1 00:00:00,000 --> 00:00:04,980 Este programa contiene representaciones de conductas suicidas que pueden resultar perturbadoras para algunos espectadores. Si tú o alguien que conoces necesita ayuda, busca apoyo en recursos de salud mental. 2 00:00:09,490 --> 00:00:13,080 -¿En serio ahora ya…? -¡Takopi! 3 00:00:17,040 --> 00:00:18,500 Muchas gracias, Takopi, 4 00:00:20,000 --> 00:00:21,290 por matarla por mí. 5 00:00:23,090 --> 00:00:24,550 En su lenguaje, 6 00:00:25,880 --> 00:00:30,130 robarle la vida a alguien se dice "matar". 7 00:00:31,550 --> 00:00:34,850 Shizuka sonrió. 8 00:00:36,720 --> 00:00:38,810 Bueno, ya vámonos, ¿sí? 9 00:00:40,850 --> 00:00:44,980 La Tierra, el tercer planeta del sistema solar. 10 00:00:45,820 --> 00:00:48,610 En el día 7 desde mi llegada desde el Planeta Feliz. 11 00:00:50,610 --> 00:00:55,530 Mi verdadera historia sin borrón y cuenta nueva empezó 12 00:00:56,870 --> 00:00:58,370 a partir de aquí, pi. 13 00:01:00,000 --> 00:01:06,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 14 00:01:13,710 --> 00:01:17,180 Takopi's original sin 15 00:02:10,110 --> 00:02:14,570 Episodio 3: La confesión de Takopi 16 00:02:18,700 --> 00:02:21,200 Las seguí porque me preocupaban… 17 00:02:21,330 --> 00:02:23,580 -Azuma… -¿Qué pasó…? 18 00:02:24,040 --> 00:02:25,710 ¿Qué es esa cosa asquerosa? 19 00:02:26,790 --> 00:02:27,960 ¡Azuma! 20 00:02:29,130 --> 00:02:30,590 Habló. 21 00:02:45,440 --> 00:02:48,520 Marina murió por la magia de Takopi. 22 00:02:49,690 --> 00:02:52,610 Shizuka, no fue magia, sino un aparato feliz. 23 00:02:53,990 --> 00:02:56,860 Takopi vino del Planeta Feliz. 24 00:02:56,950 --> 00:02:58,620 Soy un felicín, pi. 25 00:02:59,200 --> 00:03:01,740 ¿Qué más me contaste? 26 00:03:02,370 --> 00:03:04,580 Las frutas felices son deliciosas, ¿no? 27 00:03:04,710 --> 00:03:05,750 ¡Pi! 28 00:03:07,500 --> 00:03:08,500 No. 29 00:03:09,460 --> 00:03:10,630 Todo esto está mal. 30 00:03:13,760 --> 00:03:14,760 ¿Qué cosa? 31 00:03:15,840 --> 00:03:19,390 ¿Cómo que qué? Nada tiene sentido. 32 00:03:20,220 --> 00:03:23,890 ¿Por qué la mataron? Debía haber otra manera, ¿no? 33 00:03:24,350 --> 00:03:28,020 -Pero Marina… -¿Y cómo la dejan ahí como si nada? 34 00:03:28,480 --> 00:03:30,310 Sabes que será un gran problema, ¿no? 35 00:03:33,730 --> 00:03:36,950 Azuma, me das un poco de miedo, pi. 36 00:03:37,110 --> 00:03:41,370 -Tienes que ser más feliz. -Una persona murió, ¿no ven? 37 00:03:41,620 --> 00:03:44,450 ¿Por qué hablas así? ¿Estás payaseando? 38 00:03:46,330 --> 00:03:48,170 -Perdón. -Tú cierra el pico un rato. 39 00:03:50,500 --> 00:03:51,670 Azuma, 40 00:03:52,590 --> 00:03:56,800 Marina murió por magia, así que no hay nada que hacer, ¿o sí? 41 00:03:57,380 --> 00:03:58,800 No fue por magia. 42 00:04:01,050 --> 00:04:04,680 Haya sido por magia o lo que sea, un asesinato es un asesinato. 43 00:04:05,600 --> 00:04:08,770 Kuze, creo que te meterán al reformatorio. 44 00:04:13,110 --> 00:04:16,240 "Un extraterrestre lo hizo" no servirá de coartada. 45 00:04:18,610 --> 00:04:23,110 Muérete 46 00:04:19,450 --> 00:04:22,200 Así no podría ir a ver a Chappy. 47 00:04:22,620 --> 00:04:26,040 Leí en un libro que hay que entregarse para aligerar la condena. 48 00:04:26,540 --> 00:04:27,960 Ve a la estación de policía. 49 00:04:28,790 --> 00:04:29,790 Azuma, 50 00:04:30,460 --> 00:04:32,170 ¿qué otra opción hay? 51 00:04:33,040 --> 00:04:34,040 ¿Otra opción? 52 00:04:34,670 --> 00:04:38,630 En la que no tenga que entregarme. Yo no leo libros ni nada. 53 00:04:39,720 --> 00:04:41,300 Tú debes saber más. 54 00:04:42,970 --> 00:04:47,060 En las novelas, le echan la culpa a otro del crimen. 55 00:04:47,140 --> 00:04:49,730 -Vaya… -No, eso es ficción. 56 00:04:50,270 --> 00:04:54,110 Lo más común y clásico es ocultar el crimen, ¿cierto? 57 00:04:55,020 --> 00:04:56,190 Claro. 58 00:04:57,360 --> 00:04:59,190 Hagamos eso entonces. 59 00:04:59,700 --> 00:05:00,700 Ajá. 60 00:05:03,660 --> 00:05:06,200 No quiero ir al reformatorio. 61 00:05:07,660 --> 00:05:09,040 Quiero intentar eso. 62 00:05:10,040 --> 00:05:12,460 A ver, ¿cómo sería mejor hacerlo? 63 00:05:13,960 --> 00:05:15,960 Pero eso también es ilegal. 64 00:05:16,500 --> 00:05:18,830 Y solo unos niños no podrían ocultarlo… 65 00:05:18,920 --> 00:05:20,800 Contamos con la magia de Takopi. 66 00:05:22,380 --> 00:05:26,810 Por eso quiero pedirte que pienses cómo, por favor, Azuma. 67 00:05:27,510 --> 00:05:29,600 -No puedo hacer eso. -Dime… 68 00:05:30,810 --> 00:05:32,270 ¿Por qué no puedes hacerlo? 69 00:05:34,310 --> 00:05:37,570 Nos atraparán de inmediato si lo hacemos solo nosotros. 70 00:05:38,570 --> 00:05:40,940 Por eso quiero que nos ayudes. 71 00:05:41,990 --> 00:05:45,870 No tengo amigos. Y no puedo contar con mi mamá. 72 00:05:47,120 --> 00:05:48,950 No tengo a nadie más, 73 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 Azuma. 74 00:05:52,870 --> 00:05:54,500 Tu hermano mayor pudo hacerlo. 75 00:05:54,880 --> 00:05:55,880 Te lo ruego. 76 00:05:59,300 --> 00:06:01,170 Solo te tengo a ti. 77 00:06:02,050 --> 00:06:03,050 Ayúdame. 78 00:06:07,220 --> 00:06:09,260 Yo puedo hacerlo. 79 00:06:11,770 --> 00:06:14,020 ¿Qué será el reformatorio, pi? 80 00:06:14,650 --> 00:06:15,690 Oye, pulpo… 81 00:06:23,150 --> 00:06:24,150 ¿Qué es esto? 82 00:06:24,820 --> 00:06:28,870 -Es la Caja de Recuerdos, pi… -No te pregunto por el nombre. 83 00:06:29,450 --> 00:06:31,160 Este, veamos… 84 00:06:31,950 --> 00:06:35,620 Puede mantener el estado del contenido, 85 00:06:36,210 --> 00:06:37,670 como hojas bonitas y eso. 86 00:06:38,420 --> 00:06:40,170 Puede cambiar de tamaño, ¿eh? 87 00:06:52,930 --> 00:06:55,640 Por lo pronto, enterraremos así a Kirarazaka. 88 00:06:56,270 --> 00:06:58,400 Pulpo, esconde el arma homicida. 89 00:07:00,190 --> 00:07:01,320 Y ahora… 90 00:07:04,570 --> 00:07:06,610 ¿De veras no habrá problema? 91 00:07:07,450 --> 00:07:10,660 La transformación de la Paleta Metamorfosis es perfecta. 92 00:07:11,990 --> 00:07:14,290 -Por cierto… -Bueno, iré por una pala. 93 00:07:15,660 --> 00:07:19,550 No levantes sospechas en casa. Todo se iría al diablo. 94 00:07:19,630 --> 00:07:20,630 Está bien. 95 00:07:21,750 --> 00:07:22,750 Oigan… 96 00:07:25,260 --> 00:07:26,260 ¡Oigan! 97 00:07:29,300 --> 00:07:31,260 Esto es lo mejor, ¿verdad, pi? 98 00:07:32,850 --> 00:07:37,100 ¿Cómo decirlo? Me refiero a que ahora seré Marina 99 00:07:37,770 --> 00:07:40,940 y eso de esconder su cuerpo. ¿Todo eso 100 00:07:41,820 --> 00:07:43,400 -de verdad…? -¡Takopi! 101 00:07:44,740 --> 00:07:47,280 Te descubrirán si hablas así. 102 00:07:51,950 --> 00:07:53,410 ¡Lo haré, pi! 103 00:07:53,740 --> 00:07:55,450 Sigues diciendo "pi". 104 00:08:23,140 --> 00:08:28,900 el paso 105 00:08:28,900 --> 00:08:30,650 Prohibido el paso 106 00:08:33,700 --> 00:08:35,620 Con tal de recuperar su sonrisa, 107 00:08:36,660 --> 00:08:39,870 ahora yo me esforzaré por ser Marina. 108 00:08:42,000 --> 00:08:44,250 Tengo que ser muy alegre como lo era ella. 109 00:08:44,630 --> 00:08:46,170 Me esforzaré mucho, pi. 110 00:09:00,350 --> 00:09:02,890 -¡Ya vine! -¡¿Qué es una maldita borla?! 111 00:09:03,060 --> 00:09:05,820 Se ponen en las cortinas. 112 00:09:08,860 --> 00:09:12,290 ¿Cómo te atreves a hacer estupideces con mi dinero, parásito? 113 00:09:12,360 --> 00:09:15,950 -Ya vine… -¿Y frecuentar un bar de hostess? 114 00:09:16,030 --> 00:09:20,460 ¡Puedo gastar el dinero que me costó ganar en lo que quiera! 115 00:09:20,540 --> 00:09:21,870 Ya vine… 116 00:09:29,300 --> 00:09:32,010 ¿Qué habrías hecho si le daba en el ojo? 117 00:09:32,510 --> 00:09:34,930 Una herida en la carita de una niña… 118 00:09:35,010 --> 00:09:39,470 Te digo que no tiene ninguna herida y que está bien, ¿no entiendes? 119 00:09:39,640 --> 00:09:43,730 Mari podría demandarte y exigirte dinero por el trauma. 120 00:09:44,100 --> 00:09:48,150 Siempre haciéndote la puta víctima. Qué improductiva eres, 121 00:09:48,610 --> 00:09:51,450 perra estúpida que nunca ha trabajado. 122 00:09:51,530 --> 00:09:55,900 Qué malo. Yo siempre me he dedicado al hogar por ti y ella. 123 00:09:51,820 --> 00:09:55,900 El papá y la mamá de Marina charlan mucho todos los días. 124 00:09:55,990 --> 00:09:57,950 Se llevan muy bien. 125 00:09:55,990 --> 00:09:58,410 ¡Y quieres una puta medalla, ¿o qué?! 126 00:09:58,790 --> 00:10:01,160 ¿Crees que todo se soluciona llorando? 127 00:10:01,160 --> 00:10:04,160 Muérete 128 00:10:01,160 --> 00:10:04,160 Basura 129 00:10:01,580 --> 00:10:04,080 Ahora vayamos a buscar a Chappy. 130 00:10:04,670 --> 00:10:06,500 Qué buena idea, pi. 131 00:10:06,590 --> 00:10:10,090 Claro que no. Te digo que ahora mismo es imposible. 132 00:10:10,460 --> 00:10:13,470 Chappy está con tu papá en Tokio, ¿no? 133 00:10:13,800 --> 00:10:15,720 Es muy difícil que vayamos niños solos. 134 00:10:16,390 --> 00:10:17,390 Además, 135 00:10:17,760 --> 00:10:20,560 debemos esperar a que el pulpo encaje en su casa. 136 00:10:20,970 --> 00:10:24,770 A propósito, ¿qué es "conciliación de divorcio", pi? 137 00:10:25,150 --> 00:10:27,650 La mamá de Marina lo mencionó, pi. 138 00:10:28,400 --> 00:10:32,820 La enterramos. Supongo que estará bien. Evitemos salir de la ciudad por un rato. 139 00:10:33,860 --> 00:10:36,200 Ahora planeémoslo con calma. 140 00:10:36,320 --> 00:10:37,530 (Secreto) 141 00:10:36,320 --> 00:10:37,530 Plan de vacaciones 142 00:10:36,320 --> 00:10:37,530 Naoki Azuma, 4° curso, clase 1 143 00:10:37,780 --> 00:10:39,490 Lo haremos en las vacaciones. 144 00:10:39,990 --> 00:10:42,500 Mientras, tendremos reuniones después de clases. 145 00:10:43,370 --> 00:10:44,370 ¿De acuerdo? 146 00:10:46,080 --> 00:10:48,250 -Está bien. -Excelente. 147 00:10:53,720 --> 00:10:56,650 Ay, no. No tengo tiempo de hacer esto. 148 00:10:56,890 --> 00:10:59,680 -Tengo que ir a casa para estudiar. -¡Oye! 149 00:11:00,970 --> 00:11:03,060 Qué raro que juegues afuera. 150 00:11:03,930 --> 00:11:05,230 ¿Amigas de tu salón? 151 00:11:06,060 --> 00:11:07,150 ¡Junya! 152 00:11:07,730 --> 00:11:10,570 ¿Por qué te sorprendes tanto de ver a tu hermano? 153 00:11:10,900 --> 00:11:13,490 ¿Eres el hermano de Azuma, pi? 154 00:11:13,820 --> 00:11:16,610 ¿Pi? Sí, así es. 155 00:11:16,700 --> 00:11:19,240 Y tú regresas muy temprano, Junya. 156 00:11:19,830 --> 00:11:22,790 Ah, no. Ahora voy al trabajo. 157 00:11:23,500 --> 00:11:26,210 ¿Puedes inventar una excusa para mamá? 158 00:11:27,420 --> 00:11:28,420 Está bien. 159 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 Junya 160 00:11:33,590 --> 00:11:36,380 no tiene necesidad de trabajar. 161 00:11:36,840 --> 00:11:39,140 Mis padres le dan el dinero que quieran. 162 00:11:40,100 --> 00:11:43,470 -Solo hace que mamá se preocupe. -Ah, ¿sí, pi? 163 00:11:43,930 --> 00:11:47,270 Se tomó la molestia de comprar ese estúpido anillo con su dinero. 164 00:11:47,980 --> 00:11:50,230 Debería ser obediente y dedicarse al estudio. 165 00:11:51,440 --> 00:11:54,610 Todos tienen sus expectativas puestas en él. 166 00:11:56,530 --> 00:11:57,530 Azuma… 167 00:11:58,780 --> 00:12:00,700 -Kuze… -Tómalo y ya. 168 00:12:02,990 --> 00:12:03,990 El anillo. 169 00:12:04,450 --> 00:12:08,170 Y así de seguro renuncia al trabajo por la impresión. 170 00:12:10,080 --> 00:12:12,210 No, así no funcionan las cosas. 171 00:12:13,000 --> 00:12:15,920 -Además, eso es hurto. -¿Cómo decirlo? 172 00:12:17,470 --> 00:12:19,760 Tú podrías lograrlo. 173 00:12:29,690 --> 00:12:32,110 ¿Está es tu casa, Azuma, pi? 174 00:12:32,650 --> 00:12:36,070 -¿Qué íbamos a tomar, pi? -Silencio. 175 00:12:36,690 --> 00:12:39,860 Por cualquier cosa, contamos con la magia de Takopi. 176 00:12:41,410 --> 00:12:46,330 -Pero ¿traerlo a mi casa? -Será muy divertido, pi. 177 00:12:48,580 --> 00:12:52,080 Muy bien. Junya se quita el anillo solo para bañarse. 178 00:12:53,000 --> 00:12:54,590 Ahora debe estar en su cuarto. 179 00:12:59,420 --> 00:13:00,430 Lo encontré. 180 00:13:01,720 --> 00:13:03,050 Qué bueno, pi. 181 00:13:04,220 --> 00:13:05,600 Bien. Y ahora me lo llevaré… 182 00:13:05,850 --> 00:13:07,100 Mira esto. 183 00:13:08,390 --> 00:13:11,440 Al fin me compré uno igual al de mi novia. 184 00:13:12,310 --> 00:13:15,820 Estas cosas se deben comprar con el dinero de uno, ¿no? 185 00:13:17,230 --> 00:13:19,280 ¿Por qué se hace el normal? 186 00:13:20,610 --> 00:13:25,080 Cuando la verdad es que puede conseguir todo lo que quiera. 187 00:13:26,030 --> 00:13:29,450 Tú siempre usas eso, ¿verdad? 188 00:13:30,460 --> 00:13:33,710 La próxima vez que me paguen, también te compraré… 189 00:13:41,510 --> 00:13:43,550 ¿Te regañará si te ve, pi? 190 00:13:43,640 --> 00:13:45,930 ¿No puedes hacer algo con tus aparatos? 191 00:13:46,350 --> 00:13:50,930 No lo sé, pi. Este no, ni este, pi. 192 00:13:51,100 --> 00:13:52,100 ¡Oh, no! 193 00:13:55,610 --> 00:13:57,190 ¿Dónde dejé el teléfono? 194 00:14:05,870 --> 00:14:07,370 ¿Estaba abierta la ventana? 195 00:14:12,790 --> 00:14:16,080 No podemos dejar que nos vea. Huyamos, pulpo. 196 00:14:16,710 --> 00:14:18,880 Azuma, por acá, pi. 197 00:14:19,710 --> 00:14:20,710 De acuerdo. 198 00:14:24,550 --> 00:14:27,010 Alerta de sobrepeso. 199 00:14:27,510 --> 00:14:29,760 -Se acabó la batería… -¡No puede ser! 200 00:14:35,770 --> 00:14:36,770 ¿Eh? 201 00:14:37,810 --> 00:14:39,270 Creí oír una voz. 202 00:14:40,610 --> 00:14:41,610 Será mi imaginación. 203 00:14:48,830 --> 00:14:50,830 -Nos salvamos. -Alerta de sobrepeso. 204 00:14:51,040 --> 00:14:52,250 ¡No otra vez! 205 00:15:03,920 --> 00:15:04,970 Azuma, 206 00:15:06,130 --> 00:15:07,680 ¿estás bien, pi? 207 00:15:16,020 --> 00:15:18,440 -Sí. -¿No te duele nada, pi? 208 00:15:19,980 --> 00:15:21,980 -No. -Ah, ¿no, pi? 209 00:15:23,360 --> 00:15:26,240 -No. -Qué bueno, pi. 210 00:15:31,870 --> 00:15:35,870 Pero no pudimos tomar el anillo, ¿verdad, pi? 211 00:15:37,250 --> 00:15:39,080 -No pude. -Qué lástima. 212 00:15:40,130 --> 00:15:41,670 Entonces, como castigo, 213 00:15:42,170 --> 00:15:44,670 te quedarás sin tus panqueques de la merienda. 214 00:15:46,510 --> 00:15:49,050 Tu hermano siempre sacaba 100. 215 00:15:50,140 --> 00:15:52,720 -Puedes aguantarte, ¿verdad? -¡Mamá! 216 00:15:54,060 --> 00:15:55,140 La próxima vez… 217 00:15:57,440 --> 00:15:59,520 La próxima vez lo haré mejor. 218 00:16:01,360 --> 00:16:03,150 Otra vez no los podrás comer. 219 00:16:03,780 --> 00:16:05,990 Me costó mucho trabajo prepararlos. 220 00:16:06,570 --> 00:16:10,660 Perdón. Hoy me aguantaré. La próxima vez podré hacerlo mejor. 221 00:16:10,740 --> 00:16:11,830 Me pregunto 222 00:16:12,740 --> 00:16:15,160 si todo esto será en vano. 223 00:16:16,290 --> 00:16:19,190 Hagas lo que hagas, tú ya no… 224 00:16:19,420 --> 00:16:20,420 Espera. 225 00:16:23,500 --> 00:16:24,500 Espera. 226 00:16:27,010 --> 00:16:30,510 Por favor, no te desilusiones de mí. 227 00:16:40,350 --> 00:16:43,190 ¿Qué les pasó? Están muy sucios. 228 00:16:44,070 --> 00:16:46,150 -¿Tú crees, pi? -Sí. 229 00:17:37,610 --> 00:17:39,580 \h\h\h\hLista de preparativos: Comida: almuerzo de la tienda Dónde dormir: ¿En un hotel? Dinero: De mi mesada 230 00:18:21,540 --> 00:18:26,420 El otro día en casa de Azuma descubrí un hecho inconcebible, pi. 231 00:18:27,710 --> 00:18:31,110 Se excede el límite de peso de los Alerones Aleteantes con humanos. 232 00:18:31,300 --> 00:18:35,010 No podemos ir volando a Tokio donde está Chappy, pi. 233 00:18:35,680 --> 00:18:39,180 No importa. No contaba con ellos. 234 00:18:39,720 --> 00:18:40,850 Ah, ¿no, pi? 235 00:18:41,550 --> 00:18:49,480 \h\hOperación vacaciones Medios de transporte Lista de preparativos 236 00:18:41,720 --> 00:18:43,810 Entonces, usaremos barco y tren bala. 237 00:18:44,480 --> 00:18:46,440 En cuanto al problema del dinero… 238 00:18:48,730 --> 00:18:52,610 Oye, ¿por qué los aparatos felices son tan inservibles? 239 00:18:53,950 --> 00:18:56,490 ¿Y así decidiste venir a la Tierra? 240 00:18:56,780 --> 00:18:58,620 Claro que no lo son, pi. 241 00:18:59,200 --> 00:19:02,500 En el Planeta Feliz hay más aparatos felices, pi. 242 00:19:02,830 --> 00:19:05,670 -Como la maqueta del perro saturnino. -Pura basura. 243 00:19:06,830 --> 00:19:08,880 O el Gran Reloj Feliz. 244 00:19:09,130 --> 00:19:12,880 Es una gran máquina que te permite viajar a cualquier momento y lugar. 245 00:19:13,170 --> 00:19:16,800 ¡Pues tráete ese ahora mismo! ¡Puedes revertir todo el desastre! 246 00:19:18,180 --> 00:19:20,070 -¡Eso es imposible, pi! -¡Infeliz! 247 00:19:20,140 --> 00:19:23,850 Es que no puedo regresar al Planeta Feliz, pi. 248 00:19:23,390 --> 00:19:24,390 Oigan. 249 00:19:25,230 --> 00:19:28,860 Kuze, opino que vayamos en tren bala a Tokio. 250 00:19:29,360 --> 00:19:32,610 -Ah, ¿sí? Bueno, vamos a jugar. -¡Sí! 251 00:19:35,150 --> 00:19:37,950 Es muy divertido cuando estamos los tres, pi. 252 00:19:39,160 --> 00:19:43,580 Shizuka ríe mucho. Quiero que esto siga para siempre, pi. 253 00:19:45,960 --> 00:19:48,670 ¿Eh? Ahora que lo pienso, 254 00:19:48,880 --> 00:19:52,000 ¿por qué no puedo regresar al Planeta Feliz, pi? 255 00:19:53,380 --> 00:19:58,050 Al final, no asististe a la celebración del cumpleaños 60 de mi madre, ¿verdad? 256 00:19:55,510 --> 00:19:57,220 No lo entiendo. 257 00:19:58,130 --> 00:20:01,090 Pues yo ya tenía un plan. 258 00:20:01,180 --> 00:20:03,600 ¡La puta clase del hogar que no deja dinero! 259 00:20:03,680 --> 00:20:06,980 Tú nunca estás en casa por ir al bar de hostess. 260 00:20:07,060 --> 00:20:09,940 ¡¿Qué tiene de malo que beba con el dinero que gano?! 261 00:20:10,610 --> 00:20:13,650 ¿Cómo puedes tratar tan mal a mi madre? 262 00:20:14,900 --> 00:20:16,150 ¿Verdad, Marina? 263 00:20:16,740 --> 00:20:18,660 ¿Qué cosa, pi? 264 00:20:19,030 --> 00:20:21,370 Mari, te dije que no hablaras así. 265 00:20:22,200 --> 00:20:23,660 ¿Está de moda en la escuela? 266 00:20:24,120 --> 00:20:26,700 Me da gusto que últimamente seas alegre. 267 00:20:27,410 --> 00:20:29,290 Pero qué estricta es tu madre. 268 00:20:32,340 --> 00:20:35,260 Marina, ¿quieres venir a casa de papá? 269 00:20:36,300 --> 00:20:39,840 Ya acordamos lo de la custodia. Ni siquiera piensas criarla. 270 00:20:36,670 --> 00:20:37,880 ¿"La casa de papá"? 271 00:20:39,930 --> 00:20:44,180 -Mide tus palabras. -¡Es en Tokio, donde está Chappy! 272 00:20:46,560 --> 00:20:48,940 ¡Quiero ir a casa de papá, pi! 273 00:20:49,190 --> 00:20:50,770 Ah, sí. 274 00:20:51,230 --> 00:20:54,820 Entonces, vendrás a casa de papá, ¿eh, Marina? 275 00:20:56,280 --> 00:20:58,730 Vaya, vaya… Así que vendrás, ¿eh? 276 00:20:58,990 --> 00:21:00,110 ¡Lo logré! 277 00:21:05,700 --> 00:21:06,700 Mari, 278 00:21:07,620 --> 00:21:10,620 -dijo papá que no vendrá hoy. -¡Pi! 279 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 -Lo hice. Debo decirle a Azuma. -¿Por qué hablas así? 280 00:21:14,130 --> 00:21:16,630 -Iremos antes de las vacaciones, pi. -Te hablo. 281 00:21:17,210 --> 00:21:21,220 -Qué bien. Shizuka se alegrará mucho. -Mari… 282 00:21:22,970 --> 00:21:25,430 -¿Qué pasa, mamá, pi? -Habla bien. 283 00:21:25,600 --> 00:21:27,180 Ah, sí. Tienes razón, pi. 284 00:21:28,430 --> 00:21:32,730 Debo tener cuidado, pi. Ahora tengo que actuar como Marina. 285 00:21:37,940 --> 00:21:40,240 No es una manera propia de hablar. 286 00:21:40,950 --> 00:21:41,990 ¿Puedes corregirla? 287 00:21:45,240 --> 00:21:46,530 Lo siento, pi. 288 00:21:49,500 --> 00:21:51,580 -Mamá… -Mari… 289 00:21:53,500 --> 00:21:54,540 Mari… 290 00:21:55,250 --> 00:21:56,290 ¿Lo entiendes? 291 00:21:56,920 --> 00:21:59,260 Mari… Mari… 292 00:21:59,880 --> 00:22:00,920 Ya no lo haré. 293 00:22:01,630 --> 00:22:03,180 Mari, has cambiado, ¿verdad? 294 00:22:03,800 --> 00:22:08,560 Antes siempre estabas de mi lado y me escuchabas como buena niña. 295 00:22:08,680 --> 00:22:11,180 ¿Antes? Entonces, lo corregiré. 296 00:22:11,430 --> 00:22:13,190 -Seré la Marina de antes. -No. 297 00:22:13,440 --> 00:22:15,900 ¡No! ¡No eres así! 298 00:22:15,980 --> 00:22:17,650 ¡Todo es diferente! 299 00:22:17,980 --> 00:22:21,280 -¡Aunque él no lo sepa y no lo note, -Mamá, me das miedo. 300 00:22:21,440 --> 00:22:24,700 yo lo sé! ¡Esta niña no es Mari! 301 00:22:25,280 --> 00:22:26,820 ¡Tú no eres…! 302 00:22:27,080 --> 00:22:28,160 ¡No, por favor! 303 00:22:45,390 --> 00:22:46,720 Por favor, 304 00:22:48,220 --> 00:22:49,970 regrésame a mi Marina. 305 00:22:52,560 --> 00:22:54,600 No sé quién eres. 306 00:22:56,060 --> 00:22:57,060 Pero Marina es 307 00:22:58,190 --> 00:23:02,320 mi preciada hija. Me cortaron la panza para que pudiera darla a luz. 308 00:23:04,450 --> 00:23:08,450 Lo siento mucho, Mari. No fui una buena mamá, ¿verdad? 309 00:23:09,120 --> 00:23:12,370 Pero te amo. Por eso te lo ruego… 310 00:23:14,330 --> 00:23:15,580 Vuelve, por favor. 311 00:23:21,630 --> 00:23:24,840 Marina le hace cosas malas a Shizuka. 312 00:23:25,720 --> 00:23:26,720 Pero… 313 00:23:54,990 --> 00:23:59,750 Somos felices 314 00:23:58,250 --> 00:23:59,380 Marina, 315 00:24:00,630 --> 00:24:01,710 lo siento mucho. 316 00:24:02,960 --> 00:24:04,880 Papá y mamá de Marina, 317 00:24:05,970 --> 00:24:08,630 lamento no ser Marina. 318 00:24:09,470 --> 00:24:12,220 Perdón por ser la causa de que ya no esté con ustedes. 319 00:24:16,140 --> 00:24:17,480 Marina, 320 00:24:20,020 --> 00:24:23,610 discúlpame por matarte. 321 00:24:28,820 --> 00:24:29,950 Tengo que pensar bien 322 00:24:31,700 --> 00:24:35,290 qué fue lo que hice y qué debí haber hecho. 323 00:24:35,950 --> 00:24:36,950 Takopi… 324 00:24:38,080 --> 00:24:40,040 Y qué debo hacer de ahora en adelante. 325 00:24:40,250 --> 00:24:41,250 Takopi… 326 00:24:46,920 --> 00:24:48,510 Muchas gracias, Takopi, 327 00:24:49,880 --> 00:24:51,260 por matarla por mí. 328 00:24:56,680 --> 00:24:57,810 Y entonces, 329 00:24:58,810 --> 00:25:02,520 debo hablar una vez más con Shizuka. 330 00:25:06,980 --> 00:25:09,480 Estamos realizando estudios geológicos 331 00:25:06,980 --> 00:25:09,480 Prohibido el paso 332 00:25:09,820 --> 00:25:12,110 ¡Oigan, encontramos algo! 333 00:25:12,410 --> 00:25:14,120 Oigan, ¿qué es esto? 334 00:25:14,200 --> 00:25:15,660 ¿Qué demonios? 335 00:25:16,490 --> 00:25:19,000 Qué macabro, ¿no? 336 00:25:20,460 --> 00:25:21,460 ¿Es una niña? 337 00:26:23,980 --> 00:26:28,570 Traducción: Antonio Valdez Pautado: Thomas Benaissa Edición: Josefa González Control de calidad: Nicolás Sepúlveda 338 00:26:29,305 --> 00:27:29,773 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm