1
00:00:06,000 --> 00:00:07,920
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:09,000 --> 00:00:12,760
Slaap, kindje, slaap
3
00:00:12,840 --> 00:00:17,720
Anders wordt je mama gek
4
00:00:18,200 --> 00:00:21,520
En wordt ze zo moe
5
00:00:22,960 --> 00:00:26,040
Dat ze je in het bos
zou kunnen achterlaten
6
00:00:27,120 --> 00:00:28,200
Echt waar, echt waar
7
00:00:29,320 --> 00:00:30,600
Het is niet anders
8
00:00:30,680 --> 00:00:33,760
Nee, hè? Nee.
9
00:00:38,240 --> 00:00:40,360
Hij werkt ons echt dood, zeg.
10
00:00:40,600 --> 00:00:42,680
27 takes.
Ik dacht dat het nooit zou lukken.
11
00:00:42,920 --> 00:00:45,160
Heb ik die deur nu al 27 keer ingebeukt?
12
00:00:45,840 --> 00:00:46,840
Doe er wat ijs op.
13
00:00:47,360 --> 00:00:48,560
Zal ik wat gaan halen?
14
00:00:48,920 --> 00:00:50,000
Graag, schat.
15
00:00:50,080 --> 00:00:51,360
Komt eraan.
-Dank je.
16
00:00:53,120 --> 00:00:55,320
Béatrice, het is hoog tijd.
17
00:00:55,560 --> 00:00:56,880
Welnee, tijd zat.
18
00:00:56,960 --> 00:00:58,280
Blush volstaat bij mij.
19
00:00:58,800 --> 00:01:01,000
Ja, maar we moeten heel je lichaam doen.
20
00:01:01,400 --> 00:01:02,720
We doen het mortuarium toch?
21
00:01:03,320 --> 00:01:04,160
Ja, klopt.
22
00:01:04,240 --> 00:01:05,200
Ik zit in een zak.
23
00:01:07,000 --> 00:01:09,520
Geen idee.
Pascal zei: 'Heel het lichaam opmaken.'
24
00:01:11,200 --> 00:01:12,520
Dat klinkt niet goed.
25
00:01:14,000 --> 00:01:20,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog
26
00:01:25,120 --> 00:01:26,680
Hallo?
-Hallo, met Béa.
27
00:01:26,760 --> 00:01:28,360
Nog op zwangerschapsverlof?
28
00:01:28,600 --> 00:01:29,440
Ja.
29
00:01:29,520 --> 00:01:31,880
Hoewel het niets op verlof lijkt, hoor.
30
00:01:31,960 --> 00:01:34,560
Als je verlof hebt,
rust je uit, was je je…
31
00:01:34,640 --> 00:01:37,280
Welke oen heeft dit 'verlof' genoemd?
32
00:01:37,360 --> 00:01:39,000
Vast een vent zonder kinderen.
33
00:01:39,080 --> 00:01:40,720
Wat doe jij vanmiddag?
34
00:01:41,520 --> 00:01:43,800
Niets. Nou ja, hopelijk even zitten.
35
00:01:43,880 --> 00:01:45,320
Verder niets. Hoezo?
36
00:01:45,400 --> 00:01:47,680
Ik zit op de set van Pascal Birague.
37
00:01:48,200 --> 00:01:49,160
Wat gebeurt er?
38
00:01:49,240 --> 00:01:53,240
Volgens mij wil hij me naakt filmen
in het mortuarium. Dat was niet gepland.
39
00:01:53,520 --> 00:01:54,480
Zei hij dat?
40
00:01:54,560 --> 00:01:57,360
Nee, maar ze willen
mijn hele lichaam opmaken,
41
00:01:57,440 --> 00:01:58,560
terwijl ik in een zak lig.
42
00:01:58,800 --> 00:02:01,440
Ik begrijp het.
Ik zet alles op alles om te komen.
43
00:02:01,520 --> 00:02:04,000
Ja, je moet komen, Andréa.
Ik pik dit niet.
44
00:02:04,080 --> 00:02:07,160
Mijn kont zien ze niet in een mortuarium.
Geen sprake van.
45
00:02:07,240 --> 00:02:09,120
Geen zorgen, ik zal er zijn.
46
00:02:09,200 --> 00:02:11,760
Om drie uur, goed? Tot straks…
47
00:02:50,960 --> 00:02:52,640
Hier komen de mensen aan.
48
00:02:53,640 --> 00:02:55,240
Daar is de vestiaire.
49
00:02:56,400 --> 00:02:58,640
Hier krijgen ze een glaasje champagne.
50
00:02:59,280 --> 00:03:02,120
En dan iedereen naar het terras,
met zicht op Parijs.
51
00:03:04,880 --> 00:03:07,720
Ik weet dat het voor je telt,
ik ga niet twisten.
52
00:03:08,360 --> 00:03:11,280
Maar waarom doen we het niet
op een chiquere plaats?
53
00:03:11,960 --> 00:03:14,600
Ik zou het met genoegen betalen.
54
00:03:15,160 --> 00:03:17,120
Ik zal je eens iets laten zien.
55
00:03:17,640 --> 00:03:19,280
Hier begonnen we met Samuel.
56
00:03:19,360 --> 00:03:21,480
In een klein eenkamerflatje.
57
00:03:22,320 --> 00:03:23,360
Waar was dit?
58
00:03:23,440 --> 00:03:24,280
Hier.
59
00:03:25,080 --> 00:03:27,880
Tussen Andréa's kantoor en het mijne.
60
00:03:38,000 --> 00:03:40,440
We hadden twee tafels, een kast…
61
00:03:40,800 --> 00:03:43,000
…en twee zetels als wachtkamer, meer niet.
62
00:03:43,720 --> 00:03:44,880
We hebben ons uitgebreid…
63
00:03:44,960 --> 00:03:46,440
…en nu hebben we het halve gebouw.
64
00:03:48,000 --> 00:03:49,680
Snap je nu waarom het hier moet?
65
00:03:50,800 --> 00:03:51,960
Goed, meester Yoda…
66
00:03:53,440 --> 00:03:55,240
Er komt net een aangetekende brief.
67
00:03:55,320 --> 00:03:57,640
Van Moss en Downing,
de Amerikaanse producenten…
68
00:04:04,200 --> 00:04:05,560
Aanklacht wegens contractbreuk.
69
00:04:06,560 --> 00:04:08,680
Ze weten dat Huppert twee films draaide.
70
00:04:08,760 --> 00:04:09,800
Ze vragen twee miljoen.
71
00:04:09,880 --> 00:04:12,000
Twee miljoen dollar?
72
00:04:12,240 --> 00:04:13,080
Verdorie.
73
00:04:13,320 --> 00:04:14,160
Dat is veel.
74
00:04:14,680 --> 00:04:16,640
Dat kostte de week onderbreking…
75
00:04:16,720 --> 00:04:18,040
…toen ze haar stem kwijt was.
76
00:04:19,440 --> 00:04:20,840
Hoe weten ze dat nu?
77
00:04:21,280 --> 00:04:22,760
Maakt dat nog iets uit?
78
00:04:22,840 --> 00:04:24,080
Het kan iedereen zijn:
79
00:04:24,160 --> 00:04:26,760
producenten, acteurs, technici…
Het is een kleine wereld.
80
00:04:26,840 --> 00:04:28,720
Geheimen duren nooit lang.
81
00:04:28,800 --> 00:04:30,560
De verzekering moest de onderbreking…
82
00:04:30,640 --> 00:04:31,680
…toch dekken?
83
00:04:31,760 --> 00:04:33,840
Nee. De verzekering heeft geweigerd.
84
00:04:34,720 --> 00:04:38,240
Ze raakte haar stem kwijt
door overwerktheid, niet door een ziekte.
85
00:04:38,320 --> 00:04:40,040
En dat dekken ze niet.
86
00:04:40,800 --> 00:04:41,880
Verdorie…
87
00:04:43,280 --> 00:04:44,600
Wie is hun verzekeraar?
88
00:04:46,240 --> 00:04:47,560
Horizon Image.
89
00:04:47,640 --> 00:04:49,080
Kennen we daar niemand,
90
00:04:49,160 --> 00:04:51,200
om met hen te onderhandelen? Mathias?
91
00:04:51,600 --> 00:04:53,720
Ik ken daar niemand, nee.
92
00:04:53,800 --> 00:04:55,360
Ze willen ons bang maken.
93
00:04:56,120 --> 00:04:56,960
Amerikanen…
94
00:04:57,040 --> 00:04:59,600
…maken veel kabaal
om beter te onderhandelen.
95
00:05:00,600 --> 00:05:01,920
Het komt nooit voor de rechter.
96
00:05:02,000 --> 00:05:04,120
Maar onderhandelen doe je met argumenten.
97
00:05:04,200 --> 00:05:06,680
Wat zijn de onze,
behalve dat ze gelijk hebben?
98
00:05:06,960 --> 00:05:08,480
We hebben het geld, toch?
99
00:05:08,840 --> 00:05:10,600
'We'? Je bedoelt 'ik'.
100
00:05:10,840 --> 00:05:12,400
Iedereen weet dat ik blut ben.
101
00:05:12,720 --> 00:05:14,240
En voor mij is twee miljoen niks?
102
00:05:14,600 --> 00:05:16,240
Ik jongleer thuis iedere avond…
103
00:05:16,320 --> 00:05:17,240
…met goudstaven.
104
00:05:17,320 --> 00:05:19,760
Je staat wel op de voorpagina
van Business Magazine,
105
00:05:19,840 --> 00:05:21,240
hij hangt zelfs in je kantoor.
106
00:05:21,320 --> 00:05:22,320
Droom ik nou?
107
00:05:22,400 --> 00:05:23,520
Ik gaf jullie zoveel.
108
00:05:23,600 --> 00:05:25,160
Schulden weg, bonussen,
109
00:05:25,240 --> 00:05:26,200
extra kapitaal…
110
00:05:26,280 --> 00:05:27,560
…voor nieuwe bedrijfstakken…
111
00:05:27,640 --> 00:05:29,480
En de helft van mijn investering…
112
00:05:29,560 --> 00:05:31,280
…gaat in rook op door jullie geklooi?
113
00:05:32,680 --> 00:05:33,680
Wat denken jullie wel?
114
00:05:33,760 --> 00:05:35,680
Dat Janowski de melkkoe is of zo?
115
00:05:36,040 --> 00:05:38,000
Ruim zelf jullie mesthoop maar op.
116
00:05:44,120 --> 00:05:46,200
Hij houdt wel van dierlijke metaforen, hè?
117
00:05:46,440 --> 00:05:47,920
Ondertussen lijkt het erop…
118
00:05:48,000 --> 00:05:50,760
…dat onze 30e verjaardag
een begrafenis wordt.
119
00:06:01,840 --> 00:06:05,080
Je hebt boodschappen gedaan. Geweldig.
120
00:06:08,240 --> 00:06:10,200
Ik heb de hele ochtend niets op.
121
00:06:13,840 --> 00:06:16,960
Zou je trouwens niet
op Flora kunnen passen vanmiddag?
122
00:06:17,040 --> 00:06:18,000
Hoezo?
123
00:06:21,760 --> 00:06:24,760
Béatrice Dalle werkt
met een vervelende regisseur.
124
00:06:25,080 --> 00:06:27,200
Ik moet erlangs, het loopt uit de hand.
125
00:06:27,440 --> 00:06:28,720
Sorry, maar vanmiddag…
126
00:06:28,800 --> 00:06:30,760
…heb ik een belangrijke vergadering.
127
00:06:33,240 --> 00:06:35,120
Ik wil ook wel een ouderschapsverlof,
128
00:06:35,200 --> 00:06:36,640
maar ik ben nog geen ouder.
129
00:06:37,040 --> 00:06:38,280
Ik vind wel iemand.
130
00:06:40,200 --> 00:06:41,600
Voor vanmiddag?
131
00:06:42,040 --> 00:06:44,400
We laten de kleine toch niet
met een onbekende?
132
00:06:45,120 --> 00:06:46,360
De buurvrouw kent haar toch?
133
00:06:46,440 --> 00:06:48,880
Dat oudje
dat naar mottenbestrijdingsmiddel ruikt?
134
00:06:48,960 --> 00:06:51,200
Prima, toch? Dan kan ze meteen wennen…
135
00:06:51,280 --> 00:06:53,160
…aan onaangename geurtjes,
136
00:06:53,720 --> 00:06:55,880
aan ouderdom… aan diversiteit, dus.
137
00:06:56,160 --> 00:06:57,400
Belachelijk.
138
00:06:59,040 --> 00:07:00,640
Al goed, maar wat doe ik dan?
139
00:07:00,720 --> 00:07:03,880
Ik zit 24 uur per dag hier vast.
140
00:07:05,120 --> 00:07:06,000
Geduld.
141
00:07:06,080 --> 00:07:07,400
Binnenkort nemen we…
142
00:07:07,480 --> 00:07:09,000
…een kindermeisje, maar…
143
00:07:09,080 --> 00:07:11,320
…ze is pas een maand
en heeft haar mama nodig.
144
00:07:11,400 --> 00:07:12,600
Wie zegt dat?
145
00:07:12,680 --> 00:07:16,440
Zo is de natuur. Alle zoogdieren doen dat.
Vrouwtjes zorgen voor hun jong.
146
00:07:16,520 --> 00:07:18,680
Ja, maar dieren grazen
en poepen op de grond.
147
00:07:19,680 --> 00:07:21,280
Sorry, maar wij doen dat niet.
148
00:07:21,840 --> 00:07:23,560
Onze levensstijl is iets anders.
149
00:07:23,960 --> 00:07:25,160
Neem me niet kwalijk,
150
00:07:25,240 --> 00:07:27,200
misschien is het heel natuurlijk…
151
00:07:27,280 --> 00:07:29,320
…om constant bij je baby te zijn,
152
00:07:29,400 --> 00:07:30,640
maar menselijk is het niet.
153
00:07:30,720 --> 00:07:32,600
Je hebt gelijk. Maar ik moet gaan.
154
00:07:33,040 --> 00:07:33,880
Tot straks.
155
00:07:39,880 --> 00:07:40,720
Verdorie…
156
00:07:49,840 --> 00:07:50,680
Wat is er, Noémie?
157
00:07:50,760 --> 00:07:52,040
Mathias…
158
00:07:53,000 --> 00:07:57,240
Van al die spanning krijg ik het benauwd.
159
00:07:57,480 --> 00:07:59,320
Geen zorgen, alles verloopt volgens plan.
160
00:07:59,880 --> 00:08:03,360
Natuurlijk, ik vertrouw u wel, maar…
161
00:08:03,440 --> 00:08:04,480
…bent u er zeker van…
162
00:08:04,560 --> 00:08:06,600
…dat u de Amerikanen straks kunt afweren?
163
00:08:06,680 --> 00:08:07,960
Daar ben ik bang voor.
164
00:08:08,040 --> 00:08:10,200
Noémie… Ik weet wat ik doe.
165
00:08:10,280 --> 00:08:13,400
Ja, maar dat is zo vaag.
En daar word ik paniekerig van.
166
00:08:15,240 --> 00:08:16,800
Goed. Niemand mag dit weten…
167
00:08:17,320 --> 00:08:18,240
Natuurlijk niet.
168
00:08:19,040 --> 00:08:20,800
Vroeger was ik advocaat.
169
00:08:21,200 --> 00:08:22,040
Ja.
170
00:08:22,280 --> 00:08:25,800
Op een dag moest ik een dossier behandelen
voor een grote bank.
171
00:08:26,920 --> 00:08:27,760
Daarin was er…
172
00:08:27,840 --> 00:08:30,760
…sprake van investeringen
in een belastingparadijs.
173
00:08:31,560 --> 00:08:32,440
O ja?
174
00:08:32,720 --> 00:08:34,440
En er stonden veel namen…
175
00:08:35,880 --> 00:08:37,680
Mensen van Horizon Image?
176
00:08:37,760 --> 00:08:39,200
De baas, Stéphane Pellini.
177
00:08:39,280 --> 00:08:42,200
Mathias.
178
00:08:42,280 --> 00:08:46,640
En nu laat ik Hicham het eigenhandig
met Moss en Downing uitvechten.
179
00:08:46,720 --> 00:08:47,920
Geweldig.
180
00:08:48,880 --> 00:08:53,520
Ja, dit is dus een serum…
181
00:08:53,600 --> 00:08:55,360
…voor Nathalie Baye.
182
00:08:55,440 --> 00:08:57,000
Prima om je huid te hydrateren.
183
00:08:57,080 --> 00:08:58,840
Prima, dat wist ik niet.
184
00:09:04,000 --> 00:09:06,760
KLEEDKAMERS ACTEURS
185
00:09:06,840 --> 00:09:09,520
KANTOOR PRODUCTIE
186
00:09:15,280 --> 00:09:16,720
Zijn ze aan het filmen?
187
00:09:17,200 --> 00:09:18,280
Eerder aan het praten.
188
00:09:20,880 --> 00:09:22,600
Jij kunt met kinderen overweg.
189
00:09:23,360 --> 00:09:26,800
Als ze huilt, zing je 'Slaap kindje slaap,
anders wordt mama gek'.
190
00:09:27,080 --> 00:09:29,120
Wacht…
-Ik ben zo terug. Ze heet Flora.
191
00:09:29,920 --> 00:09:31,360
Dus je bent dood.
192
00:09:31,440 --> 00:09:32,600
Hij komt je identificeren.
193
00:09:33,040 --> 00:09:35,240
Hij verlangt je nog.
Hij moet je naakt zien.
194
00:09:35,320 --> 00:09:36,280
Zo simpel is het.
195
00:09:36,360 --> 00:09:38,080
Als mijn vriend sterft…
196
00:09:38,160 --> 00:09:39,960
…wil ik niet zijn lul bekijken.
197
00:09:40,400 --> 00:09:41,760
Ieder zijn visie van eenvoud.
198
00:09:41,840 --> 00:09:43,320
Precies. Deze film is mijn visie.
199
00:09:43,600 --> 00:09:45,600
Schoot het je vannacht ineens te binnen?
200
00:09:45,840 --> 00:09:46,920
Kom op, aan de slag.
201
00:09:47,000 --> 00:09:49,120
Hoi.
-Hoi.
202
00:09:49,480 --> 00:09:50,960
Verstoor ik geen scène?
203
00:09:51,040 --> 00:09:53,760
Was het maar waar.
Dat zou betekenen dat we filmden.
204
00:09:54,320 --> 00:09:56,160
Béatrice, ik snap het niet.
205
00:09:56,240 --> 00:09:57,760
Heel je leven speelde je…
206
00:09:57,840 --> 00:10:00,120
…gekken of kannibalen, en dit weiger je?
207
00:10:00,200 --> 00:10:01,120
Jazeker.
208
00:10:02,240 --> 00:10:04,160
Je zou schitterend zijn. Vertrouw me toch.
209
00:10:04,600 --> 00:10:05,440
Dat is het niet.
210
00:10:05,520 --> 00:10:07,840
Ik wil gewoon geen stuk vlees zijn.
211
00:10:08,120 --> 00:10:09,560
Dit is voyeuristische necrofilie.
212
00:10:09,640 --> 00:10:11,640
Ze vindt het dus een beetje zinloos.
213
00:10:12,040 --> 00:10:13,880
Niets in mijn werk is zinloos.
214
00:10:15,840 --> 00:10:18,360
Het zal verwarrend zijn, subtiel erotisch.
215
00:10:18,440 --> 00:10:19,280
Zorg er dan voor…
216
00:10:19,360 --> 00:10:21,400
…dat het verwarrend
en subtiel erotisch is…
217
00:10:21,480 --> 00:10:22,680
…zonder dat ik naakt ben.
218
00:10:22,760 --> 00:10:24,040
Ik dacht dat je als actrice…
219
00:10:24,120 --> 00:10:25,280
…iets meer lef had.
220
00:10:25,360 --> 00:10:26,520
O ja?
-Je stelt me teleur.
221
00:10:26,600 --> 00:10:28,040
Wacht maar tot ik kwaad word.
222
00:10:28,320 --> 00:10:29,400
Mag ik even? Dank u.
223
00:10:29,760 --> 00:10:30,600
Wat staat er?
224
00:10:31,120 --> 00:10:33,040
Terug naar de basis.
225
00:10:33,120 --> 00:10:35,960
Er staat:
'Hij opent de zak en ziet haar gezicht.'
226
00:10:36,240 --> 00:10:38,800
Dat staat er: 'Haar gezicht'.
-En wat dan nog?
227
00:10:38,880 --> 00:10:41,560
Een scenario moet je kunnen opheffen.
Filmen doe je op de set.
228
00:10:41,640 --> 00:10:44,640
Maar een contract teken je
op basis van een scenario.
229
00:10:44,880 --> 00:10:47,240
Als je iets anders doet,
is het contractbreuk.
230
00:10:47,320 --> 00:10:48,600
En ben je Béatrice kwijt.
231
00:10:49,840 --> 00:10:51,240
Goed.
-Denk er even over na.
232
00:10:52,400 --> 00:10:53,240
Gaan we roken?
233
00:10:55,840 --> 00:10:57,120
Je bent de beste.
234
00:10:59,480 --> 00:11:00,840
Wil je hem zien?
-Ja.
235
00:11:02,000 --> 00:11:02,840
Niets zeggen.
236
00:11:05,000 --> 00:11:06,800
Wat een stuk.
237
00:11:08,920 --> 00:11:10,560
Hij ziet er prachtig uit.
238
00:11:10,640 --> 00:11:12,360
Ik mag hem wel.
-Snap ik.
239
00:11:13,680 --> 00:11:14,640
Zijn jullie samen?
240
00:11:16,680 --> 00:11:17,760
Dat hoop ik vurig.
241
00:11:19,840 --> 00:11:22,240
Ondertussen vrijen we af en toe.
242
00:11:22,600 --> 00:11:24,080
Geen slecht begin.
243
00:11:24,560 --> 00:11:26,440
Ja, dat ken ik goed.
244
00:11:27,560 --> 00:11:29,320
Trouwens, als je wilt…
245
00:11:30,160 --> 00:11:31,680
…kan ik de Yijing raadplegen.
246
00:11:32,560 --> 00:11:34,520
Mij heeft dat echt veel geholpen…
247
00:11:35,280 --> 00:11:36,920
…met Philippe.
-Om hem te vergeten?
248
00:11:38,320 --> 00:11:39,520
Om opnieuw te beginnen.
249
00:11:40,760 --> 00:11:43,160
Is het weer aan?
-Ja.
250
00:11:43,520 --> 00:11:45,160
En zoveel beter.
-Ik wil je…
251
00:11:45,640 --> 00:11:48,240
…een casting aanbieden
voor een nieuwe serie.
252
00:11:48,600 --> 00:11:53,160
Een jongeman die wat in de war is
en verliefd wordt op een zakenvrouw.
253
00:11:53,240 --> 00:11:54,680
Goed. Weet je wat?
254
00:11:54,760 --> 00:11:55,640
De Kraanvogel…
255
00:11:55,720 --> 00:11:57,360
Ik stuur je de tekst.
-Luister je?
256
00:11:57,440 --> 00:11:58,920
Ik geef haar door.
-Hoi.
257
00:11:59,240 --> 00:12:00,680
Alles goed, Sofia?
-Ja…
258
00:12:00,760 --> 00:12:02,200
Heb je afspraak met Mathias?
259
00:12:02,560 --> 00:12:03,400
Niet precies.
260
00:12:03,480 --> 00:12:04,920
Ik was in de buurt, dus…
261
00:12:05,760 --> 00:12:07,440
Altijd hetzelfde.
-Mathias?
262
00:12:07,520 --> 00:12:08,680
Ik was in de buurt.
263
00:12:08,760 --> 00:12:10,160
Sofia, hoe is het?
-Prima.
264
00:12:10,240 --> 00:12:11,600
Op en top. Ik wil trouwens…
265
00:12:11,680 --> 00:12:13,360
…met u over de toekomst praten.
266
00:12:13,440 --> 00:12:16,920
Prima. Met groot genoegen.
Maar ik moet nu Jean-Pierre spreken.
267
00:12:17,000 --> 00:12:17,880
Hallo, Jean-Pierre.
268
00:12:17,960 --> 00:12:19,200
Maar hoort u erover?
269
00:12:19,280 --> 00:12:20,920
Spreken er mensen over mijn rol?
270
00:12:21,000 --> 00:12:21,960
Maar natuurlijk.
271
00:12:22,040 --> 00:12:24,440
We moeten gewoon
het juiste aanbod afwachten.
272
00:12:24,520 --> 00:12:25,800
Noémie?
-Ja?
273
00:12:25,880 --> 00:12:27,040
Maak een afspraak,
274
00:12:27,120 --> 00:12:28,440
we nemen er de tijd voor.
275
00:12:29,040 --> 00:12:30,120
Maar nu niet.
276
00:12:32,720 --> 00:12:34,320
Het is gewoon een afgang.
277
00:12:34,400 --> 00:12:35,760
Geef toe.
278
00:12:35,840 --> 00:12:37,680
Ik ontvang niets en Mathias ontwijkt me.
279
00:12:37,760 --> 00:12:39,920
Nee, de stress maakt hem soms stug,
280
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
maar hij is dol op je.
281
00:12:41,080 --> 00:12:41,920
En weet je,
282
00:12:42,000 --> 00:12:43,800
er schrijven hopen fans naar je.
283
00:12:43,880 --> 00:12:46,600
Mannen die een gehandtekende
naaktfoto willen.
284
00:12:46,680 --> 00:12:47,520
Wees blij,
285
00:12:47,600 --> 00:12:50,040
ik zou ook wel zo populair willen zijn.
286
00:12:50,120 --> 00:12:53,080
Sinds een maand hoor ik alleen
dat ik naakt speelde.
287
00:12:53,160 --> 00:12:56,720
Op hashtag #SofiaLeprince
tweeten ze duidelijk niet met hun vingers.
288
00:12:57,000 --> 00:13:00,440
'Niet geweldig, maar het kontje
van #SofiaLeprince bevalt me wel.'
289
00:13:00,520 --> 00:13:01,440
Dat is toch lief?
290
00:13:01,520 --> 00:13:04,640
'Sofiaars, de prinses op het witte paard.'
-Sofiaars. Schattig.
291
00:13:04,720 --> 00:13:06,960
'De prille billen van Sofia Leprince.'
292
00:13:07,520 --> 00:13:10,160
Wacht, er staan vast wel andere dingen.
293
00:13:10,240 --> 00:13:12,400
'Mijn genot is groter
dan dat van de oceaan.'
294
00:13:12,480 --> 00:13:14,000
Ik ga ze ervan langs geven.
295
00:13:14,080 --> 00:13:15,040
Vooral niet.
296
00:13:15,120 --> 00:13:17,280
Dan wordt het alleen maar erger.
297
00:13:17,360 --> 00:13:19,000
Het is nu eenmaal zo…
298
00:13:19,440 --> 00:13:20,800
Wat moet ik er dan mee?
299
00:13:23,280 --> 00:13:24,120
Gewoon negeren.
300
00:13:24,200 --> 00:13:25,400
De deuren sluiten zich.
301
00:13:26,520 --> 00:13:27,480
Vooral niet ademen.
302
00:13:27,560 --> 00:13:29,160
Je borstkas moet niet bewegen.
303
00:13:29,240 --> 00:13:31,960
Mooi. Het wordt fantastisch, je zult zien.
304
00:13:35,320 --> 00:13:36,240
Draaien maar.
305
00:13:36,320 --> 00:13:37,400
Geluid draait.
306
00:13:37,480 --> 00:13:39,520
Absolute stilte. We draaien.
307
00:13:41,360 --> 00:13:42,640
We beginnen.
308
00:13:43,840 --> 00:13:44,680
Klapbord.
309
00:13:44,760 --> 00:13:46,120
513/2, tweede take.
310
00:13:47,880 --> 00:13:49,080
Actie.
311
00:13:50,080 --> 00:13:51,040
Het zal snel gaan.
312
00:13:52,760 --> 00:13:55,040
Het valt zwaar, maar het moet.
313
00:13:55,480 --> 00:13:57,400
Doe maar open. Ik ben er klaar voor.
314
00:14:14,040 --> 00:14:15,520
Wat doe jij nu?
315
00:14:15,600 --> 00:14:16,440
Sorry… Ik…
316
00:14:16,520 --> 00:14:19,280
Ik weet het niet…
Ik zal het verkeerd begrepen hebben.
317
00:14:19,360 --> 00:14:20,280
Vroeg jij het hem?
318
00:14:20,360 --> 00:14:22,360
Welnee, hij was gewoon in de war…
319
00:14:22,440 --> 00:14:24,200
…met al dat gedoe.
-Mijn kamerjas.
320
00:14:24,280 --> 00:14:25,600
Ik gooi de beelden wel weg.
321
00:14:25,680 --> 00:14:26,560
Geeft niets.
322
00:14:28,960 --> 00:14:29,920
Wat?
323
00:14:31,120 --> 00:14:32,000
Ik ben hier weg.
324
00:14:33,400 --> 00:14:35,040
Wacht, kom terug.
325
00:14:35,120 --> 00:14:37,440
Béatrice!
-Verdorie…
326
00:14:41,600 --> 00:14:42,600
Hoi.
327
00:14:46,400 --> 00:14:47,520
We zijn er, schatje.
328
00:14:48,000 --> 00:14:48,960
Pascal belde me.
329
00:14:49,640 --> 00:14:50,960
Béatrice is weggelopen.
330
00:14:51,280 --> 00:14:52,360
Wat heeft ze nu weer?
331
00:14:53,880 --> 00:14:55,000
Vertel eens, Arlette.
332
00:14:55,080 --> 00:14:56,240
Ja, het is zo klaar.
333
00:14:56,320 --> 00:14:58,160
Hoelang vertegenwoordig je Pascal al?
334
00:14:58,240 --> 00:14:59,680
20 jaar.
-20 jaar?
335
00:15:00,080 --> 00:15:01,240
En jij gelooft hem nog?
336
00:15:01,640 --> 00:15:03,280
Ik was op de set.
337
00:15:04,000 --> 00:15:04,840
Hij loog haar voor.
338
00:15:04,920 --> 00:15:06,960
Hij liet haar tegen haar wil ontbloten.
339
00:15:07,400 --> 00:15:08,760
Sukkel…
340
00:15:09,320 --> 00:15:10,360
En waar is Béatrice nu?
341
00:15:10,760 --> 00:15:12,000
Geen idee. Verdwenen.
342
00:15:13,280 --> 00:15:14,760
Was je niet bij haar?
343
00:15:14,840 --> 00:15:18,000
Jawel, maar ze sprong direct in een taxi.
344
00:15:18,800 --> 00:15:21,320
En met de kleine in de kinderwagen…
345
00:15:21,400 --> 00:15:23,600
Ja, schatje…
was dat niet makkelijk in te halen.
346
00:15:24,320 --> 00:15:25,640
Bel haar.
347
00:15:25,720 --> 00:15:28,120
Ik krijg steeds haar antwoordapparaat.
348
00:15:28,200 --> 00:15:30,400
Ben je niet ongerust?
-Misschien moeten we…
349
00:15:30,480 --> 00:15:31,960
…haar even laten afkoelen.
350
00:15:32,320 --> 00:15:34,560
En wachten op de tweede contractbreuk…
351
00:15:34,640 --> 00:15:36,320
…van vandaag?
-Kom op, zeg.
352
00:15:36,400 --> 00:15:38,920
Kijk eens naar dit juweeltje.
353
00:15:39,000 --> 00:15:41,600
Wie is de mooiste in heel Parijs?
354
00:15:42,120 --> 00:15:43,320
Het gaat over.
355
00:15:44,120 --> 00:15:45,200
Hallo.
-Hallo?
356
00:15:45,280 --> 00:15:47,480
Alles in orde, Béatrice? Waar zit je?
357
00:15:47,560 --> 00:15:50,000
Bij mijn vriendin Suzanne.
-Dat stelt me gerust.
358
00:15:50,080 --> 00:15:52,240
Ik ken haar niet, maar je bent ergens.
359
00:15:52,320 --> 00:15:53,240
In het klooster.
360
00:15:53,840 --> 00:15:54,680
Wat?
361
00:15:54,760 --> 00:15:57,800
In het klooster.
Mijn vriendin Suzanne is non.
362
00:15:57,880 --> 00:15:58,920
O zo.
363
00:15:59,000 --> 00:16:00,720
Alles goed?
-Ja, en met jou?
364
00:16:00,800 --> 00:16:01,640
Blijf je daar?
365
00:16:01,720 --> 00:16:03,000
Dat weet ik niet.
366
00:16:03,320 --> 00:16:06,160
Voorlopig pluk ik wortels, groente…
367
00:16:06,240 --> 00:16:09,800
Er zijn alleen vrouwen, rust…
en Jezus, de man van mijn leven.
368
00:16:10,120 --> 00:16:11,960
Dus je bent bij Jezus. Da's mooi.
369
00:16:13,280 --> 00:16:15,520
Maar wat ben je nu van plan…
370
00:16:15,600 --> 00:16:16,720
…voor de film?
371
00:16:16,960 --> 00:16:17,840
Avonddienst. Doei.
372
00:16:27,600 --> 00:16:29,400
'Huppertgate'-crisisvergadering.
373
00:16:29,680 --> 00:16:31,720
Ik wil concrete ideeën. Ik luister.
374
00:16:32,120 --> 00:16:34,960
Ik vroeg me vooral af
waar het lek vandaan kwam.
375
00:16:35,040 --> 00:16:37,200
Dat verontrust me nogal.
376
00:16:37,600 --> 00:16:39,720
Zodoende heb ik niet veel.
377
00:16:40,120 --> 00:16:41,640
Maar mijn eerste aanpak…
378
00:16:41,720 --> 00:16:43,360
…blijft de menselijke kant.
379
00:16:43,720 --> 00:16:47,560
Met hen heb ik het geprobeerd
en het is volledig mislukt.
380
00:16:47,640 --> 00:16:49,000
Dus nu doen we onmenselijk?
381
00:16:49,240 --> 00:16:50,480
Dan moet je bij hem zijn.
382
00:16:51,960 --> 00:16:54,320
Als je
'niet verblind zijn door affect' bedoelt,
383
00:16:54,400 --> 00:16:56,640
dan kan dat inderdaad wel eens
van pas komen.
384
00:16:57,320 --> 00:16:58,440
Prima. Dus?
385
00:17:00,720 --> 00:17:02,640
Het wordt een moeilijke onderhandeling.
386
00:17:03,680 --> 00:17:06,000
Dus moet de beste van ons gaan.
387
00:17:06,760 --> 00:17:08,040
Ik dacht daarom aan mezelf.
388
00:17:10,120 --> 00:17:11,080
Sorry.
389
00:17:12,240 --> 00:17:14,320
O ja? Is er een officiële rangschikking?
390
00:17:15,520 --> 00:17:16,840
Wie bepaalde die?
391
00:17:16,920 --> 00:17:18,680
Ik zeg niet dat je niet goed bent,
392
00:17:19,520 --> 00:17:21,120
maar je bent nog nieuw hier…
393
00:17:21,440 --> 00:17:22,760
…en kent alle kneepjes niet.
394
00:17:23,280 --> 00:17:26,320
Ik heb ervaring, rechtskundige kennis…
395
00:17:26,400 --> 00:17:27,640
…en ik bluf heel goed.
396
00:17:27,880 --> 00:17:29,840
En ik ben in tien jaar rijk geworden,
397
00:17:30,280 --> 00:17:32,680
heb de Engelse concurrentie verpletterd…
398
00:17:33,360 --> 00:17:35,200
…en speel iedere dinsdag poker.
399
00:17:36,760 --> 00:17:38,280
Dus ik denk dat ik zelf ga.
400
00:17:40,960 --> 00:17:43,720
Jij beslist. Jij bent de baas.
401
00:17:44,840 --> 00:17:47,160
Mag ik je tenminste wat tips geven?
402
00:17:56,000 --> 00:17:58,360
Wat is het hier mooi, zeg.
403
00:17:59,360 --> 00:18:00,400
Ja, hè?
-Zeker weten.
404
00:18:01,200 --> 00:18:02,880
Waar is je kantoor nu?
405
00:18:02,960 --> 00:18:03,800
Daar.
406
00:18:06,800 --> 00:18:07,640
Ziehier.
407
00:18:12,200 --> 00:18:13,040
Valentin?
408
00:18:15,240 --> 00:18:16,080
Valentin.
409
00:18:18,640 --> 00:18:20,720
Nee, nee.
410
00:18:20,800 --> 00:18:22,880
Dit kantoor is prachtig.
411
00:18:22,960 --> 00:18:25,080
Hou op, dit is het kantoor van mijn baas.
412
00:18:25,160 --> 00:18:26,160
Is dat zo?
413
00:18:26,240 --> 00:18:27,080
Hou op.
414
00:18:27,160 --> 00:18:29,480
Maar binnenkort toch wel het jouwe?
415
00:18:29,840 --> 00:18:32,040
'Agentschap Camille Valentini.'
416
00:18:34,200 --> 00:18:35,040
Zijn stoel…
417
00:18:35,920 --> 00:18:36,960
Wat zit hierin?
418
00:18:37,280 --> 00:18:38,760
Afblijven.
419
00:18:38,840 --> 00:18:41,200
Kom op, we zijn maar alleen.
420
00:18:41,960 --> 00:18:43,240
Ontspan.
421
00:18:46,280 --> 00:18:48,080
Zullen we mijn scène doen?
-Nu meteen?
422
00:18:48,600 --> 00:18:51,040
Ja. We zijn goed bezig, toch?
423
00:18:52,280 --> 00:18:53,480
Kan ik?
424
00:18:54,680 --> 00:18:55,640
Begin maar.
425
00:18:56,760 --> 00:18:59,680
'Je moet gaan,
het betekent zoveel voor je.
426
00:19:00,440 --> 00:19:02,440
Het is je grote kans, mis hem niet.'
427
00:19:02,720 --> 00:19:05,440
'Vind jij het dan niet erg dat ik vertrek?
428
00:19:05,880 --> 00:19:07,080
Wat zul jij doen, Sylvia?
429
00:19:07,160 --> 00:19:09,120
Waarom wil je niet met me meekomen?'
430
00:19:09,400 --> 00:19:11,920
Waarom brul je zo?
431
00:19:12,000 --> 00:19:14,320
Het is een intieme scène, ze zit naast je.
432
00:19:14,400 --> 00:19:15,920
Je hoeft niet zo hard te praten.
433
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
Wel, omdat hij boos is.
434
00:19:18,240 --> 00:19:20,800
Valentin, je intentie is niet juist.
435
00:19:21,720 --> 00:19:23,720
Zie je, de spanning
gaat geleidelijk omhoog.
436
00:19:23,800 --> 00:19:26,560
Als je zo krachtig begint,
kun je daarna niet verder.
437
00:19:26,640 --> 00:19:28,520
En ze gaan je van dichtbij filmen.
438
00:19:28,600 --> 00:19:30,200
De camera filmt je gedachten.
439
00:19:30,560 --> 00:19:33,720
Je moet hard denken,
maar niets laten blijken. Net een masker.
440
00:19:35,600 --> 00:19:36,520
Vrij eenvoudig.
441
00:19:38,200 --> 00:19:39,280
Ben jij nu acteur?
442
00:19:39,360 --> 00:19:41,040
Ik help je alleen, schat.
443
00:19:41,120 --> 00:19:42,800
Weet je wat? Laat maar zitten.
444
00:19:42,880 --> 00:19:43,880
Ik ben weg.
-Nee.
445
00:19:43,960 --> 00:19:45,520
We kunnen maar beter stoppen.
446
00:19:45,600 --> 00:19:46,520
Blijf nou toch.
447
00:19:46,600 --> 00:19:47,440
Echt waar…
-Kom.
448
00:19:47,520 --> 00:19:48,760
Het is al goed.
-Wacht nu.
449
00:19:48,840 --> 00:19:50,920
Het wordt prachtig. Sorry dat ik je…
450
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
…deed twijfelen.
451
00:19:52,080 --> 00:19:53,440
Het is mijn schuld.
452
00:19:53,520 --> 00:19:54,360
Nou ja…
453
00:19:55,720 --> 00:19:58,080
Ik zeg niets meer.
-Goed, we beginnen opnieuw.
454
00:20:04,040 --> 00:20:06,240
'Het is misschien de kans van mijn leven.'
455
00:20:06,320 --> 00:20:07,160
Ja.
456
00:20:07,240 --> 00:20:08,760
'Maar ik ga niet zonder jou.'
457
00:20:12,120 --> 00:20:13,800
'Maar ik kan niet met je mee.
458
00:20:14,760 --> 00:20:18,320
Ik kan niet zomaar weg met jou, Pierre.
459
00:20:18,760 --> 00:20:19,880
Jij bent nog jong.
460
00:20:20,560 --> 00:20:22,640
Vrij, nergens aan verbonden.
461
00:20:23,600 --> 00:20:26,520
De toekomst behoort je toe, omhels hem.
462
00:20:27,080 --> 00:20:28,160
Mijn geliefde…'
463
00:20:29,760 --> 00:20:32,160
'Wat heeft mijn vrijheid voor nut…
464
00:20:32,640 --> 00:20:34,720
…als ik niet bij jou kan zijn?'
465
00:20:38,440 --> 00:20:39,840
Dat was goed, toch?
466
00:20:41,120 --> 00:20:42,440
Hartstikke goed, ja…
467
00:20:44,920 --> 00:20:47,400
Dit is het contract van Béatrice.
468
00:20:49,280 --> 00:20:51,240
Die stickertjes zijn erg nuttig.
469
00:20:51,320 --> 00:20:53,080
Je kunt er details mee markeren…
470
00:20:53,160 --> 00:20:54,760
…die je anders over het hoofd ziet.
471
00:20:55,080 --> 00:20:58,800
'De actrice stemt erin toe op bevel
van de regisseur uit de kleren te gaan,
472
00:20:58,880 --> 00:21:00,360
op voorwaarde…
473
00:21:00,440 --> 00:21:04,560
…dat het om een liefdesscène gaat
die belangrijk is voor het scenario.'
474
00:21:04,840 --> 00:21:06,320
En dat is het.
475
00:21:06,720 --> 00:21:08,520
Nee, het is een mortuariumscène.
476
00:21:08,600 --> 00:21:11,080
Wat gebeurt er in die scène?
477
00:21:11,360 --> 00:21:12,200
Kijk…
478
00:21:12,920 --> 00:21:14,920
Hij aanschouwt het lijk van zijn geliefde,
479
00:21:15,000 --> 00:21:16,240
denkt terug aan hun leven…
480
00:21:16,520 --> 00:21:17,640
Hij is haar kwijt,
481
00:21:17,920 --> 00:21:20,640
maar zijn ogen strelen
haar nog eenmaal liefdevol.
482
00:21:20,720 --> 00:21:22,280
In een lijkzak.
483
00:21:22,520 --> 00:21:23,360
En naakt.
484
00:21:23,440 --> 00:21:26,600
Want het is een liefdesscène,
en de regisseur beslist.
485
00:21:26,680 --> 00:21:27,640
En dat ben ik.
486
00:21:27,720 --> 00:21:29,160
Hou op, dat is nonsens.
487
00:21:29,240 --> 00:21:30,880
'Liefdesscène' betekent…
488
00:21:30,960 --> 00:21:32,640
…'seksscène', dat weet je best.
489
00:21:33,080 --> 00:21:35,480
Maar er staat 'liefdesscène',
niet 'seksscène'.
490
00:21:35,560 --> 00:21:37,320
Zie je, woorden zijn van belang.
491
00:21:38,920 --> 00:21:40,920
Sorry, liefje, maar hij heeft gelijk.
492
00:21:41,000 --> 00:21:42,600
Zijn we het eens, Andréa?
493
00:21:42,680 --> 00:21:44,440
We hervatten vanmiddag, met Béatrice.
494
00:21:44,520 --> 00:21:47,440
Anders is het contractbreuk.
495
00:21:47,520 --> 00:21:48,760
En dat wil ik vermijden.
496
00:21:55,160 --> 00:21:56,200
Heel erg bedankt.
497
00:21:56,280 --> 00:21:59,440
U doet Béatrice veel goed
als het haar moeilijk gaat.
498
00:21:59,720 --> 00:22:02,000
Ja? Misschien had ik ook
agent kunnen zijn.
499
00:22:02,920 --> 00:22:05,160
Maar ik ben de agent van een ander.
500
00:22:05,840 --> 00:22:07,200
Met andere problemen, hè?
501
00:22:07,280 --> 00:22:09,200
Hij is ook niet makkelijk.
502
00:22:09,680 --> 00:22:11,600
Maar Zijn geschenken zijn prachtig.
503
00:22:13,080 --> 00:22:15,200
U en uw echtgenoot
zullen wel gelukkig zijn.
504
00:22:16,800 --> 00:22:18,880
Sorry, het blijft maar bellen.
505
00:22:19,840 --> 00:22:20,880
Mag ik?
506
00:22:20,960 --> 00:22:23,120
Het is mijn vrouw. Hallo?
507
00:22:23,200 --> 00:22:24,080
Alles goed?
508
00:22:24,160 --> 00:22:25,800
Ja hoor, en met jou?
509
00:22:25,880 --> 00:22:27,440
Ik deed alsof ik flauwviel.
510
00:22:27,520 --> 00:22:28,360
Wat?
511
00:22:28,440 --> 00:22:31,160
Nu heb ik ziekteverlof.
512
00:22:31,240 --> 00:22:34,000
Twee weken, verlengbaar
afhankelijk van mijn gezondheid.
513
00:22:34,080 --> 00:22:34,960
Nee toch?
514
00:22:35,040 --> 00:22:36,840
Nu kunnen we alle drie samen zijn.
515
00:22:36,920 --> 00:22:39,800
Dat is geweldig, schat. Ik ben zo blij.
516
00:22:41,080 --> 00:22:42,160
Maar waar ben je nu?
517
00:22:43,040 --> 00:22:45,360
Thuis. Jij niet.
518
00:22:46,200 --> 00:22:48,600
Nee, ik ben aan het werk.
519
00:22:48,680 --> 00:22:50,240
En waar is Flora?
520
00:22:50,320 --> 00:22:52,360
In een bar met haar vriendinnen, hè?
521
00:22:52,960 --> 00:22:54,880
Nee hoor, ze is bij mij in het klooster.
522
00:22:54,960 --> 00:22:56,280
Wat vertel je me nou?
523
00:22:57,000 --> 00:23:00,760
Ik begin haar religieuze opvoeding.
524
00:23:00,840 --> 00:23:02,240
Je ouders zullen blij zijn.
525
00:23:02,640 --> 00:23:03,480
Een actrice kan…
526
00:23:03,560 --> 00:23:05,240
…echt moeilijk doen, nietwaar?
527
00:23:05,320 --> 00:23:06,840
Dat is wel zeker.
528
00:23:06,920 --> 00:23:07,880
Goed.
529
00:23:07,960 --> 00:23:10,000
Dan ga ik de Amerikanen bang maken.
530
00:23:10,080 --> 00:23:11,000
Hoe dan?
531
00:23:11,080 --> 00:23:13,280
Ik vind zotte diva-eisen uit.
532
00:23:13,360 --> 00:23:16,280
Een soort combo
Céline Dion-Mariah Carey-Madonna.
533
00:23:16,360 --> 00:23:18,120
Voor de promotie, de festivals, alles.
534
00:23:18,200 --> 00:23:20,440
Voor Isabelle Huppert moet het overal…
535
00:23:20,960 --> 00:23:21,800
…23 graden zijn.
536
00:23:21,880 --> 00:23:23,760
Ze wil volledig roze hotelkamers,
537
00:23:23,840 --> 00:23:26,200
alleen gloednieuwe wc's, met certificaat.
538
00:23:28,880 --> 00:23:30,600
Ze heeft een streng dieet…
539
00:23:30,680 --> 00:23:32,200
…van ontkiemde zaden uit Peru.
540
00:23:32,440 --> 00:23:33,280
Wel?
541
00:23:33,600 --> 00:23:34,720
Een ware hel voor hen.
542
00:23:34,800 --> 00:23:36,000
Helemaal niet slecht.
543
00:23:36,080 --> 00:23:39,040
Maar je hebt het
over promotie en festivals.
544
00:23:39,120 --> 00:23:40,160
En dat soort kosten…
545
00:23:40,240 --> 00:23:41,760
…betaalt niet de productie,
546
00:23:42,320 --> 00:23:44,840
maar de distributeur.
-O ja?
547
00:23:45,280 --> 00:23:46,120
Jazeker.
548
00:23:48,880 --> 00:23:50,800
Wat stel jij dan voor?
549
00:23:53,840 --> 00:23:54,920
Solaris.
550
00:23:58,000 --> 00:23:59,680
Camille? Met Constance de Lamercerie.
551
00:23:59,880 --> 00:24:00,760
Hallo.
552
00:24:00,840 --> 00:24:01,960
Even over die acteur…
553
00:24:02,040 --> 00:24:05,760
...die je me vanochtend stuurde:
Valentin Chollet.
554
00:24:06,600 --> 00:24:07,840
Ja?
-Wat een nietsnut.
555
00:24:09,120 --> 00:24:10,760
Vond je hem in een advertentie of zo?
556
00:24:10,840 --> 00:24:11,680
Wat gebeurt er?
557
00:24:11,760 --> 00:24:13,520
Pas op wat je doet, lieverd.
558
00:24:13,600 --> 00:24:14,920
Ga professioneel te werk…
559
00:24:15,200 --> 00:24:16,800
…of ik schrap je uit mijn contacten.
560
00:24:16,880 --> 00:24:18,280
Nee, nee. Het was een abuis.
561
00:24:18,360 --> 00:24:20,080
Het ging om een andere Valentin.
562
00:24:20,160 --> 00:24:22,480
Ik heb vast de namen door elkaar gehaald.
563
00:24:22,560 --> 00:24:24,520
Je hebt nog niet zoveel talenten, hoor.
564
00:24:24,600 --> 00:24:25,560
Pas voortaan op.
565
00:24:26,880 --> 00:24:27,800
Doei.
566
00:24:30,720 --> 00:24:33,240
Je stuurde hem achter mijn rug om
naar mijn casting?
567
00:24:33,600 --> 00:24:36,000
Ik heb het op de Box gezet,
zag je dat niet?
568
00:24:36,080 --> 00:24:37,040
Luister goed:
569
00:24:37,120 --> 00:24:39,240
doe met hem wat je wilt,
maar niet in mijn bestand.
570
00:24:41,280 --> 00:24:43,240
Jouw bestand?
-Jazeker.
571
00:24:43,320 --> 00:24:45,520
Jouw stommiteiten zetten mij voor schut.
572
00:24:46,120 --> 00:24:47,520
Stuur je me weg?
573
00:24:47,600 --> 00:24:49,880
Nee, ik schrap Valentin uit mijn bestand.
574
00:24:49,960 --> 00:24:51,040
En gelukkig voor hem,
575
00:24:51,120 --> 00:24:52,160
want al wat jij doet…
576
00:24:52,240 --> 00:24:54,000
…is hem laten vernederen.
577
00:24:54,360 --> 00:24:56,920
Je ziet toch direct
dat hij nooit acteur wordt?
578
00:24:57,000 --> 00:24:58,120
Dat weet je best.
579
00:25:01,360 --> 00:25:02,320
Waarom doe je dit?
580
00:25:05,200 --> 00:25:06,440
Om meer liefde te krijgen?
581
00:25:08,920 --> 00:25:10,320
Niet 'meer'. Gewoon liefde.
582
00:25:30,440 --> 00:25:31,360
Kan ik je spreken?
583
00:25:34,320 --> 00:25:35,160
Kom hier.
584
00:25:36,680 --> 00:25:39,280
Kom gewoon zitten, het doet een mens goed.
585
00:26:03,360 --> 00:26:05,840
Houd jij ook van naakte lijken?
586
00:26:07,400 --> 00:26:08,360
Hou op.
587
00:26:09,760 --> 00:26:10,760
Dat is niet leuk.
588
00:26:18,600 --> 00:26:20,320
Ik denk aan Birague…
589
00:26:21,920 --> 00:26:23,200
Hij maakt me nijdig.
590
00:26:25,760 --> 00:26:28,600
We moeten terug, Béa. We hebben geen keus.
591
00:26:32,520 --> 00:26:33,600
Ik ga niet terug.
592
00:26:35,040 --> 00:26:37,000
Dan maar een proces.
Ik ben toch niet solvent.
593
00:26:37,520 --> 00:26:38,480
We verliezen het.
594
00:26:39,200 --> 00:26:41,400
En als jij niet betaalt,
moet ASK het doen.
595
00:26:41,640 --> 00:26:42,480
Echt waar?
596
00:26:42,560 --> 00:26:44,920
We zijn verantwoordelijk
voor je contracten.
597
00:26:45,440 --> 00:26:46,880
Tenzij wij jou aanklagen,
598
00:26:47,200 --> 00:26:48,400
maar dat doen we niet.
599
00:26:49,080 --> 00:26:50,960
Laat je me in de steek?
-Nee, Béatrice,
600
00:26:51,040 --> 00:26:52,080
ik sta achter je.
601
00:26:52,680 --> 00:26:55,240
We vinden wel een oplossing, alleen…
602
00:26:56,960 --> 00:26:59,160
Ik weet het nu direct niet.
603
00:27:01,160 --> 00:27:02,000
Ben je moe?
604
00:27:04,080 --> 00:27:05,000
Een beetje.
605
00:27:06,560 --> 00:27:08,600
Slaapt dat monstertje niet door?
-Nee.
606
00:27:10,120 --> 00:27:11,480
Maar het gaat best, hoor.
607
00:27:15,120 --> 00:27:16,440
Wat filmen ze vandaag?
608
00:27:16,520 --> 00:27:17,880
Weer het mortuarium?
609
00:27:17,960 --> 00:27:20,320
Nee, morgen. Vandaag doen ze wat anders.
610
00:27:23,120 --> 00:27:24,480
Hoezo? Heb je een idee?
611
00:27:25,400 --> 00:27:26,240
Misschien wel…
612
00:27:26,680 --> 00:27:28,040
Je ontmoet hem voor het eerst.
613
00:27:28,120 --> 00:27:31,040
Hij is dus een doodgewone patiënt.
614
00:27:32,200 --> 00:27:33,800
Ja? Zal het gaan, Béatrice?
615
00:27:34,320 --> 00:27:36,480
Prima.
Aan het werk, want alleen je film telt.
616
00:27:36,840 --> 00:27:38,440
Ja, ja. Draaien maar.
617
00:27:38,520 --> 00:27:39,480
Stilte alstublieft.
618
00:27:39,560 --> 00:27:41,320
Stilte.
-Geluid draait.
619
00:27:41,400 --> 00:27:42,240
32/1, eerste take.
620
00:27:44,840 --> 00:27:45,720
Actie.
621
00:27:48,600 --> 00:27:50,040
12-7, prima…
622
00:27:52,440 --> 00:27:53,400
Wat doe je nu?
623
00:27:53,880 --> 00:27:55,000
Breek zijn arm niet.
624
00:27:55,360 --> 00:27:57,920
Ik wilde een beetje gezag uitstralen.
625
00:27:58,000 --> 00:27:59,360
Voor hun latere relatie.
626
00:27:59,440 --> 00:28:01,560
Dit is gewoon zinloos geweld.
627
00:28:01,640 --> 00:28:03,560
Nee, het is subtiel erotisch.
628
00:28:03,640 --> 00:28:07,360
We beginnen opnieuw. Opnieuw.
629
00:28:07,640 --> 00:28:09,400
Draait het nog? Actie.
630
00:28:13,520 --> 00:28:15,320
Bent u allergisch voor iets?
631
00:28:16,440 --> 00:28:18,240
Mijten, honden, poezen, stuifmeel…
632
00:28:19,120 --> 00:28:20,320
En melkproducten.
633
00:28:20,400 --> 00:28:22,080
Wat doe je met die pen?
634
00:28:22,160 --> 00:28:25,000
Wel, libido gaat ook via de mond.
635
00:28:25,080 --> 00:28:26,560
Helemaal niet.
636
00:28:26,840 --> 00:28:27,920
Nou, nou…
637
00:28:29,560 --> 00:28:30,400
Kunnen we?
638
00:28:31,120 --> 00:28:33,720
Opgelet… Actie.
639
00:28:37,800 --> 00:28:39,080
Nee, nee, nee.
640
00:28:39,160 --> 00:28:40,760
Je lijkt wel krankzinnig.
641
00:28:41,120 --> 00:28:43,000
Als dokter werk ik instinctief.
642
00:28:43,080 --> 00:28:44,560
Met mijn zintuigen.
643
00:28:44,640 --> 00:28:46,960
Sommige honden kunnen kanker ruiken,
weet je?
644
00:28:47,200 --> 00:28:49,200
Nee, maar ik weet wel dat je me belazert.
645
00:28:49,600 --> 00:28:52,000
Ik zei: een doodgewone patiënt.
646
00:28:52,240 --> 00:28:53,520
Het wordt wel saai, hoor.
647
00:28:53,600 --> 00:28:55,080
Ordinair, futiel, hol…
648
00:28:55,360 --> 00:28:56,720
Kun je nu ophouden?
649
00:28:56,800 --> 00:28:58,000
Ja, maar Pascal…
650
00:28:58,600 --> 00:29:01,280
Het is inderdaad interessanter.
Anders is de scène…
651
00:29:01,560 --> 00:29:02,800
Filmen doe je op de set.
652
00:29:04,560 --> 00:29:07,320
Wat zei je daar? Ik hoorde het niet goed.
653
00:29:07,600 --> 00:29:10,080
Wat is dit?
Zullen we maar een referendum houden?
654
00:29:10,160 --> 00:29:11,680
Allemaal onder een hoedje.
655
00:29:11,760 --> 00:29:13,400
Is dit een samenzwering?
656
00:29:13,840 --> 00:29:15,080
Ik ben dit verdorie beu.
657
00:29:15,160 --> 00:29:17,040
Jullie je zin: we kappen voor vandaag.
658
00:29:19,240 --> 00:29:23,040
De situation met Mrs Huppert
spijt ons ten zeerste…
659
00:29:23,320 --> 00:29:25,360
Dat geloof ik niet, nee.
660
00:29:26,080 --> 00:29:28,120
Twee miljoen voor een weekje niet filmen.
661
00:29:28,760 --> 00:29:30,280
Wat eten jullie op die set?
662
00:29:31,000 --> 00:29:32,920
Iedere dag kaviaar?
663
00:29:33,640 --> 00:29:34,640
Dus even serieus.
664
00:29:35,160 --> 00:29:38,320
Jullie schuiven ons
op onvriendelijke manier en zonder bewijs…
665
00:29:38,400 --> 00:29:40,800
…jullie verzekeringsproblemen
in de schoenen.
666
00:29:40,880 --> 00:29:43,240
U bent nog nieuw in de business,
Mr Janowski.
667
00:29:43,600 --> 00:29:45,280
U kent de kosten niet goed.
668
00:29:45,360 --> 00:29:46,800
Maar ik leer erg snel:
669
00:29:47,280 --> 00:29:50,080
jullie gaan met Solaris
een coproductie tekenen.
670
00:29:50,160 --> 00:29:51,320
Een prachtig project.
671
00:29:51,400 --> 00:29:52,520
Dank u.
-Graag gedaan.
672
00:29:53,600 --> 00:29:55,840
Solaris is een grote Franse productie.
673
00:29:57,000 --> 00:29:58,400
We werken veel samen.
674
00:29:59,480 --> 00:30:02,000
Ze kunnen moeilijk zonder onze talenten.
675
00:30:02,760 --> 00:30:03,680
Het zou jammer zijn…
676
00:30:04,080 --> 00:30:05,720
…Solaris te moeten aanraden…
677
00:30:05,800 --> 00:30:07,240
…een nieuwe partner te zoeken…
678
00:30:07,320 --> 00:30:09,200
…voor die film met Marion Cotillard.
679
00:30:10,000 --> 00:30:11,840
Dat is ook helemaal niet nodig.
680
00:30:12,400 --> 00:30:14,000
We hebben gisteren getekend.
681
00:30:14,560 --> 00:30:16,600
Yeah. Sorry.
682
00:30:17,280 --> 00:30:19,560
Oh, and… Wat Isabelle betreft…
683
00:30:21,480 --> 00:30:23,160
…hebben we wel een bewijs.
684
00:30:23,840 --> 00:30:25,040
Goodbye.
685
00:30:25,680 --> 00:30:26,640
Bye, bye.
686
00:30:33,880 --> 00:30:34,720
Hoi.
-Hoi.
687
00:30:34,800 --> 00:30:36,240
Ik kom Camille halen.
-Zo klaar.
688
00:30:36,320 --> 00:30:37,400
Nee, ik…
689
00:30:37,680 --> 00:30:39,480
Ik moet gaan. Tot gauw.
690
00:30:40,160 --> 00:30:41,760
Ik…
691
00:30:43,160 --> 00:30:44,200
Geen probleem.
692
00:30:47,560 --> 00:30:49,000
En dat is het einde.
693
00:30:57,600 --> 00:30:58,440
ASK, goedenavond.
694
00:31:00,000 --> 00:31:01,880
Ja, voor de 30e verjaardag?
695
00:31:02,840 --> 00:31:04,160
Er is geen parkeerplaats,
696
00:31:04,240 --> 00:31:06,840
maar wel plaatsen voor leveranties.
697
00:31:07,400 --> 00:31:09,040
Graag gedaan. Tot ziens.
698
00:31:09,120 --> 00:31:10,000
Ja, precies.
699
00:31:10,520 --> 00:31:13,360
Weet u… Ja, ik begrijp het.
700
00:31:17,320 --> 00:31:20,240
Maar leest u me het scenario nu voor of…
701
00:31:20,320 --> 00:31:21,720
Of is het een pitch? Goed.
702
00:31:21,800 --> 00:31:23,400
Ja, natuurlijk. Ik luister.
703
00:31:27,320 --> 00:31:28,240
ASK, goedenavond.
704
00:31:30,560 --> 00:31:31,840
Jazeker, Sofia Leprince…
705
00:31:31,920 --> 00:31:33,280
…is een van onze actrices.
706
00:31:34,200 --> 00:31:35,480
Voor welk project?
707
00:31:37,000 --> 00:31:39,040
Ogenblikje, ik bekijk haar planning.
708
00:31:41,120 --> 00:31:42,240
Even geduld alstublieft.
709
00:31:43,080 --> 00:31:44,400
Dan heeft u geluk.
710
00:31:44,480 --> 00:31:46,360
Er is morgen een afspraak uitgevallen.
711
00:31:47,080 --> 00:31:48,560
10 uur? Prima.
712
00:31:48,640 --> 00:31:50,480
Ja, ik geef het haar door. Goed.
713
00:31:50,560 --> 00:31:52,040
Ja. Dank u wel, tot ziens.
714
00:31:53,040 --> 00:31:54,440
Ongelooflijk.
715
00:31:55,960 --> 00:31:58,120
Ik heb morgen afspraak met een producent…
716
00:31:58,200 --> 00:31:59,080
…voor een film.
717
00:31:59,160 --> 00:32:00,400
Nee toch? Fantastisch.
718
00:32:01,080 --> 00:32:03,200
Als het goed was gegaan met de Amerikanen,
719
00:32:03,280 --> 00:32:04,800
had Hicham u al lang gebeld…
720
00:32:04,880 --> 00:32:06,640
…om erover op te scheppen.
721
00:32:06,960 --> 00:32:07,800
Dat is waar.
722
00:32:08,480 --> 00:32:09,320
Nou, dan.
723
00:32:11,520 --> 00:32:13,200
Genoeg gestrest.
724
00:32:16,320 --> 00:32:18,280
Stop.
-Oké.
725
00:32:22,120 --> 00:32:24,640
U bent zo gestrest
dat u het niet eens merkte.
726
00:32:24,880 --> 00:32:25,840
Wat?
727
00:32:27,600 --> 00:32:28,440
Ziet u niets?
728
00:32:31,640 --> 00:32:33,920
Ik heb geen korset meer. Afgelopen.
729
00:32:34,400 --> 00:32:36,480
Kijk, ik kan zelfs buikdansen.
730
00:32:38,520 --> 00:32:40,200
Ik vond dat korset wel mooi.
731
00:32:40,280 --> 00:32:41,360
O ja?
-Ja.
732
00:32:42,600 --> 00:32:44,880
Ik kan het af en toe wel weer aantrekken.
733
00:32:49,760 --> 00:32:50,600
Dat is hem.
734
00:32:52,880 --> 00:32:53,720
Hallo?
735
00:32:56,920 --> 00:32:57,760
Nee toch? Echt?
736
00:32:57,840 --> 00:33:00,200
Werd de deal met Solaris
gisteren afgerond?
737
00:33:01,800 --> 00:33:03,120
Nee, dat wist ik niet.
738
00:33:04,440 --> 00:33:05,360
Ik ben ontsteld.
739
00:33:08,280 --> 00:33:09,560
Wat een pech.
740
00:33:10,520 --> 00:33:12,640
In dat geval kunnen we weinig meer doen.
741
00:33:15,120 --> 00:33:18,440
Het spijt me echt, Hicham.
742
00:33:19,880 --> 00:33:20,960
Ja, tot morgen.
743
00:33:24,800 --> 00:33:27,200
Dit is waanzinnig, Mathias.
744
00:33:38,600 --> 00:33:39,480
Hoi.
745
00:33:39,760 --> 00:33:41,640
Hoi. Ik wilde Elvis even spreken.
746
00:33:41,720 --> 00:33:42,920
Roep je hem even?
747
00:33:43,000 --> 00:33:44,760
Hij zit in bad. Is er iets?
748
00:33:45,360 --> 00:33:46,480
Nee, ik bel wel terug.
749
00:33:46,560 --> 00:33:48,200
Het ging over dit weekend.
750
00:33:48,280 --> 00:33:49,960
Nu je het er toch over hebt…
751
00:33:50,040 --> 00:33:50,880
Hij komt niet.
752
00:33:51,600 --> 00:33:52,560
Wat? Hoezo niet?
753
00:33:52,640 --> 00:33:54,280
Hij heeft zaterdag een wedstrijd.
754
00:33:54,920 --> 00:33:56,240
Het is mijn weekend, Carlotta.
755
00:33:56,520 --> 00:33:58,360
Ja, maar hij heeft een wedstrijd.
756
00:33:58,760 --> 00:34:01,280
En hij begint zich
in het team thuis te voelen.
757
00:34:01,360 --> 00:34:03,360
Ik wilde al niet dat je hem inschreef.
758
00:34:03,440 --> 00:34:05,800
Vroeger voetbalde hij gewoon
woensdags op school.
759
00:34:05,880 --> 00:34:06,840
Was dat niet genoeg?
760
00:34:06,920 --> 00:34:09,680
Spoorde je hem zo aan
om hem bij me weg te houden?
761
00:34:09,920 --> 00:34:12,120
Luister, hij durft het je niet te zeggen,
762
00:34:12,480 --> 00:34:15,360
maar hij houdt er niet van
bij jou in Parijs te zijn.
763
00:34:15,600 --> 00:34:17,200
Hij voelt zich daar niet goed.
764
00:34:17,280 --> 00:34:19,480
Jij doet altijd twintig dingen tegelijk.
765
00:34:19,560 --> 00:34:21,120
Je bent nooit echt bij hem.
766
00:34:21,200 --> 00:34:22,760
Zegt hij dat, of jij?
767
00:34:22,840 --> 00:34:24,720
Dit is niet eerlijk, je manipuleert hem.
768
00:34:24,800 --> 00:34:27,400
Helemaal niet. Ik zorg gewoon voor hem.
769
00:34:27,480 --> 00:34:29,720
Ik ben aanwezig, ik doe alles voor hem.
770
00:34:30,000 --> 00:34:32,120
Zoiets begrijp jij natuurlijk niet.
771
00:34:32,520 --> 00:34:33,720
Begrijp ik dat niet?
-Nee.
772
00:34:33,800 --> 00:34:34,640
Hé, Elvis.
773
00:34:35,080 --> 00:34:36,440
Elvis. Wil je me niet zien?
774
00:34:36,720 --> 00:34:38,680
Maar… Verdorie. Dag.
-Kom eens hier.
775
00:34:45,680 --> 00:34:46,520
Mag ik binnen?
776
00:34:46,840 --> 00:34:49,360
Hicham, het is echt te laat voor werk.
777
00:34:49,640 --> 00:34:51,640
Nee, ik kom niet voor werk.
778
00:34:52,800 --> 00:34:54,280
Alsjeblieft, Andréa.
779
00:34:55,600 --> 00:34:57,000
Mag ik de kleine zien?
780
00:35:00,120 --> 00:35:01,360
Ja, kom maar.
781
00:35:05,680 --> 00:35:07,320
Mijn wieg staat er nog.
782
00:35:07,400 --> 00:35:09,120
Vanzelfsprekend. Hij is geweldig.
783
00:35:11,200 --> 00:35:12,080
Schoenen uit.
784
00:35:18,600 --> 00:35:21,080
Dus jij slaapt helemaal niet?
785
00:35:22,160 --> 00:35:23,120
Mag ik haar pakken?
786
00:35:25,240 --> 00:35:26,200
Als je wilt.
787
00:35:33,000 --> 00:35:33,840
Kom eens…
788
00:35:35,000 --> 00:35:36,360
Alles goed, meisje?
789
00:35:38,040 --> 00:35:38,920
Wat ben je mooi.
790
00:35:41,240 --> 00:35:42,800
Mag ik haar vasthouden?
791
00:35:43,280 --> 00:35:44,360
Ja, hoor.
792
00:35:50,920 --> 00:35:52,000
Kijk eens…
793
00:36:10,600 --> 00:36:11,840
Wat doen jullie?
794
00:36:12,960 --> 00:36:13,920
Genieten.
795
00:36:15,880 --> 00:36:16,760
Ja.
796
00:37:18,160 --> 00:37:19,360
Wacht je op je agent?
797
00:37:19,440 --> 00:37:21,400
Ja. Jij ook?
798
00:37:22,920 --> 00:37:24,760
Ja. Ik denk dat ze niet komen.
799
00:37:28,080 --> 00:37:29,160
Dit was opzet.
800
00:37:31,160 --> 00:37:34,320
Dat die camera niet draait
is voor mij onuitstaanbaar.
801
00:37:35,040 --> 00:37:36,920
Die film schrijven kostte zes jaar.
802
00:37:37,000 --> 00:37:38,760
En had je geen scenaristen?
803
00:37:38,840 --> 00:37:40,360
Daar gaat het niet om.
804
00:37:41,960 --> 00:37:44,480
Ik leef met die film, ik slaap ermee.
805
00:37:44,560 --> 00:37:45,760
Ik vrij ermee.
806
00:37:45,840 --> 00:37:48,000
Dat weet ik, ja.
-En wat dan nog?
807
00:37:48,080 --> 00:37:50,160
Niet iedereen houdt van die scène, en dan?
808
00:37:50,720 --> 00:37:51,560
Het is mijn film.
809
00:37:51,640 --> 00:37:54,440
Ik dwing niemand hem te zien.
810
00:37:55,040 --> 00:37:56,920
Maar ik word gecensureerd.
811
00:37:58,200 --> 00:37:59,200
Waartoe dient een film…
812
00:37:59,280 --> 00:38:00,840
…die niet uitdrukt wat je wilt?
813
00:38:02,840 --> 00:38:05,080
Ik kan alles doen voor een regisseur.
814
00:38:06,640 --> 00:38:11,600
Voor een film kan ik de wereld rondgaan.
Moraal kan me niets schelen.
815
00:38:12,920 --> 00:38:14,440
Waarom is dit dan zo moeilijk?
816
00:38:17,800 --> 00:38:20,040
Ooit vroeg men me om een naaktscène…
817
00:38:20,640 --> 00:38:23,960
…die niet echt nodig was. Ik stemde toe.
818
00:38:24,040 --> 00:38:25,960
Ik vroeg de regisseur alleen…
819
00:38:26,040 --> 00:38:27,640
…om met een klein team te draaien.
820
00:38:28,880 --> 00:38:32,600
Je uitkleden voor 35 technici
is niet eenvoudig.
821
00:38:34,440 --> 00:38:35,520
Toen ik aankwam…
822
00:38:35,600 --> 00:38:37,440
…was het hele team aanwezig.
823
00:38:39,080 --> 00:38:41,840
En niemand bekommerde zich
om mijn verlegenheid.
824
00:38:43,120 --> 00:38:46,800
Ik verborg mijn woede en deed de scène.
825
00:38:48,760 --> 00:38:51,760
Iedereen wilde me altijd naakt hebben.
826
00:38:51,840 --> 00:38:53,120
Soms was het gerechtvaardigd,
827
00:38:53,760 --> 00:38:55,000
soms totaal niet.
828
00:38:58,160 --> 00:39:00,120
Pas na 30 jaar durf ik nee te zeggen.
829
00:39:01,880 --> 00:39:03,400
Je hebt me verraden.
830
00:39:04,880 --> 00:39:06,680
Als ik nu 'nee' zeg is het 'nee'.
831
00:39:12,160 --> 00:39:13,240
Ik moet je wat zeggen.
832
00:39:15,080 --> 00:39:17,720
Ik weet helemaal niet
hoe ik die scène moet draaien.
833
00:39:18,520 --> 00:39:20,320
Dat was me nog nooit overkomen.
834
00:39:21,840 --> 00:39:25,520
En op de dag voordat we hem gingen draaien
raakte ik in paniek.
835
00:39:26,280 --> 00:39:29,080
Ik kon niet slapen.
Ik vond maar geen oplossing.
836
00:39:31,480 --> 00:39:32,560
Dus koos je naaktheid.
837
00:39:36,040 --> 00:39:38,280
Wat wil je precies, Pascal?
-Ik weet het niet.
838
00:39:39,160 --> 00:39:41,400
Iets krachtigs, iets bijzonders.
839
00:39:41,800 --> 00:39:42,640
Hij wil…
840
00:39:43,720 --> 00:39:45,680
Hij wil iets behouden van haar.
841
00:39:45,760 --> 00:39:47,760
Hij wil haar niet kwijtraken.
842
00:39:52,800 --> 00:39:54,080
Ik denk net aan iets.
843
00:39:54,440 --> 00:39:56,920
Maar dat weiger je vast en zeker.
844
00:39:57,440 --> 00:39:58,440
Zeg op.
845
00:39:59,280 --> 00:40:00,240
Ik vertel het je.
846
00:40:02,120 --> 00:40:04,000
Hij staat daar naast haar.
847
00:40:04,080 --> 00:40:05,840
Hij komt dichterbij.
848
00:40:07,400 --> 00:40:08,800
De lijkzak gaat open…
849
00:40:09,240 --> 00:40:12,960
En heel zachtjes…
850
00:40:14,040 --> 00:40:15,760
…bijt hij een stukje van haar oor af.
851
00:40:16,520 --> 00:40:18,280
Om iets van haar mee te nemen.
852
00:40:19,520 --> 00:40:20,400
Mijn oor afbijten?
853
00:40:21,480 --> 00:40:23,320
Ja. Nee dus?
854
00:40:25,880 --> 00:40:26,920
Te gek.
855
00:40:27,640 --> 00:40:28,800
Echt waar?
-Ja.
856
00:40:31,400 --> 00:40:32,360
Dat is prachtig.
857
00:40:33,960 --> 00:40:36,080
Dank u voor uw beschikbaarheid.
858
00:40:36,160 --> 00:40:37,440
Met genoegen.
859
00:40:37,520 --> 00:40:39,120
Erg aardig van u.
860
00:40:41,160 --> 00:40:44,600
Ik vond u in de film van Julien Doré
echt fantastisch.
861
00:40:44,680 --> 00:40:45,520
O ja?
862
00:40:46,000 --> 00:40:47,640
Dan heeft u hem al gezien.
863
00:40:48,400 --> 00:40:50,440
Gelukkig maar. U heeft mijn hart veroverd.
864
00:40:50,520 --> 00:40:52,080
Dank u wel. Erg aardig.
865
00:40:52,360 --> 00:40:54,680
U heeft een sterke aanwezigheid.
866
00:40:55,480 --> 00:40:57,760
Daarom wilde ik u snel ontmoeten,
867
00:40:57,840 --> 00:40:59,560
voordat iedereen u bespringt.
868
00:41:03,760 --> 00:41:07,720
U heeft een ongelooflijke verschijning.
869
00:41:08,080 --> 00:41:11,280
U bent atletisch en sensueel tegelijk.
870
00:41:11,360 --> 00:41:13,320
Dat zie je in Frankrijk weinig.
871
00:41:14,360 --> 00:41:16,920
Uw glimlach, uw huid…
872
00:41:17,680 --> 00:41:20,080
Beyoncé en Grace Kelly in één vrouw.
873
00:41:21,080 --> 00:41:22,240
Dank u wel, maar…
874
00:41:22,320 --> 00:41:24,560
U belde me voor een project.
875
00:41:24,640 --> 00:41:26,000
Waar gaat het om?
876
00:41:26,480 --> 00:41:27,880
Wat voor rol is het?
877
00:41:27,960 --> 00:41:30,360
Ik ben er zeker van dat u alles aankunt.
878
00:41:30,440 --> 00:41:32,160
Op een filmset, bedoel ik.
879
00:41:32,240 --> 00:41:36,640
Erbuiten vast ook, maar ik zou niet
zo vrij zijn om het daarover te hebben.
880
00:41:37,640 --> 00:41:40,600
Maar wilde u het nu
over iets specifieks hebben?
881
00:41:40,680 --> 00:41:42,680
Daar kom ik uiteindelijk voor. Wat is het?
882
00:41:43,120 --> 00:41:45,480
Mijn excuses, bent u gehaast?
883
00:41:45,560 --> 00:41:47,520
Nee, maar ik ben hier voor het werk.
884
00:41:47,600 --> 00:41:49,880
Ach ja. Ik ook, natuurlijk.
885
00:41:50,440 --> 00:41:52,160
Maar plezier moet je nooit vergeten.
886
00:41:54,480 --> 00:41:55,400
Oké…
887
00:41:55,840 --> 00:41:57,760
Wat doet u nu? Wacht. Ik…
888
00:41:58,400 --> 00:42:00,560
Heeft u veel afspraken voor uw plezier?
889
00:42:01,040 --> 00:42:01,960
Makkelijk zat,
890
00:42:02,040 --> 00:42:03,080
er zijn zoveel actrices.
891
00:42:03,160 --> 00:42:05,840
Maar als ik naar die afspraak ga,
geloof ik erin.
892
00:42:05,920 --> 00:42:08,000
Het is belangrijk,
ik steek er veel hoop in.
893
00:42:12,760 --> 00:42:14,360
Dat is een dhoti.
894
00:42:15,040 --> 00:42:16,840
Alle Indische mannen dragen dat.
895
00:42:18,400 --> 00:42:20,120
Ik dacht dat het goed voor je zou zijn…
896
00:42:20,200 --> 00:42:21,960
…thuis een rok te dragen.
897
00:42:23,040 --> 00:42:23,880
Dank je.
898
00:42:24,920 --> 00:42:26,840
Draag je het zo?
899
00:42:26,920 --> 00:42:28,200
Nee, wacht.
900
00:42:28,840 --> 00:42:29,760
Laat mij maar.
901
00:42:31,720 --> 00:42:32,600
Kijk, zo.
902
00:42:33,680 --> 00:42:34,800
Ziezo.
903
00:42:36,040 --> 00:42:37,880
Ik heb niet veel souvenirs.
904
00:42:39,120 --> 00:42:42,240
Na twee weken stilte in een ashram…
905
00:42:42,640 --> 00:42:45,200
…werd ik al misselijk van het idee…
906
00:42:45,280 --> 00:42:48,440
…in de drukte van Delhi te gaan shoppen.
907
00:42:48,520 --> 00:42:51,880
Ik wed dat je die woorden
over drie dagen terugneemt.
908
00:42:51,960 --> 00:42:55,000
Als je genoten hebt van het 'niets'…
909
00:42:55,080 --> 00:42:57,960
…is het moeilijk terug te gaan
naar het 'alles'.
910
00:43:01,520 --> 00:43:03,240
Heb je een beleggingsfonds ingeroepen?
911
00:43:04,160 --> 00:43:06,720
Nou ja, ik heb om informatie gevraagd.
912
00:43:08,400 --> 00:43:10,320
Sorry, ik bekeek je papieren zomaar.
913
00:43:11,720 --> 00:43:12,560
Waarom deed je dat?
914
00:43:13,520 --> 00:43:16,160
Misschien kan ik spoedig
Hichams aandelen kopen.
915
00:43:16,240 --> 00:43:17,360
Het ziet er goed uit.
916
00:43:19,880 --> 00:43:22,000
Wil papa je geen geld meer lenen, dan?
917
00:43:22,400 --> 00:43:25,320
Jawel, maar ik wilde het hem
liever niet vragen.
918
00:43:26,560 --> 00:43:29,440
Ik zou me graag
een beetje bevrijden van je familie,
919
00:43:29,880 --> 00:43:30,840
het zelf regelen.
920
00:43:43,280 --> 00:43:45,080
Nog geen nieuws van mijn casting?
921
00:43:45,640 --> 00:43:47,080
Jawel.
922
00:43:48,280 --> 00:43:49,480
Helaas werd je afgekeurd.
923
00:43:50,720 --> 00:43:51,800
Verdorie.
-Tja…
924
00:43:53,240 --> 00:43:54,560
Nu ben ik nijdig.
925
00:43:56,600 --> 00:43:57,800
Wat zei ze dan?
926
00:43:58,960 --> 00:44:00,520
Weinig. Ze hebben het zo druk…
927
00:44:00,600 --> 00:44:03,120
…dat ze het amper uitleggen. Maar ze zei…
928
00:44:03,760 --> 00:44:05,640
…dat het niet helemaal snor zat.
929
00:44:06,840 --> 00:44:09,840
We hadden het nog wel samen voorbereid.
Onbegrijpelijk.
930
00:44:12,160 --> 00:44:14,120
Maar goed, er komen er wel andere.
931
00:44:14,480 --> 00:44:16,240
Mislukkingen? Vast en zeker.
932
00:44:17,000 --> 00:44:18,400
Nee, castings.
933
00:44:20,760 --> 00:44:21,600
In dit beroep…
934
00:44:21,680 --> 00:44:23,520
…word je vaker afgewezen dan aangenomen.
935
00:44:23,600 --> 00:44:25,240
Sommigen kunnen het niet aan.
936
00:44:26,200 --> 00:44:27,040
Hou op.
937
00:44:27,120 --> 00:44:29,440
Nee, echt.
De filmindustrie zit vol tragedies.
938
00:44:29,880 --> 00:44:31,160
Ik wil je ervoor behoeden.
939
00:44:31,240 --> 00:44:32,400
Voor die grote machine…
940
00:44:32,480 --> 00:44:33,880
…die je ziel verslindt.
941
00:44:33,960 --> 00:44:36,800
Wat? Gun je het me niet acteur te zijn?
942
00:44:37,120 --> 00:44:40,000
Jawel, maar een ander beroep
bevalt je misschien beter.
943
00:44:40,080 --> 00:44:41,680
Ik wil niets anders doen.
944
00:44:41,920 --> 00:44:46,680
Je hebt het niet geprobeerd.
Wie weet zou metallurgie je goed bevallen.
945
00:44:47,080 --> 00:44:48,920
Of events organiseren.
946
00:44:49,200 --> 00:44:51,160
Je bent jong, intelligent, mooi…
947
00:44:51,240 --> 00:44:53,080
Je zou zoveel kunnen doen.
948
00:44:53,720 --> 00:44:56,680
Ik verknal één casting
en jij wilt mijn agent niet meer zijn?
949
00:44:56,760 --> 00:44:58,520
Dat zeg ik niet. Weet ik veel…
950
00:44:58,600 --> 00:44:59,760
Ik wil niet dat je lijdt.
951
00:44:59,840 --> 00:45:01,200
'Weet ik veel'?
952
00:45:01,560 --> 00:45:03,200
Wat bazel je nou?
953
00:45:03,280 --> 00:45:06,000
Niet kwaad zijn.
-Natuurlijk wel.
954
00:45:07,080 --> 00:45:08,800
Jij kwam me zoeken.
955
00:45:08,880 --> 00:45:10,640
'Ik zoek nieuwe sterren.'
956
00:45:10,720 --> 00:45:12,920
Eigenlijk wilde je alleen met me naar bed.
957
00:45:13,280 --> 00:45:15,280
Je loog me voor
om met me naar bed te kunnen.
958
00:45:15,360 --> 00:45:16,880
Helemaal niet.
959
00:45:16,960 --> 00:45:18,640
Je bent walgelijk.
960
00:45:19,640 --> 00:45:22,000
Je vergist je, zo ben ik helemaal niet.
961
00:45:22,080 --> 00:45:24,520
Je bent een smeerlap, Camille Valentini.
962
00:45:24,600 --> 00:45:26,440
Ik ga het aan iedereen zeggen.
963
00:45:26,520 --> 00:45:28,680
Iedereen zal het weten. Smeerlap.
964
00:45:28,760 --> 00:45:30,600
Scheer je weg.
965
00:45:33,120 --> 00:45:33,960
Verdorie.
966
00:45:35,920 --> 00:45:36,760
Hoi.
967
00:45:38,560 --> 00:45:39,680
Ik ben blij.
968
00:45:39,960 --> 00:45:41,680
Het is opgelost met Béatrice.
969
00:45:41,760 --> 00:45:43,880
De atoomoorlog is voorbij.
970
00:45:45,880 --> 00:45:47,120
Wat is er aan de hand?
971
00:45:48,800 --> 00:45:49,840
Een brief van Hicham.
972
00:45:54,560 --> 00:45:56,320
Aan de rechter van familiezaken.
973
00:45:59,480 --> 00:46:00,800
'Mijn naam is Hicham Janowski.
974
00:46:02,160 --> 00:46:03,840
Ik ben Flora's biologische vader.
975
00:46:05,560 --> 00:46:06,800
Ik hoop dat mijn dochter…
976
00:46:06,880 --> 00:46:09,240
…enkele van mijn kwaliteiten zal hebben,
977
00:46:11,200 --> 00:46:12,640
want al ben ik vaak een zak,
978
00:46:12,720 --> 00:46:13,800
ik heb ook goede kanten.
979
00:46:15,640 --> 00:46:19,560
Maar die vallen in het niet naast
wat Andréa en Colette haar zullen geven.
980
00:46:22,600 --> 00:46:24,560
Een kind maken is zo simpel,
981
00:46:25,240 --> 00:46:26,800
het grootbrengen zo moeilijk.
982
00:46:28,560 --> 00:46:31,040
Ik ben blij dat Flora
in hun handen op zal groeien.
983
00:46:31,960 --> 00:46:33,440
De mijne zullen nooit ver zijn.
984
00:46:34,440 --> 00:46:36,760
Ik verklaar dat ik afstand neem
van mijn recht…
985
00:46:36,840 --> 00:46:40,320
…Flora te erkennen,
zodat Colette in alle wettigheid…
986
00:46:40,600 --> 00:46:42,640
…officieel Flora's tweede ouder kan zijn.
987
00:46:44,080 --> 00:46:46,600
Om de banden met je kinderen
te beschermen…
988
00:46:48,120 --> 00:46:49,680
…is respect tussen de ouders nodig.
989
00:46:50,400 --> 00:46:51,280
Alle ouders.'
990
00:47:08,720 --> 00:47:11,080
Ik dacht niet dat ik dit ooit zou zeggen,
991
00:47:11,160 --> 00:47:13,320
maar ik proost op Hicham.
992
00:47:15,200 --> 00:47:16,160
Op Hicham.
993
00:47:20,000 --> 00:47:21,760
En dezelfde avond laat jij je vrouw…
994
00:47:22,400 --> 00:47:24,120
…alleen om hier te komen drinken?
995
00:47:24,200 --> 00:47:26,120
Haar moeder is er.
996
00:47:26,920 --> 00:47:28,800
En ik zei dat ik over werk kwam praten.
997
00:47:30,000 --> 00:47:32,080
Dat is trouwens echt nodig.
998
00:47:35,040 --> 00:47:36,880
Andréa.
-Wat?
999
00:47:37,520 --> 00:47:39,680
Mag ik even ontspannen, ja?
1000
00:47:39,760 --> 00:47:41,280
Mijn eerste uitje sinds een maand.
1001
00:47:41,760 --> 00:47:43,120
We moeten het echt…
1002
00:47:43,200 --> 00:47:44,840
…over het agentschap hebben.
1003
00:47:45,960 --> 00:47:46,920
Ons agentschap.
1004
00:47:47,000 --> 00:47:47,840
Ja, ja.
1005
00:47:47,920 --> 00:47:49,240
Ik had andere prioriteiten.
1006
00:47:49,520 --> 00:47:52,480
Natuurlijk, dat snap ik best. Alleen…
1007
00:47:54,200 --> 00:47:56,360
Het is nogal moeilijk bij ASK…
1008
00:47:57,000 --> 00:47:58,600
We kunnen er nu niet vandoor.
1009
00:47:59,200 --> 00:48:00,760
Heb jij Mathias ook gesproken?
1010
00:48:00,840 --> 00:48:02,600
Nee, maar met die Huppertgate en zo…
1011
00:48:02,680 --> 00:48:04,480
We kunnen nu niet weg.
1012
00:48:04,560 --> 00:48:07,520
En nu met die brief van Hicham…
Ik heb geen zin…
1013
00:48:07,600 --> 00:48:09,080
…om het nu te verknallen.
1014
00:48:09,440 --> 00:48:10,280
Inderdaad.
1015
00:48:11,400 --> 00:48:12,800
Wat ben ik opgelucht.
1016
00:48:19,000 --> 00:48:22,280
Ik was bang dat je kwaad zou zijn
omdat ik niet meer wilde.
1017
00:48:24,400 --> 00:48:25,240
Grappig, hè?
1018
00:48:25,320 --> 00:48:27,080
Dat we pas op het laatste nippertje…
1019
00:48:27,160 --> 00:48:29,120
…merken dat we niet willen springen.
1020
00:48:36,920 --> 00:48:37,880
Legendarisch is het.
1021
00:48:40,160 --> 00:48:42,560
Toen Louis Malle aan Miles Davis vroeg…
1022
00:48:42,640 --> 00:48:44,840
…zijn filmmuziek te maken,
weet je wat hij deed?
1023
00:48:45,720 --> 00:48:47,800
Hij en zijn muzikanten
hebben de film opgezet…
1024
00:48:48,360 --> 00:48:51,640
…en op de beelden muziek geïmproviseerd.
1025
00:48:51,720 --> 00:48:52,560
Is dat geen genie?
1026
00:48:54,000 --> 00:48:55,720
Ik ga de Amerikanen betalen.
1027
00:48:57,840 --> 00:48:58,680
Wat zeg je?
1028
00:48:59,640 --> 00:49:00,600
Ik heb goed nagedacht.
1029
00:49:01,760 --> 00:49:03,600
Als er niets anders opzit, betaal ik ze.
1030
00:49:04,160 --> 00:49:05,920
Het is niet zo eenvoudig als ik dacht,
1031
00:49:07,720 --> 00:49:09,560
maar ik heb me aan ASK gehecht.
1032
00:49:10,240 --> 00:49:11,280
Ik wist het wel.
1033
00:49:12,240 --> 00:49:13,520
Maar goed dat je het zegt.
1034
00:49:15,120 --> 00:49:16,560
Bel meester Hirsch op.
1035
00:49:16,640 --> 00:49:18,440
Hij moet niet te ver gaan.
1036
00:49:18,760 --> 00:49:20,160
Nu meteen?
-Ja.
1037
00:49:21,080 --> 00:49:21,920
Goed.
1038
00:49:23,120 --> 00:49:24,920
Even zien… Meester Hirsch…
1039
00:49:30,000 --> 00:49:30,880
Antwoord je niet?
1040
00:49:31,240 --> 00:49:33,480
Ik bel wel terug.
1041
00:49:35,760 --> 00:49:39,560
Hallo, meester Hirsch.
Met Andréa Martel en Gabriel Sarda.
1042
00:49:39,640 --> 00:49:42,360
Ik bel omtrent ons agentschap.
1043
00:49:42,440 --> 00:49:45,720
Heeft u de inschrijving
op het handelsregister al voltooid?
1044
00:49:45,800 --> 00:49:49,960
We moeten u spreken
in verband met de volgende stappen.
1045
00:49:50,040 --> 00:49:52,320
Kunt u ons zo snel mogelijk terugbellen?
1046
00:50:00,040 --> 00:50:00,880
Arlette?
1047
00:50:03,680 --> 00:50:04,520
Arlette.
1048
00:50:06,680 --> 00:50:07,880
Arlette.
1049
00:50:21,560 --> 00:50:23,000
Is dit wat je wilt? Hè?
1050
00:50:25,560 --> 00:50:26,280
Rotzakken.
1051
00:50:29,680 --> 00:50:32,320
Hicham. Hou op. Wat voer je uit?
1052
00:50:33,040 --> 00:50:35,880
Kalmeer.
-Laat me los.
1053
00:50:35,960 --> 00:50:38,320
Rustig. Kalmeer nu toch.
1054
00:50:39,200 --> 00:50:40,160
Kalmeer.
1055
00:50:40,560 --> 00:50:42,520
Wat is dit? Wat betekent deze puinhoop?
1056
00:50:44,760 --> 00:50:45,600
Ze wil weg…
1057
00:50:47,560 --> 00:50:49,720
Met Gabriel…
Een ander agentschap oprichten.
1058
00:50:51,280 --> 00:50:53,600
Nee toch?
1059
00:50:55,120 --> 00:50:56,560
Dat kan toch niet…
1060
00:51:00,560 --> 00:51:01,560
Ik ben ontmoedigd.
1061
00:51:02,640 --> 00:51:05,880
Begrijpelijk.
Ik zou het ook zijn als ik jou was.
1062
00:51:11,120 --> 00:51:12,320
Weet je…
1063
00:51:13,160 --> 00:51:15,600
Misschien is dit niet het goede moment…
1064
00:51:17,400 --> 00:51:19,080
Of misschien lucht het je juist op…
1065
00:51:20,400 --> 00:51:22,960
Wat ik wil zeggen is dat…
1066
00:51:23,640 --> 00:51:25,320
Mijn aanbod van twee maanden terug…
1067
00:51:25,720 --> 00:51:26,800
…staat nog steeds.
1068
00:51:27,800 --> 00:51:29,000
Mijn aandelen kopen?
1069
00:51:29,480 --> 00:51:30,600
Je van ASK bevrijden.
1070
00:51:32,440 --> 00:51:34,720
Dit lijkt steeds meer op een last, niet?
1071
00:51:35,200 --> 00:51:38,160
De Amerikanen klagen je aan,
je vennoten verraden je…
1072
00:51:38,520 --> 00:51:40,880
Zou het met jou dan anders zijn?
1073
00:51:42,680 --> 00:51:43,680
ASK is mijn thuis.
1074
00:51:45,520 --> 00:51:46,640
Het is makkelijker…
1075
00:51:46,720 --> 00:51:48,920
…te vechten voor iets
waarvan je echt houdt.
1076
00:51:58,200 --> 00:52:00,680
Neem de tijd. Denk er maar rustig over na.
1077
00:52:22,760 --> 00:52:25,760
HICHAM:
WIJ MOETEN PRATEN
1078
00:52:25,840 --> 00:52:26,760
Wat is dit nu?
1079
00:52:27,520 --> 00:52:29,120
Die toon klinkt niet goed.
1080
00:52:29,840 --> 00:52:30,680
Ik bel hem.
1081
00:52:31,760 --> 00:52:34,840
O, verdorie. Shit. Wat een puinhoop.
1082
00:52:34,920 --> 00:52:35,760
Wat is er?
1083
00:52:36,480 --> 00:52:38,400
Die boodschap die ik insprak…
1084
00:52:38,480 --> 00:52:39,680
Ik heb naar Hicham gebeld.
1085
00:52:39,760 --> 00:52:41,240
Hij staat er vlak boven.
1086
00:52:41,320 --> 00:52:45,040
Nee. Kom nou, Andréa.
1087
00:52:45,600 --> 00:52:46,440
Verdorie…
1088
00:52:46,520 --> 00:52:49,800
HICHAM:
OP HET AGENTSCHAP. NU METEEN.
1089
00:52:49,880 --> 00:52:51,120
We wilden niet meer weg.
1090
00:52:51,200 --> 00:52:53,640
We belden Hirsch juist
om alles stop te zetten.
1091
00:52:53,720 --> 00:52:55,520
We hebben het wel overwogen, ja.
1092
00:52:55,600 --> 00:52:57,440
Maar dat was van tevoren.
1093
00:52:57,520 --> 00:52:59,200
Jullie zijn lafaards en verraders.
1094
00:52:59,280 --> 00:53:01,720
Jij kon niet eens meer een mail opstellen.
1095
00:53:01,800 --> 00:53:04,040
Ik heb je uit je ellende geholpen.
1096
00:53:04,240 --> 00:53:06,440
En jij, verdorie… Jij…
1097
00:53:06,760 --> 00:53:09,240
Je hebt gelijk.
Maar met jou werken is ook…
1098
00:53:09,320 --> 00:53:10,440
…niet altijd eenvoudig.
1099
00:53:10,520 --> 00:53:12,200
Hoezo is het niet eenvoudig?
1100
00:53:12,280 --> 00:53:13,280
Ik bedoel,
1101
00:53:13,360 --> 00:53:16,080
soms breng je
een beetje vijandigheid teweeg.
1102
00:53:16,160 --> 00:53:18,320
Ja, je moet begrijpen dat…
1103
00:53:18,400 --> 00:53:20,480
Hij onderdrukt ons. Je onderdrukt ons.
1104
00:53:20,560 --> 00:53:21,880
Dat is het niet.
1105
00:53:21,960 --> 00:53:24,400
Maar soms verstik je ons een beetje.
1106
00:53:24,720 --> 00:53:26,400
Al goed. Weten jullie wat?
1107
00:53:27,720 --> 00:53:29,680
Ik verkoop mijn aandelen aan Mathias.
1108
00:53:29,920 --> 00:53:30,880
Wat? Hoezo?
1109
00:53:30,960 --> 00:53:32,320
Ik heb de boodschap begrepen.
1110
00:53:32,400 --> 00:53:34,160
Dit is prima, ik hoor hier niet thuis.
1111
00:53:34,240 --> 00:53:35,200
Hou op, Hicham.
1112
00:53:36,280 --> 00:53:38,080
Waarom vat je het zo op? Hou op.
1113
00:53:38,160 --> 00:53:39,040
Waarom?
1114
00:53:39,120 --> 00:53:40,000
Zeg, wat is dit?
1115
00:53:41,520 --> 00:53:43,640
Dat is het bewijs van de Amerikanen…
1116
00:53:43,720 --> 00:53:45,440
…dat Isabelle een andere film had.
1117
00:53:46,600 --> 00:53:47,600
Maar dit is van mij.
1118
00:53:48,680 --> 00:53:50,200
Dat is mijn dienstrooster.
1119
00:53:50,600 --> 00:53:53,320
Ik had het bevlekt met mijn sushi.
1120
00:53:55,040 --> 00:53:56,040
Verdorie.
1121
00:53:57,200 --> 00:53:58,240
Dat lek komt van hier.
1122
00:54:27,240 --> 00:54:29,920
Ondertiteld door: Stefan Engels
1122
00:54:30,305 --> 00:55:30,469
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm