1
00:00:06,005 --> 00:00:07,925
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:09,525 --> 00:00:12,525
Ik zie de afdruk van je tanden
nog op mijn pols.
3
00:00:13,005 --> 00:00:15,525
Het is blijvend, denk ik.
-Sorry, schat.
4
00:00:16,125 --> 00:00:19,165
Bij mij is er slechts
een baby door mijn ingewanden gekropen.
5
00:00:20,005 --> 00:00:21,805
Sorry.
-Zonder verdoving.
6
00:00:21,885 --> 00:00:23,565
Ik ben ook een uilskuiken.
7
00:00:24,325 --> 00:00:27,005
Maar het was echt geweldig, Andréa.
8
00:00:27,685 --> 00:00:30,005
Je was al mijn heldin, maar nu helemaal.
9
00:00:30,245 --> 00:00:31,965
We zullen het niet gauw vergeten.
10
00:00:32,405 --> 00:00:36,285
Dat lijkt me wel duidelijk.
En hoe heet ze nu?
11
00:00:36,365 --> 00:00:37,285
Flora.
12
00:00:37,485 --> 00:00:39,965
Flora. Een heel mooie naam.
13
00:00:41,445 --> 00:00:44,445
En weet je, ik heb ook een naam bedacht
voor onze baby:
14
00:00:45,165 --> 00:00:49,485
'Agenten maken de man.' Wat vind je ervan?
15
00:00:50,645 --> 00:00:52,885
Ben je er nog, Andréa?
16
00:00:53,205 --> 00:00:55,645
Ja, ja. Ik weet het niet zo…
17
00:00:55,725 --> 00:00:57,685
Niet slecht, toch? 'Agenten maken de man.'
18
00:00:59,485 --> 00:01:00,645
Dat maakt een mens…
19
00:01:00,965 --> 00:01:04,165
…pas gelukkig.
Werken met redelijke mensen…
20
00:01:04,325 --> 00:01:06,725
…die andermans werk respecteren.
21
00:01:06,805 --> 00:01:07,685
Maar natuurlijk.
22
00:01:08,405 --> 00:01:09,885
Prima.
23
00:01:09,965 --> 00:01:13,445
We bellen nog, hè? Tot later.
24
00:01:14,245 --> 00:01:15,125
Gaat het?
-Prima.
25
00:01:15,325 --> 00:01:17,445
Ik snap iets niet in je contracten.
26
00:01:17,725 --> 00:01:18,765
Isabelle Huppert speelt…
27
00:01:18,845 --> 00:01:20,725
…in Gary Sedgwicks
She Is the Femme Fatale?
28
00:01:20,925 --> 00:01:22,605
Ja, ze beginnen net.
29
00:01:23,125 --> 00:01:25,325
En ook in Cédric Kahns Marie de Médicis?
30
00:01:25,405 --> 00:01:27,565
Ja, die is bijna klaar.
31
00:01:27,645 --> 00:01:31,925
Oké. Maar in het Amerikaanse contract
staat 'exclusive'.
32
00:01:32,645 --> 00:01:34,925
Dit is dus een exclusief contract,
isn’t it?
33
00:01:35,965 --> 00:01:37,205
Dus mag ze niet tegelijk…
34
00:01:37,285 --> 00:01:38,485
…in een andere film spelen.
35
00:01:39,165 --> 00:01:41,405
Ik wil het gewoon goed begrijpen.
36
00:01:41,485 --> 00:01:42,725
Kijk, het is gewoon…
37
00:01:42,805 --> 00:01:44,205
…een kleine overlapping.
38
00:01:44,605 --> 00:01:46,405
En weet iedereen daarvan?
39
00:01:46,485 --> 00:01:47,925
Niet precies, maar…
-Juist.
40
00:01:48,005 --> 00:01:49,485
Dus wat is dit voor rotzooi?
41
00:01:49,565 --> 00:01:50,725
Dit is volkomen onwettig.
42
00:01:51,085 --> 00:01:54,245
Niks, verdorie.
Ik deed gewoon mijn werk, Hicham.
43
00:01:54,565 --> 00:01:55,765
Isabelle is een symbool,
44
00:01:56,085 --> 00:01:58,165
een levende legende.
45
00:01:58,245 --> 00:02:00,325
Iedereen wil haar
en zij is hartstochtelijk.
46
00:02:00,405 --> 00:02:02,365
Als er een interessante rol voorbijkomt,
47
00:02:02,445 --> 00:02:05,165
wil ze die niet mislopen.
Dus vinden we compromissen.
48
00:02:05,245 --> 00:02:06,245
Schikkingen.
49
00:02:06,325 --> 00:02:08,845
Anders vertegenwoordigen we
Isabelle Huppert niet,
50
00:02:08,925 --> 00:02:11,125
dan kiest ze een andere agent, snap je?
51
00:02:11,205 --> 00:02:14,485
Als je van haar houdt,
kan het niet anders. En ik houd van haar.
52
00:02:14,725 --> 00:02:16,205
Maar hoe doet ze het concreet?
53
00:02:16,285 --> 00:02:17,805
Heel eenvoudig:
54
00:02:17,885 --> 00:02:22,085
Overdag draait ze met de Amerikanen
en 's nachts met de Fransen.
55
00:02:22,165 --> 00:02:23,605
Wat?
-Het is maar drie dagen,
56
00:02:23,685 --> 00:02:25,085
en er is er al één voorbij.
57
00:02:25,925 --> 00:02:28,325
Maar dat kan toch niet?
Ze moet uitgeput zijn.
58
00:02:28,405 --> 00:02:31,605
Isabelle is ijzersterk en oergezond.
59
00:02:31,805 --> 00:02:35,485
Ze is zo sterk als een Nepalese sherpa.
Maak je niet druk.
60
00:02:37,000 --> 00:02:43,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
61
00:02:45,445 --> 00:02:46,365
Isabelle?
62
00:02:49,525 --> 00:02:52,925
Ach, ik sterf.
-Isabelle?
63
00:02:53,405 --> 00:02:54,405
Isabelle? Gaat het?
64
00:02:54,845 --> 00:02:55,765
Ik schrok van je.
65
00:02:56,045 --> 00:02:58,325
Sorry, ik klopte aan, maar…
66
00:02:58,565 --> 00:03:00,005
Hoorde je niet dat ik repeteerde?
67
00:03:00,085 --> 00:03:01,125
Nee.
68
00:03:01,765 --> 00:03:03,365
Alles goed, Gabriel?
-Prima.
69
00:03:04,005 --> 00:03:06,885
Een ogenblikje,
ik markeer nog enkele zaakjes.
70
00:03:08,405 --> 00:03:09,405
Dus…
71
00:03:11,805 --> 00:03:13,925
'Horatio… Arme Koningin, adieu.
72
00:03:14,565 --> 00:03:16,485
Jullie die bleek toezien
en beven bij dit lot,
73
00:03:16,765 --> 00:03:18,965
Als ik tijd had… Maar laat maar zo.
74
00:03:19,045 --> 00:03:21,165
Horatio, ik ben dood. Jij leeft.
75
00:03:21,245 --> 00:03:23,885
Leg goed uit waarvoor ik stond
aan wie het wil weten.'
76
00:03:24,285 --> 00:03:25,365
Is dat Marie de Médicis?
77
00:03:26,045 --> 00:03:27,765
Welnee, dat is Hamlet.
78
00:03:31,205 --> 00:03:32,805
Ik speel in maart toch Hamlet?
79
00:03:33,125 --> 00:03:36,085
Wacht even, speel je in maart in Hamlet?
80
00:03:36,165 --> 00:03:40,445
Nee, ik speel niet in Hamlet,
ik speel Hamlet.
81
00:03:41,045 --> 00:03:44,245
Ik ben Hamlet. Hamlet is mijn rol.
82
00:03:44,645 --> 00:03:45,605
Dat is geweldig.
83
00:03:45,685 --> 00:03:47,165
Zeker weten.
84
00:03:48,085 --> 00:03:50,805
Maar had je ons dat wel verteld?
Ik herinner me niet…
85
00:03:50,885 --> 00:03:52,685
Zou ik dat achter jullie rug om doen?
86
00:03:53,565 --> 00:03:54,605
Wil je thee?
87
00:03:54,965 --> 00:03:55,885
Graag.
88
00:03:59,605 --> 00:04:00,885
Laat maar, ik red me wel.
89
00:04:02,645 --> 00:04:04,005
Zeg, je weet toch nog wel…
90
00:04:04,205 --> 00:04:06,725
…dat je in maart
in de film van Claire Denis speelt?
91
00:04:06,965 --> 00:04:10,925
Ja, dat spelen we toch wel klaar?
Het theater is 's avonds.
92
00:04:12,765 --> 00:04:15,685
Ik kon toch niet een Hamlet
van Warlichovski weigeren?
93
00:04:15,765 --> 00:04:17,845
Vooral samen met… hoe heet ze ook weer?
94
00:04:18,125 --> 00:04:19,725
Wie?
95
00:04:19,805 --> 00:04:22,125
Dat meisje dat steeds door Tokio dwaalde.
96
00:04:22,485 --> 00:04:24,965
In die film van Sofia Coppola.
97
00:04:25,045 --> 00:04:26,365
Scarlett Johansson?
-Juist.
98
00:04:26,445 --> 00:04:28,405
Zij speelt Ophelia.
-Fantastisch.
99
00:04:29,205 --> 00:04:30,125
Ja.
100
00:04:31,005 --> 00:04:32,685
Maar goed, dat zien we nog wel.
101
00:04:32,965 --> 00:04:36,485
Alles op zijn tijd, hè?
Hoe gaat het verder?
102
00:04:36,645 --> 00:04:38,045
Niet te moe met beide films?
103
00:04:38,325 --> 00:04:39,445
Ik ben uitgeput.
104
00:04:39,685 --> 00:04:40,805
Begrijpelijk.
105
00:04:40,885 --> 00:04:42,765
Maar ik heb gemerkt…
106
00:04:43,165 --> 00:04:46,925
…dat je op een gegeven moment
boven de vermoeidheid uitrijst.
107
00:04:47,405 --> 00:04:48,565
Hoe zal ik het zeggen?
108
00:04:49,205 --> 00:04:52,125
Het is net een trance.
Je wordt er euforisch van.
109
00:04:53,485 --> 00:04:54,405
Dat zal best, ja.
110
00:04:56,725 --> 00:04:58,805
Wat doe je nu? Ben je aan de drugs?
111
00:04:58,885 --> 00:05:00,845
Welnee, Gabriel.
112
00:05:01,805 --> 00:05:04,365
Het is cortison voor mijn stembanden.
113
00:05:08,165 --> 00:05:09,845
Gabriel toch, ik ben alleen…
114
00:05:10,085 --> 00:05:11,965
…verslaafd aan gedroogde vruchten.
115
00:05:12,325 --> 00:05:14,045
Nee, dank je wel.
116
00:05:15,965 --> 00:05:16,965
Ja?
117
00:05:17,125 --> 00:05:18,565
Isabelle? Ze wachten op u.
118
00:05:18,645 --> 00:05:19,885
Ik kom eraan.
119
00:05:22,485 --> 00:05:23,525
Waar is mijn pruik?
120
00:05:23,725 --> 00:05:25,805
Je hebt er geen. Je speelt Delphine, in…
121
00:05:25,885 --> 00:05:27,125
…She Is a Femme Fatale.
122
00:05:29,285 --> 00:05:30,965
Delphine: de hoed.
123
00:05:32,325 --> 00:05:33,525
Marie: de pruik.
124
00:06:18,245 --> 00:06:19,565
Sorry dat je hier moest komen.
125
00:06:19,645 --> 00:06:21,485
Ik heb vandaag constant pleidooien.
126
00:06:21,565 --> 00:06:24,805
Niets aan de hand.
We werken allemaal als gekken.
127
00:06:25,685 --> 00:06:28,565
We hebben eindelijk gedineerd
met de Manuels en de Perelmans.
128
00:06:28,965 --> 00:06:31,285
Hoe gaat het met hen?
-Heel goed.
129
00:06:31,965 --> 00:06:33,085
En Catherine?
130
00:06:33,725 --> 00:06:34,885
Het gaat wel, dank je.
131
00:06:35,165 --> 00:06:36,205
Mooi zo.
132
00:06:36,925 --> 00:06:39,245
En hoe loopt ASK sinds Samuels dood?
133
00:06:41,125 --> 00:06:44,085
Nogal roerig.
134
00:06:45,805 --> 00:06:47,605
We vonden uiteindelijk een koper.
135
00:06:48,205 --> 00:06:49,925
Ik was ertegen, maar goed,
136
00:06:51,285 --> 00:06:53,925
ik had weinig keus.
Ik ben dan ook niet alleen.
137
00:06:55,605 --> 00:07:00,165
Het belangrijkste is dat de talenten zijn
gebleven en dat de projecten doorgaan.
138
00:07:01,645 --> 00:07:02,565
Luister, Mathias,
139
00:07:04,205 --> 00:07:07,125
het is tegen mijn beroepscode, maar…
140
00:07:07,405 --> 00:07:11,005
…we kennen elkaar al 30 jaar.
Ik kan je moeilijk niets zeggen.
141
00:07:11,645 --> 00:07:14,005
Er zijn dingen gaande bij jullie.
142
00:07:17,165 --> 00:07:18,245
Is het Janowski?
143
00:07:18,725 --> 00:07:22,765
Nee. Andere medewerkers. Hoed je.
144
00:07:28,445 --> 00:07:29,725
Andréa Martel?
145
00:07:32,765 --> 00:07:33,965
Ik kan niets zeggen.
146
00:07:35,325 --> 00:07:36,405
Gaat ze vertrekken?
147
00:07:38,325 --> 00:07:42,085
Als ik jou was, zou ik maatregelen nemen.
Meer kan ik niet zeggen.
148
00:07:48,485 --> 00:07:49,605
Dank je, Charles.
149
00:08:00,285 --> 00:08:03,205
We moeten
meer scenaristen vertegenwoordigen.
150
00:08:03,285 --> 00:08:04,965
Zij scheppen de projecten.
151
00:08:05,045 --> 00:08:08,005
En ze doen
veel minder moeilijk dan acteurs.
152
00:08:08,285 --> 00:08:09,685
Maar ze gaan zo slecht gekleed.
153
00:08:10,685 --> 00:08:13,365
Zodoende valt het me moeilijk
om naar hen te luisteren.
154
00:08:14,605 --> 00:08:17,005
Verder beginnen de atelierpresentaties…
155
00:08:17,085 --> 00:08:18,405
…in de theaterscholen.
156
00:08:18,485 --> 00:08:20,525
Ik heb ze willekeurig tussen ons verdeeld.
157
00:08:21,245 --> 00:08:22,605
Wat? Jij hebt alle beste.
158
00:08:22,685 --> 00:08:24,405
Helemaal niet.
-Jawel.
159
00:08:24,485 --> 00:08:26,365
Het conservatorium neem ik, punt.
160
00:08:26,445 --> 00:08:27,845
Een van mijn acteurs is daar.
161
00:08:28,445 --> 00:08:31,125
Jij kunt naar 'L’atelier Scènes'.
Ook een goede school.
162
00:08:31,205 --> 00:08:32,765
In het 20e arrondissement.
163
00:08:33,005 --> 00:08:33,885
En dan?
164
00:08:33,965 --> 00:08:36,125
Arrondissementen met twee cijfers
zijn te ver.
165
00:08:36,525 --> 00:08:37,925
Wil je Camille Valentini zijn,
166
00:08:38,005 --> 00:08:39,205
wees dan niet zo'n snob.
167
00:08:39,365 --> 00:08:41,765
Hallo.
-Hallo.
168
00:08:46,685 --> 00:08:49,205
Ga gerust door met jullie gesprek, hoor.
169
00:08:51,245 --> 00:08:54,925
Die plant is weliswaar erg mooi, maar…
170
00:08:55,005 --> 00:08:55,925
Hij drinkt zoveel.
171
00:08:58,685 --> 00:09:01,485
Wat is dit, Mathias? Een varen?
172
00:09:02,685 --> 00:09:06,885
Geen idee. Kan ik je even spreken?
173
00:09:18,285 --> 00:09:22,485
Camille, het agentschap is
mijn tweede gezin.
174
00:09:23,445 --> 00:09:26,085
En jij bent mijn gezin in dit gezin.
175
00:09:28,205 --> 00:09:30,525
Klopt. En?
176
00:09:30,885 --> 00:09:32,645
Ik zal geen verraad dulden.
177
00:09:34,005 --> 00:09:35,445
Waarom zeg je dat?
178
00:09:37,005 --> 00:09:38,725
Als er iets het agentschap bedreigde,
179
00:09:38,805 --> 00:09:40,565
zou je het me dan vertellen?
180
00:09:41,645 --> 00:09:42,765
Natuurlijk.
181
00:09:42,845 --> 00:09:44,525
Want jij bent mijn dochter.
182
00:09:44,605 --> 00:09:47,685
Dat is belangrijker dan alles.
Ik moet je kunnen vertrouwen.
183
00:09:48,005 --> 00:09:52,285
Dat spreekt vanzelf.
Maar er is niets aan de hand, hoor. Echt.
184
00:09:54,165 --> 00:09:56,365
Mag ik nu gaan? Ik heb veel te doen.
185
00:09:56,445 --> 00:09:58,845
Ja, natuurlijk.
-Met Andréas zwangerschapsverlof…
186
00:10:04,805 --> 00:10:06,805
Ja, graag. Want ik ben het beu…
187
00:10:09,885 --> 00:10:10,765
Wat doe jij nu?
188
00:10:10,845 --> 00:10:12,645
Ik vermijd de bevallingsvlek.
189
00:10:15,405 --> 00:10:16,405
Wel?
190
00:10:16,925 --> 00:10:18,045
Hij vermoedt iets.
191
00:10:18,285 --> 00:10:19,805
Hoezo? Wat zei hij precies?
192
00:10:20,205 --> 00:10:21,445
Het was onduidelijk.
193
00:10:22,005 --> 00:10:23,885
Hij zal geen verraad dulden…
194
00:10:23,965 --> 00:10:26,165
…en ik moet hem absoluut zeggen…
195
00:10:26,245 --> 00:10:28,045
…als iets het agentschap bedreigt.
196
00:10:28,565 --> 00:10:30,085
Dan weet hij nergens vanaf.
197
00:10:30,965 --> 00:10:32,165
Waarom niet?
198
00:10:32,405 --> 00:10:33,965
Hij zou niet om de pot draaien.
199
00:10:34,045 --> 00:10:35,645
Je zou al lang onterfd zijn.
200
00:10:36,245 --> 00:10:37,725
Waarom zei hij dat dan?
201
00:10:38,445 --> 00:10:40,885
Weet ik veel.
Je vader is nogal paranoïde.
202
00:10:41,245 --> 00:10:43,725
Is de koffie op,
denkt hij dat het tegen hem is.
203
00:10:47,845 --> 00:10:48,805
Wat is dat?
204
00:10:49,405 --> 00:10:51,445
Een gezichtsverzorging van Lancôme.
205
00:11:03,685 --> 00:11:04,685
Het is Luchini.
206
00:11:04,765 --> 00:11:06,845
Kun jij het even afmaken?
207
00:11:06,925 --> 00:11:07,965
Neem toch niet op.
208
00:11:08,045 --> 00:11:10,245
Ik kan toch niet ineens verdwijnen?
209
00:11:10,325 --> 00:11:11,165
Jawel hoor.
210
00:11:11,245 --> 00:11:12,565
Ik kan hem niet kwijtraken.
211
00:11:15,125 --> 00:11:18,645
Hallo? Alles goed, Fabrice? Hoe is het?
212
00:11:19,685 --> 00:11:20,765
Dank je wel.
213
00:11:20,845 --> 00:11:23,365
Ja, ze is echt prachtig.
214
00:11:26,525 --> 00:11:29,605
Jawel, je hond heeft een vliegtuigkaartje.
215
00:11:29,685 --> 00:11:31,125
De productie weet ervan.
216
00:11:32,525 --> 00:11:36,525
Kun je dat met mijn assistente bespreken?
Ze is heel serieus.
217
00:11:36,605 --> 00:11:37,765
Geen zorgen.
-Hallo.
218
00:11:38,285 --> 00:11:39,765
Hallo.
-De zalf tegen aambeien.
219
00:11:39,845 --> 00:11:40,925
Ik leg hem hier.
220
00:11:41,005 --> 00:11:42,925
Dank u wel.
-Gaat de borstvoeding goed?
221
00:11:43,005 --> 00:11:44,805
Ja, ze heeft vannacht goed gegeten.
222
00:11:44,885 --> 00:11:46,085
Heeft ze al gepoept?
223
00:11:48,485 --> 00:11:50,045
Sorry, dat moet u haar vragen.
224
00:11:50,125 --> 00:11:53,765
Juist, de twee mama's.
Dat zijn jullie dus.
225
00:11:53,845 --> 00:11:55,205
Ik was het even vergeten.
226
00:11:55,285 --> 00:11:57,725
Alles in orde? Heeft ze al gepoept?
227
00:11:57,805 --> 00:12:01,085
Fabrice, kan ik je later terugbellen?
228
00:12:01,165 --> 00:12:03,165
Een onvoorziene omstandigheid.
229
00:12:04,485 --> 00:12:06,205
Nog steeds niet.
-Nee.
230
00:12:08,325 --> 00:12:11,845
Zeg, wil je Gabriel niet
een beetje met rust laten?
231
00:12:12,725 --> 00:12:14,245
Als zijn werk aan kant is.
232
00:12:14,325 --> 00:12:15,725
Ik vertrouw hem nog niet.
233
00:12:16,525 --> 00:12:17,845
Weet je, Jean Gabin…
234
00:12:18,605 --> 00:12:20,885
Als zijn lijn te kort is,
wordt hij nijdig.
235
00:12:21,405 --> 00:12:23,885
Dan blaft hij
en probeert hij steeds te bijten.
236
00:12:23,965 --> 00:12:26,165
Dat zou Gabriel goed doen,
237
00:12:26,245 --> 00:12:27,205
een beetje bijten.
238
00:12:27,445 --> 00:12:29,325
En hij vreet zijn lijn op en loopt weg.
239
00:12:30,925 --> 00:12:31,845
Pas op, Hicham.
240
00:12:32,925 --> 00:12:34,365
Als je hem niet laat vieren,
241
00:12:35,165 --> 00:12:36,605
kom je wellicht alleen te zitten.
242
00:12:37,965 --> 00:12:39,045
Dat geloof ik niet.
243
00:12:39,445 --> 00:12:41,085
Dat hij het agentschap zou verlaten?
244
00:12:43,725 --> 00:12:44,565
Dat doet hij niet.
245
00:12:46,805 --> 00:12:47,725
Hij mist de moed.
246
00:12:48,685 --> 00:12:50,725
Wie weet. Misschien ook niet.
247
00:12:51,845 --> 00:12:52,925
Verzoek de goden niet.
248
00:12:53,645 --> 00:12:54,965
Gabriel.
-Ja?
249
00:12:56,725 --> 00:12:57,925
We hadden het over jou.
250
00:12:58,205 --> 00:12:59,685
Ja. Als er iemand hier…
251
00:12:59,765 --> 00:13:01,725
…aan ASK gehecht is, dan ben jij dat.
252
00:13:02,125 --> 00:13:05,085
Ja, hoor. Zeker weten.
-Ja.
253
00:13:06,045 --> 00:13:08,005
Ik heb trouwens Isabelle Huppert gezien.
254
00:13:08,085 --> 00:13:09,645
Ja?
-Het gaat prima.
255
00:13:09,725 --> 00:13:11,685
Die overlapping wordt een eitje.
256
00:13:12,005 --> 00:13:13,285
Ze was in topvorm.
257
00:13:14,805 --> 00:13:16,645
Ik wil Gabriel spreken.
258
00:13:18,565 --> 00:13:21,085
Hij is niet in zijn kantoor.
Ha, daar is hij.
259
00:13:21,165 --> 00:13:22,085
Wat gebeurt er?
260
00:13:23,245 --> 00:13:25,845
De Amerikanen
hebben de werkagenda gewijzigd.
261
00:13:25,925 --> 00:13:28,045
Ze willen extra nachtscènes filmen.
262
00:13:28,125 --> 00:13:29,645
Maar vannacht film ik met Cédric.
263
00:13:30,925 --> 00:13:32,365
Dat gaat niet. Wat nu gedaan?
264
00:13:32,685 --> 00:13:33,845
Kom naar mijn kantoor.
265
00:13:35,005 --> 00:13:36,005
Laat vieren, zei ik.
266
00:13:39,645 --> 00:13:41,205
Sorry voor het binnenvallen.
267
00:13:41,285 --> 00:13:42,765
Nee, je doet er goed aan.
268
00:13:51,805 --> 00:13:53,245
Heb je geen foto van mij?
269
00:13:54,725 --> 00:13:56,845
Nee, nu je het zegt…
270
00:14:03,405 --> 00:14:04,925
Goed, wat doen we nu?
271
00:14:05,285 --> 00:14:06,485
Wel…
272
00:14:07,645 --> 00:14:10,925
De Amerikanen zijn nogal pietje precies
als het om recht gaat.
273
00:14:11,245 --> 00:14:12,485
Maar soms is verlangen…
274
00:14:12,565 --> 00:14:13,445
…sterker dan recht.
275
00:14:13,525 --> 00:14:14,845
Ik ben het met je eens,
276
00:14:15,365 --> 00:14:17,165
maar dat zullen ze niet aanvaarden.
277
00:14:17,245 --> 00:14:18,685
Ze kennen me toch, Gabriel?
278
00:14:19,245 --> 00:14:21,605
Als ik in Cannes
vier films in de wacht sleep,
279
00:14:21,685 --> 00:14:23,245
dan moet het toch overlappen?
280
00:14:23,325 --> 00:14:24,365
Dat weet ik, maar…
281
00:14:26,085 --> 00:14:27,525
Weet je wat?
282
00:14:27,605 --> 00:14:29,845
We regelen het gewoon met het Franse team.
283
00:14:29,925 --> 00:14:32,005
We zeggen gewoon
dat je vannacht niet kunt…
284
00:14:32,085 --> 00:14:33,405
…en dat het later moet.
285
00:14:33,485 --> 00:14:35,445
Ik heb al navraag gedaan, hoor.
286
00:14:35,525 --> 00:14:37,245
Ze huren een stadspaleis…
287
00:14:37,325 --> 00:14:38,885
…dat hartstikke duur is…
288
00:14:38,965 --> 00:14:40,925
…en dat ze niet langer kunnen houden.
289
00:14:41,005 --> 00:14:42,525
Dus het moet wel vannacht.
290
00:14:44,645 --> 00:14:46,005
We zitten echt in de knel.
291
00:14:46,205 --> 00:14:48,805
En met de Amerikanen
zijn er geen mogelijkheden.
292
00:14:49,245 --> 00:14:51,365
Geen paniek. In Bollywood maken ze…
293
00:14:51,445 --> 00:14:52,565
…zes films per dag.
294
00:14:52,645 --> 00:14:54,685
Twee films in een nacht moet vast kunnen.
295
00:14:54,765 --> 00:14:55,965
Nou ja…
296
00:14:57,525 --> 00:14:59,405
Kop op, Gabriel. Het zal wel gaan.
297
00:14:59,605 --> 00:15:01,525
Met jou lost alles zich altijd op.
298
00:15:05,765 --> 00:15:07,485
Weer een foto van Cécile de France?
299
00:15:08,925 --> 00:15:11,605
Gelukkig hebben we problemen,
anders werd ik boos.
300
00:15:13,925 --> 00:15:15,325
'Hartelijke groeten aan Flora.'
301
00:15:15,965 --> 00:15:17,405
Het is voor een baby, Mathias.
302
00:15:18,965 --> 00:15:20,005
Kunt u het niet doen?
303
00:15:20,085 --> 00:15:21,645
Absoluut niet.
304
00:15:22,205 --> 00:15:23,765
U heeft een hart, gebruik het.
305
00:15:27,965 --> 00:15:29,685
Snel, ik moet naar de kraamkliniek.
306
00:15:37,365 --> 00:15:38,605
U denkt nu niet aan de baby.
307
00:15:39,405 --> 00:15:40,325
Sorry.
308
00:15:41,045 --> 00:15:43,125
Mathias, we hebben allebei geleerd…
309
00:15:43,205 --> 00:15:45,325
…sommige zaken uit elkaar te houden.
310
00:15:45,885 --> 00:15:47,445
Dat is zo.
-Concentratie.
311
00:15:54,405 --> 00:15:57,565
'Aan de kleine Flora, onze ASK-baby.'
Ziet u nu wel.
312
00:15:57,645 --> 00:16:00,325
Veel beter.
Andréa zal het erg mooi vinden.
313
00:16:05,125 --> 00:16:07,605
Weet u wat?
Ik ga met u mee naar de kraamkliniek.
314
00:16:08,725 --> 00:16:09,725
Zoals u wilt…
315
00:16:12,485 --> 00:16:15,205
Dank jullie wel. Hij is zo schattig.
316
00:16:16,205 --> 00:16:18,125
En hij maakt zelfs muziek.
317
00:16:18,205 --> 00:16:20,325
O ja?
-Ja, kijk.
318
00:16:20,405 --> 00:16:21,885
Je trekt aan zijn staartje…
319
00:16:26,845 --> 00:16:28,445
Zachtjes.
-Sorry.
320
00:16:29,805 --> 00:16:31,525
We leggen het in haar bedje.
321
00:16:34,325 --> 00:16:35,245
Kijk eens…
322
00:16:35,325 --> 00:16:37,925
Flora, je hebt een geschenkje van Mathias…
323
00:16:39,325 --> 00:16:40,525
…en van tante Noémie.
324
00:16:43,245 --> 00:16:45,965
Tante Noémie heeft je
op de vloerbedekking opgevangen.
325
00:16:46,045 --> 00:16:49,005
Arm ding, ik hoop
dat ze er geen trauma aan overhoudt.
326
00:16:49,765 --> 00:16:50,805
Ongelooflijk, hè?
327
00:16:52,965 --> 00:16:53,965
Ze is geboren…
328
00:16:54,245 --> 00:16:57,125
…in het agentschap.
Het is een beetje de baby van ASK.
329
00:16:58,085 --> 00:17:00,365
Ja. Ik had het me niet zo ingebeeld.
330
00:17:00,765 --> 00:17:02,085
Maar zo is het gebeurd.
331
00:17:03,845 --> 00:17:06,205
Het schiep een onbreekbare band
tussen ons.
332
00:17:07,085 --> 00:17:08,845
Tussen ons allen en het agentschap.
333
00:17:09,885 --> 00:17:11,365
Nu zijn we pas echt…
334
00:17:11,445 --> 00:17:12,285
…een familie.
335
00:17:16,765 --> 00:17:20,165
Sorry, ik vind dit zo ontroerend…
336
00:17:21,845 --> 00:17:23,005
Sorry.
337
00:17:25,645 --> 00:17:27,725
Uiteindelijk ben je erg sentimenteel.
338
00:17:30,205 --> 00:17:31,965
Het badje is nu vrij.
339
00:17:32,045 --> 00:17:34,205
Mooi, ik kom eraan.
340
00:17:35,005 --> 00:17:37,045
Vooruit. Bedankt.
341
00:17:39,245 --> 00:17:41,205
Het cadeau beviel haar goed, hè?
342
00:17:48,365 --> 00:17:51,245
Wacht, Noémie. Ik vergat mijn sjaal.
Ogenblikje.
343
00:17:51,325 --> 00:17:52,885
Ik ben zo terug.
344
00:18:13,845 --> 00:18:17,725
Mathias, wat doet u nu? Nee toch?
345
00:18:19,045 --> 00:18:20,645
Mathias toch.
346
00:18:21,405 --> 00:18:24,605
Stop daar toch mee.
347
00:18:29,085 --> 00:18:31,445
Er komt een verpleegster, ik hoor iemand.
348
00:18:37,045 --> 00:18:39,645
Nee echt, Mathias, zoiets doet men niet.
349
00:18:39,725 --> 00:18:43,205
Ik had geen keus. De toekomst
van het agentschap staat op het spel.
350
00:18:43,525 --> 00:18:44,405
Hoezo dan?
351
00:18:45,445 --> 00:18:46,765
Andréa en Gabriel willen weg.
352
00:18:46,845 --> 00:18:48,605
Ik vermoedde al iets, maar nu…
353
00:18:48,685 --> 00:18:50,485
Weg? Maar waarheen dan?
354
00:18:50,885 --> 00:18:52,365
Hun eigen agentschap stichten.
355
00:18:52,605 --> 00:18:55,725
Ze had berichten, foto's van kantoren…
356
00:18:57,205 --> 00:18:59,685
Mathias,
dat moeten we absoluut verhinderen.
357
00:18:59,765 --> 00:19:00,885
Dat ben ik ook van plan.
358
00:19:02,485 --> 00:19:04,445
En dan te denken dat ik mijn handen…
359
00:19:04,525 --> 00:19:07,645
…in haar vagina stopte
om haar kind te helpen baren.
360
00:19:07,725 --> 00:19:09,885
Hoe durft ze?
361
00:19:09,965 --> 00:19:11,565
Wat een ondankbaarheid.
362
00:19:11,645 --> 00:19:13,125
We moeten dit stilhouden.
363
00:19:13,205 --> 00:19:15,005
Spreek er met niemand over.
364
00:19:15,285 --> 00:19:18,925
Natuurlijk niet. Waar ziet u me voor aan?
365
00:19:19,805 --> 00:19:24,365
En het zal niet ons eerste geheimpje zijn.
366
00:19:24,685 --> 00:19:26,525
Met Italianen en Spanjaarden…
367
00:19:26,605 --> 00:19:27,965
…kun je zoiets wagen, ja.
368
00:19:28,045 --> 00:19:29,285
Maar niet met Amerikanen.
369
00:19:29,365 --> 00:19:31,685
Toch wel. Ons beroep vereist dat.
370
00:19:31,765 --> 00:19:33,845
Hun contracten zijn ook onmogelijk.
371
00:19:34,165 --> 00:19:35,725
Twee films tegelijk is nonsens.
372
00:19:35,805 --> 00:19:37,405
Het moest problemen geven.
373
00:19:37,605 --> 00:19:38,525
90% van ons werk…
374
00:19:38,605 --> 00:19:40,965
…bestaat erin problemen op te lossen.
375
00:19:41,045 --> 00:19:42,885
Maak niet zo'n heibel over elk probleem.
376
00:19:42,965 --> 00:19:44,405
Zonder problemen zouden we…
377
00:19:44,485 --> 00:19:45,445
…niet bestaan.
378
00:19:45,685 --> 00:19:47,805
Als je geen problemen wilde,
379
00:19:47,885 --> 00:19:48,925
moest je investeren…
380
00:19:49,005 --> 00:19:50,285
…in wasbakken of zo.
381
00:19:50,365 --> 00:19:51,565
Weet ik veel.
382
00:19:51,645 --> 00:19:53,045
Goed, los het zelf maar op.
383
00:19:53,685 --> 00:19:56,205
Laat maar eens zien hoe het moet.
384
00:19:56,685 --> 00:19:58,325
Maar kom niet om hulp vragen.
385
00:19:58,565 --> 00:19:59,525
Ik val liever dood.
386
00:20:00,365 --> 00:20:01,725
Hij heeft je gebeten. Blij?
387
00:20:02,405 --> 00:20:03,805
Ik laat hem vieren. Blij?
388
00:20:12,885 --> 00:20:15,525
Dit is de Japanse boeddha-den.
389
00:20:16,765 --> 00:20:19,645
Het is gewoonweg heerlijk
ervoor te zorgen.
390
00:20:19,725 --> 00:20:21,085
Een soort stille meditatie.
391
00:20:21,165 --> 00:20:22,165
Dank u wel.
392
00:20:22,645 --> 00:20:24,885
Hoelang moet u dat korset nog houden?
393
00:20:25,445 --> 00:20:27,965
Ik denk nog zeker twee weken.
394
00:20:28,205 --> 00:20:29,685
O…
-Ja, het is nogal…
395
00:20:29,765 --> 00:20:30,725
Catherine.
396
00:20:30,805 --> 00:20:31,685
Kwam je voor mij?
397
00:20:31,765 --> 00:20:32,765
Nee, schat.
398
00:20:33,325 --> 00:20:35,605
Ik kwam onze Noémie opzoeken.
399
00:20:35,685 --> 00:20:37,805
Ik ben blij
haar zo stralend aan te treffen.
400
00:20:38,965 --> 00:20:40,485
Dank u wel.
401
00:20:40,845 --> 00:20:41,685
Nee, echt.
402
00:20:42,645 --> 00:20:43,925
Heeft u vanavond plannen?
403
00:20:45,165 --> 00:20:47,125
Dat… weet ik niet zo.
404
00:20:47,205 --> 00:20:49,605
Kom thuis dineren.
Er komen een paar vrienden.
405
00:20:49,885 --> 00:20:52,925
Alexandre, mijn fysiotherapeut, ook.
Voor uw revalidatie?
406
00:20:53,485 --> 00:20:56,525
Hij is erg bekwaam
en ook nog eens charmant.
407
00:20:57,885 --> 00:20:58,965
Ze mogen elkaar vast.
408
00:20:59,405 --> 00:21:03,205
Vast en zeker. Maar misschien
heeft u andere dingen te doen, Noémie?
409
00:21:03,485 --> 00:21:04,885
Dat is wel zo, ja.
410
00:21:04,965 --> 00:21:06,245
Ik heb veel achterstand.
411
00:21:06,325 --> 00:21:08,445
Vanavond geeft uw baas u vrij.
412
00:21:08,525 --> 00:21:09,565
Zijn vrouw beveelt het.
413
00:21:09,925 --> 00:21:10,885
Is dat zo?
414
00:21:11,565 --> 00:21:13,965
Noémie, ontspanning is erg belangrijk.
415
00:21:15,525 --> 00:21:19,125
Wel… goed dan.
416
00:21:20,405 --> 00:21:21,485
Fantastisch.
417
00:21:25,805 --> 00:21:27,725
Waarom vroeg je het me niet eerst?
418
00:21:27,805 --> 00:21:29,605
Improviseren kan geen kwaad, Mathias.
419
00:21:30,445 --> 00:21:31,525
Het wordt erg gezellig.
420
00:21:31,605 --> 00:21:34,325
Ik mag die vrouw heel erg.
421
00:21:34,725 --> 00:21:36,445
Ik ook, ik ook…
422
00:21:36,805 --> 00:21:39,205
Ze is wel een beetje onbehouwen,
423
00:21:39,285 --> 00:21:41,565
maar ze is gul en vrijgevig,
ze heeft diepte.
424
00:21:41,645 --> 00:21:42,645
Een goed mens.
425
00:21:43,125 --> 00:21:44,365
Ze moest niet alleen zijn.
426
00:21:48,045 --> 00:21:50,645
Met Alexandre zal het vast klikken.
427
00:21:51,925 --> 00:21:53,245
Denk je niet?
-Geen idee.
428
00:21:53,325 --> 00:21:55,845
Ik zag hem eenmaal.
Hij leek me nogal inconsequent.
429
00:21:56,645 --> 00:21:57,645
Inconsequent?
430
00:22:00,725 --> 00:22:02,245
Dat denk ik niet, schat.
431
00:22:06,245 --> 00:22:08,165
Tot vanavond, schat.
-Tot vanavond.
432
00:22:12,245 --> 00:22:13,165
Hallo, Isabelle?
433
00:22:13,445 --> 00:22:14,285
Gaat het?
434
00:22:14,485 --> 00:22:17,045
Ja, ik heb zo afspraak
met Moss en Downing.
435
00:22:17,125 --> 00:22:18,565
Daarvoor bel ik je juist.
436
00:22:18,645 --> 00:22:21,405
Ik repeteerde Shakespeare
en vond deze tirade.
437
00:22:21,765 --> 00:22:26,365
Luister goed: 'Maak geen ruzie,
438
00:22:26,885 --> 00:22:30,445
maar als je ruzie maakt,
zorg dan dat je tegenstander…
439
00:22:30,525 --> 00:22:34,005
…bang voor je is.' Geweldig, toch?
440
00:22:35,605 --> 00:22:38,645
Denk daaraan
terwijl je met hen onderhandelt, goed?
441
00:22:38,725 --> 00:22:42,885
Goed, ik zal eraan denken.
Ik bel je achteraf terug. Tot straks.
442
00:22:44,965 --> 00:22:46,245
Hoe ga je het doen?
443
00:22:46,325 --> 00:22:50,325
Het over een menselijke boeg gooien,
Hervé. Zoals altijd.
444
00:22:51,405 --> 00:22:54,485
In elke man schuilt een mens.
445
00:22:54,565 --> 00:22:56,485
Zelfs in een Amerikaanse producent.
446
00:22:57,885 --> 00:22:58,925
Daar zijn ze al.
447
00:23:01,565 --> 00:23:03,965
Het spijt me heel erg,
448
00:23:04,165 --> 00:23:07,405
maar Isabelle kan haar werkagenda
vanavond niet wijzigen.
449
00:23:07,725 --> 00:23:09,685
Het was namelijk niet zo previous.
450
00:23:10,245 --> 00:23:11,285
'Previous'?
451
00:23:12,685 --> 00:23:15,925
Ja, previous. 'Prévu'?
452
00:23:16,565 --> 00:23:19,045
U bedoelt dat het niet zo gepland was?
453
00:23:19,325 --> 00:23:21,805
Ja. Gepland, ja.
454
00:23:22,245 --> 00:23:24,525
Is het makkelijker
als we in uw taal spreken?
455
00:23:25,045 --> 00:23:27,485
Ja. I prefer. Dank u wel, Scott.
456
00:23:27,565 --> 00:23:31,485
Ik zei dus dat Isabelle vanavond helaas…
457
00:23:32,085 --> 00:23:34,365
…haar plannen niet kan veranderen.
458
00:23:34,605 --> 00:23:36,085
Het was zo niet gepland.
459
00:23:37,365 --> 00:23:38,645
Met het exclusive contract…
460
00:23:38,925 --> 00:23:40,725
…horen we haar altijd te kunnen hebben.
461
00:23:41,365 --> 00:23:42,805
Zo blijft 'niet gepland' gepland.
462
00:23:44,765 --> 00:23:47,005
All right. Okay, but of course.
463
00:23:47,085 --> 00:23:51,605
Maar vanavond
is een heel bijzondere avond voor haar.
464
00:23:51,845 --> 00:23:56,325
Very special, because it's de bruiloft,
de wedding van haar oudste zoon.
465
00:23:57,165 --> 00:23:59,205
Natuurlijk is het zijn eerste bruiloft.
466
00:23:59,285 --> 00:24:01,085
Misschien zelfs de laatste, wie weet.
467
00:24:01,605 --> 00:24:03,485
En familie telt veel voor haar.
468
00:24:03,725 --> 00:24:07,445
Ja, familie is zo belangrijk.
469
00:24:07,525 --> 00:24:10,405
Heel belangrijk, ja.
That’s why, kunnen jullie…
470
00:24:10,485 --> 00:24:14,485
…misschien rond tien uur, 10 PM,
klaar zijn met haar?
471
00:24:14,685 --> 00:24:17,605
Dan kan ze tenminste
de toespraak en de bruidstaart zien?
472
00:24:17,685 --> 00:24:18,565
Natuurlijk.
473
00:24:18,645 --> 00:24:19,485
Ja.
474
00:24:20,405 --> 00:24:21,405
Maar helaas niet.
475
00:24:22,445 --> 00:24:24,285
Excuseer?
-Dat zal niet gaan.
476
00:24:25,045 --> 00:24:25,725
Echt niet?
477
00:24:26,005 --> 00:24:31,605
No. We are so sorry.
Wij willen Isabelle vannacht.
478
00:24:36,445 --> 00:24:37,445
Ging het niet?
479
00:24:38,125 --> 00:24:40,645
Ik zit in de penarie, Mathias.
Ik heb geen keus meer.
480
00:24:41,605 --> 00:24:44,365
Ik moet de producente van Cédric Kahn
melden dat…
481
00:24:44,445 --> 00:24:49,405
…Isabelle vanavond niet zal kunnen komen.
En dat zal ze ons natuurlijk aanrekenen.
482
00:24:49,485 --> 00:24:52,125
En ik zal het Hicham moeten zeggen ook…
483
00:24:53,205 --> 00:24:54,485
Zijn beide sets in Parijs?
484
00:24:54,565 --> 00:24:58,605
Ja. Maar laat maar zitten.
Ze kan niet op allebei zijn.
485
00:24:58,685 --> 00:24:59,565
Misschien wel…
486
00:25:00,005 --> 00:25:03,765
Noémie heeft een gave voor
onverenigbare werkagenda's. Ongelooflijk.
487
00:25:03,845 --> 00:25:05,565
Zij krijgt zelfs cirkels in vierkanten.
488
00:25:05,645 --> 00:25:07,005
Ze redt me vaak uit de miserie.
489
00:25:07,085 --> 00:25:07,925
Echt?
490
00:25:08,005 --> 00:25:09,005
Laten we proberen.
491
00:25:09,485 --> 00:25:11,645
We nemen een uurtje
om te zien of het lukt.
492
00:25:11,725 --> 00:25:13,045
Heb jij geen werk?
493
00:25:13,125 --> 00:25:14,645
Jawel, maar dat geeft niets.
494
00:25:14,725 --> 00:25:16,885
Alles goed, Mathias?
495
00:25:16,965 --> 00:25:17,965
Prima.
496
00:25:18,645 --> 00:25:20,125
Wil je me echt helpen?
497
00:25:21,165 --> 00:25:23,165
Je kwetst me, Gabriel.
498
00:25:23,245 --> 00:25:25,365
Ik zei toch net dat ik je wilde helpen?
499
00:25:25,445 --> 00:25:26,365
Dank je wel.
500
00:25:26,445 --> 00:25:27,845
Graag gedaan. Het is normaal.
501
00:25:28,085 --> 00:25:29,925
We moeten samen sterk staan.
502
00:25:38,685 --> 00:25:39,565
Is het zo goed?
503
00:25:39,805 --> 00:25:42,845
Perfect.
En ik wil ook best graag een koffie.
504
00:25:42,925 --> 00:25:44,005
Met een wolkje melk.
505
00:25:44,285 --> 00:25:45,405
Komt voor elkaar.
506
00:25:48,125 --> 00:25:51,685
Gabriel, je maakt alles vuil.
Kijk nu naar dat dienstrooster.
507
00:25:52,605 --> 00:25:55,085
Sorry.
-Hoe is het mogelijk?
508
00:26:00,165 --> 00:26:01,805
De afstand tussen de sets is 4,6 km.
509
00:26:02,165 --> 00:26:03,685
Dat is 25 minuten rijden.
510
00:26:04,645 --> 00:26:06,365
Dat is te doen.
511
00:26:06,445 --> 00:26:08,445
Ja, maar ze komen door de Marais.
512
00:26:08,525 --> 00:26:10,405
Na de Happy Hour komt daar file.
513
00:26:10,485 --> 00:26:12,205
En donderdag is nu de nieuwe zaterdag.
514
00:26:12,285 --> 00:26:13,565
Stilte.
515
00:26:18,125 --> 00:26:21,045
Met deze route, via République,
kun je dat vermijden.
516
00:26:21,485 --> 00:26:22,325
Ik heb het.
517
00:26:22,605 --> 00:26:24,565
Ik heb een opening in Marie de Médicis.
518
00:26:24,885 --> 00:26:25,885
Vertel.
519
00:26:28,005 --> 00:26:30,645
Isabelle moet Cédric Kahn vragen…
520
00:26:30,725 --> 00:26:34,445
…te beginnen met de scène van
haar doodsbed. Daar moet ze alles geven,
521
00:26:34,525 --> 00:26:35,565
zodat het snel gaat.
522
00:26:35,645 --> 00:26:36,965
Dat kan ze wel.
523
00:26:37,045 --> 00:26:40,165
Daarna is de scène van de dodenwake.
524
00:26:40,605 --> 00:26:42,285
Dan is ze per definitie dood.
525
00:26:42,965 --> 00:26:45,805
Dan eist ze
door een doublure vervangen te worden.
526
00:26:47,005 --> 00:26:49,005
Dat recht heeft ze per contract, toch?
527
00:26:49,085 --> 00:26:50,245
Zeker.
528
00:26:50,325 --> 00:26:51,165
Goed.
529
00:26:51,645 --> 00:26:53,405
Dan zegt ze dus tegen Cédric:
530
00:26:54,005 --> 00:26:56,925
'Ik ben net in gruwelijke pijn gestorven.
531
00:26:57,005 --> 00:26:58,765
Ik heb alles gegeven en ben op.
532
00:26:58,845 --> 00:27:00,605
Ik moet bekomen van mijn dood.'
533
00:27:00,685 --> 00:27:02,525
Ze sluit zich op in haar loge,
534
00:27:02,765 --> 00:27:05,765
en dan hebben we drie uur…
535
00:27:06,165 --> 00:27:09,525
…voor de laatste scène
met haar vertrouwelinge in de tuin.
536
00:27:10,045 --> 00:27:12,005
Dan heeft ze dus net de tijd om zich…
537
00:27:12,085 --> 00:27:13,645
…bij de Amerikanen te voegen.
538
00:27:15,405 --> 00:27:16,965
Ik zei het toch?
-Ongelooflijk.
539
00:27:17,765 --> 00:27:20,325
Bedankt, Noémie. Het is geweldig.
540
00:27:20,565 --> 00:27:22,045
De heldin der werkagenda's.
541
00:27:22,125 --> 00:27:25,925
Graag gedaan.
Ik laat u Isabelle op de hoogte stellen.
542
00:27:34,845 --> 00:27:36,045
Goed, ik ga.
543
00:27:38,885 --> 00:27:41,725
Wat gaan jullie doen met Huppert?
Formule 1?
544
00:27:43,245 --> 00:27:44,445
Het spijt me echt.
545
00:27:44,965 --> 00:27:48,005
Het is een spoedgeval,
ik gaf Gabriel mijn woord.
546
00:27:48,645 --> 00:27:49,845
Het is heel belangrijk.
547
00:27:49,925 --> 00:27:52,405
Doe geen moeite, schat.
Ik ben het wel gewend.
548
00:27:55,245 --> 00:27:57,405
Geen zorgen, het zal heel goed gaan.
549
00:27:58,325 --> 00:28:00,605
En Noémie zal beter op haar gemak zijn.
550
00:28:15,005 --> 00:28:16,245
Ja?
-Ik ben het, Noémie.
551
00:28:16,325 --> 00:28:17,285
Vierde verdieping.
552
00:28:17,365 --> 00:28:18,365
Dank u wel.
553
00:28:20,165 --> 00:28:23,005
Volgens mij hebben we afspraak
op dezelfde plek.
554
00:28:23,325 --> 00:28:26,445
Bent u Alexandre? De fysiotherapeut?
555
00:28:26,525 --> 00:28:29,085
Dat klopt. En u bent Noémie, de sjamaan?
556
00:28:29,165 --> 00:28:30,565
Heu… Ja.
557
00:28:32,085 --> 00:28:34,565
Aangenaam. Hoe is het met uw rug?
558
00:28:34,645 --> 00:28:36,125
Het gaat wel.
559
00:28:36,205 --> 00:28:39,245
Het is vooral 's nachts moeilijk.
560
00:28:39,325 --> 00:28:41,445
Ik slaap namelijk graag in foetushouding.
561
00:28:41,525 --> 00:28:43,805
En dat gaat voorlopig niet zo.
562
00:28:43,885 --> 00:28:46,165
Ik zal u wel andere houdingen leren.
563
00:28:47,805 --> 00:28:49,805
Met genoegen. Dank u wel.
564
00:28:50,365 --> 00:28:52,845
Ik ben me niet bewust van mijn volume.
565
00:29:15,325 --> 00:29:20,605
Mijn zoon, hij verjoeg me.
Moge God het je vergeven, mijn kind.
566
00:29:23,085 --> 00:29:24,645
Mijn been.
567
00:29:25,605 --> 00:29:29,445
Gaat u mijn been afzetten?
568
00:29:29,525 --> 00:29:32,845
Nee, maakt u zich geen zorgen.
569
00:29:36,925 --> 00:29:39,725
Henri, Henri.
570
00:29:41,005 --> 00:29:42,205
Ik zie je.
571
00:29:44,965 --> 00:29:47,005
O, Henri.
572
00:29:48,045 --> 00:29:50,125
Henri, ik kom naar je toe.
573
00:29:50,685 --> 00:29:54,845
Beloof me dat mijn hart
met het zijne verenigd zal worden…
574
00:29:56,125 --> 00:29:57,525
…op de torenspits.
575
00:29:57,725 --> 00:29:59,125
Ik beloof het u.
576
00:30:04,485 --> 00:30:07,725
Cut. Prachtig, Isabelle. Bravo.
577
00:30:11,205 --> 00:30:13,765
Volgend decor, alstublieft.
578
00:30:16,365 --> 00:30:17,685
Niet te geloven.
579
00:30:17,765 --> 00:30:19,325
Sinds het begin zeg ik je:
580
00:30:20,085 --> 00:30:21,685
'Zoom toch in op Isabelle.
581
00:30:21,765 --> 00:30:23,285
Film haar van dichtbij.'
582
00:30:23,365 --> 00:30:24,205
Dit is je kans.
583
00:30:25,325 --> 00:30:26,845
Isabelle, Isabelle.
584
00:30:27,125 --> 00:30:29,205
We doen het een laatste maal
van dichterbij.
585
00:30:29,525 --> 00:30:32,925
Nee toch? Sorry, maar dit was al
mijn zevende doodsstrijd.
586
00:30:33,005 --> 00:30:36,805
Tijdens de scène van het duel
zei je dat je te weinig materiaal had.
587
00:30:36,885 --> 00:30:39,045
Het kost je niets om nu…
588
00:30:39,125 --> 00:30:40,605
Ogenblikje, mag ik even?
589
00:30:40,685 --> 00:30:43,605
Het kost wel iets:
het valt mij behoorlijk zwaar.
590
00:30:43,885 --> 00:30:44,845
Ik ben geen machine.
591
00:30:44,925 --> 00:30:46,645
Ik sterf niet zomaar op verzoek.
592
00:30:46,725 --> 00:30:47,845
Dat weet ik, Isabelle,
593
00:30:47,925 --> 00:30:50,285
maar Cédric moet zijn scène
toch kunnen doen?
594
00:30:50,525 --> 00:30:52,085
Dat spreekt vanzelf.
595
00:30:52,165 --> 00:30:54,965
En jij moet het standpunt
van de regisseur respecteren.
596
00:30:55,125 --> 00:30:57,645
Dat is de taak van een assistente.
597
00:30:57,725 --> 00:30:59,965
Cédric beeldde zich de scène
in één sequentie in.
598
00:31:00,045 --> 00:31:01,605
Hij wil er geen clip van maken.
599
00:31:01,965 --> 00:31:03,405
Snap je?
600
00:31:03,845 --> 00:31:05,725
Isabelle heeft gelijk, we hebben genoeg.
601
00:31:05,805 --> 00:31:06,645
Rust maar goed uit.
602
00:31:06,725 --> 00:31:08,605
Tot later, Cédric.
603
00:31:32,605 --> 00:31:33,445
Vooruit.
604
00:31:49,005 --> 00:31:51,285
Erg mooi, solidariteit tussen agenten.
605
00:31:52,845 --> 00:31:54,085
Had u niets te doen?
606
00:31:55,565 --> 00:31:56,685
Ik doe het graag.
607
00:31:58,645 --> 00:31:59,925
Om chauffeur te spelen?
608
00:32:01,405 --> 00:32:03,405
Er zijn snoepjes en water.
609
00:32:07,485 --> 00:32:08,325
Hallo?
610
00:32:12,965 --> 00:32:16,445
Ja… Ja, natuurlijk. Ik ben onderweg.
611
00:32:16,525 --> 00:32:19,045
Ik ben er over vijf minuten. Tot zo.
612
00:32:20,045 --> 00:32:20,925
De Amerikanen?
613
00:32:22,805 --> 00:32:24,525
Nee, Laure Adler…
614
00:32:27,605 --> 00:32:30,165
Ze wacht op me
voor haar rechtstreekse radioprogramma.
615
00:32:32,845 --> 00:32:36,325
Dat was al weken gepland,
ik was het totaal vergeten.
616
00:32:36,565 --> 00:32:38,085
Dat gaat niet, Isabelle.
617
00:32:38,165 --> 00:32:41,285
Kom, Mathias.
Dat duurt slechts 20 minuten.
618
00:32:41,845 --> 00:32:44,325
Ik kan Laure Adler
toch niet in de steek laten?
619
00:32:45,165 --> 00:32:49,125
Tijd is het hart van mijn beroep.
620
00:32:51,085 --> 00:32:54,965
De tijd van de scène,
de tijd van het verhaal.
621
00:32:56,885 --> 00:32:59,405
De tijd van een blik…
622
00:33:01,725 --> 00:33:03,685
Maar ook de tijd van niets,
623
00:33:04,765 --> 00:33:08,645
van de leegte die je vervult,
624
00:33:08,725 --> 00:33:09,805
die je structuur geeft.
625
00:33:10,125 --> 00:33:13,005
Is leegte voor u belangrijk, Isabelle?
626
00:33:13,605 --> 00:33:14,605
Absoluut.
627
00:33:22,525 --> 00:33:24,645
Laat maar, Mathias,
ik ga wel voorin zitten.
628
00:33:25,325 --> 00:33:28,245
Die schoenen doen toch zo'n pijn.
Deed ik het goed?
629
00:33:28,885 --> 00:33:29,725
Uitstekend.
630
00:34:26,565 --> 00:34:28,245
Waar moet ik zijn?
631
00:34:28,485 --> 00:34:30,365
Op de boot?
-Wacht, ik kom.
632
00:34:30,445 --> 00:34:32,845
Waar is Gary? En ik moet mijn hoed hebben.
633
00:34:33,325 --> 00:34:35,005
Alex, kunt u mijn hoed brengen?
634
00:34:35,085 --> 00:34:35,925
Geen probleem.
635
00:34:36,285 --> 00:34:37,805
Hallo, Isabelle.
-Hallo, Sharon.
636
00:34:37,885 --> 00:34:39,725
We zijn nog niet helemaal klaar.
637
00:34:39,805 --> 00:34:42,965
Hier is alvast de scène voor vannacht.
638
00:34:43,325 --> 00:34:44,525
Ik ken mijn tekst.
639
00:34:44,605 --> 00:34:45,725
Natuurlijk.
640
00:34:50,605 --> 00:34:53,125
Wacht eens… Sharon, wacht even.
641
00:34:54,925 --> 00:34:56,565
Dit is helemaal anders.
642
00:34:56,645 --> 00:34:58,085
Het is veel korter.
643
00:34:58,165 --> 00:35:00,405
Een beetje. Maar Gary vindt het zo beter.
644
00:35:00,485 --> 00:35:01,325
Dynamischer.
645
00:35:01,405 --> 00:35:03,125
Hij schrapt al mijn tekst.
646
00:35:03,205 --> 00:35:05,005
Een dynamische scène is belangrijk.
647
00:35:05,485 --> 00:35:08,525
Een scène moet ritme hebben en snel gaan.
Vooral vandaag…
648
00:35:08,605 --> 00:35:09,525
Alstublieft, Mathias.
649
00:35:09,605 --> 00:35:10,925
Ik ben geen figurante.
650
00:35:11,165 --> 00:35:12,645
Dat begrijp ik goed.
651
00:35:12,725 --> 00:35:14,565
Mag ik even kijken?
652
00:35:14,645 --> 00:35:15,925
Dank u.
653
00:35:21,045 --> 00:35:22,765
Die scène is toch prima?
654
00:35:23,405 --> 00:35:24,885
U heeft nog best veel tekst.
655
00:35:24,965 --> 00:35:26,885
Praat niet over wat u niet kent.
656
00:35:26,965 --> 00:35:29,925
Ik had een hele monoloog
en die is geschrapt.
657
00:35:30,485 --> 00:35:32,365
Die scène is van zijn inhoud beroofd.
658
00:35:33,445 --> 00:35:35,365
We hebben dingen goedgekeurd.
659
00:35:36,085 --> 00:35:37,085
Waar is Gary?
660
00:35:37,485 --> 00:35:38,405
Ik wil hem spreken.
661
00:35:38,645 --> 00:35:40,005
Dit moet geregeld worden.
662
00:35:40,325 --> 00:35:42,565
Kan Gary komen? Isabelle wil hem spreken.
663
00:35:43,005 --> 00:35:44,005
Ja. Nu meteen.
664
00:35:44,085 --> 00:35:47,245
Meteen, graag. Hij komt eraan.
665
00:35:47,805 --> 00:35:50,445
Goed, tot donderdag allemaal.
Leer je tekst goed.
666
00:35:50,925 --> 00:35:54,245
Ik smeek je, Janis, leer je tekst.
667
00:35:54,325 --> 00:35:56,965
Je hebt al de nodige kwaliteiten.
Maar om emotie…
668
00:35:57,045 --> 00:35:59,845
…uit te kunnen drukken,
moet je je tekst kennen.
669
00:35:59,925 --> 00:36:03,005
Juffrouw? In de scène met Kreon…
670
00:36:03,085 --> 00:36:04,525
…was u werkelijk boeiend.
671
00:36:05,045 --> 00:36:06,885
Dank u wel. Dat is erg aardig.
672
00:36:07,325 --> 00:36:08,245
Heeft u een agent?
673
00:36:08,645 --> 00:36:10,645
Niet echt… Nog niet, nee.
674
00:36:10,725 --> 00:36:12,605
Dan zien we elkaar vast nog wel.
675
00:36:12,685 --> 00:36:14,485
Hier is mijn kaartje.
676
00:36:16,445 --> 00:36:17,765
Werkt u voor ASK?
677
00:36:20,325 --> 00:36:21,925
Mijn schouder is ontwricht.
678
00:36:22,005 --> 00:36:24,485
Welnee, ik raakte je amper aan.
679
00:36:24,565 --> 00:36:26,365
Of ik ken mijn eigen kracht niet.
680
00:36:26,445 --> 00:36:30,085
Je hebt het wel tegen Camille Valentini,
681
00:36:30,165 --> 00:36:32,245
de nieuwe agent van ASK.
-Nee toch?
682
00:36:32,325 --> 00:36:35,125
Wat een blunder.
683
00:36:35,205 --> 00:36:36,765
Hoe kan ik me verontschuldigen?
684
00:36:37,045 --> 00:36:38,965
Met een glas wijn, bijvoorbeeld.
685
00:36:39,245 --> 00:36:40,485
Goed.
-Het spijt me,
686
00:36:40,565 --> 00:36:42,845
maar ik moet gaan.
Ik bel u nog. Bedankt, hoor.
687
00:36:43,285 --> 00:36:44,925
Geloof in uzelf.
688
00:36:45,445 --> 00:36:46,645
Ik ben eerstejaarsstudent.
689
00:36:46,925 --> 00:36:48,805
Ik presenteerde mijn werk vorige week.
690
00:36:49,085 --> 00:36:50,565
Wat jammer dat ik dat miste.
691
00:36:50,765 --> 00:36:53,005
Ik had toch maar een rolletje van niks.
692
00:36:53,245 --> 00:36:55,565
Er zijn geen kleine rollen,
alleen kleine acteurs.
693
00:36:56,325 --> 00:36:57,765
Nou, bedankt.
694
00:36:58,005 --> 00:36:59,885
Het is een citaat van Stanislavski.
695
00:37:00,525 --> 00:37:02,805
Een goede acteur
straalt zelfs in een kleine rol.
696
00:37:02,885 --> 00:37:05,445
Ik had je
zelfs in een kleine rol graag gezien.
697
00:37:05,845 --> 00:37:07,205
En jij dan?
698
00:37:07,285 --> 00:37:09,885
Een kleine agent in een groot agentschap?
699
00:37:10,205 --> 00:37:14,245
Precies.
Een kleine agent met een grote toekomst,
700
00:37:15,045 --> 00:37:16,845
die de sterren van de toekomst ontdekt.
701
00:37:17,925 --> 00:37:19,485
Wie weet zijn er hier wel.
702
00:37:21,365 --> 00:37:22,605
Heb jij een agent?
703
00:37:22,845 --> 00:37:24,445
Nee, nog niet.
704
00:37:28,165 --> 00:37:31,525
Goed… ik moet opstappen.
705
00:37:31,925 --> 00:37:33,765
Tot later, Camille.
706
00:37:34,085 --> 00:37:35,245
Tot ziens.
707
00:37:36,445 --> 00:37:37,845
Hoe heet je nu eigenlijk?
708
00:37:37,925 --> 00:37:40,685
Valentin.
Net als Valentini, maar zonder 'i'.
709
00:37:40,965 --> 00:37:42,125
Doei.
710
00:37:46,405 --> 00:37:48,285
'But darling,
711
00:37:48,365 --> 00:37:52,445
this is the way we do French women.'
712
00:37:52,525 --> 00:37:55,285
Nou ja: 'We do, French women.'
713
00:37:55,365 --> 00:37:58,205
'This is the way we do French women'
is erg raar.
714
00:37:58,525 --> 00:38:01,365
En op het einde was er
een mooie verwijzing naar…
715
00:38:01,445 --> 00:38:02,725
…An American in Paris.
716
00:38:03,405 --> 00:38:05,165
Die wil je ook toevoegen?
717
00:38:05,245 --> 00:38:06,365
Yes, it was charming.
718
00:38:06,725 --> 00:38:08,525
We zouden het trouwens zelfs…
719
00:38:08,925 --> 00:38:10,125
…iets kunnen uitbreiden.
720
00:38:10,205 --> 00:38:11,245
Want ik vond altijd…
721
00:38:11,685 --> 00:38:13,125
…dat het aan iets ontbrak.
722
00:38:15,405 --> 00:38:17,405
Mathias, kunt u niet zo ijsberen?
723
00:38:17,485 --> 00:38:20,045
We proberen ons te concentreren.
Dat stoort.
724
00:38:20,125 --> 00:38:22,925
Dank u wel.
725
00:38:23,005 --> 00:38:25,045
Dus…
726
00:38:25,125 --> 00:38:27,005
Dit stukje was iets langer, niet?
727
00:38:28,285 --> 00:38:30,485
Goed… Isabelle, weet u wat?
728
00:38:31,725 --> 00:38:33,365
Schrijft u het zelf maar.
729
00:38:33,845 --> 00:38:36,045
Van mij mag u het precies doen
zoals u wilt.
730
00:38:36,125 --> 00:38:38,445
Nee, wat mij betreft is het zo goed.
731
00:38:39,725 --> 00:38:41,365
Pagina opmaken en klaar.
732
00:38:42,605 --> 00:38:45,885
Obstakel overwonnen.
Ik herhaal: obstakel overwonnen.
733
00:38:45,965 --> 00:38:47,685
We zijn nog op tijd, het moet lukken.
734
00:38:47,765 --> 00:38:49,125
Echt waar?
-Ja.
735
00:38:49,205 --> 00:38:52,365
Bedankt, Mathias.
Ik houd van je. Dank je wel.
736
00:39:02,405 --> 00:39:03,365
Isabelle,
737
00:39:04,485 --> 00:39:05,325
alles in orde?
738
00:39:07,805 --> 00:39:09,885
Ja… Ja, ja.
739
00:39:11,845 --> 00:39:13,005
Heeft u iets nodig?
740
00:39:15,445 --> 00:39:18,485
Nee, dank u wel.
741
00:39:23,005 --> 00:39:26,485
Dank u wel. Goed, het duurde even
voor we op gang kwamen.
742
00:39:26,565 --> 00:39:27,685
Nu is het turbo-modus.
743
00:39:27,925 --> 00:39:30,125
Ja, nu hebben we
uiterste concentratie nodig.
744
00:39:30,205 --> 00:39:31,165
Het moet goed en snel.
745
00:39:31,245 --> 00:39:33,085
Bij de minste fout vliegen we…
746
00:39:33,165 --> 00:39:34,365
…de bocht uit.
747
00:39:35,085 --> 00:39:37,005
Isabelle, heeft u Ben gezien?
748
00:39:37,085 --> 00:39:37,925
Nee.
749
00:39:38,285 --> 00:39:39,685
Sharon.
750
00:39:43,605 --> 00:39:44,525
'Ben' is Ben Stiller…
751
00:39:44,925 --> 00:39:47,085
Dat weet ik.
-Een heel aardige man.
752
00:39:53,005 --> 00:39:54,445
Wat gebeurt er, Sharon?
753
00:39:55,405 --> 00:39:57,325
Ben houdt niet van de laatste versie.
754
00:39:57,565 --> 00:39:59,645
Hoezo niet?
Of hij er nu van houdt of niet,
755
00:39:59,725 --> 00:40:00,845
zo hoort de scène te zijn.
756
00:40:01,165 --> 00:40:04,965
Hij zegt
dat u al zijn tekst heeft geschrapt.
757
00:40:07,205 --> 00:40:09,285
Kijk me niet zo aan, Mathias.
758
00:40:09,525 --> 00:40:11,045
Ik ben klaar, dat ziet u toch?
759
00:40:13,525 --> 00:40:15,885
Wat voert die Ben Stiller nu toch uit?
760
00:40:16,725 --> 00:40:19,845
Hij is heel aardig, maar hij kan zo…
de control freak uithangen.
761
00:40:23,645 --> 00:40:26,205
Gabriel? Hoever staat het bij jullie?
762
00:40:26,285 --> 00:40:27,325
Even zien…
763
00:40:29,045 --> 00:40:30,605
Ze zetten alles op in de tuin.
764
00:40:30,685 --> 00:40:32,565
Zijn jullie al onderweg?
765
00:40:32,925 --> 00:40:34,645
Nee. We zitten in de penarie.
766
00:40:34,725 --> 00:40:36,485
Nu bewerkt Ben Stiller zijn tekst.
767
00:40:36,565 --> 00:40:37,645
We halen het niet.
768
00:40:37,725 --> 00:40:40,285
Nee, hè? Verdorie.
769
00:40:40,365 --> 00:40:43,285
Ik weet het. En het was bijna gelukt.
Wat een pech.
770
00:40:43,645 --> 00:40:45,245
Wat zeg ik hen nu, Mathias?
771
00:40:45,445 --> 00:40:48,005
We hebben geen keus meer, geloof ik.
772
00:40:48,645 --> 00:40:50,205
Dus gewoon met 'Ik weet het'?
773
00:40:50,605 --> 00:40:51,685
Ik denk het wel.
774
00:40:53,245 --> 00:40:54,125
Sterkte.
775
00:40:54,885 --> 00:40:55,725
Bedankt.
776
00:41:17,285 --> 00:41:18,245
Isabelle.
777
00:41:19,485 --> 00:41:21,885
Wat is er aan de hand?
778
00:41:22,605 --> 00:41:24,925
Ik weet het niet. Misschien is ze onwel?
779
00:41:31,165 --> 00:41:33,965
Isabelle. Ik ben het, Cédric.
780
00:41:35,565 --> 00:41:36,565
Ja?
781
00:41:37,765 --> 00:41:38,725
Is ze er niet?
782
00:41:40,405 --> 00:41:41,445
Ik weet het…
783
00:41:41,925 --> 00:41:42,765
We wachten op haar.
784
00:41:43,005 --> 00:41:44,125
Ik weet het…
785
00:41:44,205 --> 00:41:46,125
We moeten die laatste scène vannacht doen.
786
00:41:47,685 --> 00:41:49,125
Ik weet het…
-Wat nu gedaan?
787
00:41:49,205 --> 00:41:50,285
Gabriel Sarda, wat nu?
788
00:41:51,845 --> 00:41:54,085
Ik weet het niet.
-'Ik weet het, ik weet het niet…'
789
00:41:54,165 --> 00:41:55,285
Ken je niks anders?
790
00:41:56,725 --> 00:41:57,765
Waar wachten we op?
791
00:41:59,085 --> 00:42:01,205
Gabriel, als je naar me komt kijken,
792
00:42:01,285 --> 00:42:03,005
zit dan niet de hele avond binnen.
793
00:42:03,365 --> 00:42:04,285
Waar was jij?
794
00:42:06,485 --> 00:42:07,525
Op de set.
795
00:42:07,765 --> 00:42:09,565
We hebben je overal gezocht.
796
00:42:10,045 --> 00:42:12,325
Ik was even naar de apotheek, ja.
797
00:42:13,485 --> 00:42:16,645
Ik wilde het discreet houden,
ik heb wat darmproblemen.
798
00:42:16,725 --> 00:42:18,285
Iedereen hoefde het niet te weten.
799
00:42:18,885 --> 00:42:20,845
En jij gaat zo gekleed?
800
00:42:20,925 --> 00:42:21,885
Is dat discreet?
801
00:42:22,725 --> 00:42:25,285
Ik zie niet in
waarom dat een probleem zou zijn.
802
00:42:26,005 --> 00:42:29,045
Uiteindelijk ben jij
best conventioneel, hè?
803
00:42:30,805 --> 00:42:31,845
Goed, we wachten op je.
804
00:42:31,925 --> 00:42:32,765
Goed.
805
00:42:34,005 --> 00:42:35,485
Tot zo.
-Tot zo.
806
00:42:37,245 --> 00:42:38,085
Hoe kan dit?
807
00:42:38,165 --> 00:42:40,765
De regisseur en Ben Stiller
maakten zo'n ruzie…
808
00:42:40,845 --> 00:42:41,845
Ze vochten bijna.
809
00:42:42,165 --> 00:42:43,285
De cameraregisseur…
810
00:42:43,365 --> 00:42:45,325
…vertelde ik dat het licht slecht was.
811
00:42:45,405 --> 00:42:46,885
Het werd een grote puinhoop.
812
00:42:46,965 --> 00:42:50,685
Zodoende werd het opgeschort. Goed, hè?
813
00:42:51,525 --> 00:42:52,405
En je kleren?
814
00:42:53,525 --> 00:42:55,685
Ik zou zelfs
Arturo Brachetti kunnen spelen.
815
00:42:56,525 --> 00:42:57,525
Gaan we?
816
00:43:05,725 --> 00:43:07,045
Zal ik je niet helpen?
817
00:43:07,125 --> 00:43:07,965
Nee, het gaat wel.
818
00:43:16,165 --> 00:43:17,605
Nog bedankt, Mathias.
819
00:43:18,445 --> 00:43:21,245
Zonder jou zou Hicham me nu
de laan uitsturen.
820
00:43:22,525 --> 00:43:23,965
Wil je daarom weg?
821
00:43:25,725 --> 00:43:27,365
Om niet ontslagen te worden?
822
00:43:28,045 --> 00:43:29,285
Ik weet ervan, Gabriel.
823
00:43:29,845 --> 00:43:32,365
De makelaar van jullie kantoor
is een kennis.
824
00:43:34,365 --> 00:43:36,565
Ik heb ook vaak weg willen gaan.
825
00:43:36,645 --> 00:43:37,725
Maar ik houd van ASK.
826
00:43:39,045 --> 00:43:41,965
We moeten solidair zijn. Zoals vannacht.
827
00:43:42,765 --> 00:43:45,925
We kunnen het niet altijd
goed met elkaar vinden,
828
00:43:46,005 --> 00:43:48,885
en ik weet dat Andréa
me niet bijzonder mag,
829
00:43:49,685 --> 00:43:53,125
maar we zijn een familie.
En Hicham is de indringer.
830
00:43:57,245 --> 00:43:59,245
Bleven jullie als hij wegging?
831
00:44:00,085 --> 00:44:02,605
Als hij wegging…
832
00:44:04,845 --> 00:44:05,965
Misschien…
833
00:44:08,045 --> 00:44:09,965
Nog bedankt, jongens.
834
00:44:10,045 --> 00:44:11,925
Graag gedaan. Goed uitrusten, hè?
835
00:44:12,245 --> 00:44:13,125
Ja, hoor…
836
00:44:14,365 --> 00:44:16,085
Eerst de Chanel-modeshow.
837
00:44:17,445 --> 00:44:18,605
Het is Fashion Week.
838
00:44:20,405 --> 00:44:21,645
Dikke kus.
839
00:44:30,205 --> 00:44:32,085
Die vrouw slaapt dus nooit?
840
00:44:32,165 --> 00:44:33,085
Nooit.
841
00:44:40,805 --> 00:44:42,005
Ik eet je appelmoes op.
842
00:44:42,085 --> 00:44:44,925
Wat zijn ze prachtig…
843
00:44:45,405 --> 00:44:46,965
De slofjes die je moeder breide?
844
00:44:47,045 --> 00:44:47,885
Schattig, hè?
845
00:44:47,965 --> 00:44:52,325
Nee, mijn borsten.
Ik krijg bijna zin in borstvoeding.
846
00:45:03,205 --> 00:45:05,605
Hallo, meisjes.
847
00:45:06,685 --> 00:45:07,685
Hallo.
-Hallo.
848
00:45:13,205 --> 00:45:14,045
Gaat het?
849
00:45:15,165 --> 00:45:16,405
Nogal een schok, hè?
850
00:45:17,765 --> 00:45:18,605
Het valt best mee.
851
00:45:21,845 --> 00:45:23,165
Welkom, Flora.
852
00:45:26,005 --> 00:45:27,605
Je bent zo mooi…
853
00:45:30,645 --> 00:45:32,805
Ze lijkt op Leïla, mijn zusje.
854
00:45:33,245 --> 00:45:34,925
Nee, het is precies Andréa.
855
00:45:35,965 --> 00:45:38,165
Ik vind haar op Gérard Depardieu lijken.
856
00:45:58,005 --> 00:45:58,845
Hallo?
857
00:45:59,245 --> 00:46:00,565
Noémie, met Mathias.
858
00:46:01,445 --> 00:46:02,285
Stoor ik u?
859
00:46:02,525 --> 00:46:03,485
Nee, hoor.
860
00:46:05,085 --> 00:46:06,525
Ik wilde u zeggen…
861
00:46:07,285 --> 00:46:10,405
…dat die dolle nacht met Isabelle Huppert
gelukt is.
862
00:46:11,085 --> 00:46:11,965
Vooral dankzij u.
863
00:46:12,765 --> 00:46:16,725
Mooi zo. Ik ben erg blij voor u.
864
00:46:17,005 --> 00:46:19,685
Nou ja, voor ons. Ik bedoel…
865
00:46:20,245 --> 00:46:21,565
Is Alexandre bij u?
866
00:46:22,845 --> 00:46:25,885
Nee, helemaal niet.
867
00:46:27,485 --> 00:46:29,205
En u, bent u niet bij uw vrouw?
868
00:46:29,685 --> 00:46:30,525
Nee.
869
00:46:32,245 --> 00:46:34,085
Ik sta beneden met warme croissants.
870
00:46:36,325 --> 00:46:37,805
Goed…
871
00:46:39,645 --> 00:46:41,405
Bel maar aan, ik doe open.
872
00:46:41,805 --> 00:46:42,645
Ik kom eraan.
873
00:47:04,405 --> 00:47:05,765
Sorry.
-Sorry.
874
00:47:16,845 --> 00:47:19,925
Sorry. Wilde je… Wilde u eigenlijk koffie?
875
00:47:23,165 --> 00:47:24,085
Ik wil u.
876
00:47:27,565 --> 00:47:28,805
Ik kan niet meer zonder u.
877
00:47:30,605 --> 00:47:34,085
O, Mathias… Ik ook niet.
878
00:47:44,405 --> 00:47:48,045
Sorry, maar met mijn rug en zo…
879
00:47:48,645 --> 00:47:51,165
…zal ik niet veel uit kunnen halen.
880
00:47:51,685 --> 00:47:53,685
Dat geeft niet, dan doen we niets.
881
00:47:56,285 --> 00:47:58,725
Maar u kunt wel dingen uithalen.
882
00:48:01,365 --> 00:48:03,045
Uw wens is mijn bevel, mevrouw.
883
00:48:13,085 --> 00:48:13,925
Tot ziens.
884
00:48:16,365 --> 00:48:18,085
Bedankt voor het beertje.
885
00:48:20,925 --> 00:48:22,085
Hallo.
-Hallo.
886
00:48:22,165 --> 00:48:24,285
Ik ben ambtenaar van de burgerlijke stand.
887
00:48:24,365 --> 00:48:25,525
Voor de geboorteaangifte.
888
00:48:25,605 --> 00:48:27,685
Ach ja, natuurlijk. Komt u binnen.
889
00:48:27,765 --> 00:48:29,325
Dank u.
890
00:48:29,405 --> 00:48:30,965
Gaat u zitten.
-Dank u.
891
00:48:31,965 --> 00:48:33,445
Goed…
892
00:48:36,285 --> 00:48:37,325
Naam van de moeder?
893
00:48:38,525 --> 00:48:39,805
Marteau.
894
00:48:40,565 --> 00:48:42,205
Zoals het Franse woord voor hamer?
895
00:48:43,765 --> 00:48:45,445
Naam van de vader?
-Janowski.
896
00:48:45,525 --> 00:48:46,925
Geen vader.
-Wat dat betreft…
897
00:48:48,085 --> 00:48:49,685
Ik snap het niet.
898
00:48:50,245 --> 00:48:52,565
Hicham, Colette en ik hebben het…
899
00:48:52,645 --> 00:48:53,725
…uitvoerig besproken.
900
00:48:54,445 --> 00:48:57,765
We willen je voorstellen
de peetvader te zijn.
901
00:48:58,125 --> 00:48:59,485
De peetvader?
902
00:48:59,925 --> 00:49:01,245
Katholiek?
903
00:49:01,645 --> 00:49:05,045
Nou ja…
een soort boezempeetvader, zeg maar.
904
00:49:06,045 --> 00:49:07,845
Je zult erg belangrijk voor haar zijn.
905
00:49:09,245 --> 00:49:11,325
Bent u nu de vader of niet, meneer?
906
00:49:11,405 --> 00:49:12,565
Ja.
-Nee.
907
00:49:12,645 --> 00:49:14,405
De verwekker. Ik ben de tweede ouder.
908
00:49:16,245 --> 00:49:18,245
Goed… Laten we het zo doen:
909
00:49:18,325 --> 00:49:20,485
ik geef u het formulier.
910
00:49:20,565 --> 00:49:22,925
Komt u het afgeven als het geregeld is.
911
00:49:23,005 --> 00:49:24,085
Prima. Dank u.
912
00:49:24,165 --> 00:49:25,925
Maar voor alle duidelijkheid:
913
00:49:26,005 --> 00:49:27,685
de aangifte is niet hetzelfde…
914
00:49:27,765 --> 00:49:29,485
…als de erkenning van het kind.
915
00:49:30,365 --> 00:49:33,045
De aangifte moet gedaan worden
binnen drie dagen…
916
00:49:33,125 --> 00:49:34,405
…na de geboorte.
917
00:49:34,485 --> 00:49:37,125
Hij geeft aan
dat een nieuwe burger geboren is.
918
00:49:37,845 --> 00:49:39,285
De erkenning van het kind…
919
00:49:39,365 --> 00:49:41,485
…door de vader blijft altijd mogelijk.
920
00:49:41,765 --> 00:49:43,685
Zij het over een maand of tien jaar.
921
00:49:44,605 --> 00:49:46,565
Meneer hoeft het papier maar te tekenen.
922
00:49:47,725 --> 00:49:48,965
Worden wij ervan verwittigd?
923
00:49:49,965 --> 00:49:51,605
Wie?
-Wij, de moeders.
924
00:49:51,685 --> 00:49:52,525
Nee, nee.
925
00:49:52,605 --> 00:49:54,045
Er is geen toestemming nodig.
926
00:49:54,125 --> 00:49:55,165
Meneer komt en tekent.
927
00:49:55,925 --> 00:49:57,765
Dus de eerste de beste kerel…
928
00:49:57,845 --> 00:49:59,045
…kan een kind erkennen,
929
00:49:59,125 --> 00:50:01,485
maar ik moet een heel dossier maken
om te tonen…
930
00:50:01,565 --> 00:50:03,125
…dat ik een goede moeder ben?
931
00:50:04,645 --> 00:50:06,925
Weet u wat ik al maandenlang doe?
932
00:50:07,005 --> 00:50:08,405
Ik plak foto's en vraag…
933
00:50:08,485 --> 00:50:10,245
…onze naasten om getuigenissen…
934
00:50:10,325 --> 00:50:12,605
…om te tonen dat ik besta
en voor Flora zorg.
935
00:50:12,845 --> 00:50:14,365
En over twee jaar,
936
00:50:14,445 --> 00:50:15,765
als alles goed gaat,
937
00:50:15,845 --> 00:50:19,005
moet een rechter beslissen
of ik wel of niet…
938
00:50:19,085 --> 00:50:21,725
…dat papier tekenen mag.
939
00:50:22,765 --> 00:50:24,645
Sorry, ik bepaal de wet niet.
940
00:50:28,045 --> 00:50:28,885
Tot ziens.
941
00:50:33,485 --> 00:50:36,445
Weten jullie wat? Neem haar maar.
942
00:50:38,525 --> 00:50:39,645
Jullie mogen haar hebben.
943
00:50:40,565 --> 00:50:41,405
Zo.
944
00:50:43,725 --> 00:50:45,205
Vroeger had ik geen zorgen.
945
00:50:45,965 --> 00:50:48,885
Aan mijn acteurs had ik kinderen genoeg.
946
00:50:49,685 --> 00:50:51,565
Ik sliep met de mooiste meiden.
947
00:50:52,685 --> 00:50:55,045
Ik had geen grote zorgen.
948
00:50:55,765 --> 00:50:58,645
En dit triootje zet alles op zijn kop,
949
00:50:59,005 --> 00:51:02,085
rijt mijn hele leven uiteen.
Ik heb niets meer onder controle.
950
00:51:03,125 --> 00:51:04,765
Gaat het om een trio?
951
00:51:06,085 --> 00:51:07,085
Met Colette en een man?
952
00:51:07,165 --> 00:51:09,405
Arlette, ik zit diep in de put,
953
00:51:09,485 --> 00:51:11,485
ik heb geen zin om over seks te praten.
954
00:51:11,565 --> 00:51:13,645
Sorry hoor, maar jij begon erover.
955
00:51:16,085 --> 00:51:17,525
Ik had het nooit moeten houden…
956
00:51:19,965 --> 00:51:21,885
Je raaskalt. Komt door de hormonen.
957
00:51:23,725 --> 00:51:25,565
Had me toch gewaarschuwd.
958
00:51:27,085 --> 00:51:29,005
Hoe dan? Ik heb zelf geen kinderen.
959
00:51:29,085 --> 00:51:31,045
Dat bedoel ik net. Juist daarom.
960
00:51:31,925 --> 00:51:33,325
Heb je daar ooit spijt van?
961
00:51:36,445 --> 00:51:37,885
Ik houd niet van treuren.
962
00:51:39,605 --> 00:51:40,685
Ik heb vrij geleefd.
963
00:51:42,005 --> 00:51:44,445
In een tijd toen geen kinderen willen…
964
00:51:45,405 --> 00:51:46,685
…niet gewaardeerd werd.
965
00:51:50,725 --> 00:51:52,485
Ik heb veel gefeest,
966
00:51:53,685 --> 00:51:54,605
veel gewerkt,
967
00:51:56,365 --> 00:51:57,485
veel gereisd,
968
00:51:59,205 --> 00:52:00,045
veel liefgehad…
969
00:52:00,965 --> 00:52:03,845
Dat bedoel ik:
je verlangt nergens naar terug.
970
00:52:06,765 --> 00:52:07,605
Jawel.
971
00:52:09,645 --> 00:52:10,885
Een ding mis ik wel:
972
00:52:11,405 --> 00:52:12,845
moederliefde.
973
00:52:14,685 --> 00:52:16,525
Dat is bijzonder. Uniek.
974
00:52:17,485 --> 00:52:18,565
Een eeuwige liefde.
975
00:52:20,885 --> 00:52:24,085
Ja, dat had ik graag willen geven.
976
00:52:26,125 --> 00:52:27,685
Moederliefde is ook beangstigend.
977
00:52:28,445 --> 00:52:31,085
Geniet ervan, Andréa.
Ga er helemaal in op.
978
00:52:39,725 --> 00:52:41,685
Het ging allemaal net goed.
979
00:52:42,325 --> 00:52:43,965
Bravo, Gabriel.
980
00:52:44,245 --> 00:52:46,245
Soms merk ik dat ik je slecht beoordeel.
981
00:52:46,485 --> 00:52:49,245
Gabriel heeft vele ongekende kwaliteiten.
982
00:52:49,325 --> 00:52:50,885
Bedankt.
-Wat vieren we?
983
00:52:50,965 --> 00:52:52,605
Ik wil ook wel een glaasje.
984
00:52:52,685 --> 00:52:54,485
Komt eraan, Arlette. Je verdient het.
985
00:52:57,165 --> 00:52:58,285
Agentschap ASK.
986
00:52:58,805 --> 00:53:01,605
Wat zullen we doen
voor de 30e verjaardag van ASK?
987
00:53:02,525 --> 00:53:03,565
Een groot feest?
988
00:53:03,845 --> 00:53:05,485
Ik heb al zo lang niet gedanst.
989
00:53:05,565 --> 00:53:06,685
Dat zou ons goed doen.
990
00:53:06,965 --> 00:53:07,805
Kan ik u helpen?
991
00:53:08,285 --> 00:53:11,045
Nee, dank u. Ik zoek Camille Valentini.
992
00:53:11,285 --> 00:53:12,525
Heeft u een afspraak?
993
00:53:13,285 --> 00:53:14,245
Ja… Ja, hoor.
994
00:53:14,725 --> 00:53:16,325
Die voogdij heeft goede kanten.
995
00:53:16,645 --> 00:53:18,845
Het geeft je meer drijfveer, toch?
996
00:53:18,925 --> 00:53:19,925
Nou ja…
997
00:53:20,005 --> 00:53:21,045
Jawel.
998
00:53:21,365 --> 00:53:22,205
Het is voor mij.
999
00:53:22,565 --> 00:53:24,165
Hij komt voor mij, zeg ik je.
1000
00:53:25,645 --> 00:53:27,845
Waar gaat die oen heen?
Ik heb alleen schuim.
1001
00:53:28,725 --> 00:53:29,685
Hallo.
1002
00:53:30,005 --> 00:53:31,005
De deuren sluiten zich.
1003
00:53:31,085 --> 00:53:32,645
Je kunt niet zomaar aankomen.
1004
00:53:32,725 --> 00:53:34,765
Ik had je telefoonnummer niet…
1005
00:53:34,845 --> 00:53:36,125
…en wilde je terugzien.
1006
00:53:36,205 --> 00:53:37,605
Er zijn regels. Eerst bellen.
1007
00:53:38,925 --> 00:53:41,005
Je komt niet zomaar aanzetten
op iemands werk.
1008
00:53:41,085 --> 00:53:43,365
Als ik nou ineens op toneel sprong…
1009
00:53:43,445 --> 00:53:44,805
…omdat ik je wilde zien?
1010
00:53:46,165 --> 00:53:47,165
Wilde je me zien?
1011
00:53:48,045 --> 00:53:49,605
Hartstikke.
1012
00:53:51,605 --> 00:53:53,325
Ik kom uit Clermont-Ferrand.
1013
00:53:55,605 --> 00:53:57,605
Ik hield niet van leren, dus heb ik…
1014
00:53:57,685 --> 00:53:58,965
…mijn school niet afgemaakt.
1015
00:53:59,045 --> 00:54:00,645
Of dat nu zoveel scheelt…
1016
00:54:00,725 --> 00:54:02,525
Dat klopt, ja.
1017
00:54:03,085 --> 00:54:06,405
Twee jaar geleden kwam ik naar Parijs,
gedreven door de liefde.
1018
00:54:07,485 --> 00:54:08,325
Da's mooi…
1019
00:54:09,365 --> 00:54:11,845
Intussen is mijn partner vertrokken
en ik ben gebleven.
1020
00:54:12,445 --> 00:54:13,365
Da's beter.
1021
00:54:15,325 --> 00:54:17,045
En jij?
1022
00:54:17,645 --> 00:54:19,085
Hoe ben jij agent geworden?
1023
00:54:19,325 --> 00:54:21,125
Kun je daarvoor studeren?
1024
00:54:21,205 --> 00:54:23,885
Het beste is
eerst voor dierenarts te studeren…
1025
00:54:26,045 --> 00:54:28,325
Nee, hoor.
Ik heb altijd van films gehouden.
1026
00:54:30,165 --> 00:54:33,005
Als jongen nam mijn moeder
me vaak mee naar de bioscoop.
1027
00:54:33,605 --> 00:54:35,285
Ik ben begonnen als assistent,
1028
00:54:36,605 --> 00:54:40,605
en dit jaar werd ik…
tot agent gepromoveerd.
1029
00:54:40,685 --> 00:54:42,645
Om mijn eigen talenten te kweken.
1030
00:54:44,045 --> 00:54:47,845
Ik heb een paar foto's voor je,
en een demonstratiefilm.
1031
00:54:48,525 --> 00:54:49,365
O ja?
-Ja.
1032
00:54:49,445 --> 00:54:52,405
Vannacht in alle gauwigheid gemaakt.
Speciaal voor jou.
1033
00:54:54,205 --> 00:54:56,325
Die zal ik zeer aandachtig bekijken.
1034
00:54:59,725 --> 00:55:01,805
Ik ken de regels
van het beroep niet, maar…
1035
00:55:02,685 --> 00:55:04,005
Mochten we samenwerken,
1036
00:55:04,085 --> 00:55:06,285
zou ik je dan toch mogen kussen?
1037
00:55:07,405 --> 00:55:09,565
Maar we werken toch nog niet samen?
1038
00:55:30,845 --> 00:55:31,685
Sorry.
1039
00:55:32,645 --> 00:55:34,045
Wel…
1040
00:55:35,165 --> 00:55:37,005
Kennelijk kent Mathias de makelaar,
1041
00:55:37,085 --> 00:55:38,365
zodoende wist hij ervan.
1042
00:55:38,645 --> 00:55:39,845
Ik heb gezegd…
1043
00:55:39,925 --> 00:55:41,325
…dat het maar een idee was,
1044
00:55:41,405 --> 00:55:42,965
dat het niet vergevorderd was.
1045
00:55:44,605 --> 00:55:46,285
Hou op met die slagroomspuit.
1046
00:55:46,605 --> 00:55:47,445
Sorry.
1047
00:55:48,445 --> 00:55:50,565
Hij is heel aardig geweest, weet je.
1048
00:55:50,725 --> 00:55:52,565
Hij hielp me echt uit de brand.
1049
00:55:52,645 --> 00:55:55,285
Ik heb het altijd gezegd:
wees op je hoede met hem.
1050
00:55:55,805 --> 00:55:57,165
Met hem kan het alle kanten op.
1051
00:55:57,765 --> 00:55:58,605
Ogenblikje…
1052
00:56:00,165 --> 00:56:01,205
Het is Isabelle.
1053
00:56:01,565 --> 00:56:05,925
Ik moet ophangen.
Dikke kus en rust goed uit. Goed?
1054
00:56:06,365 --> 00:56:07,205
Doei…
1055
00:56:08,485 --> 00:56:10,845
Alles goed, Isabelle?
1056
00:56:13,125 --> 00:56:15,245
Sorry, ik versta je niet. Geen geluid.
1057
00:56:17,005 --> 00:56:18,165
Ik bel je terug.
1058
00:56:23,045 --> 00:56:26,605
Geen stem meer? En je cortison dan?
1059
00:56:32,565 --> 00:56:33,405
'Werkt niet meer'?
1060
00:56:35,965 --> 00:56:37,485
Ze is naar de dokter geweest.
1061
00:56:37,565 --> 00:56:40,285
Een week werkonderbreking.
De Amerikanen moeten wachten.
1062
00:56:40,805 --> 00:56:41,885
Wat gebeurt er nu dan?
1063
00:56:42,365 --> 00:56:43,885
Het is een beroepsongeval.
1064
00:56:44,205 --> 00:56:46,205
Heel eenvoudig: de verzekeringen…
1065
00:56:46,285 --> 00:56:48,045
…nemen de kosten over.
1066
00:56:48,245 --> 00:56:50,525
Acteurs worden wel eens vaker ziek.
1067
00:56:50,605 --> 00:56:52,565
Maar zo'n film een week stopzetten,
1068
00:56:52,645 --> 00:56:54,245
dat moet een hoop kosten.
1069
00:56:54,525 --> 00:56:56,525
Een paar miljoen dollar.
1070
00:56:56,605 --> 00:56:58,325
En voor zover ik verzekeringen ken,
1071
00:56:58,405 --> 00:56:59,725
gaan ze erg moeilijk doen…
1072
00:56:59,805 --> 00:57:00,885
…als ze moeten betalen.
1073
00:57:00,965 --> 00:57:03,645
Ja, de Amerikanen zullen
het moeilijk krijgen.
1074
00:57:04,085 --> 00:57:05,965
Ze zullen al wel muggenziften…
1075
00:57:06,045 --> 00:57:07,565
…over extra uren en zo.
1076
00:57:07,645 --> 00:57:08,725
Hopelijk is alles in orde.
1077
00:57:09,045 --> 00:57:10,285
Bij ons in elk geval niet.
1078
00:57:11,165 --> 00:57:12,685
De Amerikanen kunnen ons…
1079
00:57:12,765 --> 00:57:13,925
…aansprakelijk stellen.
1080
00:57:14,005 --> 00:57:17,445
Niet overdrijven.
De verzekeringen doen gewoon hun werk…
1081
00:57:17,525 --> 00:57:20,165
…en niemand zal iets vernemen
over de tweede film.
1082
00:57:20,925 --> 00:57:21,765
Ik hoop het…
1083
00:57:22,405 --> 00:57:24,365
Hij is erg fotogeniek, dat wel.
1084
00:57:24,565 --> 00:57:27,085
Hij is gewoon schitterend.
Zie je die kuiltjes?
1085
00:57:27,405 --> 00:57:30,765
Ja, maar dat volstaat niet, of wel?
1086
00:57:32,805 --> 00:57:35,925
Hij figureert wat en draaide zelf
drie korte filmpjes.
1087
00:57:36,005 --> 00:57:37,845
Uiteindelijk doe jij snob.
1088
00:57:37,925 --> 00:57:39,085
We nemen toch niet enkel…
1089
00:57:39,165 --> 00:57:40,725
…acteurs van het conservatorium?
1090
00:57:41,205 --> 00:57:42,845
We zullen het zo zien.
1091
00:57:44,125 --> 00:57:47,365
Ik ontwikkelde in mijn jaren hier
een feilloos instinct,
1092
00:57:47,445 --> 00:57:49,085
ook voor onervaren acteurs.
1093
00:57:49,525 --> 00:57:51,605
Prima. Laten we eens kijken.
1094
00:57:57,845 --> 00:58:02,125
Goedenavond, mijn naam is
Valentin Chollet, ik ben 23.
1095
00:58:02,445 --> 00:58:03,925
23…
-Ik draag nu een monoloog…
1096
00:58:04,005 --> 00:58:05,205
…uit Andromache voor.
1097
00:58:06,765 --> 00:58:08,645
Hij bereidt zich voor…
1098
00:58:10,325 --> 00:58:12,005
De omvang van zijn bewegingen…
1099
00:58:14,685 --> 00:58:15,645
'Mevrouw.
1100
00:58:16,765 --> 00:58:20,125
Het is volbracht, uw wil is geschied.
1101
00:58:21,605 --> 00:58:25,325
Pyrrhus legt zijn ontrouwe leven neer
voor het altaar.
1102
00:58:26,605 --> 00:58:27,925
Hij ligt op sterven…'
1103
00:58:28,245 --> 00:58:29,405
Oeps…
1104
00:58:32,325 --> 00:58:33,765
Een klein technisch probleempje.
1105
00:58:35,485 --> 00:58:38,085
'Hij ligt op sterven.
1106
00:58:38,165 --> 00:58:40,605
En onze vertoornde Grieken…
1107
00:58:40,685 --> 00:58:44,005
…wasten zijn ontrouw in zijn bloed.
1108
00:58:44,325 --> 00:58:47,365
Andromache, mijn geliefde.'
1109
00:58:48,765 --> 00:58:50,405
Zeg, dat instinct van jou,
1110
00:58:50,485 --> 00:58:52,285
waarop heeft dat precies betrekking?
1111
00:58:52,365 --> 00:58:54,005
Ik wist dat je dat zou zeggen.
1112
00:58:54,085 --> 00:58:56,645
Kom op,
hij maakte het 's nachts, alleen thuis.
1113
00:58:56,725 --> 00:58:59,805
Het licht is natuurlijk
verre van perfect en zo…
1114
00:58:59,885 --> 00:59:01,085
Het is nog erg ruw.
1115
00:59:01,165 --> 00:59:02,285
Hij is gewoon slecht.
1116
00:59:02,365 --> 00:59:03,685
Je vergist je.
1117
00:59:03,925 --> 00:59:06,165
Het is juist erg innovatief.
1118
00:59:06,245 --> 00:59:08,165
Wat grappig dat je dat niet ziet.
1119
00:59:08,965 --> 00:59:10,805
Veel beroemde acteurs hadden…
1120
00:59:10,885 --> 00:59:13,205
…een bijzondere stijl: Jean-Pierre Léaud,
1121
00:59:13,285 --> 00:59:15,405
Mathieu Amalric… Belmondo.
1122
00:59:15,485 --> 00:59:17,285
Niemand geloofde in hem.
1123
00:59:17,365 --> 00:59:19,645
Het conservatorium wees hem tweemaal af.
1124
00:59:19,725 --> 00:59:20,925
Zijn enige kans…
1125
00:59:21,005 --> 00:59:24,685
…is onbewuste stand-up comedy.
Camille Valentini wordt niet zijn agent.
1126
00:59:24,765 --> 00:59:27,485
Ik geloof in hem.
Zo'n verschijning laat je niet schieten.
1127
00:59:27,565 --> 00:59:29,885
Hoor je niet hoe het trilt daarbinnen?
1128
00:59:30,685 --> 00:59:32,525
Hij heeft heel veel potentieel.
1129
00:59:32,765 --> 00:59:34,525
Spreek je namens ons…
1130
00:59:34,965 --> 00:59:35,805
…of namens jezelf?
1131
00:59:35,885 --> 00:59:37,325
Ik zal hem helpen. Ik word…
1132
00:59:37,405 --> 00:59:39,325
…zijn Pygmalion. Ik maak er een ster van.
1133
00:59:39,405 --> 00:59:41,565
Ooit zul je me bedanken.
En heel Frankrijk ook.
1134
00:59:44,325 --> 00:59:45,765
Alsjeblieft, Camille…
1135
00:59:52,725 --> 00:59:53,925
Al goed, we nemen hem.
1136
01:00:00,965 --> 01:00:02,645
Hervé…
1137
01:00:02,725 --> 01:00:03,685
Soms maak je me bang.
1138
01:00:04,325 --> 01:00:05,325
Ach, nee toch?
1139
01:00:08,205 --> 01:00:09,485
Een prachtige foto.
1140
01:00:10,045 --> 01:00:11,965
Dank je wel. Dat miste ik inderdaad.
1141
01:00:12,445 --> 01:00:15,165
Hoe gaat het met je?
1142
01:00:15,925 --> 01:00:17,005
Het gaat wel.
1143
01:00:19,125 --> 01:00:21,285
Ik doe ook veel te veel.
Ik voel me schuldig…
1144
01:00:22,565 --> 01:00:24,885
…dat iedereen zoveel risico's moet nemen.
1145
01:00:24,965 --> 01:00:26,165
Welnee…
1146
01:00:28,045 --> 01:00:30,765
Zeg, weet je zeker dat de verzekering…
1147
01:00:31,765 --> 01:00:35,685
…de kosten van het stopzetten van de film
zal dekken?
1148
01:00:35,925 --> 01:00:38,485
Maak je daar niet druk over.
1149
01:00:38,565 --> 01:00:40,165
Dat is de zaak van de producenten,
1150
01:00:40,245 --> 01:00:41,845
de bankiers… Jij moet rusten.
1151
01:00:41,925 --> 01:00:43,405
Om snel weer op te knappen.
1152
01:00:43,485 --> 01:00:44,965
Ja, ik kom voorlopig…
1153
01:00:45,045 --> 01:00:46,165
…mijn woning niet uit.
1154
01:00:46,245 --> 01:00:48,645
Ga lekker zitten of liggen, lees een boek…
1155
01:00:57,245 --> 01:01:00,525
Dat is een vriend.
Hij logeert een paar dagen bij me.
1156
01:01:01,485 --> 01:01:04,445
Dat is toch Shin Sang-Hoon,
de Koreaanse regisseur?
1157
01:01:08,125 --> 01:01:11,565
Ja. Hij is gewoon
een paar dagen in Parijs.
1158
01:01:11,925 --> 01:01:15,045
Wat doe je nu? Maak je een film?
1159
01:01:15,125 --> 01:01:17,765
Ach, niet echt. Het is zomaar een klein…
1160
01:01:17,845 --> 01:01:19,405
…experimenteel filmpje.
1161
01:01:19,925 --> 01:01:21,725
Ik had toch een paar dagen vrij.
1162
01:01:21,805 --> 01:01:24,325
Shin vroeg
of we het even snel konden doen.
1163
01:01:25,885 --> 01:01:26,965
Zodoende.
1164
01:01:28,125 --> 01:01:29,485
Het gaat over een stomme vrouw.
1165
01:01:30,085 --> 01:01:33,525
Maar dat kan toch niet. Je moet rusten.
1166
01:01:33,605 --> 01:01:37,365
Het is dan ook voor de lol. Geen dialoog,
geen contract, geen producent…
1167
01:01:37,885 --> 01:01:41,525
Alleen de camera en ik.
1168
01:01:44,965 --> 01:01:46,885
Dat is echt heerlijk.
1169
01:01:53,125 --> 01:01:55,805
Ik kan ASK misschien redden.
1170
01:01:58,045 --> 01:02:01,805
Zodat Gabriel en Andréa blijven
en Hicham weggaat.
1171
01:02:02,405 --> 01:02:05,645
Dat zou fantastisch zijn.
1172
01:02:05,725 --> 01:02:08,525
Ja… Ik weet het niet zo,
1173
01:02:08,605 --> 01:02:10,605
het is nogal riskant.
1174
01:02:11,565 --> 01:02:12,645
Voor wie? Voor u?
1175
01:02:13,645 --> 01:02:15,485
Voor mij, voor het agentschap…
1176
01:02:16,445 --> 01:02:18,805
Wacht even, Mathias.
1177
01:02:19,245 --> 01:02:21,845
Ik moet u iets tonen.
1178
01:02:25,565 --> 01:02:26,645
De Yijing.
1179
01:02:27,005 --> 01:02:28,165
Wat is dat?
1180
01:02:28,645 --> 01:02:30,405
Iets wonderbaarlijks.
1181
01:02:30,485 --> 01:02:32,725
Een Chinees boek van de wijsheid.
1182
01:02:33,445 --> 01:02:34,445
Een erg diepe tekst.
1183
01:02:34,965 --> 01:02:37,845
Het helpt je
de stand van zaken te aanschouwen,
1184
01:02:37,925 --> 01:02:39,365
beslissingen te nemen…
1185
01:02:39,445 --> 01:02:41,525
Ik heb dit boek zo vaak gebruikt.
1186
01:02:41,605 --> 01:02:44,805
Weet u wanneer de laatste keer was?
1187
01:02:45,165 --> 01:02:46,045
Nee.
1188
01:02:47,205 --> 01:02:49,285
Op de avond
toen uw vrouw me Alexandre voorstelde.
1189
01:02:49,685 --> 01:02:52,565
De Yijing vertelde me over onze band.
1190
01:02:52,645 --> 01:02:56,485
Hij zei dat onze band
aan het veranderen was,
1191
01:02:56,565 --> 01:02:59,605
zijn evenwichtspunt zou bereiken
en langdurig zou worden.
1192
01:02:59,685 --> 01:03:01,485
En 's ochtends stond u voor de deur.
1193
01:03:39,685 --> 01:03:43,565
Dit is geweldig, Mathias.
Het is de doorbraak.
1194
01:03:50,845 --> 01:03:53,925
'Een doorbraak,
na een tijd van langdurige spanning,
1195
01:03:54,205 --> 01:03:57,245
zoals een bres in de dijk van een rivier,
1196
01:03:57,325 --> 01:03:58,685
een wolk die losbreekt…
1197
01:04:02,845 --> 01:04:07,045
De tijd der vulgaire mannen…
1198
01:04:07,125 --> 01:04:08,805
…komt tot een einde.
1199
01:04:09,485 --> 01:04:10,605
Een vastberaden daad…
1200
01:04:11,325 --> 01:04:14,805
…schept de juiste omstandigheden
voor een doorbraak.'
1201
01:04:15,165 --> 01:04:16,285
Ongelooflijk, Mathias.
1202
01:04:16,605 --> 01:04:17,965
Dat betekent dat het nu is.
1203
01:04:18,565 --> 01:04:20,405
Vooruit, Mathias.
1204
01:04:20,845 --> 01:04:21,805
Breek door.
1205
01:04:22,045 --> 01:04:25,965
Breek door. Breek door.
1206
01:04:26,805 --> 01:04:27,925
Breek door.
1207
01:05:00,765 --> 01:05:01,765
NACHTKOERIERS
1208
01:05:11,765 --> 01:05:13,325
Een koerier alstublieft.
1209
01:05:14,725 --> 01:05:15,925
Parijs. 1e arrondissement.
1210
01:05:17,085 --> 01:05:17,925
Dank u wel.
1211
01:06:56,565 --> 01:06:57,845
Ondertiteld door: Stefan Engels
1211
01:06:58,305 --> 01:07:58,369
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen