26:22,685 --> 00:26:24,565 Natuurlijk. Nog bedankt, hè? 551 00:26:24,645 --> 00:26:26,165 Bedankt, Gérard. -Bedankt. 552 00:26:26,645 --> 00:26:29,525 Gérard, zou u kunnen blijven voor Sami's casting? 553 00:26:29,925 --> 00:26:31,685 Goed. 554 00:26:31,765 --> 00:26:33,605 Ik wil jullie samen zien, 555 00:26:33,685 --> 00:26:35,085 kijken of het goed werkt. 556 00:26:35,565 --> 00:26:38,045 Bent u bang dat hij te jong is? 557 00:26:38,125 --> 00:26:39,605 Nee hoor, integendeel. 558 00:26:39,685 --> 00:26:42,245 Ik houd van het contrast van de ervaren held… 559 00:26:42,325 --> 00:26:44,165 …en de jonge onstuimige. 560 00:26:44,245 --> 00:26:47,405 Ervaring en vitaliteit. 561 00:26:47,965 --> 00:26:50,525 De dooie tak en de jonge knop, hè? 562 00:26:50,965 --> 00:26:52,085 Vindt u dat vervelend? 563 00:26:52,165 --> 00:26:54,165 Helemaal niet. Als het maar goed is… 564 00:26:54,245 --> 00:26:56,085 …voor de film. -Die is voor mij. 565 00:26:58,245 --> 00:27:00,325 Hij is in ieder geval enthousiast. -Ja. 566 00:27:05,565 --> 00:27:07,085 Hoi, Gabriel. 567 00:27:08,285 --> 00:27:11,485 Julien. Alles goed? 568 00:27:12,365 --> 00:27:16,085 Uit de kunst. Een slapeloze nacht en buikkrampen. Behalve dat, prima. 569 00:27:18,325 --> 00:27:19,525 Ik geloof… 570 00:27:19,605 --> 00:27:22,525 …dat je aan 'woensdagitis' lijdt. 571 00:27:22,605 --> 00:27:23,605 Het is niets. 572 00:27:23,685 --> 00:27:25,725 Dat gebeurt vaak als je film uitkomt. 573 00:27:27,165 --> 00:27:30,405 Jij hebt zoveel albums achter de rug, je bent het gewend. 574 00:27:30,485 --> 00:27:31,805 Dat is heel anders. 575 00:27:31,885 --> 00:27:35,325 In de muziekwereld maak je een single, dan sta je voor je publiek. 576 00:27:35,405 --> 00:27:36,405 Je kunt ze voelen, 577 00:27:36,485 --> 00:27:38,205 je ontvangt golven… 578 00:27:38,285 --> 00:27:41,525 Mijn film wordt in het donker gedraaid, 579 00:27:41,805 --> 00:27:42,965 ik weet niet eens waar. 580 00:27:43,045 --> 00:27:44,805 En wat krijg je terug? 581 00:27:45,525 --> 00:27:47,285 Weet ik niet. -Cijfers. 582 00:27:48,205 --> 00:27:49,965 En dat is heel hard, Gabriel. 583 00:27:54,525 --> 00:27:57,405 Ik heb de 15 plaatsen voor Juliens film besteld. 584 00:27:58,165 --> 00:27:59,245 Wat heb je gedaan? 585 00:28:02,965 --> 00:28:03,965 Ogenblikje. 586 00:28:04,405 --> 00:28:07,085 Nee, maar… het zijn reserveringen. 587 00:28:07,165 --> 00:28:10,325 Om later niet in de rij te hoeven staan. 588 00:28:11,405 --> 00:28:14,325 Goed, ik heb nog veel werk. Ik zal nu maar gaan. 589 00:28:14,565 --> 00:28:15,405 Ja. 590 00:28:15,685 --> 00:28:16,605 Hang meteen op. 591 00:28:17,365 --> 00:28:19,005 Plaatsen kopen voor woensdag 9 uur, 592 00:28:19,085 --> 00:28:20,445 dat doet iedereen. 593 00:28:20,525 --> 00:28:22,205 Zo gaat dat in de filmindustrie. 594 00:28:22,285 --> 00:28:23,685 Het is zo erg niet. 595 00:28:23,765 --> 00:28:25,125 Het is wel erg. 596 00:28:25,205 --> 00:28:27,485 Net als op het schoolfeest vroeger. 597 00:28:28,285 --> 00:28:29,765 Ik had een cake gemaakt… 598 00:28:30,485 --> 00:28:32,565 …en mijn ouders hadden alle stukken gekocht. 599 00:28:32,645 --> 00:28:34,885 Dat is vernederend, want het vervalst alles. 600 00:28:35,805 --> 00:28:38,445 Maar Julien, de vertoning van 9 uur is… 601 00:28:38,525 --> 00:28:40,565 …een cijfer voor professionals. 602 00:28:40,645 --> 00:28:42,725 Het geeft het peil aan. Is het cijfer goed, 603 00:28:42,805 --> 00:28:45,565 dan praat men erover. 'Juliens film is goed op weg.' 604 00:28:46,125 --> 00:28:47,725 Juist. -Dat maakt een goede indruk. 605 00:28:48,725 --> 00:28:50,605 Ja, maar als iedereen het doet… 606 00:28:50,685 --> 00:28:52,525 …en iedereen dat weet, 607 00:28:52,605 --> 00:28:54,565 dan gelooft er toch niemand in? 608 00:28:54,645 --> 00:28:56,205 Het slaat toch nergens op? 609 00:28:56,285 --> 00:28:57,325 Wacht even, 610 00:28:57,405 --> 00:28:59,005 het is niet systematisch. 611 00:28:59,085 --> 00:29:00,685 Je doet het voor films… 612 00:29:00,765 --> 00:29:03,525 …waar je van houdt, de kwetsbaarste films… 613 00:29:04,845 --> 00:29:06,485 Mijn film, kwetsbaar? -Hou je mond. 614 00:29:06,565 --> 00:29:07,725 Hallo. -Hallo. 615 00:29:09,405 --> 00:29:10,725 Hallo, Mathias. -Hallo, Antoine. 616 00:29:10,805 --> 00:29:14,245 Kom nader. 617 00:29:14,325 --> 00:29:15,965 Wat u maar wilt, meesteres. 618 00:29:17,325 --> 00:29:18,205 Op je knieën. 619 00:29:20,005 --> 00:29:20,925 Lik mijn voet. 620 00:29:21,005 --> 00:29:23,365 Een korset is echt mythisch. 621 00:29:25,525 --> 00:29:27,045 Ik smeek u, niet de zweep. 622 00:29:30,525 --> 00:29:32,445 Hou op. 623 00:29:32,525 --> 00:29:34,645 Je brengt me aan het lachen. 624 00:29:34,725 --> 00:29:36,925 Mijn korset gaat eraan. 625 00:29:37,005 --> 00:29:38,525 Hallo, Noémie. 626 00:29:40,285 --> 00:29:41,205 Hallo, Mathias. 627 00:29:42,165 --> 00:29:43,005 Gaat het beter? 628 00:29:43,565 --> 00:29:47,005 Zoals u ziet… Mijn stoel is niet leeg meer. 629 00:29:48,725 --> 00:29:50,445 We zijn blij dat u terug bent. 630 00:29:52,045 --> 00:29:53,845 Kunnen we de stand van zaken bespreken? 631 00:29:53,925 --> 00:29:55,405 In mijn kantoor? -Nee. 632 00:29:55,485 --> 00:29:56,765 Ik heb veel achterstand, 633 00:29:56,845 --> 00:29:58,685 moet nog honderden mails beantwoorden… 634 00:29:59,085 --> 00:30:00,605 Het zal moeten wachten, Mathias. 635 00:30:01,205 --> 00:30:02,085 O ja? 636 00:30:02,405 --> 00:30:04,765 Wel, goed dan. Wanneer het u uitkomt. 637 00:30:11,765 --> 00:30:13,285 Je stuurde Mathias weg. 638 00:30:15,405 --> 00:30:18,365 De macht van het korset. 639 00:30:20,725 --> 00:30:21,565 Zijn jullie klaar? 640 00:30:21,645 --> 00:30:24,205 Wacht even. Beginnen we vanaf het moment… 641 00:30:24,285 --> 00:30:26,685 …dat de kogel mij treft? 642 00:30:26,765 --> 00:30:27,685 Nee, ik wil niet… 643 00:30:27,765 --> 00:30:28,965 …dat je je bezeert. 644 00:30:29,245 --> 00:30:30,805 Ik heb 12 jaar judo gedaan, 645 00:30:30,885 --> 00:30:31,805 ik breek niet. 646 00:30:32,045 --> 00:30:34,165 Kom, we beginnen. 647 00:30:36,245 --> 00:30:37,325 Klaar? -Draaien maar. 648 00:30:42,565 --> 00:30:43,845 Mooi. -Ben je klaar? 649 00:30:43,925 --> 00:30:45,165 Ja. -We beginnen. 650 00:30:47,125 --> 00:30:49,165 Verdorie. Wat denk je ervan? 651 00:30:51,165 --> 00:30:53,205 Dat je met Kerst zoals altijd… 652 00:30:53,285 --> 00:30:55,045 …bij mijn moeder thuis… 653 00:30:55,125 --> 00:30:56,205 …zult aanschuiven. 654 00:30:56,285 --> 00:30:58,565 Kom op, weg hier jij. 655 00:30:58,645 --> 00:30:59,805 Is dat tegen mij? 656 00:30:59,885 --> 00:31:02,045 Red jezelf. Ik verstop me wel. 657 00:31:02,125 --> 00:31:04,165 Alsof ik je zomaar zou achterlaten. 658 00:31:04,445 --> 00:31:06,605 Kom op, help me… 659 00:31:06,685 --> 00:31:08,445 Verdorie. -Gaat het, Gérard? 660 00:31:08,885 --> 00:31:13,485 Nee. Verdorie, ik heb mijn rug bezeerd. 661 00:31:13,725 --> 00:31:15,285 Het spijt me, Gérard. 662 00:31:15,645 --> 00:31:18,085 Je moest me helpen. 663 00:31:20,125 --> 00:31:22,885 En als Franck nu eens gewond was? 664 00:31:25,245 --> 00:31:27,125 Ondanks zijn manhaftige heldenfaçade… 665 00:31:27,205 --> 00:31:29,765 …is hij erg gevoelig. Als hij nu gewond raakte, 666 00:31:30,845 --> 00:31:32,485 zou het hem dwingen… 667 00:31:32,565 --> 00:31:35,285 …zijn kwetsbaarheid aan Baptiste te openbaren. 668 00:31:35,365 --> 00:31:37,045 Dat zou mooi zijn. -Echt, ja. 669 00:31:37,125 --> 00:31:38,645 Echt helemaal niks. 670 00:31:39,165 --> 00:31:41,805 We doen gewoon wat er staat en goedgekeurd is. 671 00:31:41,885 --> 00:31:44,845 Franck helpt Baptiste. En Franck hoeft niet gedragen te worden. 672 00:31:44,925 --> 00:31:47,245 Ja, maar Gérard, als hij gewond is, 673 00:31:47,525 --> 00:31:48,845 dan krijgt de hele scène… 674 00:31:49,325 --> 00:31:51,325 …een opofferende, bijna Bijbelse kant. 675 00:31:51,405 --> 00:31:53,205 En het schept een echte tandem, 676 00:31:53,285 --> 00:31:55,285 in plaats van de klassieke eenzame held. 677 00:31:55,365 --> 00:31:56,845 Precies. -Echt, ja. 678 00:31:56,925 --> 00:31:58,485 Hou op met dat 'echt, ja'. 679 00:31:58,765 --> 00:32:00,405 We gaan niet alles omvergooien. 680 00:32:00,805 --> 00:32:01,845 Zo is het genoeg. 681 00:32:01,925 --> 00:32:04,805 Anders doe ik niet mee, begrepen? 682 00:32:09,085 --> 00:32:10,085 Ik kan niet meer lopen. 683 00:32:10,765 --> 00:32:11,645 Maar, Gérard… 684 00:32:12,245 --> 00:32:13,445 Het slaat nergens op. 685 00:32:14,205 --> 00:32:16,405 Sorry voor de rommel, hij is nog maar net vrij. 686 00:32:17,405 --> 00:32:18,285 Geen punt. Weet u, 687 00:32:18,365 --> 00:32:21,005 ik kan heel goed het potentieel zien. 688 00:32:21,085 --> 00:32:22,125 Ik doe het constant. 689 00:32:22,205 --> 00:32:23,805 Bent u binnenhuisarchitecte? 690 00:32:24,845 --> 00:32:26,125 Precies, ja. 691 00:32:31,525 --> 00:32:32,525 Wacht niet te lang. 692 00:32:33,845 --> 00:32:35,805 Kantoren zijn erg snel verhuurd. 693 00:32:36,325 --> 00:32:38,325 Er gaan zo veel bedrijven failliet. 694 00:32:39,525 --> 00:32:40,685 Niet slecht, hè? 695 00:32:40,765 --> 00:32:42,765 De huur ook niet. 696 00:32:43,205 --> 00:32:45,085 Acteurs ontvangen kan niet in een kelder. 697 00:32:45,165 --> 00:32:46,005 Natuurlijk niet. 698 00:32:50,805 --> 00:32:52,245 Wat doen jullie hier? 699 00:32:54,445 --> 00:32:56,965 We kwamen naar een flat kijken. 700 00:32:57,405 --> 00:32:59,725 Het gezinnetje groeit, hè? 701 00:33:00,085 --> 00:33:00,925 Ben jij de papa? 702 00:33:01,165 --> 00:33:02,805 Nee. Helemaal niet. 703 00:33:02,885 --> 00:33:04,965 Ik gaf haar mijn mening als vriend. 704 00:33:05,045 --> 00:33:07,165 Ik voel de ziel van een pand aan, zegt men. 705 00:33:07,245 --> 00:33:09,885 Wat leuk u hier te zien. 706 00:33:09,965 --> 00:33:11,845 'Parijs is slechts een dorpje… 707 00:33:11,925 --> 00:33:14,085 …voor hen die elkaar liefhebben.' 708 00:33:15,445 --> 00:33:18,605 Sorry, het slot gaat nogal moeilijk. Goedendag, meneer. 709 00:33:19,325 --> 00:33:20,365 Mevrouw. 710 00:33:20,445 --> 00:33:22,365 Hier heeft u het overzicht van het lokaal. 711 00:33:22,445 --> 00:33:23,565 Dank u. We bellen nog. 712 00:33:23,645 --> 00:33:27,085 Tot uw dienst. Mr Giscard, Mrs Giscard. 713 00:33:28,045 --> 00:33:29,165 Tot ziens. 714 00:33:30,645 --> 00:33:31,805 Dat is een private joke. 715 00:33:34,285 --> 00:33:35,005 Ik ga maar weer. 716 00:33:36,205 --> 00:33:37,285 'Au revoir…' 717 00:33:37,365 --> 00:33:38,205 Ach ja. 718 00:33:41,925 --> 00:33:42,765 Verdorie. 719 00:33:43,845 --> 00:33:45,645 Na 30 jaar in de politie kan hij… 720 00:33:45,725 --> 00:33:48,005 …toch niet weggedragen worden door een nieuweling? 721 00:33:48,085 --> 00:33:48,925 Wacht maar af. 722 00:33:49,005 --> 00:33:50,285 Als ze ziet wat ze allemaal… 723 00:33:50,365 --> 00:33:52,005 …in het script zal moeten veranderen… 724 00:33:52,085 --> 00:33:55,405 Je dochter helpt haar wel. Zij is kennelijk scenariste. 725 00:33:55,485 --> 00:33:57,685 Het spijt me. Ze liep te hard van stapel. 726 00:33:57,765 --> 00:33:59,205 Dat doen ze allemaal. 727 00:33:59,605 --> 00:34:02,045 Alle vrouwen doen honingzoet met hem. 728 00:34:02,125 --> 00:34:04,125 En dan Emma. Zodra ze hem ziet, 729 00:34:04,445 --> 00:34:05,685 lijkt het net alsof ze… 730 00:34:05,765 --> 00:34:07,605 …haar adem inhoudt. 731 00:34:07,685 --> 00:34:10,285 Ineens is er geen regisseuse meer. Echt verontrustend. 732 00:34:10,365 --> 00:34:12,645 Sami is nog niet aangenomen. Jouw mening telt. 733 00:34:12,725 --> 00:34:14,205 Jij bent de ster, Gérard. 734 00:34:14,365 --> 00:34:15,445 Ik wilde hem helpen… 735 00:34:15,685 --> 00:34:17,285 …en heb mezelf in de nesten geholpen. 736 00:34:17,365 --> 00:34:19,005 Wat kan ik er nu nog aan doen? 737 00:34:19,085 --> 00:34:20,605 Hem zijn grote kans ontnemen? 738 00:34:20,685 --> 00:34:21,885 Dat kan toch niet. 739 00:34:22,685 --> 00:34:26,365 Een fenomeen als hij krijgt vast nog wel andere kansen. 740 00:34:27,605 --> 00:34:29,805 Clichés verbrijzelen doet nu iedereen. 741 00:34:30,485 --> 00:34:32,365 Sami is het tegenovergestelde van de rol. 742 00:34:32,445 --> 00:34:34,165 Voor je iets omgekeerd doet, 743 00:34:34,245 --> 00:34:35,245 moet het eerst gewoon. 744 00:34:35,325 --> 00:34:38,045 Ja… Maar ik geloof echt dat hij ons zal verbazen. 745 00:34:38,485 --> 00:34:40,165 Hij wil zelf zijn stunten doen. 746 00:34:40,245 --> 00:34:42,445 O ja? De verzekeringen zullen blij zijn. 747 00:34:43,765 --> 00:34:46,525 Stoort hij u, Gérard? 748 00:34:47,245 --> 00:34:48,125 Zeg het dan. 749 00:34:48,205 --> 00:34:49,685 Helemaal niet… 750 00:34:50,925 --> 00:34:53,165 De man en de vrouw van mijn leven. Alles goed? 751 00:34:53,565 --> 00:34:55,365 Al wat beter. -Sorry voor daarstraks. 752 00:34:55,445 --> 00:34:57,285 Komt u de scène met me spelen? 753 00:34:58,445 --> 00:35:00,885 Het is mijn laatste test, en… 754 00:35:00,965 --> 00:35:02,445 U bent mijn geluksbrenger. 755 00:35:02,525 --> 00:35:04,485 Gérard heeft andere dingen te doen. 756 00:35:04,765 --> 00:35:06,285 Ook goed, dan niet. 757 00:35:06,365 --> 00:35:07,245 Ik ken alles… 758 00:35:07,325 --> 00:35:08,285 …van buiten. 759 00:35:08,365 --> 00:35:10,045 Ik kan zelfs beide rollen spelen. 760 00:35:11,125 --> 00:35:12,925 Nee, ik kom wel met je mee. 761 00:35:13,005 --> 00:35:14,445 Ja? Prachtig. -Dat is beter. 762 00:35:14,525 --> 00:35:15,365 Mooi. -Bedankt. 763 00:35:18,925 --> 00:35:20,725 UIT ZIJN VEL CASTING 764 00:35:30,525 --> 00:35:32,325 Hervé? -Ja? 765 00:35:33,445 --> 00:35:34,325 Wat is dit? 766 00:35:37,285 --> 00:35:40,765 Een dating-app, lijkt me. 767 00:35:40,845 --> 00:35:42,925 Waarom staat die op mijn telefoon? 768 00:35:43,845 --> 00:35:45,965 Weet ik veel? Omdat je vrijgezel bent? 769 00:35:46,485 --> 00:35:47,445 Omdat je wel eens… 770 00:35:47,525 --> 00:35:49,045 …dingetjes vergeet. 771 00:35:49,325 --> 00:35:50,405 Onzin. 772 00:35:50,485 --> 00:35:52,285 Ik heb nog nooit zoiets gebruikt. 773 00:35:52,365 --> 00:35:53,885 Misschien was het onbewust? 774 00:35:55,365 --> 00:35:56,525 Hou maar op. 775 00:35:56,605 --> 00:35:58,565 Ik zie wel dat je me wil belazeren. 776 00:35:58,645 --> 00:36:03,205 Helemaal niet. Kijk eens, je hebt een heleboel 'likes'. 777 00:36:04,045 --> 00:36:04,885 O ja? 778 00:36:06,445 --> 00:36:09,845 Wat een schatje, die Colombe, zeg. 779 00:36:10,085 --> 00:36:11,405 Je hebt zelfs een hartje. 780 00:36:11,485 --> 00:36:12,765 Het is al goed. 781 00:36:12,845 --> 00:36:13,925 Ik red me wel. 782 00:36:14,445 --> 00:36:15,805 Ga nu maar. 783 00:36:15,885 --> 00:36:16,725 Goed. 784 00:36:17,885 --> 00:36:20,285 'Dit is toch wat je wilde? 785 00:36:20,365 --> 00:36:21,925 Ons voor schut zetten. 786 00:36:22,005 --> 00:36:24,885 Enne… jij als held komen opdagen.' 787 00:36:24,965 --> 00:36:26,725 'Ik heb je toestemming niet nodig.' 788 00:36:29,245 --> 00:36:32,005 'Weet je wat? Je bent de beste flik van Frankrijk. Je…' 789 00:36:32,805 --> 00:36:33,645 Sorry. -Wacht. 790 00:36:33,725 --> 00:36:36,885 Begin opnieuw, met een beetje meer overtuiging. 791 00:36:36,965 --> 00:36:38,605 Vanaf de vorige zin. 792 00:36:39,045 --> 00:36:40,605 'Dit is toch wat je wilde?' -Eerst ik. 793 00:36:42,205 --> 00:36:43,685 'Ik heb je toestemming niet nodig.' 794 00:36:45,085 --> 00:36:46,045 'Dit wilde je toch? 795 00:36:46,125 --> 00:36:47,405 Niet dan? 796 00:36:48,205 --> 00:36:50,165 Dit is toch wat je wilde? Je wilde dit… 797 00:36:50,245 --> 00:36:51,405 Ons voor schut zetten.' 798 00:36:51,605 --> 00:36:53,365 Sorry, ik… 799 00:36:53,445 --> 00:36:55,005 Ik zeg wel 'cut'. Ga door. 800 00:36:57,285 --> 00:37:00,085 'Ben je nu tevreden? Je bent de beste flik… 801 00:37:00,165 --> 00:37:01,285 …van Frankrijk. 802 00:37:01,365 --> 00:37:02,485 Ben je tevreden? Applaus.' 803 00:37:02,565 --> 00:37:04,565 Nee, dit is niks… 804 00:37:04,645 --> 00:37:05,525 'Volgens mij is dit… 805 00:37:05,605 --> 00:37:07,405 …gewoon paranoia, jongen.' 806 00:37:07,485 --> 00:37:08,765 Je laat me niet praten. 807 00:37:09,365 --> 00:37:10,405 Ja, ik ben… 808 00:37:10,485 --> 00:37:12,725 Sami, kom eens even hier. 809 00:37:12,805 --> 00:37:13,765 Sorry, Gérard. 810 00:37:13,845 --> 00:37:14,685 Geen probleem. 811 00:37:14,765 --> 00:37:16,285 Victoria, cut, alsjeblieft. 812 00:37:16,365 --> 00:37:18,125 Kom hier. Kalmeer. 813 00:37:18,765 --> 00:37:21,445 Ligt het aan de camera? Plankenkoorts? 814 00:37:21,525 --> 00:37:24,365 Het was echt bedroevend slecht. 815 00:37:24,445 --> 00:37:25,405 Beter nu dan later. 816 00:37:25,485 --> 00:37:26,965 Hij zette zichzelf onder druk… 817 00:37:27,045 --> 00:37:28,365 …omdat hij er bijna was. 818 00:37:28,445 --> 00:37:30,565 Voorheen was hij toch briljant? 819 00:37:30,645 --> 00:37:31,765 Gérard kreeg zelf ook… 820 00:37:31,845 --> 00:37:33,325 …best veel twijfels. 821 00:37:33,405 --> 00:37:35,565 Hij moet er acht weken lang mee filmen. 822 00:37:35,925 --> 00:37:37,485 Hij heeft liever iemand… 823 00:37:37,565 --> 00:37:39,205 …die de stress beter aankan. 824 00:37:39,285 --> 00:37:40,485 Ja… Ik snap het. 825 00:37:40,565 --> 00:37:42,485 Geef me een beetje tijd, Emma. 826 00:37:42,565 --> 00:37:44,285 Ik zal andere acteurs voorstellen. 827 00:37:44,365 --> 00:37:45,685 Oké. Mooi zo. 828 00:37:46,085 --> 00:37:46,925 Ik bel u terug. 829 00:37:48,245 --> 00:37:49,245 Dit is walgelijk. 830 00:37:49,325 --> 00:37:50,645 Heb je jouw Sami gezien? 831 00:37:50,725 --> 00:37:52,125 Hij weet zich niet te gedragen. 832 00:37:52,205 --> 00:37:53,605 Hij praat te hard, hij… 833 00:37:53,685 --> 00:37:55,085 Hij zit gewoon vol leven. 834 00:37:55,165 --> 00:37:57,245 Als hij speelt, gebeurt er iets. 835 00:37:57,325 --> 00:37:58,685 Hij is kwetsbaar, gevoelig… 836 00:37:58,765 --> 00:38:00,645 Hij is juist niet onverschillig. 837 00:38:00,725 --> 00:38:01,685 Acteren telt voor hem. 838 00:38:01,765 --> 00:38:04,165 Hoe kan hij zo in 10 minuten afgedankt worden? 839 00:38:04,245 --> 00:38:05,525 De regisseuse was dol op hem. 840 00:38:05,605 --> 00:38:09,565 Gérard niet. Voor zijn gevoeligheid moet je ook uitkijken. 841 00:38:09,645 --> 00:38:11,325 Een acteur is ook een actrice. 842 00:38:11,405 --> 00:38:14,205 Nu komt er nog vrouwenhaat bij kijken ook? Bravo. 843 00:38:14,445 --> 00:38:15,805 Wij moeten er ook voor zorgen… 844 00:38:15,885 --> 00:38:17,485 …dat de film tot stand komt. 845 00:38:17,565 --> 00:38:19,845 Soms moet je je troepen kunnen opofferen. 846 00:38:19,925 --> 00:38:22,125 Net als in de oorlog dus? 847 00:38:22,205 --> 00:38:23,845 Eerst de Arabieren afslachten? 848 00:38:27,325 --> 00:38:28,885 Ik bel een speciaal nummer… 849 00:38:28,965 --> 00:38:30,165 …voor het antwoordapparaat. 850 00:38:30,605 --> 00:38:31,445 Ja. 851 00:38:31,605 --> 00:38:34,445 Het is verbonden. Adem diep in. 852 00:38:37,245 --> 00:38:40,005 Hallo, Sami. Met Camille, je agent. 853 00:38:40,605 --> 00:38:41,805 Luister… 854 00:38:42,525 --> 00:38:44,805 Het spijt me echt, maar Uit zijn vel gaat niet door. 855 00:38:46,005 --> 00:38:47,605 Ze vonden je geweldig, maar… 856 00:38:47,685 --> 00:38:49,525 …kozen een oudere acteur. 857 00:38:50,285 --> 00:38:52,165 Het scheelde echt weinig. 858 00:38:54,605 --> 00:38:56,325 Wat een stommelingen. 859 00:38:57,605 --> 00:39:00,365 Maar we geven het niet op, 860 00:39:01,885 --> 00:39:02,725 dat beloof ik je. 861 00:39:03,485 --> 00:39:04,645 De toekomst ligt voor ons. 862 00:39:05,805 --> 00:39:08,205 Hij is groot, uitgestrekt… 863 00:39:09,525 --> 00:39:10,485 We zullen ver gaan. 864 00:39:22,485 --> 00:39:25,445 Hé, Guy. Warempel, we komen elkaar steeds tegen. 865 00:39:26,365 --> 00:39:27,285 We zagen elkaar… 866 00:39:27,365 --> 00:39:28,845 op de avenue Trudaine. 867 00:39:29,125 --> 00:39:31,565 Ik zocht een flat voor Colette en mij. 868 00:39:32,205 --> 00:39:35,485 Dat heeft hij niet gezegd. Dat heb je mooi verzwegen. 869 00:39:35,885 --> 00:39:38,365 Het was dan ook maar heel eventjes. 870 00:39:39,165 --> 00:39:40,725 Avenue Trudaine? -Ja. 871 00:39:41,245 --> 00:39:43,285 Avenue Trudaine is erg mooi, ja. 872 00:39:43,565 --> 00:39:47,565 Wacht, het was niet avenue Trudaine… 873 00:39:47,965 --> 00:39:50,685 Het was avenue de Turenne… 874 00:39:50,765 --> 00:39:52,485 Rue de Turenne. Dat was het toch? 875 00:39:52,565 --> 00:39:53,485 Rue de Turenne. 876 00:39:53,565 --> 00:39:56,165 Ik ben een beetje de kluts kwijt met die baby. 877 00:39:56,845 --> 00:39:58,485 Was je weer bij je zieneres? 878 00:39:58,565 --> 00:40:00,845 Ik laat jullie maar… -Ik had een twijfel over een rol. 879 00:40:00,925 --> 00:40:03,245 Ik wilde wat raad… 880 00:40:03,325 --> 00:40:06,285 En mijn raad dan? Ik ben je agent en zelfs je wijf. 881 00:40:06,845 --> 00:40:08,685 Jij wilt liever iemand die patience speelt? 882 00:40:09,045 --> 00:40:12,085 Hou op. Waarzeggerij is heel serieus, dat weet je toch? 883 00:40:12,365 --> 00:40:15,005 Bij de paardenrennen heeft het me goed geholpen. 884 00:40:15,085 --> 00:40:17,325 Voorspelde ze ook dat je vanavond… 885 00:40:17,405 --> 00:40:18,765 …alleen zou slapen? 886 00:40:20,205 --> 00:40:22,805 Och, prinsesje toch… -Ja ja, 'prinsesje'. 887 00:40:22,885 --> 00:40:24,045 Pardon. 888 00:40:32,405 --> 00:40:34,525 Ik bel naar Nîmes. Daar kom ik vandaan. 889 00:40:35,045 --> 00:40:36,245 Het is familie. 890 00:40:38,765 --> 00:40:42,805 Goedenavond, met Julien Doré. 891 00:40:42,885 --> 00:40:45,725 Ik wilde graag de uitslag van mijn film: 892 00:40:46,125 --> 00:40:47,445 Het genot van de oceaan. 893 00:40:49,485 --> 00:40:50,325 Ja… 894 00:40:55,965 --> 00:40:56,805 Ja, snap ik… 895 00:40:58,165 --> 00:41:01,725 Nou ja, Nîmes ligt dan ook niet bepaald aan zee. 896 00:41:01,805 --> 00:41:06,805 Ik begrijp best dat… Ja, dank u wel. 897 00:41:10,485 --> 00:41:15,445 We gaan drinken. Heel veel drinken. 898 00:41:15,965 --> 00:41:17,285 Dit is geen mislukking meer. 899 00:41:18,685 --> 00:41:19,525 Besef je… 900 00:41:19,605 --> 00:41:21,485 …dat zelfs mijn familie hem niet zag? 901 00:41:21,565 --> 00:41:23,085 En die hadden uitnodigingen. 902 00:41:25,885 --> 00:41:28,525 Kom op, Leprince. Niet zo somber, het is niet voorbij. 903 00:41:28,885 --> 00:41:31,525 We zullen herboren worden. Wij zijn feniksjes. 904 00:41:34,845 --> 00:41:36,365 Sorry, maar zo'n afgang… 905 00:41:36,445 --> 00:41:38,405 Ach, die cijfers maken niets uit. 906 00:41:39,245 --> 00:41:40,925 Want onze film is mooi. 907 00:41:41,325 --> 00:41:43,765 Ik ben er trots op. Ik houd van die film. 908 00:41:44,645 --> 00:41:46,525 En heel veel films werden pas… 909 00:41:46,605 --> 00:41:49,005 …veel later klassiekers. 910 00:41:49,085 --> 00:41:52,525 Voorbeelden zat. Neem nu bijvoorbeeld… 911 00:41:52,605 --> 00:41:55,925 …Once Upon a Time in America. Een commerciële afgang. 912 00:41:56,125 --> 00:41:58,445 Miljoenen dollars verlies. En wat dan nog? 913 00:41:58,725 --> 00:41:59,845 Het is een meesterwerk. 914 00:42:00,085 --> 00:42:02,245 Zij hadden ook miljoenen om te draaien. 915 00:42:02,325 --> 00:42:03,645 Wat maakt dat uit? 916 00:42:03,725 --> 00:42:05,205 Dat maakt veel uit, Julien. 917 00:42:05,765 --> 00:42:07,445 Wij moesten alles zelf maken. 918 00:42:07,525 --> 00:42:09,125 Met France 2 hadden we… 919 00:42:09,205 --> 00:42:10,765 …meer tijd gehad, betere decors… 920 00:42:12,845 --> 00:42:14,325 Waren mijn decors slecht dan? 921 00:42:15,325 --> 00:42:16,685 Was mijn hol slecht? 922 00:42:17,285 --> 00:42:19,405 Ja… Hou nu op, Sofia… 923 00:42:19,485 --> 00:42:21,125 Ik ga niet ophouden, nee. 924 00:42:21,645 --> 00:42:22,925 We hadden niet eens geld… 925 00:42:23,005 --> 00:42:24,605 …voor een echte das. 926 00:42:24,685 --> 00:42:25,925 We hadden een knuffeldier. 927 00:42:26,005 --> 00:42:27,645 Dus hou zelf maar eens op. 928 00:42:27,965 --> 00:42:30,045 Jij zit daar maar positief te doen. 929 00:42:30,765 --> 00:42:32,165 Schijnheilige. 930 00:42:32,245 --> 00:42:34,805 Hou op, het is zijn schuld toch niet? 931 00:42:34,885 --> 00:42:37,365 Jawel. Het is hartstikke zijn schuld. 932 00:42:37,445 --> 00:42:39,085 Kom er nu gewoon voor uit. 933 00:42:39,685 --> 00:42:42,045 Wat… Maar…? Ja, tot ziens. 934 00:42:42,645 --> 00:42:43,685 Bedankt. Wacht… 935 00:42:43,765 --> 00:42:44,645 Wat bedoelt ze? 936 00:42:44,725 --> 00:42:46,085 Waarom liet die meid… 937 00:42:46,525 --> 00:42:47,965 …van France 2 ons vallen? 938 00:42:49,645 --> 00:42:50,965 Maar… -Precies. 939 00:42:51,725 --> 00:42:53,965 Waar heeft ze het over? 940 00:42:56,765 --> 00:42:58,045 Dat lag aan mij. 941 00:42:58,565 --> 00:42:59,725 Wat lag aan jou? 942 00:43:03,805 --> 00:43:07,445 Ik was bang dat je Sofia van me zou stelen en heb onzin verteld… 943 00:43:07,525 --> 00:43:09,685 …om te vermijden dat je de film zou maken. 944 00:43:09,765 --> 00:43:11,205 Zodat ze bij mij zou blijven. 945 00:43:15,925 --> 00:43:17,565 Verdorie… 946 00:43:19,245 --> 00:43:21,765 Hoe is het mogelijk? Verdorie… 947 00:43:22,405 --> 00:43:23,725 Ik kan het niet geloven. 948 00:43:23,805 --> 00:43:25,525 Wacht even. Die onzin over… 949 00:43:25,605 --> 00:43:28,005 …de penis op de barbecue, was jij dat? 950 00:43:28,085 --> 00:43:30,365 Nou ja, dat was ook niet zo… Ja. 951 00:43:31,725 --> 00:43:33,245 En jij zei niets? 952 00:43:33,965 --> 00:43:34,565 Ja, hallo. 953 00:43:34,645 --> 00:43:36,205 Dan zou het aan mij gelegen hebben. 954 00:43:37,205 --> 00:43:38,125 Het is onvergeeflijk. 955 00:43:38,205 --> 00:43:39,165 Ja… Ja. -Natuurlijk. 956 00:43:39,245 --> 00:43:41,045 Ja, het is onvergeeflijk. 957 00:43:41,845 --> 00:43:43,485 Natuurlijk is het onvergeeflijk. 958 00:43:47,205 --> 00:43:49,405 Maar het is ook geniaal. Zie je… 959 00:43:49,485 --> 00:43:51,205 Anders had ik dat idee nooit gehad, 960 00:43:51,285 --> 00:43:52,165 voor het einde. 961 00:43:53,965 --> 00:43:55,125 Van de ene kant heb je… 962 00:43:56,285 --> 00:43:57,365 …iets hatelijks gedaan, 963 00:43:58,085 --> 00:44:00,165 maar van de andere kant heb je me geholpen. 964 00:44:00,885 --> 00:44:03,565 Met France 2 was het niet echt mijn film geweest. 965 00:44:05,925 --> 00:44:07,485 Hij probeerde me te ontmannen, 966 00:44:07,565 --> 00:44:09,045 maar daardoor vond ik iets… 967 00:44:09,125 --> 00:44:12,325 …radicalers, kunstzinnigers… Iets vrijers. 968 00:44:12,765 --> 00:44:15,885 Echt? Misschien, ik weet het niet zo. 969 00:44:17,605 --> 00:44:18,445 Nou ja… 970 00:44:19,725 --> 00:44:21,565 Ik kan het je niet eens kwalijk nemen. 971 00:44:22,445 --> 00:44:24,965 Ik wil alleen… Kom hier. 972 00:44:25,725 --> 00:44:26,565 Nee, hè? 973 00:44:27,125 --> 00:44:30,725 Meen je dit nu? Walgelijk. 974 00:44:37,805 --> 00:44:40,245 Gérard. Gérard. 975 00:44:42,485 --> 00:44:43,325 Gérard. 976 00:44:44,845 --> 00:44:46,165 Ik schaam me behoorlijk. 977 00:44:47,245 --> 00:44:48,525 Waarvoor? -Hoezo? 978 00:44:48,605 --> 00:44:49,645 U gaf me mijn kans… 979 00:44:49,725 --> 00:44:50,685 …en wat deed ik? 980 00:44:51,845 --> 00:44:52,925 Ik heb het verknoeid. 981 00:44:53,005 --> 00:44:55,645 Ik wou me verontschuldigen. Het schendt uw imago ook. 982 00:44:57,205 --> 00:44:58,125 Het lag niet aan jou. 983 00:44:58,365 --> 00:45:00,285 Hoezo niet? Natuurlijk wel. 984 00:45:00,645 --> 00:45:01,765 U vertrouwde me, 985 00:45:02,205 --> 00:45:03,565 opende deuren voor me. 986 00:45:03,645 --> 00:45:05,845 En dat heb ik allemaal verpest. 987 00:45:05,925 --> 00:45:07,245 Ik ben niet goed genoeg. 988 00:45:07,605 --> 00:45:09,125 Ik ben geen acteur. 989 00:45:09,205 --> 00:45:11,565 Ik ben maar een eenvoudige ober. 990 00:45:12,325 --> 00:45:13,485 Die trap is smerig. 991 00:45:13,565 --> 00:45:14,765 Toch ga ik hier zitten. 992 00:45:14,845 --> 00:45:17,445 In de goot der verbrijzelde ambities. 993 00:45:20,325 --> 00:45:24,245 Dan ga ik in de goot der ouwe lullen zitten. 994 00:45:28,085 --> 00:45:30,205 Acteurs zijn bang voor twee dingen. 995 00:45:31,405 --> 00:45:33,965 Dat het niet op gang komt, en dat er een eind aan komt. 996 00:45:34,045 --> 00:45:35,805 Jij hebt het eerste, ik het tweede. 997 00:45:37,205 --> 00:45:38,085 Bent u bang? 998 00:45:38,165 --> 00:45:40,645 Vanzelfsprekend. Waarom zou ik het niet zijn? 999 00:45:41,525 --> 00:45:43,605 Bang niet meer gewild te worden. 1000 00:45:43,925 --> 00:45:47,685 Op de schroothoop geworpen. Vooral met zo'n energieke jongeling als jij. 1001 00:45:48,565 --> 00:45:49,405 Ik snap het niet. 1002 00:45:50,925 --> 00:45:52,365 Jij was niet slecht, Sami, 1003 00:45:53,365 --> 00:45:54,485 je was zelfs erg goed. 1004 00:45:54,765 --> 00:45:56,085 Ik heb je niet geholpen. 1005 00:45:57,045 --> 00:46:00,045 Ik was bang voor je talent, je jeugd… Ik draaide door. 1006 00:46:01,525 --> 00:46:03,525 Dat slaat toch nergens op? 1007 00:46:04,445 --> 00:46:06,525 Je hebt volkomen gelijk. 1008 00:46:06,765 --> 00:46:08,165 Je begrijpt het wel als jij… 1009 00:46:08,245 --> 00:46:10,085 …iemand niet meer kunt dragen. 1010 00:46:16,485 --> 00:46:18,405 Sorry hoor, wat dat betreft. 1011 00:46:18,485 --> 00:46:20,005 Ik wist niet dat u rugpijn had. 1012 00:46:20,325 --> 00:46:23,405 Na 50 films heb je overal pijn, weet je? 1013 00:46:23,765 --> 00:46:25,045 Heeft u 50 films gemaakt? 1014 00:46:25,605 --> 00:46:28,085 70. Is dat geen mooi verhaal? 1015 00:46:28,165 --> 00:46:29,085 Prachtig. 1016 00:46:29,685 --> 00:46:31,445 Ik ga mijn 70 koffies opdienen. 1017 00:46:31,645 --> 00:46:34,565 71. En ik ga Emma bellen. 1018 00:46:47,965 --> 00:46:50,125 Sami's contract voor Uit zijn vel is klaar. 1019 00:46:51,325 --> 00:46:52,485 Er is een probleem… 1020 00:46:53,165 --> 00:46:54,685 Zijn naam op de poster. 1021 00:46:55,165 --> 00:46:56,365 Dat hebben we al besproken. 1022 00:46:56,445 --> 00:46:58,645 Met zijn rol moet zijn naam even groot zijn… 1023 00:46:58,725 --> 00:46:59,965 …als die van Lanvin. 1024 00:47:01,125 --> 00:47:03,285 Camille, kun je even komen, alsjeblieft? 1025 00:47:03,365 --> 00:47:04,205 Ik ben zo terug. 1026 00:47:04,285 --> 00:47:06,605 Zo werkt het niet. -We praten er nog over. 1027 00:47:07,525 --> 00:47:11,285 Kun je iets tegen krampen gaan kopen? Ze zijn op, en ik heb zoveel werk… 1028 00:47:11,365 --> 00:47:13,445 Nu meteen? -Verdorie. 1029 00:47:13,845 --> 00:47:16,405 Al goed, je hoeft niet zo tegen me te praten. 1030 00:47:16,885 --> 00:47:17,765 Nee, ze duwt… 1031 00:47:18,205 --> 00:47:19,485 Gaat het? 1032 00:47:19,565 --> 00:47:20,805 Ja, maar ik kan niet bewegen. 1033 00:47:20,885 --> 00:47:21,765 Ik ga al. -Dank je. 1034 00:47:22,205 --> 00:47:23,925 Camille. 1035 00:47:33,965 --> 00:47:35,005 Binnen. 1036 00:47:36,765 --> 00:47:37,645 Gaat het? 1037 00:47:38,125 --> 00:47:40,645 Moeizaam. Ik zal weer tot 10 uur doorwerken, 1038 00:47:40,725 --> 00:47:42,485 wat mijn relatie geen goed doet. 1039 00:47:47,245 --> 00:47:48,685 En daarna? Denk je daaraan? 1040 00:47:50,365 --> 00:47:52,165 Daarna? Na wat? 1041 00:47:53,605 --> 00:47:56,405 Nou… daarna. 1042 00:47:58,685 --> 00:47:59,685 Als je mama bent. 1043 00:48:00,765 --> 00:48:02,405 O, dat. 1044 00:48:02,485 --> 00:48:05,445 Dat is nog redelijk abstract allemaal. 1045 00:48:07,645 --> 00:48:09,245 Arlette, ik zou dolgraag kletsen, 1046 00:48:09,325 --> 00:48:10,765 maar ik heb zoveel te doen… 1047 00:48:10,845 --> 00:48:13,605 Samuel zou het grappig gevonden hebben, jij met een kind. 1048 00:48:17,045 --> 00:48:19,165 Weet je, hij verwachtte ook een kind… 1049 00:48:20,845 --> 00:48:21,925 …toen hij Bréhier verliet… 1050 00:48:23,045 --> 00:48:25,605 …om ASK op te richten… achter zijn rug om. 1051 00:48:27,285 --> 00:48:28,245 Ik herinner me goed… 1052 00:48:28,325 --> 00:48:31,045 …hoe het toen naar verraad rook. 1053 00:48:35,085 --> 00:48:36,525 Jij en Gabriel bezochten… 1054 00:48:36,605 --> 00:48:39,165 …geen flat, maar een kantoorruimte. 1055 00:48:41,445 --> 00:48:42,445 Guy vertelde het me. 1056 00:48:45,925 --> 00:48:46,765 Wat doen jullie? 1057 00:48:49,045 --> 00:48:50,045 Willen jullie weg? 1058 00:48:52,285 --> 00:48:53,885 O, verdorie. -Nee, hè. 1059 00:48:53,965 --> 00:48:55,925 Nu geen weeën simuleren, hè? 1060 00:48:56,005 --> 00:48:57,725 O, verdorie… -Zeg me de waarheid. 1061 00:48:57,925 --> 00:48:59,525 Tegen mij kun je alles zeggen. 1062 00:48:59,605 --> 00:49:00,445 Ik verraad je niet. 1063 00:49:01,805 --> 00:49:02,885 Wat voeren jullie uit? 1064 00:49:03,125 --> 00:49:04,165 Bevalt het, ja? -Hou op. 1065 00:49:04,245 --> 00:49:08,205 Ik weet het niet… ik geloof het niet… 1066 00:49:10,765 --> 00:49:12,125 Heb je echt weeën? 1067 00:49:12,205 --> 00:49:14,605 Het is wel ietsje sterker ineens, ja. 1068 00:49:14,685 --> 00:49:16,085 Niet je tonische baarmoeder? 1069 00:49:16,165 --> 00:49:17,125 Weet ik veel. 1070 00:49:17,205 --> 00:49:20,485 Ik heb niet zoveel ervaring, weet je? 1071 00:49:21,085 --> 00:49:23,165 Het zal wel over gaan. Denk ik… 1072 00:49:30,445 --> 00:49:32,005 Wat zegt de vroedvrouw? 1073 00:49:32,085 --> 00:49:34,005 Nee, we zijn op kantoor. 1074 00:49:34,085 --> 00:49:35,245 Ze kan niet in bad. 1075 00:49:37,965 --> 00:49:38,885 Is dat de moeder? 1076 00:49:39,205 --> 00:49:41,445 Ja, het is de moeder die zo brult, ja. 1077 00:49:41,525 --> 00:49:42,405 Ze gaat bevallen. 1078 00:49:42,485 --> 00:49:44,845 Nee, maar… De ambulance zal er vast zo zijn. 1079 00:49:44,925 --> 00:49:47,645 We kunnen niet wachten, mevrouw is al aan het persen. 1080 00:49:47,725 --> 00:49:49,565 De baby komt, iemand moet hem opvangen. 1081 00:49:49,645 --> 00:49:50,485 Ik zal u helpen. 1082 00:49:50,765 --> 00:49:52,525 Nee, nee. Maar ik… 1083 00:49:52,605 --> 00:49:54,565 Niet talmen. U doet het nu. 1084 00:49:54,845 --> 00:49:57,005 Goed… Goed. 1085 00:49:57,765 --> 00:49:59,925 Ik luister. We doen het. 1086 00:50:00,405 --> 00:50:02,565 De zijden kimono van Isabelle Adjani. 1087 00:50:03,765 --> 00:50:05,485 Mathias, geef me uw veters… 1088 00:50:05,565 --> 00:50:06,885 …om de navelstreng te binden. 1089 00:50:07,205 --> 00:50:08,365 Wat? 1090 00:50:08,445 --> 00:50:09,965 Niet tegenspreken, doen. 1091 00:50:10,045 --> 00:50:11,325 We beginnen. 1092 00:50:13,805 --> 00:50:15,325 Ik kom eraan. 1093 00:50:17,245 --> 00:50:19,245 Ik ga zitten… Ziezo. 1094 00:50:19,325 --> 00:50:20,245 Ik ben klaar. 1095 00:50:20,325 --> 00:50:21,485 Wat ziet u? 1096 00:50:21,565 --> 00:50:23,485 Ik zie… 1097 00:50:23,925 --> 00:50:27,325 Een zachte roze bol. 1098 00:50:28,085 --> 00:50:28,805 Dat is het hoofd. 1099 00:50:28,885 --> 00:50:32,045 Bij de volgende wee komen de schouders naar buiten. 1100 00:50:32,125 --> 00:50:35,045 Het verloopt prima, Noémie. U doet het uitstekend. 1101 00:50:38,525 --> 00:50:39,445 Is het zover? 1102 00:50:39,525 --> 00:50:40,805 Dat was de moeder niet. 1103 00:50:44,645 --> 00:50:45,885 Dat was de moeder. 1104 00:50:46,565 --> 00:50:49,245 Ik zie de schouders. Wat doe ik nu? Trekken? 1105 00:50:49,325 --> 00:50:52,525 Nee, begeleid hem gewoon. Geen zorgen, hij komt er vanzelf uit. 1106 00:50:53,245 --> 00:50:56,645 Het is zo glad als een vis. 1107 00:50:56,965 --> 00:50:58,845 Pak hem onder de schouders vast… 1108 00:50:58,925 --> 00:51:00,765 …en leg hem op de moeders buik. 1109 00:51:12,085 --> 00:51:13,085 Is hij roze en tonisch? 1110 00:51:13,965 --> 00:51:16,125 Ja. Ze is… 1111 00:51:16,205 --> 00:51:18,045 Ze is prachtig. 1112 00:51:18,525 --> 00:51:22,205 Ze huilt niet… Is dat normaal? 1113 00:51:22,285 --> 00:51:23,285 Is dat normaal? 1114 00:51:55,925 --> 00:51:57,125 Prima. 1115 00:51:57,845 --> 00:51:59,285 Nee, nee… 1116 00:51:59,365 --> 00:52:01,845 Dat moet. Anders is het gevaarlijk voor de baby. 1117 00:52:01,925 --> 00:52:03,045 Doe maar, doe maar. 1118 00:52:03,485 --> 00:52:05,325 Hier, tussen de veters. 1119 00:52:12,805 --> 00:52:13,725 Kom op. 1120 00:52:20,525 --> 00:52:22,325 Colette. 1121 00:52:22,765 --> 00:52:23,645 Dank je wel. 1122 00:52:23,845 --> 00:52:24,725 Graag gedaan. 1123 00:52:38,885 --> 00:52:41,525 Andréa. Wacht even. 1124 00:52:41,605 --> 00:52:45,365 Hier, je placenta. Om op krachten te komen. 1125 00:52:45,445 --> 00:52:47,565 Maak er capsules van zoals Gwyneth Paltrow. 1126 00:52:48,845 --> 00:52:50,845 Nee, laat maar. Bedankt, Noémie. 1127 00:52:53,205 --> 00:52:54,045 Bedankt. 1128 00:52:54,445 --> 00:52:55,805 Graag gedaan. 1129 00:52:56,245 --> 00:52:57,485 De deuren sluiten zich. 1130 00:53:23,125 --> 00:53:25,045 Bedankt dat u me thuisgebracht heeft. 1131 00:53:26,405 --> 00:53:28,805 Ik ben uitgeput. Ik slaap direct in, denk ik. 1132 00:53:29,765 --> 00:53:32,405 Wat u vanavond gedaan heeft was heel moedig. 1133 00:53:33,445 --> 00:53:34,365 Uitzonderlijk zelfs. 1134 00:53:34,885 --> 00:53:37,485 Nee, Andréa is uitzonderlijk. 1135 00:53:37,565 --> 00:53:39,805 Zij deed al het werk. 1136 00:53:42,885 --> 00:53:44,285 Welterusten, Mathias. 1137 00:54:13,405 --> 00:54:14,685 Wat doe jij nu? 1138 00:54:14,965 --> 00:54:17,485 Dat zie je toch wel? Ik maak het schoon. 1139 00:54:19,405 --> 00:54:20,805 Dat is toch niet jouw taak? 1140 00:54:21,125 --> 00:54:22,165 Jawel, het is mijn taak. 1141 00:54:24,965 --> 00:54:25,925 De mijne… 1142 00:54:47,845 --> 00:54:52,405 Hallo… Ik ben het. Mama. 1143 00:55:26,245 --> 00:55:29,445 Ondertiteld door: Stefan Engels 1143 00:55:30,305 --> 00:56:30,821 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm