1 00:00:06,005 --> 00:00:07,925 ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX 2 00:00:09,005 --> 00:00:12,765 หลับเถอะนะ ลูกแม่ 3 00:00:12,845 --> 00:00:17,725 ไม่งั้นแม่คงประสาทเสีย 4 00:00:18,205 --> 00:00:21,525 จากนั้น แม่อาจหมดแรง 5 00:00:22,965 --> 00:00:26,045 จนเผลอทิ้งลูกในป่าก็ได้ 6 00:00:27,125 --> 00:00:28,205 ซึ่งแม่กล้าทำนะ 7 00:00:29,325 --> 00:00:30,605 มันลำบากก็จริงแต่ว่า... 8 00:00:30,685 --> 00:00:33,765 โอ๊ย ไม่ๆๆๆ! อย่านะ! อ๊ะ! 9 00:00:38,245 --> 00:00:40,365 เขาให้เรารอนานไปแล้วนะ! 10 00:00:40,605 --> 00:00:42,685 ตั้ง 27 เทก! นึกว่าจะ ไม่ได้ฉากที่ถ่ายดีๆ ซะแล้ว! 11 00:00:42,925 --> 00:00:45,165 กระชากประตูเปิดตั้ง 27 ครั้งนี่โหดนะ 12 00:00:45,845 --> 00:00:46,845 ประคบน้ำแข็งหน่อยมั้ย 13 00:00:47,365 --> 00:00:48,565 ให้ผมเอามาให้มั้ย 14 00:00:48,925 --> 00:00:50,005 ดีเลยจ้ะ พ่อหนุ่ม! 15 00:00:50,085 --> 00:00:51,365 - โอเค เดี๋ยวมานะครับ - ขอบใจ! 16 00:00:53,125 --> 00:00:55,325 นี่ เบียทริซ เราควรกลับไปทำงานนะ 17 00:00:55,565 --> 00:00:56,885 ไม่เห็นต้องรีบเลย! 18 00:00:56,965 --> 00:00:58,285 ปัดแก้มนิดเดียวเดี๋ยวฉันก็สวยแล้ว! 19 00:00:58,805 --> 00:01:01,005 ใช่ แต่เราต้องแปลงโฉมคุณทั้งตัว... 20 00:01:01,405 --> 00:01:02,725 สำหรับฉากห้องดับจิตเนี่ยนะ 21 00:01:03,325 --> 00:01:04,165 ก็... ใช่ 22 00:01:04,245 --> 00:01:05,205 แต่ฉันอยู่ในถุงห่อศพนะ 23 00:01:07,005 --> 00:01:10,085 คือ... ปาสกาลบอกมาว่า “แปลงโฉมทั้งตัว” 24 00:01:11,205 --> 00:01:12,525 เวร... คิดจะหาเรื่องกันสินะ! 25 00:01:14,000 --> 00:01:20,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 26 00:01:25,125 --> 00:01:26,685 - ฮัลโหล - ฮัลโหล นี่ฉันเอง เบียทริซ 27 00:01:26,765 --> 00:01:28,365 ยังลาคลอดอยู่อีกเหรอ 28 00:01:28,605 --> 00:01:29,445 ค่ะ ใช่ค่ะ 29 00:01:29,525 --> 00:01:31,885 มันไม่ใช่การลาหยุดที่ผ่อนคลายนักหรอก 30 00:01:31,965 --> 00:01:34,565 ปกติตอนลาหยุด เราทำตามสบายได้ อาบน้ำได้ 31 00:01:34,645 --> 00:01:37,285 ใครมันบัญญัติให้ใช้คำว่า “ลา” นะ 32 00:01:37,365 --> 00:01:39,005 คงเป็นไอ้เบื๊อกที่ไม่มีลูกมั้ง 33 00:01:39,085 --> 00:01:40,725 แล้วบ่ายนี้เธอทำอะไร 34 00:01:41,525 --> 00:01:43,805 ก็ว่าจะนั่งพักสบายๆ สักหน่อย 35 00:01:43,885 --> 00:01:45,325 ใช่ ว่างอยู่ ทำไม 36 00:01:45,405 --> 00:01:47,685 ตอนนี้ฉันถ่ายหนังของปาสกาล บิรากอยู่ 37 00:01:48,205 --> 00:01:49,165 ตายจริง แล้วมีปัญหาอะไร 38 00:01:49,245 --> 00:01:50,085 คือ ฉันสังหรณ์ว่า 39 00:01:50,165 --> 00:01:52,325 เขาจะให้ฉันเป็นศพเปลือยในห้องดับจิตน่ะสิ 40 00:01:52,405 --> 00:01:53,245 แล้วมันไม่มีในบทด้วย 41 00:01:53,525 --> 00:01:54,485 เขาบอกเธอมั้ย 42 00:01:54,565 --> 00:01:57,365 ก็ไม่เชิง แต่ฉันจะโดนแปลงโฉมทั้งตัว 43 00:01:57,445 --> 00:01:58,565 ต้องเข้าไปอยู่ในถุงห่อศพ 44 00:01:58,805 --> 00:02:01,445 โอเค ไม่ต้องห่วง ฉันจะหาทางแวะไปนะ 45 00:02:01,525 --> 00:02:04,005 ใช่ รีบมาเลยนะ อ็องเดรีย สงครามเริ่มขึ้นแล้ว! 46 00:02:04,085 --> 00:02:05,925 ฉันไม่อยากโชว์ก้นตัวเองในห้องดับจิต! 47 00:02:06,005 --> 00:02:07,165 ไม่ยอมเด็ดขาด! 48 00:02:07,245 --> 00:02:09,125 ไม่ต้องห่วงนะ เดี๋ยวฉันไปหา โอเคมั้ย 49 00:02:09,205 --> 00:02:11,765 บ่ายสาม ใจเย็นๆ! ฉันกำลังไป... 50 00:02:50,965 --> 00:02:52,645 คนจะเข้ามาจากตรงนี้ 51 00:02:53,645 --> 00:02:55,245 นี่ห้องฝากกระเป๋า 52 00:02:56,405 --> 00:02:58,645 พนักงานจะเสิร์ฟแชมเปญต้อนรับแขก 53 00:02:59,285 --> 00:03:02,125 จากนั้นทุกคนจะไปดาดฟ้า ที่มีวิวเมืองปารีสสุดแจ่ม! 54 00:03:04,885 --> 00:03:07,725 ได้ ถ้าคุณต้องการแบบนั้น ผมก็จะไม่เถียง 55 00:03:08,365 --> 00:03:11,285 คุณไม่อยากฉลองวันครบรอบ ของเราในที่ที่หรูกว่านี้เหรอ 56 00:03:11,965 --> 00:03:14,605 ผมยินดีทุ่มเงินไม่อั้น 57 00:03:15,165 --> 00:03:17,125 ฉันจะเอาอะไรให้ดู 58 00:03:17,645 --> 00:03:19,285 นี่เป็นที่ที่เราเริ่มต้นกับแซมูเอล 59 00:03:19,365 --> 00:03:21,485 เราเช่าออฟฟิศเล็กๆ อยู่ห้องเดียวกัน 60 00:03:22,325 --> 00:03:23,365 อยู่ตรงไหนนะ 61 00:03:23,445 --> 00:03:24,285 ก็ที่นี่ไง! 62 00:03:25,085 --> 00:03:27,885 อยู่ตรงนั้น ระหว่างออฟฟิศ ของอ็องเดรียกับของฉันไง 63 00:03:38,005 --> 00:03:40,445 เรามีโต๊ะสองตัว ตู้หนึ่งใบ 64 00:03:40,805 --> 00:03:43,005 แล้วก็เก้าอี้นวมสองตัวให้ผู้สมัครของเรานั่งรอ 65 00:03:43,725 --> 00:03:44,885 กิจการของเราเติบโตขึ้น 66 00:03:44,965 --> 00:03:46,445 ตอนนี้ตึกเป็นของเราครึ่งหนึ่งแล้ว 67 00:03:48,005 --> 00:03:49,685 ทีนี้เข้าใจแล้วรึยัง มันต้องเป็นที่นี่ 68 00:03:50,805 --> 00:03:51,965 โอเค อาจารย์โยดา... 69 00:03:53,445 --> 00:03:55,245 เราเพิ่งได้จดหมายลงทะเบียน 70 00:03:55,325 --> 00:03:57,645 มอสส์ และ ดอว์นนิ่ง โปรดิวเซอร์ชาวอเมริกัน 71 00:04:04,205 --> 00:04:05,565 พวกเขาฟ้องเรา ข้อหาละเมิดสัญญา 72 00:04:06,565 --> 00:04:08,685 พวกเขารู้ว่าอิซาเบลกำลังถ่ายหนังอีกเรื่อง 73 00:04:08,765 --> 00:04:09,805 พวกเขาขอสองล้านดอลลาร์ 74 00:04:09,885 --> 00:04:12,005 ว่าไงนะ สองล้านเหรอ 75 00:04:12,245 --> 00:04:13,085 แม่เจ้าโว้ย! 76 00:04:13,325 --> 00:04:14,165 เงินไม่ใช่น้อยเลยนะ! 77 00:04:14,685 --> 00:04:16,645 สำหรับการหยุดถ่ายทำหนึ่งอาทิตย์ 78 00:04:16,725 --> 00:04:18,045 เพราะอิซาเบลเสียงหาย! 79 00:04:19,445 --> 00:04:20,845 พวกเขารู้เรื่องนั้นได้ไง 80 00:04:21,285 --> 00:04:22,765 เรื่องนั้นไว้ค่อยคิดมากทีหลังเถอะ 81 00:04:22,845 --> 00:04:24,085 ข่าวมันอาจมาจากไหนก็ได้ 82 00:04:24,165 --> 00:04:26,765 พวกโปรดิวเซอร์ นักแสดง ทีมงาน ก็นะ... 83 00:04:26,845 --> 00:04:28,725 ความลับเก็บไว้ไม่ได้นานหรอก 84 00:04:28,805 --> 00:04:30,565 ประกันมันครอบคลุม 85 00:04:30,645 --> 00:04:31,685 การหยุดถ่ายทำไม่ใช่เหรอ 86 00:04:31,765 --> 00:04:33,845 ไม่! พวกเขาปฏิเสธการจ่ายค่าสินไหม 87 00:04:34,725 --> 00:04:38,245 ถ้าเสียงหายเพราะโหมงานหนัก 88 00:04:38,325 --> 00:04:40,045 ประกันจะไม่คุ้มครอง 89 00:04:40,805 --> 00:04:41,885 เวรแล้ว 90 00:04:43,285 --> 00:04:44,605 บริษัทประกันในฝรั่งเศสของพวกเขาล่ะ 91 00:04:46,245 --> 00:04:47,565 ฮอไรซัน อิมเมจ 92 00:04:47,645 --> 00:04:49,085 ให้พวกเขาช่วยเราไม่ได้เหรอ 93 00:04:49,165 --> 00:04:51,205 มาตียาส รู้จักใครที่ทำงานที่ฮอไรซัน อิมเมจมั้ย 94 00:04:51,605 --> 00:04:53,725 ไม่ ไม่เลย นึกไม่ออกเลยสักคน 95 00:04:53,805 --> 00:04:55,365 พวกเขาก็แค่ทำให้เราตกใจกลัว 96 00:04:56,125 --> 00:04:56,965 ไอ้พวกอเมริกัน 97 00:04:57,045 --> 00:04:59,605 มักจะเห่าเก่งอยู่แล้ว ก็แค่อยากถือไพ่เหนือกว่า 98 00:05:00,605 --> 00:05:01,925 ไม่เคยจบในชั้นศาลหรอก 99 00:05:02,005 --> 00:05:04,125 อืม ดีที่ได้รู้นะ แต่เราก็อยากถือไพ่เหนือกว่าเหมือนกัน 100 00:05:04,205 --> 00:05:06,685 เราไม่มีข้อต่อรองเลย พวกเขาพูดถูกเผง 101 00:05:06,965 --> 00:05:08,485 ถ้าเราแพ้ เรามีเงินทุนอยู่ใช่มั้ย 102 00:05:08,845 --> 00:05:10,605 นี่กำลังถามว่าผมมีเงินทุนรึเปล่างั้นเหรอ 103 00:05:10,845 --> 00:05:12,405 ใช่ ทุกคนรู้ว่าฉันถังแตก 104 00:05:12,725 --> 00:05:14,245 เพราะแค่สองล้าน ขนหน้าแข้งผมจะไม่ร่วงงั้นเหรอ 105 00:05:14,605 --> 00:05:16,245 พวกคุณคิดว่าผมโยนทองแท่งเล่น 106 00:05:16,325 --> 00:05:17,245 ตอนกลับถึงบ้านรึไง 107 00:05:17,325 --> 00:05:19,765 คุณได้ขึ้นปกนิตยสารธุรกิจ 108 00:05:19,845 --> 00:05:21,245 คุณใส่กรอบแขวนไว้นี่นา 109 00:05:21,325 --> 00:05:22,325 นี่ล้อผมเล่นเหรอ 110 00:05:22,405 --> 00:05:23,525 ทุกอย่างที่ผมทำไป 111 00:05:23,605 --> 00:05:25,165 หนี้ที่ผมเคยจ่าย แล้วก็โบนัส 112 00:05:25,245 --> 00:05:26,205 การที่ผมมีเงินทุนเพิ่มขึ้น 113 00:05:26,285 --> 00:05:27,565 เราจะได้ขยายกิจการได้! 114 00:05:27,645 --> 00:05:29,485 แต่ผมจะต้องเสียสิ่งที่ผมลงทุนไปครึ่งหนึ่ง 115 00:05:29,565 --> 00:05:31,285 เพราะพวกคุณก่อเรื่องวุ่นเนี่ยนะ 116 00:05:32,685 --> 00:05:33,685 คิดบ้าอะไรกันอยู่เนี่ย 117 00:05:33,765 --> 00:05:35,685 เห็นผมเป็นวัวที่ทำเงินได้รึไง 118 00:05:36,045 --> 00:05:38,005 ไปจัดการปัญหา แล้วลืมเรื่องผมซะเถอะ! 119 00:05:44,125 --> 00:05:46,205 เขาชอบเอาสัตว์มาเปรียบเปรยใช่มั้ย 120 00:05:46,445 --> 00:05:47,925 งานฉลองครบรอบ 30 ปีของอาสก์ 121 00:05:48,005 --> 00:05:50,765 คงสนุกเหมือนงานศพแน่ๆ 122 00:06:01,845 --> 00:06:05,085 อ้าว เธอไปร้านออร์แกนิกมาเหรอ เยี่ยมเลย 123 00:06:08,245 --> 00:06:10,205 ยังไม่ได้กินมื้อเช้าเลยเนี่ย หิวจะตายอยู่แล้ว! 124 00:06:13,845 --> 00:06:16,965 คือว่า... ตอนบ่ายเธอช่วย เลี้ยงฟลอร่าหน่อยได้มั้ย 125 00:06:17,045 --> 00:06:18,005 ทำไมล่ะ 126 00:06:19,485 --> 00:06:20,445 คือ... 127 00:06:21,765 --> 00:06:24,765 เบียทริซ ดัลเลกำลังถ่ายหนัง กับผู้กำกับเฮงซวยน่ะ 128 00:06:25,085 --> 00:06:27,205 ฉันต้องไปกองถ่ายก่อนเรื่องจะบานปลาย 129 00:06:27,445 --> 00:06:28,725 บ่ายนี้ฉันไม่ว่าง 130 00:06:28,805 --> 00:06:30,765 ฉันมีนัดประชุมสำคัญ 131 00:06:33,245 --> 00:06:35,125 ฉันอยากลาคลอดได้บ้างจัง 132 00:06:35,205 --> 00:06:36,645 แต่ฉันยังไม่ได้เป็นแม่คนเลย! 133 00:06:37,045 --> 00:06:38,285 เดี๋ยวฉันไปหาคนอื่นมาเอง 134 00:06:40,205 --> 00:06:41,605 สำหรับบ่ายนี้เหรอ 135 00:06:42,045 --> 00:06:44,405 จะทิ้งแกไว้กับคนแปลกหน้าไม่ได้นะ! 136 00:06:45,125 --> 00:06:46,365 แต่แกเคยเจอเพื่อนบ้านเราแล้ว 137 00:06:46,445 --> 00:06:48,885 ยายป้าแก่ที่กลิ่นเหมือนยากันแมลงน่ะนะ 138 00:06:48,965 --> 00:06:51,205 ใช่ แบบนั้นแกจะได้คุ้นชินกับ... 139 00:06:51,285 --> 00:06:53,165 กลิ่นเหม็นๆ 140 00:06:53,725 --> 00:06:55,885 หรือคนแก่ๆ อะไรแบบนี้ ความหลากหลายไง! 141 00:06:56,165 --> 00:06:57,405 ช่างเหอะ! 142 00:06:59,045 --> 00:07:00,645 แล้วจะให้ฉันทำไง 143 00:07:00,725 --> 00:07:03,885 ฉันอยู่ที่นี่ทั้งวันทั้งคืนไม่ไหวนะ! อย่างกะถูกขังอยู่ในบ้านแน่ะ! 144 00:07:05,125 --> 00:07:06,005 ไม่เอาน่า อดทนหน่อย! 145 00:07:06,085 --> 00:07:07,405 เราจะหาพี่เลี้ยงเด็กมาให้ 146 00:07:07,485 --> 00:07:09,005 แต่แกเพิ่งอายุหนึ่งเดือนเอง 147 00:07:09,085 --> 00:07:11,325 แถมเด็กทารกก็ต้องการแม่ นี่เรื่องสำคัญนะ 148 00:07:11,405 --> 00:07:12,605 ใครเป็นคนตัดสินไม่ทราบ 149 00:07:12,685 --> 00:07:15,125 ธรรมชาติไง สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมทุกชนิดก็ทำกัน 150 00:07:15,205 --> 00:07:16,445 ตัวเมียก็มีหน้าที่เลี้ยงลูก 151 00:07:16,525 --> 00:07:17,765 ใช่ แต่พวกมันก็ชอบกินหญ้า 152 00:07:17,845 --> 00:07:18,685 แล้วก็ขี้ข้างนอก 153 00:07:19,685 --> 00:07:21,285 เราไม่ทำแบบนั้นนะ โทษที 154 00:07:21,845 --> 00:07:23,565 เรามีวิถีชีวิตที่ละเอียดอ่อนกว่านั้น 155 00:07:23,965 --> 00:07:25,165 ฉันไม่สนหรอกว่า 156 00:07:25,245 --> 00:07:27,205 สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมตัวเองชนิดอื่น 157 00:07:27,285 --> 00:07:29,325 จะอยู่กับลูกพวกมันทั้งวันทั้งคืน 158 00:07:29,405 --> 00:07:30,645 มันไม่ใช่สิ่งที่มนุษย์จะทำ 159 00:07:30,725 --> 00:07:32,605 เธอพูดถูก แต่ฉันต้องไปแล้ว 160 00:07:33,045 --> 00:07:33,885 ไว้เจอกันนะ 161 00:07:39,885 --> 00:07:40,725 บ้าเอ๊ย 162 00:07:49,845 --> 00:07:50,685 มีอะไร โนยมี 163 00:07:50,765 --> 00:07:52,045 อ๊ะ มาตียาส 164 00:07:53,005 --> 00:07:57,245 ความเครียดทั้งหมดมันพุ่งมาหาฉัน ฉันกำลังเจ็บจี๊ดในอก 165 00:07:57,485 --> 00:07:59,325 ไม่ต้องห่วงนะ ทุกอย่างจะเป็นไปด้วยดี 166 00:07:59,885 --> 00:08:03,365 คือฉัน... ฉันเชื่อคุณนะ เชื่อแน่ๆ! แต่ว่า... 167 00:08:03,445 --> 00:08:04,485 คุณแน่ใจนะว่า 168 00:08:04,565 --> 00:08:06,605 คุณจะป้องกันไม่ให้พวกอเมริกันเล่นงานเราได้ 169 00:08:06,685 --> 00:08:07,965 นั่นแหละที่ฉันเป็นห่วง 170 00:08:08,045 --> 00:08:10,205 โนยมี ผมบอกแล้วว่า ผมรู้ว่าตัวเองกำลังทำอะไรอยู่ 171 00:08:10,285 --> 00:08:13,405 ใช่ค่ะ แต่มันดูไม่ชัดเจนเลย แล้วเวลามีอะไรที่ไม่ชัดเจน ฉันจะกังวล 172 00:08:15,245 --> 00:08:16,805 โอเค ผมบอกก็ได้ แต่ห้ามบอกคนอื่นนะ 173 00:08:17,325 --> 00:08:18,245 แน่นอนค่ะ 174 00:08:19,045 --> 00:08:20,805 รู้ใช่มั้ยว่าผมเคยเป็นนักกฎหมายบริษัท 175 00:08:21,205 --> 00:08:22,045 ค่ะ 176 00:08:22,285 --> 00:08:25,805 ผมเคยทำคดีให้ธนาคารใหญ่เจ้าหนึ่ง 177 00:08:26,925 --> 00:08:27,765 แล้วในคดีนั้น 178 00:08:27,845 --> 00:08:30,765 มีเรื่องเกี่ยวกับการลงทุนในดินแดนปลอดภาษี 179 00:08:31,565 --> 00:08:32,445 ค่ะ 180 00:08:32,725 --> 00:08:34,445 มันมีชื่อหลายคนในบัญชีนั้นด้วย 181 00:08:35,885 --> 00:08:37,685 คนจากฮอไรซัน อิมเมจเหรอคะ 182 00:08:37,765 --> 00:08:39,205 สเตฟานี เปลลินี หัวหน้า 183 00:08:39,285 --> 00:08:42,205 พระเจ้าช่วย! โอ๊ย มาตียาส! 184 00:08:42,285 --> 00:08:45,325 ผมจะให้อิแชมสู้กับพวกเขา 185 00:08:45,405 --> 00:08:46,645 เขาจะไปจัดการมอสส์และดอว์นนิ่ง 186 00:08:46,725 --> 00:08:47,925 พระเจ้าช่วย 187 00:08:48,885 --> 00:08:53,525 แล้วก็นี่ มันเป็น... เซรั่ม 188 00:08:53,605 --> 00:08:55,365 เราให้นาตาลี เบอีใช้สิ่งนี้... 189 00:08:55,445 --> 00:08:57,005 - เยี่ยมเลย - มันชุ่มชื่นมากค่ะ 190 00:08:57,085 --> 00:08:58,845 สุดยอด! ผมไม่เคยรู้มาก่อนเลย 191 00:09:04,005 --> 00:09:06,765 (ห้องแต่งตัว) 192 00:09:06,845 --> 00:09:09,525 (ฝ่ายการผลิต) 193 00:09:15,285 --> 00:09:16,725 โทษที... ถ่ายทำอยู่เหรอ 194 00:09:17,205 --> 00:09:18,285 เปล่า แค่คุยเฉยๆ 195 00:09:20,885 --> 00:09:22,605 ชอบเด็กมั้ย เธอน่าจะดูแลแกได้นะ 196 00:09:23,365 --> 00:09:25,885 ถ้าแกร้องไห้ก็ร้องเพลงกล่อมเด็ก “แม่จะเป็นบ้านะจ๊ะ” ให้ฟังนะ 197 00:09:25,965 --> 00:09:26,805 แกชอบสุดๆ เลย 198 00:09:27,085 --> 00:09:29,125 - เดี๋ยวสิ - อีกห้านาทีเดี๋ยวฉันมา แกชื่อว่าฟลอร่า 199 00:09:29,925 --> 00:09:31,365 สรุปก็คือ คุณตาย 200 00:09:31,445 --> 00:09:32,605 เขาต้องยืนยันว่าเป็นร่างคุณ 201 00:09:33,045 --> 00:09:35,245 เขายังอยู่ในห้วงรัก เขาอยากเห็นคุณเปลือย 202 00:09:35,325 --> 00:09:36,285 ง่ายแค่นี้แหละ 203 00:09:36,365 --> 00:09:38,085 คือถ้าฉันต้องไปเจอแฟนในห้องดับจิต 204 00:09:38,165 --> 00:09:39,965 ฉันคงไม่อยากเห็นไอ้จ้อนของเขาหรอก 205 00:09:40,405 --> 00:09:41,765 แบบว่า ลางเนื้อชอบลางยาน่ะ 206 00:09:41,845 --> 00:09:43,325 แต่นี่เป็นหนังของผม ทัศนคติผม 207 00:09:43,605 --> 00:09:45,605 ใช่ คุณปิ๊งไอเดียขึ้นมาปุบปับ เหมือนที่จู่ๆ ก็รู้สึกปวดฉี่ 208 00:09:45,845 --> 00:09:46,925 ไม่เอาน่า ทำงานต่อกันเถอะ 209 00:09:47,005 --> 00:09:49,125 - หวัดดีค่ะ - ว่าไง! 210 00:09:49,485 --> 00:09:50,965 ฉันคงไม่ได้มาขัดจังหวะใช่มั้ย 211 00:09:51,045 --> 00:09:53,765 ถ้าขัดจังหวะจริงก็ดีสิ แบบนั้นจะแปลว่าเรากำลังถ่ายทำอยู่ 212 00:09:54,325 --> 00:09:56,165 เบียทริซ มีบางอย่างที่ผมไม่เข้าใจ 213 00:09:56,245 --> 00:09:57,765 คุณเคยเล่นเป็นคนบ้า แล้วก็กินเนื้อคน 214 00:09:57,845 --> 00:10:00,125 แล้วทำไมถึงเล่นเป็นศพเปลือยไม่ได้ 215 00:10:00,205 --> 00:10:01,125 ไม่ ฉันทำไม่ได้! 216 00:10:02,245 --> 00:10:04,165 แต่คุณจะดูงดงามมากนะ เชื่อผมสิ 217 00:10:04,605 --> 00:10:05,445 ปัญหามันไม่ใช่ตรงนั้น 218 00:10:05,525 --> 00:10:07,845 ฉันไม่อยากเป็นแผ่นเนื้อบนโต๊ะชันสูตรศพ 219 00:10:08,125 --> 00:10:09,565 คุณชอบการมีเพศสัมพันธ์กับศพรึไง 220 00:10:09,645 --> 00:10:11,645 ที่เธอจะบอกก็คือมันออกจะเกินไปหน่อย 221 00:10:12,045 --> 00:10:13,885 งานของผมไม่มีอะไรเกินไป 222 00:10:15,845 --> 00:10:18,365 ตรงกันข้าม มันจะดูเร่งเร้า และมีกลิ่นอายอีโรติก 223 00:10:18,445 --> 00:10:19,285 ไหนๆ คุณก็เป็นอัจฉริยะ 224 00:10:19,365 --> 00:10:21,405 คุณทำให้มันดูเร่งเร้าและมีกลิ่นอายอีโรติกได้ 225 00:10:21,485 --> 00:10:22,685 โดยไม่ต้องให้ฉันแก้ผ้าล่อนจ้อน! 226 00:10:22,765 --> 00:10:24,045 ผมนึกว่ากำลังเจรจากับนักแสดง 227 00:10:24,125 --> 00:10:25,285 ที่มีความกล้าหาญอยู่ซะอีก 228 00:10:25,365 --> 00:10:26,525 - อ๋อเหรอ - ใช่ ผมผิดหวังนะ 229 00:10:26,605 --> 00:10:28,045 งั้นรอให้ฉันเหวี่ยงก็แล้วกัน 230 00:10:28,325 --> 00:10:29,405 ขอดูหน่อยได้มั้ยคะ ขอบคุณ 231 00:10:29,765 --> 00:10:30,605 บทว่ายังไงนะ 232 00:10:31,125 --> 00:10:33,045 ย้อนไปที่จุดเริ่มต้นสิ... 233 00:10:33,125 --> 00:10:35,965 ตรงนี้บอกว่า “เขาเปิดถุงห่อศพ แล้วเห็นหน้าของเธอ” 234 00:10:36,245 --> 00:10:38,805 - มันบอกว่า “หน้าของเธอ” - ฉันไม่สนหรอกว่าบทจะเขียนว่าไง 235 00:10:38,885 --> 00:10:40,525 บทไหนๆ ก็ถูกสร้างขึ้นมาเพื่อโดนทำลายทั้งนั้น 236 00:10:40,605 --> 00:10:41,565 มันจะเขียนด้วยตัวมันเอง 237 00:10:41,645 --> 00:10:44,645 ก็อาจใช่ แต่บทต้นฉบับ คือสิ่งที่เธอตอบรับว่าจะเล่น 238 00:10:44,885 --> 00:10:47,245 ขืนคุณนอกบท สัญญาจะถือว่าเป็นโมฆะ 239 00:10:47,325 --> 00:10:48,605 และเบียทริซก็จะถอนตัว! 240 00:10:49,845 --> 00:10:51,245 - ก็ได้... - คุณลองไปคิดให้ดีๆ นะ 241 00:10:52,405 --> 00:10:53,245 ไปสูบบุหรี่กันเถอะ 242 00:10:55,845 --> 00:10:57,125 เธอนี่เจ๋งที่สุดเลย 243 00:10:59,485 --> 00:11:00,845 - อยากเห็นเขาเหรอ - แน่นอน 244 00:11:02,005 --> 00:11:02,845 - เงียบๆ นะ - ได้ 245 00:11:05,005 --> 00:11:06,805 อุ๊ย หล่อล่ำจังเลย 246 00:11:08,925 --> 00:11:10,565 หล่อโคตรพ่อโคตรแม่ 247 00:11:10,645 --> 00:11:12,365 - ฉันชอบเขา - ใช่เลย 248 00:11:13,685 --> 00:11:14,645 พวกเธออยู่ด้วยกันเหรอ 249 00:11:16,685 --> 00:11:17,765 แบบนั้นคงเหมือนฝันเป็นจริง 250 00:11:19,845 --> 00:11:22,245 เราแค่นอนด้วยกันเป็นบางครั้งน่ะ 251 00:11:22,605 --> 00:11:24,085 มันก็ไม่แย่นะ 252 00:11:24,565 --> 00:11:26,445 ใช่ ฉันก็เคยมีเรื่องแบบนั้น 253 00:11:27,565 --> 00:11:29,325 จริงด้วยสิ ถ้าเธอต้องการ 254 00:11:30,165 --> 00:11:31,685 ฉันดูดวงแบบอี้จิงให้ได้นะ 255 00:11:32,565 --> 00:11:34,525 มันได้ผลแน่นอน มันช่วยได้จริงๆ นะ 256 00:11:35,285 --> 00:11:36,925 - เรื่องฟิลิป - เพื่อจะลืมเขาน่ะเหรอ 257 00:11:38,325 --> 00:11:39,525 เปล่า ให้เขากลับมา 258 00:11:40,765 --> 00:11:43,165 - จริงเหรอ กลับไปคบกับเขาเหรอ - ใช่ 259 00:11:43,525 --> 00:11:45,165 - บ้าสุดๆ เลย - ฉันมีงานออดิชั่นมาเสนอ 260 00:11:45,645 --> 00:11:48,245 เป็นละครใหม่ บทดีมาก 261 00:11:48,605 --> 00:11:53,165 เป็นเรื่องเกี่ยวกับไอ้หนุ่มขี้แพ้ ที่ตกหลุมรักนักธุรกิจหญิง 262 00:11:53,245 --> 00:11:54,685 โอเค เยี่ยม รู้อะไรมั้ย 263 00:11:54,765 --> 00:11:55,645 แล้วก็มีรถเครน... 264 00:11:55,725 --> 00:11:57,365 - ฉันจะส่งบทไปให้ - ฟังอยู่รึเปล่า 265 00:11:57,445 --> 00:11:58,925 - ครับ สักครู่ครับ - ไง... 266 00:11:59,245 --> 00:12:00,685 - สบายดีมั้ย โซเฟีย - ก็ดี 267 00:12:00,765 --> 00:12:02,205 มีนัดเหรอ 268 00:12:02,565 --> 00:12:03,405 ไม่ ก็ไม่เชิง 269 00:12:03,485 --> 00:12:04,925 ฉันแค่อยากแวะมา 270 00:12:05,765 --> 00:12:07,445 - มันก็เหมือนเดิมนั่นแหละ - มาตียาส! 271 00:12:07,525 --> 00:12:08,685 ฉันผ่านมาแถวนี้ ก็เลย... 272 00:12:08,765 --> 00:12:10,165 - โซเฟีย เป็นไงบ้าง - พร้อมสุดๆ 273 00:12:10,245 --> 00:12:11,605 ฉันอยากรู้ว่าจะมีเรื่องต่อจาก 274 00:12:11,685 --> 00:12:13,365 มหาสมุทรเสียวสะท้าน แล้วก็เจอคุณนี่แหละ 275 00:12:13,445 --> 00:12:15,365 อ๋อเหรอ ได้เลย มาคุยกันได้ 276 00:12:15,445 --> 00:12:16,925 แต่ตอนนี้ผมอยู่กับฌ็อง-ปิแอร์ 277 00:12:17,005 --> 00:12:17,885 - หวัดดี ฌ็อง-ปิแอร์ - ขอบใจ 278 00:12:17,965 --> 00:12:19,205 มีใครถามถึงฉันมั้ย 279 00:12:19,285 --> 00:12:20,925 ถึงจะบทเล็กๆ ก็เถอะ มีคนเห็นฉันใช่มั้ย 280 00:12:21,005 --> 00:12:21,965 แน่นอนอยู่แล้ว 281 00:12:22,045 --> 00:12:24,445 แต่มันต้องใช้เวลา เราต้องรอจนกว่าจะเจอโอกาสที่ใช่ 282 00:12:24,525 --> 00:12:25,805 - โนยมี - คะ 283 00:12:25,885 --> 00:12:27,045 คุณนัดวันกับโนยมีนะ 284 00:12:27,125 --> 00:12:28,445 เราจะได้คุยกันแบบไม่รีบ 285 00:12:29,045 --> 00:12:30,125 แต่ตอนนี้ผมไม่ว่าง 286 00:12:32,725 --> 00:12:34,325 รู้สึกเหมือนเป็นไอ้ขี้แพ้เลย 287 00:12:34,405 --> 00:12:35,765 คงต้องทำใจแล้วล่ะมั้ง 288 00:12:35,845 --> 00:12:37,685 ไม่มีใครโทรมา มาตียาสก็คอยหนีหน้าฉัน 289 00:12:37,765 --> 00:12:39,925 ไม่หรอก ตอนนี้เขาค่อนข้างเครียดน่ะ 290 00:12:40,005 --> 00:12:41,005 แต่เขาชอบเธอมากนะ 291 00:12:41,085 --> 00:12:41,925 และเธอก็ไม่ใช่คนขี้แพ้ด้วย 292 00:12:42,005 --> 00:12:43,805 เราได้รับจดหมายจากแฟนๆ ของเธอเพียบ 293 00:12:43,885 --> 00:12:46,605 ใช่ ไอ้พวกบื้อที่อยากได้ลายเซ็นรูปโป๊ 294 00:12:46,685 --> 00:12:47,525 น่ารักจัง 295 00:12:47,605 --> 00:12:50,045 ฉันชอบนะถ้ามันมีตลาดสำหรับรูปโป๊ของฉัน 296 00:12:50,125 --> 00:12:51,685 สิ่งเดียวที่คนดูเอาแต่คิดก็คือ 297 00:12:51,765 --> 00:12:53,085 ฉากโป๊ที่ฉันแสดง แค่นั้น 298 00:12:53,165 --> 00:12:55,085 ลองพิมพ์ แฮชแท็กโซเฟียเลอพรีซ์ ในทวิตเตอร์ดูสิ 299 00:12:55,165 --> 00:12:56,725 แล้วจะเห็นแต่พวกผู้ชายทวีต 300 00:12:57,005 --> 00:12:58,765 “ไม่ใช่หนังที่ดี แต่ฉันก็ชอบนะ 301 00:12:58,845 --> 00:13:00,445 โดยเฉพาะก้นของ แฮชแท็กโซเฟียเลอพรีซ์” 302 00:13:00,525 --> 00:13:01,445 นั่นเป็นคำชมที่ดีออก 303 00:13:01,525 --> 00:13:03,405 “เสน่ห์ของหนูโซเฟีย เลอพรีซ์...” 304 00:13:03,485 --> 00:13:04,645 น่ารักจัง “หนูโซเฟีย...” 305 00:13:04,725 --> 00:13:06,965 “โซเฟีย เลอพรีซ์แอ่นตูดรับ” 306 00:13:07,525 --> 00:13:10,165 ไม่อยากเชื่อเลย จะแย่อะไรขนาดนี้ 307 00:13:10,245 --> 00:13:12,405 “ฉันจะยิงมหาสมุทรเสียวสะท้านใส่ก้นนั่น” 308 00:13:12,485 --> 00:13:14,005 ขอฉันตอบโต้ไอ้พวกนี้หน่อยเหอะ 309 00:13:14,085 --> 00:13:15,045 อย่านะ จะบ้าเหรอ 310 00:13:15,125 --> 00:13:17,285 เดี๋ยวแย่ไปใหญ่ เดี๋ยวก็แห่กันมาเพิ่มหรอก 311 00:13:17,365 --> 00:13:19,005 มันก็เป็นยังงี้แหละ 312 00:13:19,445 --> 00:13:20,805 แล้วจะให้ฉันทำยังไงล่ะ 313 00:13:23,285 --> 00:13:24,125 ก็ไม่ต้องสนใจ 314 00:13:24,205 --> 00:13:25,405 ประตูกำลังจะปิด 315 00:13:26,525 --> 00:13:27,485 ห้ามหายใจเด็ดขาดเลยนะ 316 00:13:27,565 --> 00:13:29,165 - อย่าให้อกกระเพื่อม - โอเค 317 00:13:29,245 --> 00:13:31,965 โอเค ต้องออกมาดีแน่ แล้วคุณจะได้เห็น เอาเลย 318 00:13:35,325 --> 00:13:36,245 แอ็กชั่น 319 00:13:36,325 --> 00:13:37,405 ฝ่ายเสียงทำงานได้ 320 00:13:37,485 --> 00:13:39,525 เงียบๆ หน่อยนะ เตรียมตัวได้ 321 00:13:41,365 --> 00:13:42,645 เราพร้อมแล้ว... 322 00:13:43,845 --> 00:13:44,685 - พร้อมแล้วบอกนะ - เอาเลย 323 00:13:44,765 --> 00:13:46,125 ฉากที่ 513 คัตสอง เทกสอง 324 00:13:47,885 --> 00:13:49,085 แอ็กชั่น! 325 00:13:50,085 --> 00:13:51,045 ไม่นานหรอก 326 00:13:52,765 --> 00:13:55,045 ผมรู้ว่ามันทำใจยาก แต่มันต้องทำให้เรียบร้อย 327 00:13:55,485 --> 00:13:57,405 เอาเลย ผมพร้อมแล้ว 328 00:14:14,045 --> 00:14:15,525 ทำบ้าอะไรเนี่ย 329 00:14:15,605 --> 00:14:16,445 เอ่อ โทษที ฉันๆ... 330 00:14:16,525 --> 00:14:19,285 ไม่รู้สิ มัน... ผมไม่แน่ใจว่าผมเข้าใจ... 331 00:14:19,365 --> 00:14:20,285 คุณบอกให้เขาทำแบบนี้เหรอ 332 00:14:20,365 --> 00:14:22,365 เปล่าๆ เปล่าเลย มันเป็น... ความคิดของเขา 333 00:14:22,445 --> 00:14:24,205 - เขามั่วไปหมดแล้ว - ขอชุดคลุมหน่อย 334 00:14:24,285 --> 00:14:25,605 ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวเราตัดออกให้ 335 00:14:25,685 --> 00:14:26,565 ไม่มีปัญหา 336 00:14:28,965 --> 00:14:29,925 อะไร 337 00:14:31,125 --> 00:14:32,005 คุณจะไม่ได้เจอฉันอีก 338 00:14:33,405 --> 00:14:35,045 เดี๋ยว อย่าทำแบบนั้นนะ 339 00:14:35,125 --> 00:14:37,445 - เบียทริซ - บ้าเอ๊ย 340 00:14:41,605 --> 00:14:42,605 ไง... 341 00:14:46,405 --> 00:14:47,525 จ้ะ ลูกแม่... 342 00:14:48,005 --> 00:14:48,965 ปาสกาลโทรมาหาฉัน 343 00:14:49,645 --> 00:14:50,965 เบียทริซทิ้งงานไปเหรอ 344 00:14:51,285 --> 00:14:52,365 คราวนี้เกิดอะไรขึ้นอีก 345 00:14:53,885 --> 00:14:55,005 อาร์เล็ตต์... 346 00:14:55,085 --> 00:14:56,245 มาแล้วจ้ะลูกแม่ 347 00:14:56,325 --> 00:14:58,165 นี่คุณเป็นตัวแทนของปาสกาลนานแค่ไหนแล้ว 348 00:14:58,245 --> 00:14:59,685 - ก็ 20 ปี... - ยี่สิบปี! 349 00:15:00,085 --> 00:15:01,245 คุณยังเชื่อคำตอแหลของเขาอยู่อีกเหรอ 350 00:15:01,645 --> 00:15:03,285 ฉันอยู่ที่กองถ่ายนะ 351 00:15:04,005 --> 00:15:04,845 เขาโกหกเบียทริซ 352 00:15:04,925 --> 00:15:06,965 สั่งให้นักแสดงเปิดถุงห่อศพทั้งๆ ที่เธอไม่ยอม 353 00:15:07,405 --> 00:15:08,765 ตายแล้ว แย่ชะมัดเลย 354 00:15:09,325 --> 00:15:10,365 แล้วเบียทริซอยู่ไหน 355 00:15:10,765 --> 00:15:12,005 ไม่รู้ เธอหายไปเลย 356 00:15:13,285 --> 00:15:14,765 พวกเธอไม่ได้อยู่ด้วยกันเหรอ 357 00:15:14,845 --> 00:15:15,845 ตอนนั้นก็อยู่ 358 00:15:15,925 --> 00:15:18,005 แต่เธอไม่อยากคุยกับฉัน จู่ๆ ก็นั่งแท็กซี่ไป 359 00:15:18,805 --> 00:15:21,325 ส่วนฉันก็ติดแหง็กอยู่กับเด็กแล้วก็รถเข็นเด็ก 360 00:15:21,405 --> 00:15:23,605 ใช่แล้ว ฉันวิ่งตามยายนั่นไปไม่ได้ 361 00:15:24,325 --> 00:15:25,645 ก็โทรหาสิ 362 00:15:25,725 --> 00:15:28,125 อ๋อใช่ ฉันลองแล้ว แต่มัน เปิดระบบฝากข้อความเสียง 363 00:15:28,205 --> 00:15:30,405 - ไม่กังวลบ้างเหรอ - ไม่ ไม่รู้สิ บางที... 364 00:15:30,485 --> 00:15:31,965 เราอาจแค่ต้องรอ 365 00:15:32,325 --> 00:15:34,565 นี่เรากำลังจะละเมิดสัญญา ทางกฎหมายอีกฉบับเหรอเนี่ย 366 00:15:34,645 --> 00:15:36,325 - ฉบับที่สองของวันนี้เหรอ - ดูสิ 367 00:15:36,405 --> 00:15:38,925 ลูกสวยมากจ้ะ ดูลูกสิ... 368 00:15:39,005 --> 00:15:41,605 ในใครสวยที่สุดในปารีสเอ่ย ใครกันจ๊ะ 369 00:15:42,125 --> 00:15:43,325 โทรศัพท์ดังซะที 370 00:15:44,125 --> 00:15:45,205 - ฮัลโหล - ฮัลโหล 371 00:15:45,285 --> 00:15:47,485 เบียทริซ เป็นไงบ้าง เธออยู่ไหน 372 00:15:47,565 --> 00:15:48,645 อยู่กับเพื่อนที่ชื่อซูซาน 373 00:15:48,725 --> 00:15:50,005 เยี่ยม ข่าวดีเลย 374 00:15:50,085 --> 00:15:52,245 ฉันไม่รู้จักคนๆ นั้นหรอก อย่างน้อยเธอก็อยู่ที่ไหนสักแห่ง 375 00:15:52,325 --> 00:15:53,245 ฉันอยู่ที่สำนักแม่ชี 376 00:15:53,845 --> 00:15:54,685 อะไรนะ 377 00:15:54,765 --> 00:15:57,805 สำนักแม่ชี ซูซานเป็นแม่ชี 378 00:15:57,885 --> 00:15:58,925 อ๋อ... โอเคๆ 379 00:15:59,005 --> 00:16:00,725 - สบายดีมั้ย สหาย - สบายดี แล้วเธอล่ะ 380 00:16:00,805 --> 00:16:01,645 จะไปอยู่ถาวรเลยเหรอ 381 00:16:01,725 --> 00:16:03,005 ไม่รู้สิ 382 00:16:03,325 --> 00:16:06,165 ตอนนี้ฉันจะเก็บแครอตกับผักอื่นๆ ไปก่อน 383 00:16:06,245 --> 00:16:09,805 ตอนนี้ใช้เวลากับแม่ชีคนอื่นๆ มันเงียบสงบ แถมมีพระเยซู ผู้ชายของฉันด้วย 384 00:16:10,125 --> 00:16:11,965 เธออยู่กับพระเยซู... เยี่ยม 385 00:16:13,285 --> 00:16:15,525 เธอจ๋า แล้วเรื่องการถ่ายทำ 386 00:16:15,605 --> 00:16:16,725 เธอจะทำยังไง 387 00:16:16,965 --> 00:16:17,845 ฉันไปสวดมนตร์เย็นก่อนนะ 388 00:16:27,605 --> 00:16:29,405 โอเค นี่คือการประชุมช่วงวิกฤต “ข้อพิพาทอูแปร์เกต” 389 00:16:29,685 --> 00:16:31,725 บอกแผนมาสิ ฉันฟังอยู่ 390 00:16:32,125 --> 00:16:34,965 ผมกำลังสงสัยว่าข่าวรั่วมาจากไหน 391 00:16:35,045 --> 00:16:37,205 เพราะผมรู้สึกว่ามันน่าเป็นห่วง... 392 00:16:37,605 --> 00:16:39,725 ก็เลยยังไม่มีแผน 393 00:16:40,125 --> 00:16:41,645 แต่แผนประจำที่ผมใช้ 394 00:16:41,725 --> 00:16:43,365 คือการรุกเข้าหาคน 395 00:16:43,725 --> 00:16:47,565 ผมลองกับพวกเขาแล้ว แต่มันไม่ได้ผล 396 00:16:47,645 --> 00:16:49,005 ก็เลยว่าจะลองรุกสิ่งที่ไม่ใช่คนแทน 397 00:16:49,245 --> 00:16:50,485 งั้นเขาก็คือคนที่คุณจะรุก 398 00:16:51,965 --> 00:16:54,325 ถ้า “สิ่งที่ไม่ใช่คน” ที่คุณหมายถึง ไม่ได้ถูกผลกระทบด้วย 399 00:16:54,405 --> 00:16:56,645 ผมก็เห็นด้วนะ เกบรียล มันอาจเป็นประโยชน์ 400 00:16:57,325 --> 00:16:58,445 ก็ได้ ผมฟังอยู่ 401 00:17:00,725 --> 00:17:02,645 เรารู้กันดีกว่าการเผชิญหน้าครั้งนี้ ค่อนข้างโหดหิน 402 00:17:03,685 --> 00:17:06,005 เราต้องให้ทหารมือฉกาจของเราอยู่ทัพหน้า 403 00:17:06,765 --> 00:17:08,045 ซึ่งน่าจะเป็นผมนะ 404 00:17:10,125 --> 00:17:11,085 โทษที... 405 00:17:12,245 --> 00:17:14,325 ไม่ยักรู้ว่ามีจัดอันดับเป็นทางการด้วย 406 00:17:15,525 --> 00:17:16,845 ใครเป็นคนจัดอันดับเนี่ย 407 00:17:16,925 --> 00:17:18,685 ผมไม่ได้จะบอกว่าคุณไม่ถนัดเรื่องนี้นะ 408 00:17:19,525 --> 00:17:21,125 แต่ถ้าคุณเป็นมือใหม่สำหรับเกมนี้ 409 00:17:21,445 --> 00:17:22,765 คุณก็ยังไม่รู้เล่ห์เหลี่ยมทั้งหมดหรอก 410 00:17:23,285 --> 00:17:26,325 ผมมีประสบการณ์ ชำนาญด้านกฎหมาย 411 00:17:26,405 --> 00:17:27,645 แถมลักไก่เก่งด้วย 412 00:17:27,885 --> 00:17:29,845 ผมใช้เวลาน้อยกว่าสิบปีเพื่อที่จะรวย 413 00:17:30,285 --> 00:17:32,685 โดยการโค่นคู่แข่งอเมริกันที่อยู่ในแวดวงของผม 414 00:17:33,365 --> 00:17:35,205 และผมก็เล่นโปกเกอร์ทุกคืนวันอังคาร 415 00:17:36,765 --> 00:17:38,285 ผมเลยคิดว่า ผมควรไป 416 00:17:40,965 --> 00:17:43,725 แล้วแต่คุณแล้วกัน คุณเป็นหัวหน้า 417 00:17:44,845 --> 00:17:47,165 คงจะยอมให้ผมช่วยติวให้คุณใช่มั้ย 418 00:17:56,005 --> 00:17:58,365 ออฟฟิศหรูจังนะ 419 00:17:59,365 --> 00:18:00,405 - ใช่มั้ยล่ะ - ใช่ 420 00:18:01,205 --> 00:18:02,885 แล้ว... ออฟฟิศนายอยู่ไหนล่ะ 421 00:18:02,965 --> 00:18:03,805 ทางโน้น 422 00:18:06,805 --> 00:18:07,645 นั่นไง 423 00:18:12,205 --> 00:18:13,045 วาลองแตง 424 00:18:15,245 --> 00:18:16,085 วาลองแตง! 425 00:18:18,645 --> 00:18:20,725 ไม่ๆๆๆๆ! 426 00:18:20,805 --> 00:18:22,885 ว้าว ฉันชอบไอ้นั่นจังเลย 427 00:18:22,965 --> 00:18:25,085 ไม่ได้นะ นั่นห้องทำงานของหัวหน้าฉัน 428 00:18:25,165 --> 00:18:26,165 แต่ว่า... อ้าวเหรอ 429 00:18:26,245 --> 00:18:27,085 หยุดเถอะ 430 00:18:27,165 --> 00:18:29,485 ไม่เอาน่า เดี๋ยวอีกไม่นาน ก็จะเป็นของนายแล้วนี่ 431 00:18:29,845 --> 00:18:32,045 “สำนักงานคามีย์ วาลองตินี!” 432 00:18:34,205 --> 00:18:35,045 เก้าอี้... 433 00:18:35,925 --> 00:18:36,965 อะไรอยู่ในนั้นน่ะ 434 00:18:37,285 --> 00:18:38,765 อย่าจับสิ 435 00:18:38,845 --> 00:18:41,205 ไม่เอาน่า ในนี้มีแค่เราสองคน 436 00:18:41,965 --> 00:18:43,245 ใจเย็นๆ 437 00:18:46,285 --> 00:18:48,085 - มาซ้อมฉากของฉันดีมั้ย - เอ่อ ในนี้เหรอ 438 00:18:48,605 --> 00:18:51,045 ใช่ ฉันรู้ว่าฉันพร้อม 439 00:18:52,285 --> 00:18:53,485 เริ่มเลยมั้ย 440 00:18:54,685 --> 00:18:55,645 ฉันพร้อมแล้ว 441 00:18:56,765 --> 00:18:59,685 “คุณต้องทำ มันสำคัญกับคุณ... 442 00:19:00,445 --> 00:19:02,445 มันเป็นโอกาสที่ดี อย่าให้เสียเปล่า...” 443 00:19:02,725 --> 00:19:05,445 “ถ้าผมไป คุณก็ไม่เสียใจสินะ 444 00:19:05,885 --> 00:19:07,085 คุณจะทำยังไง ซิลเวีย 445 00:19:07,165 --> 00:19:09,125 ทำไมไม่มากับผมล่ะ” 446 00:19:09,405 --> 00:19:11,925 จะตะโกนทำไมเนี่ย 447 00:19:12,005 --> 00:19:14,325 ฉากนี้เป็นฉากใกล้ชิด เธอนั่งข้างๆ นายนะ 448 00:19:14,405 --> 00:19:15,925 ไม่จำเป็นต้องตะคอกใส่หน้าเธอ 449 00:19:16,005 --> 00:19:18,005 แต่... เพราะเขาโมโหอยู่นะ 450 00:19:18,245 --> 00:19:20,805 ฟังนะวาลองแตง มันไม่ใช่ 451 00:19:21,725 --> 00:19:23,725 ฉากนี้จะค่อยๆ รุนแรงขึ้น 452 00:19:23,805 --> 00:19:26,565 ถ้าเริ่มต้นมาแรง เดี๋ยวหลังๆ นายจะชะงักเอาได้นะ 453 00:19:26,645 --> 00:19:28,525 จำเอาไว้ว่าเขาถ่ายทำกันแบบนี้ 454 00:19:28,605 --> 00:19:30,205 พวกเขากำลังเข้าถึงความรู้สึกของนาย 455 00:19:30,565 --> 00:19:33,725 ลองคิดเยอะๆ โดยไม่แสดงสีหน้าออกมา เหมือนกำลังสวมหน้ากากสิ 456 00:19:35,605 --> 00:19:36,525 ง่ายจะตาย 457 00:19:38,205 --> 00:19:39,285 เดี๋ยวนี้นายเป็นนักแสดงแล้วเหรอ 458 00:19:39,365 --> 00:19:41,045 ไม่ใช่นะที่รัก ฉันแค่จะบอกว่า... 459 00:19:41,125 --> 00:19:42,805 โอเค รู้อะไรมั้ย ช่างมันเหอะ 460 00:19:42,885 --> 00:19:43,885 - ฉันไปแล้ว - ไม่ๆ 461 00:19:43,965 --> 00:19:45,525 ไม่มีประโยชน์ที่จะทำอะไรแบบนี้ 462 00:19:45,605 --> 00:19:46,525 ไม่! ไม่เอาน่า อยู่ก่อนสิ 463 00:19:46,605 --> 00:19:47,445 - อันที่จริง... - มานี่ 464 00:19:47,525 --> 00:19:48,765 - ไม่ ไม่เป็นไร - ไม่ๆ เดี๋ยวก่อน 465 00:19:48,845 --> 00:19:50,925 มันต้องออกมาดี มัน... ก็แค่... 466 00:19:51,005 --> 00:19:52,005 ขอโทษนะ ที่ทำให้นายโกรธ 467 00:19:52,085 --> 00:19:53,445 โทษที ฉันผิดเอง 468 00:19:53,525 --> 00:19:54,365 ที่จริง... 469 00:19:55,725 --> 00:19:58,085 - ขอโทษจริงๆ นะ ฉันจะเงียบแล้ว - โอเคๆ งั้นก็เอาเลย 470 00:20:04,045 --> 00:20:06,245 “นี่อาจเป็นโอกาสเดียวในชีวิตนะ!” 471 00:20:06,325 --> 00:20:07,165 “เหรอ” 472 00:20:07,245 --> 00:20:08,765 “แต่ถ้าไม่มีคุณ ผมไม่ไป!” 473 00:20:12,125 --> 00:20:13,805 “แต่ฉันไปกับคุณไม่ได้... 474 00:20:14,765 --> 00:20:18,325 ไม่ได้หรอก ฉันทิ้งทุกอย่างไม่ได้ ปิแอร์ 475 00:20:18,765 --> 00:20:19,885 คุณอายุยังน้อย 476 00:20:20,565 --> 00:20:22,645 คุณมีอิสระ ไม่มีอะไรมารั้งคุณได้... 477 00:20:23,605 --> 00:20:26,525 อนาคตเป็นของคุณ คว้ามันไว้ซะ 478 00:20:27,085 --> 00:20:28,165 ยอดรักของฉัน...” 479 00:20:29,765 --> 00:20:32,165 “ผมไม่สนอิสระของตัวเองหรอก 480 00:20:32,645 --> 00:20:34,725 ถ้าหากไม่มีคุณอยู่เคียงข้าง!” 481 00:20:38,445 --> 00:20:39,845 เมื่อกี้แจ่มไปเลยใช่มั้ย 482 00:20:41,125 --> 00:20:42,445 แจ่มเลย 483 00:20:44,925 --> 00:20:47,405 เอาล่ะ... นี่คือหนังสือสัญญาของเบียทริซ 484 00:20:49,285 --> 00:20:51,245 สติกเกอร์พวกนี้มีประโยชน์จัง 485 00:20:51,325 --> 00:20:53,085 มันทำให้เห็นรายละเอียด 486 00:20:53,165 --> 00:20:54,765 ที่ทำให้เราอาจมองข้ามไป 487 00:20:55,085 --> 00:20:58,805 “นักแสดงต้องยอมถอดเสื้อผ้า ตามดุลยพินิจของผู้กำกับ 488 00:20:58,885 --> 00:21:00,365 ภายใต้เงื่อนไข 489 00:21:00,445 --> 00:21:04,565 หากเป็นฉากร่วมรัก ซึ่งสำคัญของเรื่อง” 490 00:21:04,845 --> 00:21:06,325 มันก็ถือเป็นฉากร่วมรักนะ 491 00:21:06,725 --> 00:21:08,525 มันไม่ใช่ฉากร่วมรัก ฉากในห้องดับจิตต่างหาก 492 00:21:08,605 --> 00:21:11,085 งั้นลองอ่านต่อสิ 493 00:21:11,365 --> 00:21:12,205 ลองอ่านดู 494 00:21:12,925 --> 00:21:14,925 ชายหนุ่มเหลียวมอง ศพคนรักของเขาเป็นครั้งสุดท้าย 495 00:21:15,005 --> 00:21:16,245 ทำให้ย้อนนึกถึงความทรงจำทั้งหมด 496 00:21:16,525 --> 00:21:17,645 เขาสัมผัสเธอไม่ได้อีกต่อไปแล้ว 497 00:21:17,925 --> 00:21:20,645 แต่เขาโลมไล้ร่างกายเธอด้วยสายตา นั่นแหละคือความรัก 498 00:21:20,725 --> 00:21:22,285 ขณะที่เธอเป็นศพตัวแข็งอยู่ในถุงห่อศพ 499 00:21:22,525 --> 00:21:23,365 แถมเปลือยด้วย ถ้าให้ผมพูด 500 00:21:23,445 --> 00:21:24,445 เพราะมันเป็นฉากร่วมรัก 501 00:21:24,525 --> 00:21:26,605 และนั่นคือ “ดุลยพินิจของผู้กำกับ” 502 00:21:26,685 --> 00:21:27,645 และผมก็ดันเป็นผู้กำกับซะด้วย 503 00:21:27,725 --> 00:21:29,165 พูดบ้าๆ น่า! เหลวไหลทั้งเพ 504 00:21:29,245 --> 00:21:30,885 หยุดใช้คำ “ฉากร่วมรัก” แบบคลุมเครือเถอะ ในหนังสือสัญญา 505 00:21:30,965 --> 00:21:32,645 มันหมายถึง “ฉากร่วมเพศ” คุณก็รู้ดี 506 00:21:33,085 --> 00:21:35,485 ยกเว้นถ้าผมจะเขียนว่า “ฉากร่วมรัก” แทน “ฉากร่วมเพศ” 507 00:21:35,565 --> 00:21:37,325 การเลือกใช้คำเป็นสิ่งสำคัญนะ 508 00:21:38,925 --> 00:21:40,925 โทษทีนะ แต่มันจบแล้วล่ะ 509 00:21:41,005 --> 00:21:42,605 เอาล่ะอ็องเดรีย เข้าใจตรงกันรึยัง 510 00:21:42,685 --> 00:21:44,445 วันนี้กลับไปถ่ายต่อ พร้อมกับเบียทริซ 511 00:21:44,525 --> 00:21:47,445 ไม่งั้นจะถือว่าเป็นการละเมิดสัญญา 512 00:21:47,525 --> 00:21:48,765 และผมไม่อยากทำแบบนั้น 513 00:21:55,165 --> 00:21:56,205 ต้องขอขอบคุณนะคะ 514 00:21:56,285 --> 00:21:59,445 พวกคุณช่วยเบียทริซไว้ในตอนที่เธอท้อใจ 515 00:21:59,725 --> 00:22:02,005 เหรอคะ งั้นฉันเป็นผู้จัดการในบริษัทคุณได้น่ะสิ 516 00:22:02,925 --> 00:22:05,165 แต่ฉันเป็นตัวแทนของคนอื่นแล้ว 517 00:22:05,845 --> 00:22:07,205 และปัญหาของคุณก็ไม่เหมือนกัน 518 00:22:07,285 --> 00:22:09,205 การร่วมงานกับลูกค้าของฉันไม่ใช่เรื่องง่าย 519 00:22:09,685 --> 00:22:11,605 แต่บางทีเขาก็ให้ผลตอบแทนที่คุ้มค่า 520 00:22:13,085 --> 00:22:15,205 สามีกับคุณคงมีความมีสุขมากสินะคะ 521 00:22:16,805 --> 00:22:18,885 เดี๋ยวนะคะ... โอ๊ย ไม่ได้พักเลย! 522 00:22:19,845 --> 00:22:20,885 ขอรับสาย ได้มั้ยคะ 523 00:22:20,965 --> 00:22:23,125 ภรรยาฉันโทรมาน่ะ ฮัลโหล 524 00:22:23,205 --> 00:22:24,085 เป็นไงบ้าง 525 00:22:24,165 --> 00:22:25,805 ก็ดี แล้วเธอล่ะ 526 00:22:25,885 --> 00:22:27,445 ฉันแกล้งเป็นลมในที่ทำงานน่ะ 527 00:22:27,525 --> 00:22:28,365 อะไรนะ 528 00:22:28,445 --> 00:22:31,165 ทีนี้ก็ลาป่วยได้แล้ว 529 00:22:31,245 --> 00:22:34,005 ฉันได้ลาหยุดสองอาทิตย์ เผลอๆ จะได้มากกว่านั้นด้วย 530 00:22:34,085 --> 00:22:34,965 ไม่จริงน่า 531 00:22:35,045 --> 00:22:36,845 เดี๋ยวฉันรีบกลับบ้านนะ จะได้อยู่พร้อมหน้ากันสามคน 532 00:22:36,925 --> 00:22:39,805 เยี่ยมเลยจ้ะที่รัก ดีใจด้วยนะ 533 00:22:41,085 --> 00:22:42,165 แล้ว... เธออยู่ไหน 534 00:22:43,045 --> 00:22:45,365 อยู่บ้าน แต่เธอไม่อยู่ 535 00:22:46,205 --> 00:22:48,605 คือ ฉันทำงานอยู่น่ะ 536 00:22:48,685 --> 00:22:50,245 แล้วฟลอร่าล่ะ 537 00:22:50,325 --> 00:22:52,365 ออกไปเที่ยวกับสาวๆ น่ะ 538 00:22:52,965 --> 00:22:54,885 ล้อเล่น แกอยู่ที่สำนักแม่ชีกับฉัน 539 00:22:54,965 --> 00:22:56,285 พูดบ้าอะไรของเธอเนี่ย 540 00:22:57,005 --> 00:23:00,765 คือฉันคิดว่าถึงเวลาให้ลูกสาวของเรา เข้าสู่เส้นทางแห่งคริสเตียนน่ะ 541 00:23:00,845 --> 00:23:02,245 พ่อแม่เธอต้องดีใจแน่ 542 00:23:02,645 --> 00:23:03,485 อย่างหนึ่งที่ผมได้เรียนรู้ก็คือ 543 00:23:03,565 --> 00:23:05,245 พวกนักแสดงหญิงน่ะชอบเรียกร้องสิทธิ์ 544 00:23:05,325 --> 00:23:06,845 ใช่ มันน้อยไปด้วยซ้ำ 545 00:23:06,925 --> 00:23:07,885 เรื่องนั้นเราเห็นด้วย 546 00:23:07,965 --> 00:23:10,005 เพราะงั้นตอนเจอพวกมะกัน ผมจะทำให้พวกนั้นกลัวหัวหดเลย 547 00:23:10,085 --> 00:23:11,005 หมายความว่าไง 548 00:23:11,085 --> 00:23:13,285 ผมจะเรียกร้องเวอร์ๆ แบบดาราตัวแม่ 549 00:23:13,365 --> 00:23:16,285 รวมพลซีลีน ดิออน มารายห์ แครีย์ กับมาดอนนาให้ไฟกระพริบเลย 550 00:23:16,365 --> 00:23:18,125 ไม่ว่าจะเป็นกิจกรรมโปรโมต เทศกาลไหนๆ 551 00:23:18,205 --> 00:23:20,445 อิซาเบลต้องได้ห้องพัก อุณหภูมิ 23 องศาเซลเซียส 552 00:23:20,965 --> 00:23:21,805 ไม่ใช่ 22 และไม่ใช่ 24 553 00:23:21,885 --> 00:23:23,765 เธอต้องการห้องพักในโรงแรมที่เป็นสีชมพู ทุกอย่างเป็นสีชมพู 554 00:23:23,845 --> 00:23:26,205 เธอต้องการชักโครกใหม่ที่มีใบรับรอง 555 00:23:28,885 --> 00:23:30,605 และควบคุมการกินอย่างเข้มงวด 556 00:23:30,685 --> 00:23:32,205 ซึ่งต้องมีถั่วงอกจากเปรู 557 00:23:32,445 --> 00:23:33,285 ดีมั้ย 558 00:23:33,605 --> 00:23:34,725 เราจะมอบนรกให้พวกมัน 559 00:23:34,805 --> 00:23:36,005 ไม่เลว... ไม่เลว... 560 00:23:36,085 --> 00:23:39,045 ปัญหาก็คือคุณพูดเรื่อง กิจกรรมโปรโมต กับเทศกาลต่างๆ 561 00:23:39,125 --> 00:23:40,165 แต่ค่าใช้จ่ายที่เกินมาพวกนี้ 562 00:23:40,245 --> 00:23:41,765 ไม่ได้อยู่ในงบการสร้างละคร 563 00:23:42,325 --> 00:23:44,845 - มันอยู่ในงบการจัดจำหน่อย - จริงเหรอ 564 00:23:45,285 --> 00:23:46,125 ใช่ 565 00:23:48,885 --> 00:23:50,805 แล้ว... มีข้อแนะนำอะไรมั้ย 566 00:23:53,845 --> 00:23:54,925 โซลาริส 567 00:23:58,005 --> 00:23:59,685 คามีย์เหรอ ฉันก็องสตองซ์จากลามาร์เซอรีย์ 568 00:23:59,885 --> 00:24:00,765 อ๋อ หวัดดีค่ะ 569 00:24:00,845 --> 00:24:01,965 ฉันโทรมาเรื่องนักแสดงชายน่ะ 570 00:24:02,045 --> 00:24:05,765 คุณส่งวาลองแตง ชอลเลต์มาออดิชั่นกับเรา 571 00:24:06,605 --> 00:24:07,845 - คะ - หมอนั่นน่ะ โหลยโท่ยสุดๆ 572 00:24:09,125 --> 00:24:10,765 ไปเจอเขาที่เว็บไซต์ไหนมาคะ 573 00:24:10,845 --> 00:24:11,685 เกิดอะไรขึ้น 574 00:24:11,765 --> 00:24:13,525 อย่ามาทำบ้าๆ กับฉันนะ 575 00:24:13,605 --> 00:24:14,925 ทำตัวให้เป็นมืออาชีพหน่อย 576 00:24:15,205 --> 00:24:16,805 หรือไม่งั้นฉันจะลบชื่อเธอจากรายชื่อซะ 577 00:24:16,885 --> 00:24:18,285 ไม่ ไม่ค่ะ มันเป็นการเข้าใจผิด 578 00:24:18,365 --> 00:24:20,085 มันควรจะเป็นคนชื่อวาลองแตงอีกคน 579 00:24:20,165 --> 00:24:22,485 ฉันไม่รู้ว่ามันเกิดขึ้นได้ไง ฐานข้อมูลของฉันมั่วซั่วไปหมด 580 00:24:22,565 --> 00:24:24,525 ก็ไม่ใช่ว่าเป็นฐานข้อมูลใหญ่อะไรนักหรอก 581 00:24:24,605 --> 00:24:25,565 คราวหน้าระวังด้วยแล้วกัน 582 00:24:26,885 --> 00:24:27,805 บาย 583 00:24:30,725 --> 00:24:31,565 นายขโมยงานออดิชั่นฉัน 584 00:24:31,645 --> 00:24:33,245 แล้วแอบส่งแฟนนายไปคัดตัวงั้นเหรอ 585 00:24:33,605 --> 00:24:36,005 ไม่สังเกตเหรอว่าฉันใส่ชื่อเขาไป 586 00:24:36,085 --> 00:24:37,045 รู้อะไรมั้ย 587 00:24:37,125 --> 00:24:39,245 อยากทำอะไรกับหมอนั่นก็เชิญ แต่อย่ามายุ่งกับแฟ้มฉัน 588 00:24:41,285 --> 00:24:43,245 - แฟ้มเธอเหรอ - ใช่ แฟ้มฉัน 589 00:24:43,325 --> 00:24:45,525 สุดท้ายฉันกลายเป็นเหมือนไอ้โง่ 590 00:24:46,125 --> 00:24:47,525 จะไล่ฉันออกจากคามีย์ วาลองตินีเหรอ 591 00:24:47,605 --> 00:24:49,885 ไม่ๆๆๆ ฉันไล่วาลองแตงต่างหาก 592 00:24:49,965 --> 00:24:51,045 และฉันกำลังช่วยเขาอยู่ด้วย 593 00:24:51,125 --> 00:24:52,165 เพราะนายทำเป็นช่วยเขา 594 00:24:52,245 --> 00:24:54,005 แต่เขากลับถูกทำให้ขายขี้หน้า 595 00:24:54,365 --> 00:24:56,925 ไปบอกเขาได้เลยนะว่า เขาไม่มีทางเป็นนักแสดงได้ นายก็รู้ดี 596 00:24:57,005 --> 00:24:58,125 มันเห็นๆ กันอยู่แล้ว 597 00:25:01,365 --> 00:25:02,325 ทำแบบนี้ทำไม 598 00:25:05,205 --> 00:25:06,445 เขาจะได้รักนายมากขึ้นเหรอ 599 00:25:08,925 --> 00:25:10,325 เขาจะได้รักฉัน ก็แค่นั้น 600 00:25:30,445 --> 00:25:31,365 ขอคุยด้วยได้มั้ย 601 00:25:34,325 --> 00:25:35,165 มานั่งนี่สิ 602 00:25:36,685 --> 00:25:39,285 ไม่ต้องพูดอะไรนะ เดี๋ยวก็เห็นเอง ว่ามันทำให้ผ่อนคลาย 603 00:26:03,365 --> 00:26:05,845 ดูเหมือนเธอจะชอบดูศพเปลือยเหมือนกันนะ 604 00:26:07,405 --> 00:26:08,365 ไม่เอาน่า 605 00:26:09,765 --> 00:26:10,765 ไม่ตลกเลยนะ 606 00:26:18,605 --> 00:26:20,325 ฉันเอาคิดถึงแต่เรื่องบิราก 607 00:26:21,925 --> 00:26:23,205 นึกแล้วโมโหชะมัด เวรเอ๊ย! 608 00:26:25,765 --> 00:26:28,605 เบียทริซ เราต้องกลับไป เราไม่มีทางเลือก 609 00:26:32,525 --> 00:26:33,605 ไม่ ฉันไม่กลับ 610 00:26:35,045 --> 00:26:37,005 พวกเขาอยากฟ้องฉันก็เชิญ ฉันเป็นบุคคลล้มละลาย 611 00:26:37,525 --> 00:26:38,485 เราจะแพ้คดีนะ 612 00:26:39,205 --> 00:26:41,405 แล้วถ้าเธอจ่ายไม่ได้ อาสก์ ก็ต้องจ่าย 613 00:26:41,645 --> 00:26:42,485 นี่พูดจริงเหรอ 614 00:26:42,565 --> 00:26:44,925 ใช่ เราต้องรับผิดชอบสัญญาที่เธอเซ็น 615 00:26:45,445 --> 00:26:46,885 ยกเว้นว่าเราคิดจะฟ้องเธอ 616 00:26:47,205 --> 00:26:48,405 แต่เราไม่มีทางทำแบบนั้น 617 00:26:49,085 --> 00:26:50,965 - เธอจะทิ้งฉันเหรอ - เปล่านะ เบียทริซ 618 00:26:51,045 --> 00:26:52,085 ฉันสนับสนุนเธอเต็มที่ 619 00:26:52,685 --> 00:26:55,245 ฉันพูดจริงนะ เราจะลองหาทาง แต่คือ... 620 00:26:56,965 --> 00:26:59,165 ฉันยังหาทางไม่ได้เลย 621 00:27:01,165 --> 00:27:02,005 เหนื่อยเหรอ 622 00:27:04,085 --> 00:27:05,005 นิดหน่อย 623 00:27:06,565 --> 00:27:08,605 - เจ้าจอมป่วนของเธอไม่ใช่จอมขี้เซาเหรอ - ไม่เลย 624 00:27:10,125 --> 00:27:11,485 แต่ไม่เป็นไรหรอก ไม่ต้องห่วง 625 00:27:15,125 --> 00:27:16,445 แล้ววันนี้เขาถ่ายฉากอะไร 626 00:27:16,525 --> 00:27:17,885 ถ่ายฉากห้องดับจิตอีกเหรอ 627 00:27:17,965 --> 00:27:20,325 เปล่า ฉากห้องดับจิตถ่ายพรุ่งนี้ วันนี้อีกฉาก 628 00:27:23,125 --> 00:27:24,485 ทำไม คิดอะไรอยู่เหรอ 629 00:27:25,405 --> 00:27:26,245 ก็อาจจะ 630 00:27:26,685 --> 00:27:28,045 เอาล่ะ นี่เป็นครั้งแรกที่พวกคุณเจอกัน 631 00:27:28,125 --> 00:27:31,045 มันเป็นแค่... การนัดพบแพทย์ทั่วๆ ไป 632 00:27:32,205 --> 00:27:33,805 ทุกอย่างโอเคดีใช่มั้ย เบียทริซ 633 00:27:34,325 --> 00:27:36,485 ใช่ กลับมาทำงาน หนังของคุณต้องมาก่อน 634 00:27:36,845 --> 00:27:38,445 จ้ะๆ แอ็กชั่น 635 00:27:38,525 --> 00:27:39,485 เงียบหน่อย 636 00:27:39,565 --> 00:27:41,325 - เงียบ! - กล้องถ่ายเลย 637 00:27:41,405 --> 00:27:42,245 ฉากที่ 32 เทกแรก 638 00:27:44,845 --> 00:27:45,725 แอ็กชั่น 639 00:27:48,605 --> 00:27:50,045 สิบสองจุดเจ็ด เยี่ยมเลย 640 00:27:52,445 --> 00:27:53,405 ทำอะไรน่ะ 641 00:27:53,885 --> 00:27:55,005 เดี๋ยวแขนเขาก็ขาดหรอก! 642 00:27:55,365 --> 00:27:57,925 ฉันก็แค่อยากให้เขาเห็นว่า ใครเป็นใหญ่ 643 00:27:58,005 --> 00:27:59,365 ในความสัมพันธ์ในอนาคตของเรา 644 00:27:59,445 --> 00:28:01,565 ไม่ๆๆ นี่มันเป็นการใช้ความรุนแรง 645 00:28:01,645 --> 00:28:03,565 ไม่ มันเป็น “กลิ่นอายอีโรติก” ต่างหาก 646 00:28:03,645 --> 00:28:07,365 เอาล่ะ กลับมาทำงานก่อนต่อเถอะ 647 00:28:07,645 --> 00:28:09,405 กล้องถ่ายอยู่ใช่มั้ย แอ็กชั่น 648 00:28:13,525 --> 00:28:15,325 มีอาการแพ้อะไรมั้ยคะ 649 00:28:16,445 --> 00:28:18,245 ไรฝุ่น หมา แมว เกสรดอกไม้ 650 00:28:19,125 --> 00:28:20,325 หรือว่า ผลิตภัณฑ์จากนมวัว 651 00:28:20,405 --> 00:28:22,085 เอาปากกามาทำอะไรน่ะ 652 00:28:22,165 --> 00:28:25,005 ไม่รู้สิ... ปากอาจเป็น เครื่องมือความใคร่ก็ได้นี่ 653 00:28:25,085 --> 00:28:26,565 ไม่ ไม่ได้เด็ดขาด 654 00:28:26,845 --> 00:28:27,925 ไม่เอาน่า 655 00:28:29,565 --> 00:28:30,405 ถ่ายต่อเถอะ 656 00:28:31,125 --> 00:28:33,725 พร้อมแล้ว... แอ็กชั่น 657 00:28:37,805 --> 00:28:39,085 ไม่ๆๆๆ 658 00:28:39,165 --> 00:28:40,765 คุณทำอะไรน่ะ ดูโรคจิตชะมัดเลย 659 00:28:41,125 --> 00:28:43,005 ก็แค่การรักษาตามสัญชาตญาณดิบ 660 00:28:43,085 --> 00:28:44,565 มันดิบเถื่อนและเร้าอารมณ์ 661 00:28:44,645 --> 00:28:46,965 รู้มั้ยว่าหมาบางชนิดดมกลิ่นมะเร็งได้ 662 00:28:47,205 --> 00:28:49,205 ไม่ แต่ผมรู้ว่าตอนไหนที่คนมายั่วโมโหผม 663 00:28:49,605 --> 00:28:52,005 ผมบอกว่ามันเป็นการนัดพบแพทย์ธรรมดา 664 00:28:52,245 --> 00:28:53,525 ฉากของคุณจะเป็นที่กล่าวถึง 665 00:28:53,605 --> 00:28:55,085 มันจะดูน่าเบื่อ จืดชืด 666 00:28:55,365 --> 00:28:56,725 เลิกพูดบ้าๆ สักทีได้มั้ย 667 00:28:56,805 --> 00:28:58,005 แป๊บหนึ่งนะ ปาสกาล 668 00:28:58,605 --> 00:29:01,285 มันเป็นความคิดที่มีเหตุผลนะ เพราะว่าฉาก... 669 00:29:01,565 --> 00:29:02,805 มันเขียนด้วยตัวเองได้ 670 00:29:04,565 --> 00:29:07,325 เดี๋ยวนะ ช่วยพูดแบบเมื่อกี้อีกทีสิ 671 00:29:07,605 --> 00:29:10,085 จะพูดทำบ้าอะไรล่ะ มาลงประชามติกันดีกว่า 672 00:29:10,165 --> 00:29:11,685 เห็นดีเห็นงามกันหมด บ้าอะไรวะเนี่ย 673 00:29:11,765 --> 00:29:13,405 พวกงั่งรวมหัวกันก่อกบฏขึ้นมารึไง 674 00:29:13,845 --> 00:29:15,085 ช่างเหอะ ผมเบื่อเรื่องบ้าๆ นี่แล้ว 675 00:29:15,165 --> 00:29:17,045 คุณชนะ กลับบ้านไป ผมไม่อยู่แล้ว 676 00:29:19,245 --> 00:29:23,045 เราต้องขอโทษจริงๆ นะคะ กับเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นกับคุณอูแปร์ 677 00:29:23,325 --> 00:29:25,365 ผมไม่เชื่อคุณหรอก 678 00:29:26,085 --> 00:29:28,125 สองล้านดอลลาร์สำหรับการถ่ายทำหนึ่งสัปดาห์ 679 00:29:28,765 --> 00:29:30,285 ตอนกลางวันพวกคุณกินอะไรกัน 680 00:29:31,005 --> 00:29:32,925 เสิร์ฟคาเวียร์ทุกวันเลยเหรอ 681 00:29:33,645 --> 00:29:34,645 จริงจังหน่อยน่า 682 00:29:35,165 --> 00:29:37,245 คุณพยายามแก้ไขอย่างลวกๆ 683 00:29:37,325 --> 00:29:40,805 โดยที่ไม่มีหลักฐาน ระหว่างคุณกับบริษัทประกัน 684 00:29:40,885 --> 00:29:43,245 คุณยังใหม่ในธุรกิจนี้นะ คุณยาโนฟสกี 685 00:29:43,605 --> 00:29:45,285 รู้มั้ยว่าถ่ายหนังหนึ่งเรื่องใช้เงินเท่าไหร่ 686 00:29:45,365 --> 00:29:46,805 ผมเป็นมือใหม่ก็จริง แต่ผมหัวไวนะ 687 00:29:47,285 --> 00:29:48,125 ผมรู้ว่าพวกคุณ 688 00:29:48,205 --> 00:29:50,085 กำลังจะร่วมกันผลิตหนังกับโซลาริส 689 00:29:50,165 --> 00:29:51,325 จะว่าไป มันเป็นโครงการที่ดีนะ 690 00:29:51,405 --> 00:29:52,525 - ขอบคุณ - ด้วยความยินดี 691 00:29:53,605 --> 00:29:55,845 โซลาริสเป็นโปรดิวเซอร์ รายใหญ่รายหนึ่งของที่นี่ 692 00:29:57,005 --> 00:29:58,405 เราร่วมงานกับพวกเขาบ่อยๆ 693 00:29:59,485 --> 00:30:02,005 พวกเขาต้องลำบากแน่ ถ้านักแสดงของเราร่วมงานด้วยไม่ได้ 694 00:30:02,765 --> 00:30:03,685 พูดตามตรงนะ 695 00:30:04,085 --> 00:30:05,725 ผมไม่อยากจะไปสอนทางโซลาริส 696 00:30:05,805 --> 00:30:07,245 ให้ไปหาหุ้นส่วนอเมริกาที่อื่น 697 00:30:07,325 --> 00:30:09,205 สำหรับหนังเรื่องใหญ่กับ มาริยง โกติยาร์ดหรอก 698 00:30:10,005 --> 00:30:11,845 คุณไม่ต้องทำอะไรพวกนี้หรอก 699 00:30:12,405 --> 00:30:14,005 เมื่อเย็นวานเราเซ็นสัญญากันแล้ว 700 00:30:14,565 --> 00:30:16,605 ใช่ โทษที 701 00:30:17,285 --> 00:30:19,565 เอ้อ และสำหรับอิซาเบล 702 00:30:21,485 --> 00:30:23,165 เรามีหลักฐานนะ 703 00:30:23,845 --> 00:30:25,045 ลาก่อน 704 00:30:25,685 --> 00:30:26,645 บ๊ายบาย 705 00:30:31,805 --> 00:30:33,485 ประตูกำลังจะปิด 706 00:30:33,885 --> 00:30:34,725 - หวัดดี - ว่าไง 707 00:30:34,805 --> 00:30:36,245 - คามีย์อยู่ไหน - เธอใกล้เสร็จงานแล้ว 708 00:30:36,325 --> 00:30:37,405 ไม่ๆ ฉัน... ฉัน... 709 00:30:37,685 --> 00:30:39,485 ฉันไปก่อนนะ ดูแลตัวเองดีๆ ล่ะ 710 00:30:40,165 --> 00:30:41,765 ฉัน... 711 00:30:43,165 --> 00:30:44,205 ค่ะ ไม่ต้องห่วง 712 00:30:47,565 --> 00:30:49,005 จบแบบนั้นเองเหรอ 713 00:30:57,605 --> 00:30:58,445 สวัสดีค่ะ ที่นี่อาสก์ค่ะ 714 00:31:00,005 --> 00:31:01,885 ค่ะ งานปาร์ตี้ใหญ่ใช่มั้ยคะ 715 00:31:02,845 --> 00:31:04,165 ไม่มีที่จอดรถ 716 00:31:04,245 --> 00:31:06,845 แต่มีที่จอดสำหรับส่งของ 717 00:31:07,405 --> 00:31:09,045 ยินดีค่ะ บาย 718 00:31:09,125 --> 00:31:10,005 คือ... ค่ะ 719 00:31:10,525 --> 00:31:13,365 ค่ะ ฉันเข้าใจ ฉัน... 720 00:31:14,205 --> 00:31:15,885 ฉันแค่... 721 00:31:17,325 --> 00:31:20,245 เดี๋ยวสิ นี่คุณอ่านบทให้ฉันฟังหรือว่า... 722 00:31:20,325 --> 00:31:21,725 นี่ระดับเสียงคุณเหรอ ได้เลย 723 00:31:21,805 --> 00:31:23,405 ไม่ๆๆ ฉันฟังอยู่ แน่นอน 724 00:31:27,325 --> 00:31:28,245 ที่นี่อาสก์ค่ะ สวัสดีค่ะ 725 00:31:30,565 --> 00:31:31,845 ใช่ค่ะ เรามีโซเฟีย เลอพรีซ์ 726 00:31:31,925 --> 00:31:33,285 ค่ะ เธออยู่กับเรา 727 00:31:34,205 --> 00:31:35,485 แล้ว... เป็นงานแบบไหนเหรอคะ 728 00:31:37,005 --> 00:31:39,045 เดี๋ยวนะคะ ค่ะ! ฉันจะเช็กตารางงานเธอให้ 729 00:31:41,125 --> 00:31:42,245 ขอเช็กก่อนนะคะ 730 00:31:43,085 --> 00:31:44,405 พวกคุณโชคดีนะคะ 731 00:31:44,485 --> 00:31:46,365 พรุ่งนี้ หนึ่งในนัดประชุมของเธอยกเลิกพอดี 732 00:31:47,085 --> 00:31:48,565 เยี่ยม สิบโมงเช้า 733 00:31:48,645 --> 00:31:50,485 โอเค จดแล้วค่ะ เยี่ยมเลย 734 00:31:50,565 --> 00:31:52,045 ค่ะ ขอบคุณ แล้วก็ลาก่อนค่ะ 735 00:31:53,045 --> 00:31:54,445 โอ้พระเจ้า ไม่อยากเชื่อเลย 736 00:31:55,965 --> 00:31:58,125 ฉันมีนัดกับโปรดิวเซอร์ 737 00:31:58,205 --> 00:31:59,085 สำหรับถ่ายหนัง วันพรุ่งนี้ 738 00:31:59,165 --> 00:32:00,405 โอ้พระเจ้า เยี่ยมเลย 739 00:32:01,085 --> 00:32:03,205 ถ้าการประชุมเป็นไปด้วยดี 740 00:32:03,285 --> 00:32:04,805 อิแชมก็น่าจะโทรมา 741 00:32:04,885 --> 00:32:06,645 เขาชอบโม้จะตาย 742 00:32:06,965 --> 00:32:07,805 ก็จริง 743 00:32:08,485 --> 00:32:09,325 เพราะงั้น... 744 00:32:11,525 --> 00:32:13,205 เลิกเครียดได้แล้ว 745 00:32:16,325 --> 00:32:18,285 - เลิกซะ - โอเค 746 00:32:22,125 --> 00:32:24,645 คุณเอาแต่เครียดจนไม่รู้ตัวเลย 747 00:32:24,885 --> 00:32:25,845 อะไร 748 00:32:27,605 --> 00:32:28,445 เห็นมั้ยว่ามีอะไรเปลี่ยนไป 749 00:32:31,645 --> 00:32:33,925 ไม่มีที่ดามคอแล้ว ไปแล้ว 750 00:32:34,405 --> 00:32:36,485 ดูสิ ฉันระบำหน้าท้องให้คุณได้เลยนะ 751 00:32:38,525 --> 00:32:40,205 ผมชอบที่ดามคอนั่นนะ 752 00:32:40,285 --> 00:32:41,365 - อ๋อเหรอ - ใช่... 753 00:32:42,605 --> 00:32:44,885 ถ้ามันทำให้คุณมีอารมณ์ นานๆ ทีฉันจะใส่ก็ได้ 754 00:32:49,765 --> 00:32:50,605 นั่นเขานี่ 755 00:32:52,885 --> 00:32:53,725 ฮัลโหล 756 00:32:56,925 --> 00:32:57,765 ไม่เหรอ ล้อเล่นรึไง 757 00:32:57,845 --> 00:33:00,205 พวกเขาเซ็นสัญญากับโซลาริสเมื่อวานเหรอ 758 00:33:01,805 --> 00:33:03,125 ไม่ ผมไม่รู้เลย 759 00:33:04,445 --> 00:33:05,365 ช็อกเลยแฮะ 760 00:33:08,285 --> 00:33:09,565 ก็นะ ลำบากหน่อย 761 00:33:10,525 --> 00:33:12,645 ไม่ ผมนึกไม่ออกแล้วว่าเราควรทำไง 762 00:33:15,125 --> 00:33:18,445 ผม... ขอโทษนะ อิแชม 763 00:33:19,885 --> 00:33:20,965 อืม เจอกันพรุ่งนี้ 764 00:33:24,805 --> 00:33:27,205 ว้าว บ้าสุดๆ ไปเลย มาตียาส 765 00:33:38,605 --> 00:33:39,485 ฮัลโหล 766 00:33:39,765 --> 00:33:41,645 นี่... ผมอยากคุยกับเอลวิสหน่อย 767 00:33:41,725 --> 00:33:42,925 ไปเรียกแกมาได้มั้ย 768 00:33:43,005 --> 00:33:44,765 แกอาบน้ำอยู่ มีอะไรเหรอ 769 00:33:45,365 --> 00:33:46,485 ไม่เป็นไร เดี๋ยวผมโทรไปใหม่ 770 00:33:46,565 --> 00:33:48,205 เรื่องสุดสัปดาห์นี้น่ะ ผมอยากจะถามว่า... 771 00:33:48,285 --> 00:33:49,965 คือ ที่จริงแล้ว สุดสัปดาห์นี้ เอ่อ... 772 00:33:50,045 --> 00:33:50,885 แกคงไม่ได้ไปอยู่กับคุณหรอก 773 00:33:51,605 --> 00:33:52,565 ว่าไงนะ ได้ไงกัน 774 00:33:52,645 --> 00:33:54,285 แกมีแข่งวันเสาร์นี้ นัดสำคัญด้วย 775 00:33:54,925 --> 00:33:56,245 แกต้องอยู่กับผมสุดสัปดาห์นี้นะ 776 00:33:56,525 --> 00:33:58,365 ค่ะ แต่แกต้องลงแข่งนะ 777 00:33:58,765 --> 00:33:59,885 มันสำคัญสำหรับแก 778 00:34:00,125 --> 00:34:01,285 แกกำลังปรับตัวได้แล้ว 779 00:34:01,365 --> 00:34:03,365 บ้าเอ๊ย ผมบอกไม่ให้ลูกไปสมัครไง 780 00:34:03,445 --> 00:34:05,805 ให้แกเตะบอลหลังเลิกเรียนก็ได้ 781 00:34:05,885 --> 00:34:06,845 มันไม่พอรึไง 782 00:34:06,925 --> 00:34:08,445 จำเป็นต้องผลักดันเขาขนาดนั้นเชียวเหรอ 783 00:34:08,525 --> 00:34:09,685 ไม่อยากให้ลูกเจอผมใช่มั้ย 784 00:34:09,925 --> 00:34:12,125 ลูกต่างหาก ที่ไม่อยากเจอคุณ 785 00:34:12,485 --> 00:34:15,365 แกไม่เคยบอกหรอก แต่แกไม่อยากไปปารีส 786 00:34:15,605 --> 00:34:17,205 - ลูกเกลียดบ้านคุณที่นั่น - อ๋อเหรอ 787 00:34:17,285 --> 00:34:19,485 ใช่ คุณชอบทำอะไรหลายอย่างพร้อมกัน 788 00:34:19,565 --> 00:34:21,125 คุณไม่เคยอยู่ที่นั่น คุณไม่ดูแลใส่ใจ 789 00:34:21,205 --> 00:34:22,765 เดี๋ยว ใครเป็นคนพูด คุณหรือลูก 790 00:34:22,845 --> 00:34:24,725 คุณปั่นหัวลูกเหรอ แย่ที่สุด 791 00:34:24,805 --> 00:34:27,405 เหลวไหล ฉันต่างหากที่เป็นคนเลี้ยงลูก 792 00:34:27,485 --> 00:34:29,725 ฉันคอยอยู่กับลูก ทำทุกอย่างเพื่อลูก 793 00:34:30,005 --> 00:34:32,125 คุณไม่เข้าใจหรอกว่ามันหมายความว่าไง 794 00:34:32,525 --> 00:34:33,725 - ผมไม่เข้าใจเหรอ - ใช่ 795 00:34:33,805 --> 00:34:34,645 นี่ เอลวิส 796 00:34:35,085 --> 00:34:36,445 จริงเหรอที่ลูกไม่อยากเจอพ่อ 797 00:34:36,725 --> 00:34:38,685 - นี่ โอเค แค่นี้นะ - บอกให้ลูกมานี่หน่อย 798 00:34:45,685 --> 00:34:46,525 ผมเข้าไปได้มั้ย 799 00:34:46,845 --> 00:34:49,365 อิแชม มาคุยเรื่องงานมันดึกแล้วนะ 800 00:34:49,645 --> 00:34:51,645 เปล่า ผมไม่ได้มาคุยเรื่องงาน 801 00:34:52,805 --> 00:34:54,285 ขอร้องล่ะ อ็องเดรีย 802 00:34:55,605 --> 00:34:57,005 ขอผมดูลูกคุณได้มั้ย 803 00:35:00,125 --> 00:35:01,365 ได้ เข้ามาสิ 804 00:35:05,685 --> 00:35:07,325 โอ๊ะ เก็บเตียงเด็กของผมไว้ด้วยเหรอ 805 00:35:07,405 --> 00:35:09,125 แหงสิ มันเจ๋งสุดๆ 806 00:35:11,205 --> 00:35:12,085 รองเท้าคุณ... 807 00:35:18,605 --> 00:35:21,085 กลายเป็นว่าแกไม่ยอมหลับเลย 808 00:35:22,165 --> 00:35:23,125 ขอผมอุ้มแกได้มั้ย 809 00:35:25,245 --> 00:35:26,205 แน่นอน 810 00:35:33,005 --> 00:35:33,845 มานี่มา 811 00:35:35,005 --> 00:35:36,365 เป็นไงจ๊ะหนูน้อย 812 00:35:38,045 --> 00:35:38,925 หนูนี่สวยจริงๆ เลย 813 00:35:41,245 --> 00:35:42,805 ขอผมอุ้มแกสักพักได้มั้ย 814 00:35:43,285 --> 00:35:44,365 ได้สิ เอาเลย 815 00:35:50,925 --> 00:35:52,005 โอ๋ๆๆ 816 00:36:10,605 --> 00:36:11,845 ทำอะไรน่ะ 817 00:36:12,965 --> 00:36:13,925 เรากำลังสนุกกันอยู่ 818 00:36:15,885 --> 00:36:16,765 ใช่ 819 00:37:18,165 --> 00:37:19,365 รอผู้จัดการอยู่เหรอคะ 820 00:37:19,445 --> 00:37:21,405 ใช่ คุณก็ด้วยเหรอ 821 00:37:22,925 --> 00:37:24,765 ค่ะ แต่ฉันว่าพวกเขาไม่มาหรอก 822 00:37:28,085 --> 00:37:29,165 พวกเขาจัดฉากให้เรา 823 00:37:31,165 --> 00:37:33,085 ผมหงุดหงิดมากที่เราหยุดถ่ายทำ 824 00:37:33,165 --> 00:37:34,325 หนังต้องมาหยุดถ่ายกลางคัน 825 00:37:35,045 --> 00:37:36,925 ผมใช้เวลาเขียนบทตั้งหกปี 826 00:37:37,005 --> 00:37:38,765 เหรอ ไม่มีทีมเขียนบทเหรอ 827 00:37:38,845 --> 00:37:40,365 ใช่ แต่คุณก็รู้ว่าผมหมายถึงอะไร 828 00:37:41,965 --> 00:37:44,485 ผมใช้ชีวิตอยู่กับหนังเรื่องนั้นทั้งวันทั้งคืน 829 00:37:44,565 --> 00:37:45,765 ขนาดตอนมีเซ็กซ์ก็ยังนึกถึง 830 00:37:45,845 --> 00:37:48,005 - ค่ะ ฉันรู้ - ไม่เอาน่า 831 00:37:48,085 --> 00:37:50,165 ไม่ใช่ทุกคนที่จะชอบฉากนั้น แล้วยังไงล่ะ 832 00:37:50,725 --> 00:37:51,565 นี่หนังผมน่ะ ให้ตาย 833 00:37:51,645 --> 00:37:54,445 ถ้าคนดูไม่อยากดู พวกเขาก็ไม่ต้องดู 834 00:37:55,045 --> 00:37:56,925 ผมถูกเซ็นเซอร์มาตลอด 835 00:37:58,205 --> 00:37:59,205 แล้วจะทำหนังไปทำไม 836 00:37:59,285 --> 00:38:00,845 ถ้าผมไม่สามารถพูดในสิ่งที่อยากพูดได้ 837 00:38:02,845 --> 00:38:05,085 ฉันทำทุกอย่างเพื่อผู้กำกับได้นะคะ 838 00:38:06,645 --> 00:38:08,685 ให้ตามไปสุดขอบโลกก็ยังได้ 839 00:38:10,445 --> 00:38:11,605 ฉันไม่สนเรื่องศีลธรรมหรอก 840 00:38:12,925 --> 00:38:14,445 แล้วตกลงจะเอายังไง 841 00:38:17,805 --> 00:38:20,045 มีวันหนึ่ง ฉันถูกขอให้เล่นฉากเปลือย 842 00:38:20,645 --> 00:38:23,965 ถึงมันจะไม่เหมาะสม แต่ฉันก็ตกลงรับเล่น 843 00:38:24,045 --> 00:38:25,965 ฉันไปขอผู้กำกับเพื่อทำงานกับ 844 00:38:26,045 --> 00:38:27,645 กองถ่ายเล็กๆ 845 00:38:28,885 --> 00:38:32,605 เพราะฉันไม่อยากแก้ผ้าต่อหน้าผู้ชาย 35 คน 846 00:38:34,445 --> 00:38:35,525 พอถึงวันถ่าย 847 00:38:35,605 --> 00:38:37,445 พอฉันไปถึง ทุกคนก็อยู่ที่นั่น 848 00:38:39,085 --> 00:38:41,845 ไม่มีใครสนใจความเหนียมอาย หรือความอึดอัดของฉันเลย 849 00:38:43,125 --> 00:38:46,805 ฉันเลยต้องกล้ำกลืนความโกรธฝืนแสดงไป 850 00:38:48,765 --> 00:38:51,765 ตั้งแต่ทำอาชีพนี้มา มีแต่คนอยากให้ฉันเปลือยกาย 851 00:38:51,845 --> 00:38:53,125 บางทีมันก็ดีนะ 852 00:38:53,765 --> 00:38:55,005 และบางครั้งมันก็ไม่มีค่าเลย 853 00:38:58,165 --> 00:39:00,125 ฉันใช้เวลา 30 ปีเพื่อเรียนรู้ที่จะพูดว่า “ไม่” 854 00:39:01,885 --> 00:39:03,405 ฉันรู้สึกเหมือนถูกคุณหักหลัง 855 00:39:04,885 --> 00:39:06,685 ตอนนี้ ถ้าฉันพูดว่า “ไม่” ก็ไม่จริงๆ 856 00:39:12,165 --> 00:39:13,245 ผมขอบอกอะไรหน่อยนะ 857 00:39:15,085 --> 00:39:17,725 ความจริงคือ ผมไม่รู้ว่าควรจะถ่ายฉากนั้นยังไง 858 00:39:18,525 --> 00:39:20,325 มันเป็นครั้งแรก ที่ผมเป็นแบบนี้ 859 00:39:21,845 --> 00:39:25,525 เพราะงั้น คืนก่อนที่จะถ่ายทำ ผมถึงกลัวขึ้นมา 860 00:39:26,285 --> 00:39:29,085 ผมนอนไม่หลับ หาทางออกไม่ได้ 861 00:39:31,485 --> 00:39:32,565 เพราะงั้นฉันเลยต้องแก้ผ้าสินะ 862 00:39:36,045 --> 00:39:38,285 - คุณมองหาอะไรอยู่คะ ปาสกาล - ผมไม่รู้ 863 00:39:39,165 --> 00:39:41,405 บางอย่างที่มีพลัง ไม่เหมือนใคร 864 00:39:41,805 --> 00:39:42,645 เขาอยากได้... 865 00:39:43,725 --> 00:39:45,685 เขาอยากได้ของที่ระลึกจากคนรักของเขา 866 00:39:45,765 --> 00:39:47,765 เขา... เขาไม่อยากให้เธอจากไป 867 00:39:52,805 --> 00:39:54,085 มีบางอย่างที่ผมคิดขึ้นมาได้ 868 00:39:54,445 --> 00:39:56,925 แต่ไม่ดีกว่า คุณไม่มีวันเห็นด้วยแน่ 869 00:39:57,445 --> 00:39:58,445 ไหนบอกฉันสิคะ 870 00:39:59,285 --> 00:40:00,245 ผมจะ... ผมจะบอกคุณ 871 00:40:02,125 --> 00:40:04,005 คือว่า เขาอยู่ตรงนั้น... 872 00:40:04,085 --> 00:40:05,845 ค่อยๆ เข้ามาใกล้ๆ 873 00:40:07,405 --> 00:40:08,805 พวกเขาเปิดถุงห่อศพ 874 00:40:09,245 --> 00:40:12,965 แล้วเขาก็... 875 00:40:14,045 --> 00:40:15,765 งับเอาชิ้นส่วนใบหูของเธอออกมาเบาๆ 876 00:40:16,525 --> 00:40:18,285 เขาจะได้เก็บชิ้นส่วนของเธอไว้ 877 00:40:19,525 --> 00:40:20,405 ให้เขากินหูฉันเหรอ 878 00:40:21,485 --> 00:40:23,325 ใช่... คุณคิดว่าไง 879 00:40:25,885 --> 00:40:26,925 ชอบสุดๆ เลย 880 00:40:27,645 --> 00:40:28,805 - จริงเหรอ - ใช่ 881 00:40:31,405 --> 00:40:32,365 ใช่ ฉันชอบสุดๆ เลย 882 00:40:33,965 --> 00:40:36,085 ขอบคุณที่อุตส่าห์สละเวลามานะครับ 883 00:40:36,165 --> 00:40:37,445 ไม่มีปัญหาค่ะ 884 00:40:37,525 --> 00:40:39,125 จริงๆ นะครับ คุณใจดีจังเลย 885 00:40:41,165 --> 00:40:44,605 ก่อนอื่นเลยนะ ผมชอบคุณ ตอนเล่นหนังฌูว์ลีแย็ง โดเรมากๆ ครับ 886 00:40:44,685 --> 00:40:45,525 เหรอคะ 887 00:40:46,005 --> 00:40:47,645 แหม อย่างน้อยคุณก็ดูหนังเรื่องนั้น เยี่ยมเลย 888 00:40:48,405 --> 00:40:50,445 ผมดีใจที่ได้ดูนะ แสดงได้ประทับใจมาก 889 00:40:50,525 --> 00:40:52,085 ขอบคุณค่ะ ดีใจจัง... 890 00:40:52,365 --> 00:40:54,685 ตอนอยู่ในจอคุณมีตัวตนที่ทรงพลังมาก 891 00:40:55,485 --> 00:40:57,765 ผมเลยอยากเจอคุณเร็วๆ 892 00:40:57,845 --> 00:40:59,565 ก่อนที่คนอื่นๆ จะมาแย่งคุณไป 893 00:41:03,765 --> 00:41:07,725 หมายถึง... ร่างกายคุณสุดยอดมากๆ เลย 894 00:41:08,085 --> 00:41:11,285 คุณมีความเป็นนักกีฬาและมีความเย้ายวน 895 00:41:11,365 --> 00:41:13,325 ซึ่งหายากในฝรั่งเศส 896 00:41:14,365 --> 00:41:16,925 รอยยิ้มสวยงามของคุณ ผิวของคุณ... 897 00:41:17,685 --> 00:41:20,085 มันเหมือนบียองเซ่ครึ่งหนึ่ง กับเกรซ เคลลี่ครึ่งหนึ่งเลย 898 00:41:21,085 --> 00:41:22,245 ฉัน... ขอบคุณนะคะ แต่ว่า... 899 00:41:22,325 --> 00:41:24,565 แล้วโครงการที่คุณพูดถึงล่ะ 900 00:41:24,645 --> 00:41:26,005 มัน... คืออะไรเหรอคะ 901 00:41:26,485 --> 00:41:27,885 แล้วเป็นบทแบบไหน 902 00:41:27,965 --> 00:41:30,365 ผมมั่นใจว่าคุณเล่นบทไหนก็ได้ 903 00:41:30,445 --> 00:41:32,165 แน่นอนว่าตอนอยู่ในฉากน่ะนะ 904 00:41:32,245 --> 00:41:36,645 และแน่นอนว่าผมไม่ได้หมายถึงในแง่ไม่ดี 905 00:41:37,645 --> 00:41:40,605 คุณไม่มีโครงการอะไรเป็นพิเศษเหรอคะ 906 00:41:40,685 --> 00:41:42,685 คือแบบ มันคือเหตุผลที่ฉันมาที่นี่นะ ว่าไงคะ 907 00:41:43,125 --> 00:41:45,485 อ๋อโทษที ผมไม่ทันสังเกต คุณรีบรึเปล่า 908 00:41:45,565 --> 00:41:47,525 เปล่าค่ะ แต่ฉันมาที่นี่เพื่อทำงาน 909 00:41:47,605 --> 00:41:49,885 อ๋อ ใช่ๆ ผมด้วย แน่นอน... 910 00:41:50,445 --> 00:41:52,165 แต่คุณต้องไม่ลืมหาความสุขใส่ตัวด้วย 911 00:41:54,485 --> 00:41:55,405 แน่นอนค่ะ 912 00:41:55,845 --> 00:41:57,765 เดี๋ยว คุณจะทำอะไรน่ะ เดี๋ยวสิ ผม... 913 00:41:58,405 --> 00:42:00,565 แล้วความสุขแบบนี้ล่ะ คุณหาใส่ตัวสัปดาห์กี่ครั้ง 914 00:42:01,045 --> 00:42:01,965 มีนักแสดงหญิงหลายคน 915 00:42:02,045 --> 00:42:03,085 ที่กำลังหางาน มันคงง่ายสินะ 916 00:42:03,165 --> 00:42:05,845 แต่ฉันตั้งความหวังกับการนัดเจอครั้งนี้ มัน... 917 00:42:05,925 --> 00:42:08,005 เป็นเรื่องจริงจัง และฉันก็หวังไว้มาก 918 00:42:12,765 --> 00:42:14,365 มันเป็นผ้าโธตี 919 00:42:15,045 --> 00:42:16,845 ผู้ชายทุกคนที่อินเดียเขาใส่กัน 920 00:42:18,405 --> 00:42:20,125 ฉันว่าคุณใส่แล้วน่าจะเหมาะนะ 921 00:42:20,205 --> 00:42:21,965 ที่ใส่กระโปรงเดินรอบบ้านน่ะ 922 00:42:23,045 --> 00:42:23,885 ขอบใจ 923 00:42:24,925 --> 00:42:26,845 แล้วผูกแบบนี้เหรอ 924 00:42:26,925 --> 00:42:28,205 ไม่ใช่ค่ะ เดี๋ยวนะ 925 00:42:28,845 --> 00:42:29,765 เดี๋ยวฉันผูกให้ 926 00:42:31,725 --> 00:42:32,605 ผูกแบบนี้... 927 00:42:33,685 --> 00:42:34,805 เอาล่ะ เรียบร้อย 928 00:42:36,045 --> 00:42:37,885 ฉันไม่อยากซื้อของมากเกินไป 929 00:42:39,125 --> 00:42:42,245 หลังจากอยู่เงียบๆ ในอาศรมมาสองสัปดาห์ 930 00:42:42,645 --> 00:42:45,205 ความคิดที่จะไปเดินถนนเดลีที่มีคนลุกพล่าน 931 00:42:45,285 --> 00:42:48,445 เพื่อช็อปปิ้งก็ทำเอาฉันคลื่นไส้เลย 932 00:42:48,525 --> 00:42:51,885 ใช่ อีกไม่นานคุณคงข้ามผ่านมันได้ 933 00:42:51,965 --> 00:42:55,005 รู้มั้ย พอได้ลิ้มรสชาติของการไม่มีอะไรเลย 934 00:42:55,085 --> 00:42:57,965 มันรู้สึกดีมากๆ เลยนะที่ได้กลับมามีทุกอย่างอีก 935 00:43:01,525 --> 00:43:03,245 นี่คุณอยากได้เงินมาลงทุนเหรอ 936 00:43:04,165 --> 00:43:06,725 ใช่ ผมไปขอข้อมูลมา 937 00:43:08,405 --> 00:43:10,325 โทษทีนะ ฉันเห็นมันอยู่บนโต๊ะคุณน่ะ 938 00:43:11,725 --> 00:43:12,565 จะเอาไปทำอะไรคะ 939 00:43:13,525 --> 00:43:16,165 ผมอาจจะได้ซื้อหุ้นของอิแชมคืนมาในเร็วๆ นี้ 940 00:43:16,245 --> 00:43:17,365 มันมาถูกทางแล้ว 941 00:43:19,885 --> 00:43:22,005 คุณไปขอคุณพ่อ แล้วท่านไม่ให้ยืมเงินเหรอ 942 00:43:22,405 --> 00:43:25,325 เปล่าเลย ผมไม่อยาก รบกวนท่านด้วยเรื่องนั้นหรอก 943 00:43:26,565 --> 00:43:29,445 ผมอยากเลิกหวังพึ่งครอบครัวคุณน่ะ 944 00:43:29,885 --> 00:43:30,845 ผมอยากทำในแบบของผม 945 00:43:43,285 --> 00:43:45,085 มีข่าวออดิชั่นของฉันมั้ย 946 00:43:45,645 --> 00:43:47,085 มี 947 00:43:48,285 --> 00:43:49,485 โทษทีนะ แต่มันไม่ผ่านน่ะ 948 00:43:50,725 --> 00:43:51,805 - เวรเอ๊ย - ใช่ 949 00:43:53,245 --> 00:43:54,565 เสียใจชะมัดเลย 950 00:43:56,605 --> 00:43:57,805 แล้วยายนั่นว่าไงบ้าง 951 00:43:58,965 --> 00:44:00,525 ไม่ได้พูดอะไรมาก พวกเขามีงานเยอะน่ะ 952 00:44:00,605 --> 00:44:03,125 เธอบอกว่า พวกเขาไม่เสียเวลา มาบอกรายละเอียดหรอก 953 00:44:03,765 --> 00:44:05,645 ว่ามันไม่ใช่การแสดงที่ดีที่สุด 954 00:44:06,845 --> 00:44:09,845 แต่เราร่วมด้วยช่วยกันนะ ฉันไม่เข้าใจเลย 955 00:44:12,165 --> 00:44:14,125 แต่ว่า นายมีอีกงานใช่มั้ย 956 00:44:14,485 --> 00:44:16,245 ออดิชั่นที่ล้มเหลวอีกงานน่ะเหรอ มีสิ 957 00:44:17,005 --> 00:44:18,405 ฉันหมายถึงงานออดิชั่นอีกงาน 958 00:44:20,765 --> 00:44:21,605 ในสายงานแบบนี้ 959 00:44:21,685 --> 00:44:23,525 นายจะถูกปฏิเสธมากกว่าได้งานนะ 960 00:44:23,605 --> 00:44:25,245 มันโหดหิน บางคนอาจตายได้เลย 961 00:44:26,205 --> 00:44:27,045 พอเหอะ 962 00:44:27,125 --> 00:44:29,445 คิดว่าฉันล้อเล่นล่ะสิ แต่จริงๆ แล้วเป็นเรื่องน่าเศร้านะ 963 00:44:29,885 --> 00:44:31,165 ฉันอยากปกป้องนายจากเรื่องแบบนี้ 964 00:44:31,245 --> 00:44:32,405 จากเครื่องจ้กรจอมโหดนั่น 965 00:44:32,485 --> 00:44:33,885 ที่กลืนกินจิตวิญญาณของคน 966 00:44:33,965 --> 00:44:36,805 อะไรกัน ไม่อยากให้ฉันเป็นนักแสดงเหรอ 967 00:44:37,125 --> 00:44:38,885 เปล่า ฉันจะบอกว่าอาจมีงานอื่น 968 00:44:38,965 --> 00:44:40,005 ที่นายทำแล้วน่าจะสุขกว่านี้ 969 00:44:40,085 --> 00:44:41,685 แต่ฉันไม่อยากทำงานอื่นนี่ 970 00:44:41,925 --> 00:44:43,965 ยังไม่ลองก็ไม่รู้หรอก นายอาจจะชอบ 971 00:44:44,045 --> 00:44:46,685 ไม่รู้สิ อย่างช่างโลหะ 972 00:44:47,085 --> 00:44:48,925 หรือผู้จัดการอีเวนต์ 973 00:44:49,205 --> 00:44:51,165 นายยังหนุ่ม มีความสามารถ หน้าตาดี 974 00:44:51,245 --> 00:44:53,085 แถมมีอะไรเป็นล้านๆ อย่างที่นายอาจทำได้ 975 00:44:53,725 --> 00:44:56,685 สรุปว่าฉันพลาดออดิชั่นครั้งเดียว นายถึงกับ ไม่อยากเป็นผู้จัดการให้ฉันอีกงั้นเหรอ 976 00:44:56,765 --> 00:44:58,525 ไม่ อย่าพูดแบบนั้นสิ ฉันไม่รู้... 977 00:44:58,605 --> 00:44:59,765 ฉันแค่ไม่อยากให้นายต้องทนทุกข์ 978 00:44:59,845 --> 00:45:01,205 หมายความว่าไงที่ “นายไม่รู้” 979 00:45:01,565 --> 00:45:03,205 นี่พล่ามอะไรของนาย 980 00:45:03,285 --> 00:45:06,005 - อย่าโกรธสิ - ฉันต้องโกรธอยู่แล้ว 981 00:45:07,085 --> 00:45:08,805 นายเป็นคนตามหาฉันเองนะ 982 00:45:08,885 --> 00:45:10,645 “ฉันกำลังมองหาดาราของวันพรุ่งนี้!” 983 00:45:10,725 --> 00:45:12,925 นายแค่อยากนอนกับฉันใช่มั้ย 984 00:45:13,285 --> 00:45:15,285 นายโม้เรื่องพวกนี้ให้ฟัง เพื่อจะแอ้มฉันใช่มั้ย 985 00:45:15,365 --> 00:45:16,885 ไม่ ไม่ใช่นะ พอสักที 986 00:45:16,965 --> 00:45:18,645 โคตรเฮงซวยเลย! 987 00:45:19,645 --> 00:45:22,005 เดี๋ยว! นายเข้าใจฉันผิดแล้ว ฉันไม่ใช่คนแบบนั้น! 988 00:45:22,085 --> 00:45:24,525 นายมันสวะ คามีย์ วาลองตินี! 989 00:45:24,605 --> 00:45:26,445 ฉันจะไปแฉเรื่องนายให้ทุกคนรู้! 990 00:45:26,525 --> 00:45:28,685 ทุกๆ ที่เลย ฉันจะทำลาย อาชีพการงานของนาย ไอ้สวะ! 991 00:45:28,765 --> 00:45:30,605 ไสหัวไปให้พ้นเลยนะ! 992 00:45:33,125 --> 00:45:33,965 ให้ตายสิ 993 00:45:35,925 --> 00:45:36,765 ไง! 994 00:45:38,565 --> 00:45:39,685 โอ๊ย มีความสุขจัง 995 00:45:39,965 --> 00:45:41,685 เบียทริซกำลังไปได้สวย 996 00:45:41,765 --> 00:45:43,885 พวกเขาคงสงบศึกกันแล้วมั้ง 997 00:45:45,885 --> 00:45:47,125 เกิดอะไรขึ้น 998 00:45:48,805 --> 00:45:49,845 อิแชมส่งจดมหายมาให้ 999 00:45:54,565 --> 00:45:56,325 ต้นฉบับส่งไปให้ผู้พิพากษาแล้ว 1000 00:45:59,485 --> 00:46:00,805 “ผมชื่ออิแชม ยาโนฟสกี 1001 00:46:02,165 --> 00:46:03,845 ผมเป็นพ่อโดยสายเลือดของฟลอร่า 1002 00:46:05,565 --> 00:46:06,805 หวังว่าธรรมชาติจะอวยพร 1003 00:46:06,885 --> 00:46:09,245 เด็กหญิงน้อยคนนี้มีสิ่งดีกว่าผม 1004 00:46:11,205 --> 00:46:12,645 เพราะถึงแม้ผมจะโง่ 1005 00:46:12,725 --> 00:46:13,805 ผมก็ยังพอมีอะไรดีๆ อยู่บ้าง 1006 00:46:15,645 --> 00:46:18,605 แต่มันคงเทียบไม่ได้กับสิ่งที่อ็องเดรีย กับโกเล็ตต์จะได้จัดเตรียมให้ 1007 00:46:18,685 --> 00:46:19,565 วันแล้ววันเล่า 1008 00:46:22,605 --> 00:46:24,565 จะมีลูกสักคนเป็นเรื่องง่าย 1009 00:46:25,245 --> 00:46:26,805 แต่ตอนเลี้ยงลูกมันยากเหลือเกิน 1010 00:46:28,565 --> 00:46:31,045 ผมดีใจที่ฟลอร่าสามารถหวังพึ่งแม่ๆ ของแกได้ 1011 00:46:31,965 --> 00:46:33,445 ส่วนผมก็ไม่ได้อยู่ไกลมากนัก 1012 00:46:34,445 --> 00:46:36,765 ผมเขียนจดหมายฉบับนี้ เพื่อขอสละสิทธิ์ที่มีต่อฟลอร่า 1013 00:46:36,845 --> 00:46:40,325 โกเล็ตต์จะได้เรียกร้องตามกฎหมายได้ 1014 00:46:40,605 --> 00:46:42,645 และกลายเป็นแม่คนที่สองของฟลอร่า 1015 00:46:44,085 --> 00:46:46,605 ผมเชื่อว่าทางที่ดีที่สุดที่จะให้เด็กคนนี้ได้เติบโต 1016 00:46:48,125 --> 00:46:49,685 คือการให้เกียรติแม่ของแก 1017 00:46:50,405 --> 00:46:51,285 ทั้งสองคน” 1018 00:47:08,725 --> 00:47:11,085 รู้มั้ย ไม่นึกเลยว่าผมจะพูดแบบนี้ 1019 00:47:11,165 --> 00:47:13,325 แต่ขอพูดล่ะนะ แด่อิแชม! 1020 00:47:15,205 --> 00:47:16,165 แด่อิแชม 1021 00:47:20,005 --> 00:47:21,765 สรุปว่า มีเรื่องนี้เกิดขึ้น และจากนั้น... 1022 00:47:22,405 --> 00:47:24,125 คุณก็ทิ้งเมียไว้ที่บ้านเพื่อมาดื่มเนี่ยนะ 1023 00:47:24,205 --> 00:47:26,125 นี่ แม่ของเด็กอยู่ตรงนั้นนะ 1024 00:47:26,925 --> 00:47:28,805 ฉันมาเพื่อคุยเรื่องงานเท่านั้น 1025 00:47:30,005 --> 00:47:32,085 ใช่ มาคุยเรื่องงานกัน 1026 00:47:35,045 --> 00:47:36,885 - อ็องเดรีย - อะไร 1027 00:47:37,525 --> 00:47:39,685 ขอเวลาฉันแป๊บน่า 1028 00:47:39,765 --> 00:47:41,285 ฉันไม่ได้ออกเที่ยวเป็นเดือนแล้ว ขอดื่มด่ำหน่อยได้มั้ย 1029 00:47:41,765 --> 00:47:43,125 ได้ แต่เราจำเป็นต้อง 1030 00:47:43,205 --> 00:47:44,845 คุยเรื่องสำนักงาน 1031 00:47:45,965 --> 00:47:46,925 สำนักงานของเรา 1032 00:47:47,005 --> 00:47:47,845 จ้ะๆ 1033 00:47:47,925 --> 00:47:49,245 ฉันมีเรื่องอื่นที่ต้องคิดมากอยู่นะ 1034 00:47:49,525 --> 00:47:52,485 ใช่ ผมรู้ ไม่ต้องห่วงหรอก คือว่า... 1035 00:47:54,205 --> 00:47:56,365 ในเมื่ออะไรๆ เกี่ยวกับอาสก์ก็ไม่ค่อย 1036 00:47:57,005 --> 00:47:58,605 ใช่ มันไม่ใช่เวลาที่จะถอนตัว 1037 00:47:59,205 --> 00:48:00,765 ได้คุยกับมาตียาสรึเปล่า 1038 00:48:00,845 --> 00:48:02,605 เปล่า แต่ฉันรู้เรื่อง “ข้อพิพาทอูแปร์เกต” 1039 00:48:02,685 --> 00:48:04,485 ตอนนี้เรายังถอนตัวไม่ได้ 1040 00:48:04,565 --> 00:48:07,525 แถมยังมีเรื่องจดหมายของอิแชม 1041 00:48:07,605 --> 00:48:09,085 คือฉันไม่อยากทำลายทุกอย่าง 1042 00:48:09,445 --> 00:48:10,285 เราไม่อยากทำยังงั้น 1043 00:48:11,405 --> 00:48:12,805 โอ้พระเจ้า ค่อยโล่งหน่อย 1044 00:48:19,005 --> 00:48:22,285 ผมกลัวว่าคุณจะเกลียดผม เพราะผมเปลี่ยนใจ 1045 00:48:24,405 --> 00:48:25,245 ตลกดีเนอะ ว่ามั้ย 1046 00:48:25,325 --> 00:48:27,085 เราต้องไปยืนริมหน้าผา 1047 00:48:27,165 --> 00:48:29,125 เพื่อจะได้รู้ว่าเราไม่อยากกระโดดแล้ว 1048 00:48:36,925 --> 00:48:37,885 เพลงระดับตำนานนี่ 1049 00:48:40,165 --> 00:48:42,565 ตอนที่หลุยส์ มาลล์ ขอให้แต่งเพลงประกอบหนังให้ 1050 00:48:42,645 --> 00:48:44,845 รู้มั้ยว่าไมลส์ เดวิสทำอะไร 1051 00:48:45,725 --> 00:48:47,805 เขาไปยืนอยู่หน้าจอพร้อมกับนักดนตรี 1052 00:48:48,365 --> 00:48:51,645 พวกเขาดูหนัง แล้วก็ด้นสด 1053 00:48:51,725 --> 00:48:52,565 อัจฉริยะที่แท้จริง 1054 00:48:54,005 --> 00:48:55,725 ผมว่าผมจะจ่ายหนี้พวกมะกัน 1055 00:48:57,845 --> 00:48:58,685 ว่าอะไรนะ 1056 00:48:59,645 --> 00:49:00,605 ผมลองคิดดูแล้ว 1057 00:49:01,765 --> 00:49:03,605 ไม่มีทางอื่นแล้วล่ะ เดี๋ยวผมทำเอง 1058 00:49:04,165 --> 00:49:05,925 มันไม่ง่ายอย่างที่ผมคิด แต่ว่า... 1059 00:49:07,725 --> 00:49:09,565 ผมเริ่มผูกพันกับบริษัทนี้ซะแล้ว... 1060 00:49:10,245 --> 00:49:11,285 ฉันว่าแล้ว 1061 00:49:12,245 --> 00:49:13,525 แต่ก็ดีใจที่ได้ยินจากปากคุณนะ 1062 00:49:15,125 --> 00:49:16,565 คุณน่าจะโทรหาคุณเฮิร์ชนะ 1063 00:49:16,645 --> 00:49:18,445 หวังว่าเขาจะไม่โหมงานหนักไป 1064 00:49:18,765 --> 00:49:20,165 - ตอนนี้เหรอ - ใช่! 1065 00:49:21,085 --> 00:49:21,925 โอเค 1066 00:49:23,125 --> 00:49:24,925 งั้นก็... เฮิร์ช... 1067 00:49:26,725 --> 00:49:29,565 (อ็องเดรีย) 1068 00:49:30,005 --> 00:49:30,885 ไม่รับเหรอ 1069 00:49:31,245 --> 00:49:33,485 ไม่ครับ เดี๋ยวค่อยโทรกลับ 1070 00:49:35,765 --> 00:49:39,565 ฮัลโหล คุณเฮิร์ช นี่อ็องเดรีย มาร์เตลกับเกเบรียล ซาร์ดา 1071 00:49:39,645 --> 00:49:42,365 เราโทรมาเรื่องสำนักงานของเราน่ะ 1072 00:49:42,445 --> 00:49:44,805 คุณได้ส่งแบบฟอร์มเอกสารของเรา 1073 00:49:44,885 --> 00:49:45,725 ให้แผนกจดทะเบียนรึยังคะ 1074 00:49:45,805 --> 00:49:46,965 เพราะเราต้องพบปะ 1075 00:49:47,045 --> 00:49:49,965 หรือคุยทางโทรศัพท์ในขั้นตอนถัดไปน่ะ 1076 00:49:50,045 --> 00:49:52,325 ช่วยโทรกลับให้เร็วที่สุดได้มั้ย 1077 00:50:00,045 --> 00:50:00,885 อาร์เล็ตต์ 1078 00:50:03,685 --> 00:50:04,525 อาร์เล็ตต์ 1079 00:50:06,685 --> 00:50:07,885 อาร์เล็ตต์ 1080 00:50:21,565 --> 00:50:23,005 คุณอยากได้แบบนี้ใช่มั้ย 1081 00:50:25,565 --> 00:50:26,405 ไอ้เวรตะไล 1082 00:50:29,685 --> 00:50:32,325 อิแชม ไม่เอาน่า พอเถอะ ทำบ้าอะไรน่ะ 1083 00:50:33,045 --> 00:50:35,885 - ใจเย็นๆ - อย่ามายุ่ง 1084 00:50:35,965 --> 00:50:38,325 ใจเย็นๆ ก่อน สงบสติอารมณ์หน่อย 1085 00:50:39,205 --> 00:50:40,165 ใจเย็นๆ 1086 00:50:40,565 --> 00:50:42,525 นี่มันเกิดอะไรขึ้น 1087 00:50:44,765 --> 00:50:45,605 เธออยากลาออก 1088 00:50:47,565 --> 00:50:49,725 ไปกับเกเบรียล แล้วตั้งบริษัทเอง 1089 00:50:51,285 --> 00:50:53,605 ไม่... ไม่จริงน่า 1090 00:50:55,125 --> 00:50:56,565 ไม่อยากจะเชื่อ 1091 00:51:00,565 --> 00:51:01,565 อยากจะอ้วก 1092 00:51:02,645 --> 00:51:05,885 ผมเข้าใจ ถ้าผมเป็นคุณ ผมก็คงรู้สึกแบบนั้น 1093 00:51:11,125 --> 00:51:12,325 รู้มั้ย 1094 00:51:13,165 --> 00:51:15,605 ตอนนี้มันอาจไม่ใช่เวลาที่เหมาะ 1095 00:51:17,405 --> 00:51:19,085 หรือบางทีมันอาจทำให้คุณรู้สึกดีขึ้น 1096 00:51:20,405 --> 00:51:22,965 ที่ผมอยากจะบอกคือ... 1097 00:51:23,645 --> 00:51:25,325 ขอเสนอที่ผมเสนอไปเมื่อสองเดือนก่อน 1098 00:51:25,725 --> 00:51:26,805 ยังมีผลอยู่นะ 1099 00:51:27,805 --> 00:51:29,005 ทำไม คุณอยากซื้อหุ้นผมเหรอ 1100 00:51:29,485 --> 00:51:30,605 ผมอยากปลดปล่อยคุณจากอาสก์ 1101 00:51:32,445 --> 00:51:34,725 มันเริ่มเป็นภาระให้คุณแล้วใช่มั้ยล่ะ 1102 00:51:35,205 --> 00:51:38,165 ปัญหากับพวกมะกันและหุ้นส่วนที่หักหลังคุณ 1103 00:51:38,525 --> 00:51:40,885 ทำไม ถ้าเป็นคุณมันจะต่างไปรึไง 1104 00:51:42,685 --> 00:51:43,685 อาสก์คือบ้านของผม 1105 00:51:45,525 --> 00:51:46,645 มันง่ายกว่าถ้าต้องสู้เพื่อ 1106 00:51:46,725 --> 00:51:48,925 สิ่งที่เราผูกพัน 1107 00:51:58,205 --> 00:52:00,685 ไม่ต้องรีบ ลองเอาไปคิดดู 1108 00:52:22,765 --> 00:52:25,765 (อิแชม เราต้องคุยกัน) 1109 00:52:25,845 --> 00:52:26,765 อะไรเนี่ย 1110 00:52:27,525 --> 00:52:29,125 โอ๊ะโอ ไม่ชอบเสียงนั้นเลย 1111 00:52:29,845 --> 00:52:30,685 เดี๋ยวนะ ฉันโทรหาเขาเอง 1112 00:52:31,765 --> 00:52:34,845 เวร! ไม่นะ เวรแล้ว แย่แล้วสิ 1113 00:52:34,925 --> 00:52:35,765 มีอะไร 1114 00:52:36,485 --> 00:52:38,405 ฉันส่งข้อความไปให้อิแชม 1115 00:52:38,485 --> 00:52:39,685 แทนที่จะส่งให้เฮิร์ช 1116 00:52:39,765 --> 00:52:41,245 ฉันดันจำชื่อในบัญชีสับสน 1117 00:52:41,325 --> 00:52:45,045 โอ๊ยเวร ให้ตายสิ อ็องเดรีย 1118 00:52:45,605 --> 00:52:46,445 เวร 1119 00:52:46,525 --> 00:52:49,805 (มาที่เอเจนซี่ เดี๋ยวนี้) 1120 00:52:49,885 --> 00:52:51,125 คือพวกเราไม่อยากลาออกแล้ว 1121 00:52:51,205 --> 00:52:52,085 - เปลี่ยนใจแล้ว - ใช่ 1122 00:52:52,165 --> 00:52:53,645 เรากำลังจะโทรไปบอกเฮิร์ชเรื่องนั้นแหละ 1123 00:52:53,725 --> 00:52:55,525 เราเคยคิดถึงเรื่องนั้นมั้ย แน่นอน ก็นิดหน่อย 1124 00:52:55,605 --> 00:52:57,445 แบบว่า ชั่วแวบหนึ่งน่ะ 1125 00:52:57,525 --> 00:52:59,205 ไอ้พวกขี้ขลาดจอมทรยศ 1126 00:52:59,285 --> 00:53:01,725 เมื่อก่อน แค่ส่งเมลง่ายๆ ยังทำไม่เป็นด้วยซ้ำ 1127 00:53:01,805 --> 00:53:04,045 ผมต้องจับมือพวกคุณพิมพ์ด้วยซ้ำ 1128 00:53:04,245 --> 00:53:06,445 แล้วคุณ บ้าเอ๊ย คุณน่ะ... 1129 00:53:06,765 --> 00:53:09,245 ก็ได้อิแชม คุณพูดถูก แต่คุณต้องเข้าใจว่า 1130 00:53:09,325 --> 00:53:10,445 การทำงานกับคุณมันยากมาก 1131 00:53:10,525 --> 00:53:12,205 หมายความว่าไง 1132 00:53:12,285 --> 00:53:13,285 หมายถึง 1133 00:53:13,365 --> 00:53:16,085 การมีอารมณ์ฉุนเฉียวบ้างบางครั้ง มันเป็นเรื่องปกตินะ 1134 00:53:16,165 --> 00:53:18,325 ใช่ บางครั้ง คือ... คุณต้อง... 1135 00:53:18,405 --> 00:53:20,485 เขาเล่นงานเราใช่มั้ย คุณก็เล่นงานเรา คุณ... คุณ... 1136 00:53:20,565 --> 00:53:21,885 ไม่ ไม่ใช่แบบนั้น... 1137 00:53:21,965 --> 00:53:24,405 คือคุณข่มอารมณ์หน่อยก็ได้ 1138 00:53:24,725 --> 00:53:26,405 นี่ รู้อะไรมั้ย 1139 00:53:27,725 --> 00:53:29,685 ผมจะขายหุ้นของผมให้มาตียาส พอใจมั้ย 1140 00:53:29,925 --> 00:53:30,885 อะไรนะ หมายความว่าไง 1141 00:53:30,965 --> 00:53:32,325 ไม่ ผมเข้าใจ ผมเข้าใจแล้ว 1142 00:53:32,405 --> 00:53:34,165 และผมก็โอเคกับเรื่องนี้ ผมไปละ 1143 00:53:34,245 --> 00:53:35,205 อิแชม พอเถอะ 1144 00:53:36,285 --> 00:53:38,085 ทำไมคุณทำแบบนี้ล่ะ 1145 00:53:38,165 --> 00:53:39,045 ทำไมผมทำแบบนี้น่ะเหรอ 1146 00:53:39,125 --> 00:53:40,005 โทษที นี่อะไรน่ะ 1147 00:53:41,525 --> 00:53:42,725 พวกมะกันให้ผมมา 1148 00:53:42,805 --> 00:53:43,645 หลักฐานว่าอิซาเบล อูแปร์ 1149 00:53:43,725 --> 00:53:45,445 ถ่ายหนังกับเซดริก คาห์น 1150 00:53:46,605 --> 00:53:47,605 นี่ของผมนี่นา 1151 00:53:48,685 --> 00:53:50,205 ผมจำได้ นี่มันบันทึกของผม 1152 00:53:50,605 --> 00:53:53,325 รอยเปื้อนนั่น เกิดขึ้นตอนผมกินซูชิ 1153 00:53:55,045 --> 00:53:56,045 เวรแล้ว! 1154 00:53:57,205 --> 00:53:58,245 ข่าวรั่วมาจากอาสก์ 1155 00:54:27,245 --> 00:54:29,925 คำบรรยายโดย ดอกรัก 1155 00:54:30,305 --> 00:55:30,469 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-