1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:32,715 --> 00:01:33,773 Okay. It's done. 3 00:01:33,983 --> 00:01:36,383 Tomorrow, I'll temporary fish the Yamame. 4 00:01:36,519 --> 00:01:39,079 Grandpa, what kind of bait should I use? 5 00:01:43,493 --> 00:01:46,621 Sanpei, do you know what is sand worm? 6 00:01:46,796 --> 00:01:48,127 Sand worm? 7 00:01:48,297 --> 00:01:49,491 You don't know? 8 00:01:50,800 --> 00:01:52,097 That's the mayfly. 9 00:01:52,235 --> 00:01:53,429 Mayfly? 10 00:01:53,603 --> 00:01:55,901 Oh... You mean that. 11 00:01:56,005 --> 00:01:59,736 During the night's of summer, they fly up and down on the water surface. 12 00:01:59,876 --> 00:02:00,865 That's right. 13 00:02:01,044 --> 00:02:06,676 Mayfly is a kind of worm. After the exclusion, it will only live from a few hours up to a week. 14 00:02:10,186 --> 00:02:13,644 Mayfly, because it's best to be used as bait for fishing at the stream, 15 00:02:13,856 --> 00:02:15,949 so, we called them sand worm. 16 00:02:25,568 --> 00:02:31,507 Chapter 10 The God of Fury Hook (1) 'The Dancing Mayfly' 17 00:02:33,276 --> 00:02:38,111 According to the dancing patterns of Mayfly in the sky, 18 00:02:38,281 --> 00:02:39,908 they were named so. 19 00:02:40,083 --> 00:02:42,210 Look at this... 20 00:02:42,385 --> 00:02:45,320 This is called the 'flying' fury bait. 21 00:02:47,890 --> 00:02:50,381 This is the opposite of that. 22 00:02:50,493 --> 00:02:53,587 According to the post the way it stop on the water surface, 23 00:02:53,696 --> 00:02:55,721 this bait is called the 'heavy clock' fury bait. 24 00:02:57,100 --> 00:02:58,533 It's so beautiful. 25 00:02:58,701 --> 00:03:01,226 This is more beautiful than the real mayfly. 26 00:03:15,485 --> 00:03:17,646 It's so beautiful. 27 00:03:17,854 --> 00:03:21,153 What do you think? Isn't this thing great? 28 00:03:21,257 --> 00:03:24,055 This thing looks like a real one! 29 00:03:24,193 --> 00:03:28,061 By using this, we can sure fish a lot and that would be fun! 30 00:03:28,164 --> 00:03:29,654 Am I right, grandpa? 31 00:03:29,799 --> 00:03:34,862 Sanpei... doesn't mean that the more we fish, the better will be. 32 00:03:34,971 --> 00:03:37,098 The true target is to carefully revise on the reflection. 33 00:03:37,273 --> 00:03:39,070 And fish them one by one. 34 00:03:39,208 --> 00:03:42,803 Then, only you're able to enjoy the origin of the true fishing pleasure. 35 00:03:48,718 --> 00:03:49,878 Oh, grandpa. 36 00:03:50,019 --> 00:03:50,678 What's the matter? 37 00:03:50,887 --> 00:03:53,219 Who did this fury bait? 38 00:03:53,389 --> 00:03:54,788 Oh, this... 39 00:03:54,924 --> 00:03:59,554 He is known as the 'God of Fury Bait'. He's a fury bait Sanjin. 40 00:03:59,729 --> 00:04:01,924 From the name itself, 41 00:04:02,064 --> 00:04:05,033 I can feel that he's a superb crazy fisher. 42 00:04:05,168 --> 00:04:08,934 Ha... ha... ha... So, do you want to meet him? 43 00:04:10,239 --> 00:04:11,831 Ha... ha... ha... 44 00:04:30,459 --> 00:04:34,555 Oh... This is the signboard of 'No Hunting' which grandpa mentioned. 45 00:04:34,697 --> 00:04:37,063 Okay. A little while more to arrive. 46 00:04:37,166 --> 00:04:40,363 He deserved to be Sanjin, as even his living place is so different. 47 00:04:47,577 --> 00:04:50,478 Ah... this is a single-Iog bridge. 48 00:04:50,580 --> 00:04:54,880 This means right after this single-Iog bridge, I'll soon be there. 49 00:04:55,785 --> 00:04:57,309 Wow, a very big stream. 50 00:04:58,988 --> 00:05:00,649 Hey, it's the Yamame! 51 00:05:00,823 --> 00:05:03,223 They're being so excited even only by seeing my shadow. 52 00:05:05,928 --> 00:05:07,919 Eh, there's more! 53 00:05:12,235 --> 00:05:14,135 Ah... my hat! 54 00:05:15,071 --> 00:05:16,936 Damn! I'm so bad luck! 55 00:05:20,643 --> 00:05:22,838 This journey is quite a far one... 56 00:05:27,950 --> 00:05:29,144 Hey, excuse me! 57 00:05:29,352 --> 00:05:31,149 Can you please return my hat to me? 58 00:05:31,254 --> 00:05:33,347 Who said that I would return to you?! 59 00:05:33,489 --> 00:05:34,456 What did you say?! 60 00:05:34,657 --> 00:05:38,753 It's bad if this river is spoiled by rude fisher like you! 61 00:05:38,894 --> 00:05:40,657 Get lost now! 62 00:05:40,763 --> 00:05:42,355 Ah... 63 00:05:42,465 --> 00:05:44,262 You damn brat! 64 00:05:44,367 --> 00:05:45,994 Can't you hear what I've said?! 65 00:05:46,969 --> 00:05:47,958 Wait there! 66 00:05:49,005 --> 00:05:51,166 Ha... ha... ha... Come and get it if you're so capable! 67 00:05:53,175 --> 00:05:55,871 Damn it! Stand there! 68 00:05:59,181 --> 00:06:01,513 Snake... It's a snake... 69 00:06:10,693 --> 00:06:12,092 I thought what was it... 70 00:06:12,228 --> 00:06:14,128 That's only an ordinary snake. 71 00:06:14,297 --> 00:06:16,993 Come and save me now! 72 00:06:17,133 --> 00:06:18,794 You don't have to yell like that! 73 00:06:18,934 --> 00:06:21,198 It's different compare to a bad kid like you. 74 00:06:21,304 --> 00:06:22,396 Watch this! 75 00:06:22,505 --> 00:06:24,405 This kind of thing... 76 00:06:40,222 --> 00:06:41,018 You see... 77 00:06:41,157 --> 00:06:42,818 As long as you're slightly polite to it... 78 00:06:42,958 --> 00:06:44,425 it will be very obedient. 79 00:06:44,527 --> 00:06:45,926 Don't have to be so afraid. 80 00:06:46,062 --> 00:06:47,654 Ah! Don't be like this! 81 00:06:47,830 --> 00:06:51,630 Before you're killed by using a stick, better go home now! 82 00:06:54,136 --> 00:06:55,728 It's done! 83 00:07:04,780 --> 00:07:07,476 Onisan, is your name Sanpei? 84 00:07:07,616 --> 00:07:09,379 Yes. Does it sound weird? 85 00:07:10,586 --> 00:07:12,076 My name is Hoko. 86 00:07:12,188 --> 00:07:13,416 Hoko? 87 00:07:13,589 --> 00:07:17,116 Yeah... it's the same sound as 'house'. 88 00:07:17,293 --> 00:07:19,591 But Sanpei-nisan, you're so brave. 89 00:07:19,695 --> 00:07:22,789 You dare to catch the snake empty handed. 90 00:07:26,936 --> 00:07:28,494 It's the Yamame. 91 00:07:31,107 --> 00:07:32,335 Whose fishing is this? 92 00:07:32,508 --> 00:07:33,998 Me! 93 00:07:34,110 --> 00:07:35,304 Don't lie! 94 00:07:35,411 --> 00:07:39,040 A small girl like you... it's impossible that you're able to fish these. 95 00:07:39,215 --> 00:07:40,512 You're so rude. 96 00:07:40,716 --> 00:07:41,910 Don't look down on others. 97 00:07:42,118 --> 00:07:44,848 A standard fisher like me can easily see it. 98 00:07:45,020 --> 00:07:47,921 Means that if I fish for you to see, you'll believe? 99 00:07:51,427 --> 00:07:52,655 Watch this! 100 00:07:52,828 --> 00:07:54,659 He... he... You're quite blunt. 101 00:08:02,071 --> 00:08:04,266 Eh? The fishing point is already decided so fast?! 102 00:08:10,479 --> 00:08:13,778 Ha! The first fling is an empty one! 103 00:08:14,683 --> 00:08:16,981 Forget it. Looks like she won't give up. 104 00:08:27,029 --> 00:08:29,793 Before the fury bait touches the water surface, the Yamame already bit it. 105 00:08:39,742 --> 00:08:42,233 Sanpei-nisan, I've got it! 106 00:08:42,411 --> 00:08:44,902 Now you know how terrific I am... 107 00:08:45,915 --> 00:08:47,405 He... he... This is not because that you're skillful. 108 00:08:47,550 --> 00:08:50,110 This kind of fish can be easily found here. Everyone can definitely get it. 109 00:08:50,252 --> 00:08:51,412 There're nothing to be proud of. 110 00:08:51,554 --> 00:08:53,215 It's not unusual at all. 111 00:08:53,355 --> 00:08:55,323 Then, you have a try. 112 00:08:55,424 --> 00:08:56,618 Okay! 113 00:08:57,426 --> 00:09:01,157 All right! Let you withness, me the skills of crazy fisher, Sanpei! 114 00:09:01,964 --> 00:09:04,262 It's not easy to fish at all! 115 00:09:16,779 --> 00:09:18,371 He... he... he... Sanpei-nisan. 116 00:09:18,514 --> 00:09:21,074 I think it's better that you fling it one more time. 117 00:09:22,318 --> 00:09:24,786 Damn it. This I know. 118 00:09:30,926 --> 00:09:32,917 He... he... he... You can't get any this time either. 119 00:09:34,096 --> 00:09:36,792 This is weird. The fish should take the bait! 120 00:09:36,899 --> 00:09:40,494 Sanpei-nisan, haven't you try using the fury bait before? 121 00:09:40,636 --> 00:09:43,503 What?! Firstly, the force of the fling is too hard. 122 00:09:48,110 --> 00:09:52,308 Look! Your force is so hard, even the fishing line had hit on the water surface. 123 00:09:52,448 --> 00:09:54,416 You will scare all the fish away. 124 00:09:55,251 --> 00:09:57,719 The most important is your fury bait had sink into the water. 125 00:10:00,089 --> 00:10:03,991 Actually, when the first time I fling, that wasn't a failure. 126 00:10:04,159 --> 00:10:06,753 That is to attract the Yamame which swim under the bottom of the water. 127 00:10:06,862 --> 00:10:08,557 I did it on purpose. 128 00:10:08,697 --> 00:10:09,891 Let me tell you. 129 00:10:10,065 --> 00:10:11,362 This fury bait... 130 00:10:11,467 --> 00:10:13,662 one is to float on the water surface, 131 00:10:13,802 --> 00:10:16,396 and another is to sink to the bottom of the water. 132 00:10:16,572 --> 00:10:18,472 And this one now is... 133 00:10:18,574 --> 00:10:20,007 called the 'DRY FLY'. 134 00:10:20,175 --> 00:10:22,905 The one which sink is called the 'WET FLY'. 135 00:10:23,078 --> 00:10:25,171 How did you know all these? 136 00:10:25,314 --> 00:10:29,182 Because my grandpa is the person who made these fury baits. 137 00:10:29,318 --> 00:10:32,287 You mean the fury bait hermit is your... 138 00:10:32,388 --> 00:10:35,380 Eh? I see. You know my grandpa?! 139 00:10:35,491 --> 00:10:36,583 Yes, I do. 140 00:10:36,725 --> 00:10:39,592 I came all the way from far to see your grandpa. 141 00:10:39,728 --> 00:10:41,628 What?! Oh, I see. 142 00:10:41,797 --> 00:10:44,994 Please... Now, take me to your grandpa, okay? 143 00:10:45,100 --> 00:10:47,694 Okay, for the sake you've saved me just now. 144 00:10:47,803 --> 00:10:48,997 Quickly follow me! 145 00:10:49,104 --> 00:10:50,332 Okay! 146 00:10:51,407 --> 00:10:52,499 Wait for me! 147 00:10:55,411 --> 00:10:56,708 Wait for me! 148 00:11:03,786 --> 00:11:05,151 Grandpa! 149 00:11:06,055 --> 00:11:07,852 I brought a guest, grandpa!! 150 00:11:09,692 --> 00:11:11,887 Wow! He stays in a great house! 151 00:11:15,864 --> 00:11:19,265 The way he dressed is just like the warrior in the modern drama. 152 00:11:19,368 --> 00:11:21,165 Is there anything that you're looking for me? 153 00:11:22,204 --> 00:11:24,968 How do you do? My name is Sanpei Sanpei. 154 00:11:25,074 --> 00:11:26,063 Sanpei... 155 00:11:26,208 --> 00:11:29,473 Yes. I've come here and hope that you would teach me how to make the fury bait. 156 00:11:29,612 --> 00:11:31,603 I wonder if you can... 157 00:11:31,780 --> 00:11:32,804 Teach you the method of making fury bait? 158 00:11:32,982 --> 00:11:35,883 Don't look down on me! I'm actually a fisher! 159 00:11:36,018 --> 00:11:37,713 And my grandpa is someone famous. 160 00:11:37,886 --> 00:11:41,322 Wonder if you know the famous fishing rod maker called Sanpei Yippei. 161 00:11:43,492 --> 00:11:45,323 Leave this place! 162 00:11:46,028 --> 00:11:47,427 Sanpei Yippei... 163 00:11:47,596 --> 00:11:49,291 I don't want to see anybody who is related to him! 164 00:11:52,001 --> 00:11:53,332 Get lost! 165 00:11:53,502 --> 00:11:55,094 Grandpa... 166 00:11:55,204 --> 00:11:58,002 W-What is going on here? 167 00:12:16,759 --> 00:12:18,556 Sanpei Yippei... 168 00:12:21,997 --> 00:12:24,693 Why did that Yippei ask a child to come? 169 00:12:24,867 --> 00:12:26,858 What is actually in his mind? 170 00:12:28,002 --> 00:12:31,267 Grandpa, what's wrong with you? 171 00:12:31,372 --> 00:12:33,567 Why did you refuse to see Sanpei-nisan? 172 00:12:33,708 --> 00:12:38,111 He had came all the way here. Don't you think he's pitiful? 173 00:12:39,113 --> 00:12:43,072 You refused to see him just by listening to his name, isn't that too over? 174 00:12:43,284 --> 00:12:45,980 No matter what entanglement you had with Sanpei-nisan's grandpa, 175 00:12:46,120 --> 00:12:48,782 that has nothing to do with him, am I right? 176 00:12:48,923 --> 00:12:50,390 Grandpa... 177 00:12:51,092 --> 00:12:52,684 Grandpa, you're such an old stick in the mud! 178 00:12:52,827 --> 00:12:55,489 I hate people who bully young children. 179 00:12:56,798 --> 00:12:58,390 You... 180 00:12:58,499 --> 00:13:01,627 I hate you! I hate you! I hate grandpa the most! 181 00:13:01,736 --> 00:13:04,534 Ha... ha... ha... 182 00:13:05,673 --> 00:13:07,265 I'm sorry, Hoko! 183 00:13:07,442 --> 00:13:09,239 Don't be angry anymore. 184 00:13:09,343 --> 00:13:11,538 Then, will you see him? 185 00:13:11,679 --> 00:13:14,739 Wah! I love grandpa the most! Ha... ha... ha... 186 00:13:19,053 --> 00:13:21,453 Sanpei-nisan, my grandpa says that he wants to see you. 187 00:13:21,589 --> 00:13:22,783 Eh? Really? 188 00:13:22,957 --> 00:13:25,858 My grandpa can never stand my stubbornness. 189 00:13:30,064 --> 00:13:34,364 After thinking... That was only something between Yippei and I. 190 00:13:34,469 --> 00:13:38,303 What entanglement did you and my grandpa had? 191 00:13:38,473 --> 00:13:42,068 Ah... that was something from 10 years ago. 192 00:13:44,112 --> 00:13:48,071 That incident happened during a fishing tools competition at Tokyo. 193 00:13:49,317 --> 00:13:51,717 My fury bait had won the champion. 194 00:13:51,886 --> 00:13:56,289 Yet, Sanpei Yippei used the Yamame fishing rod. 195 00:13:56,491 --> 00:13:59,892 And he had won the champion on the category of fishing rod. 196 00:13:59,994 --> 00:14:01,325 The champion?! 197 00:14:01,429 --> 00:14:04,626 Eh... I didn't know that my grandpa had that experience. 198 00:14:04,732 --> 00:14:06,825 During the dinner of that prize giving ceremony, 199 00:14:06,968 --> 00:14:12,235 Sanpei Yippei did something and that had gave me a great strike! 200 00:14:13,574 --> 00:14:14,541 To me... 201 00:14:14,642 --> 00:14:17,941 No. I mean to a man who spend his everything to make the fury bait, 202 00:14:18,045 --> 00:14:20,036 that's nothing greater than this insult! 203 00:14:20,181 --> 00:14:23,844 I feel that it's more natural to fish by using real bait. 204 00:14:24,051 --> 00:14:26,246 That's also the basic to fishing. 205 00:14:30,792 --> 00:14:32,760 How could it be... 206 00:14:32,894 --> 00:14:36,591 My grandpa is not that kind of people who embarrass any one in front of the crowd! 207 00:14:37,965 --> 00:14:40,490 That's why my grandpa all these while... 208 00:14:40,668 --> 00:14:42,602 appreciated the fury bait that you've made. 209 00:14:42,770 --> 00:14:44,965 Look at this. 210 00:14:52,880 --> 00:14:58,079 I remember that he told me, there's a fury bait hermit, and he's the god of fury bait! 211 00:14:59,821 --> 00:15:01,311 If he didn't say so, 212 00:15:01,522 --> 00:15:04,116 I wouldn't have come all the way here in purpose! 213 00:15:04,258 --> 00:15:08,922 So... What's the actual purpose of Sanpei Yippei? 214 00:15:09,030 --> 00:15:12,932 Why did he ask his grandchild to come to me? 215 00:15:15,136 --> 00:15:16,068 Sanjin-san... 216 00:15:23,945 --> 00:15:25,344 Please wait a minute... 217 00:15:28,883 --> 00:15:30,180 Sanjin-san... 218 00:15:32,486 --> 00:15:34,351 Please wait a minute... Sanjin-san... 219 00:15:40,862 --> 00:15:42,693 Why did you refuse to believe my grandpa? 220 00:15:42,864 --> 00:15:44,161 Why is it? 221 00:15:44,265 --> 00:15:45,755 Sanpei... 222 00:15:47,468 --> 00:15:51,461 I heard that you want to learn the method of making the fury bait, right? 223 00:15:53,374 --> 00:15:54,102 Yes. 224 00:15:54,275 --> 00:15:57,676 If according to your grandpa, it's the best to fish with real bait, 225 00:15:57,778 --> 00:16:00,372 why do you think that the fury bait would exist? 226 00:16:00,514 --> 00:16:04,109 At first I was thinking that by using a fury bait, I don't have to keep changing bait. 227 00:16:04,285 --> 00:16:06,583 I can fish all at one time, and that would be fun. 228 00:16:06,687 --> 00:16:10,088 But my grandpa said this to me. 229 00:16:10,224 --> 00:16:12,021 Listen carefully, Sanpei. 230 00:16:12,193 --> 00:16:16,687 To tell the truth. Fishing is not to get as many fish as possible. 231 00:16:17,531 --> 00:16:22,127 The true target is to carefully revise on the reflection. And fish them one by one. 232 00:16:22,303 --> 00:16:26,603 Then, you're able to enjoy the origin and true pleasure of fishing. 233 00:16:26,741 --> 00:16:28,402 And then, I found that 234 00:16:28,509 --> 00:16:31,103 as to only emphasize the amount of fish that I would get, 235 00:16:31,212 --> 00:16:33,203 I rather aim on the fish that are difficult to get. 236 00:16:33,347 --> 00:16:36,612 Keep myself knowledgeable with all sorts of fishing skills. This would be even more fun! 237 00:16:37,451 --> 00:16:39,112 If what you've said is true, 238 00:16:40,121 --> 00:16:43,454 then I might have been got Sanpei Yippei wrong. 239 00:16:44,125 --> 00:16:45,524 To reconcile this misunderstanding, 240 00:16:45,626 --> 00:16:48,527 he'd sent his grandson to me. 241 00:16:48,663 --> 00:16:51,131 Did he really understand what I meant... 242 00:16:53,968 --> 00:16:58,428 Sanpei! Did you say that you've come to learn my method of making the fury bait? 243 00:16:58,572 --> 00:17:00,403 Of... Of course. 244 00:17:00,474 --> 00:17:04,274 Then, let me ask a question which might be very easy for you. 245 00:17:05,813 --> 00:17:09,010 Can you say out the type of worm 246 00:17:09,183 --> 00:17:11,811 which the river fish like the Yamame and others eat? 247 00:17:11,986 --> 00:17:15,683 What is this?! This kind of question is too easy for me! 248 00:17:15,790 --> 00:17:17,485 First of all, the mayfly. 249 00:17:17,625 --> 00:17:20,526 Then, the mole cricket and the damselfly too. 250 00:17:20,695 --> 00:17:22,890 Some of them even eat the spider and mosquito. 251 00:17:23,030 --> 00:17:26,090 Moth, butterfly, dragonfly and locust... 252 00:17:26,200 --> 00:17:28,725 As long as there're insects with wings, the fish would eat them. 253 00:17:28,903 --> 00:17:30,996 Eh... you know really quite wheel about that. 254 00:17:31,138 --> 00:17:32,230 That's nothing actually. 255 00:17:32,406 --> 00:17:35,102 This is the knowledge that a fisher should possess. 256 00:17:50,925 --> 00:17:53,758 Now, try to fling the rod from your side to the wash basin over here. 257 00:17:53,928 --> 00:17:57,420 Ha... ha... He wants to test my skill in pointing the rod. 258 00:17:57,565 --> 00:17:59,624 And that is the best skill I have. 259 00:18:00,568 --> 00:18:02,263 But there's only one fury bait here. 260 00:18:02,370 --> 00:18:04,270 And there's no sinker... 261 00:18:04,372 --> 00:18:05,896 And this fishing line 262 00:18:06,073 --> 00:18:10,100 is the type which tied with horse's tail and it's quite a hard one. 263 00:18:12,513 --> 00:18:14,481 Why are you still standing there?! Fling it! 264 00:18:15,316 --> 00:18:16,305 Okay! 265 00:18:17,885 --> 00:18:20,376 It feels so light! 266 00:18:20,521 --> 00:18:23,786 How can I fling this thing to some where that far away? 267 00:18:30,431 --> 00:18:32,490 Watch this! 268 00:18:36,037 --> 00:18:38,597 Yes! That's the secret of success! 269 00:18:38,706 --> 00:18:41,641 If that girl can do it, I surely can do it too! 270 00:18:43,544 --> 00:18:44,704 All right! 271 00:19:10,971 --> 00:19:11,995 Missed it! 272 00:19:12,173 --> 00:19:13,663 Please let me try one more time. 273 00:19:15,976 --> 00:19:18,410 A fishing line made by the horse's tail... This is my first time seeing it. 274 00:19:18,579 --> 00:19:19,807 First time seeing it? 275 00:19:19,980 --> 00:19:22,608 This way of flinging the rod is his very first time?! 276 00:19:22,783 --> 00:19:27,083 Not at all! Just now Hoko-chan had showed me once! 277 00:19:27,188 --> 00:19:28,382 Me? 278 00:19:28,489 --> 00:19:30,787 Didn't you have showed me once at the river side? 279 00:19:30,925 --> 00:19:33,587 Grandpa, Sanpei-nisan is amazing! 280 00:19:33,694 --> 00:19:35,992 I have only fling twice! 281 00:19:36,831 --> 00:19:38,196 How could this possible to be... 282 00:19:38,299 --> 00:19:40,631 But he really did it well! 283 00:19:40,801 --> 00:19:45,329 Looks like this horse's tail fishing line is something good! 284 00:19:46,707 --> 00:19:49,801 Actually thought that to let the fury bait fly far smoothly, 285 00:19:49,910 --> 00:19:52,242 but theoretically it's to make the fishing line thick. 286 00:19:52,413 --> 00:19:54,313 And use its weight wisely. 287 00:19:54,515 --> 00:19:59,919 Umm... you can see through the properties of a fishing rod that you're grabbing even 288 00:20:00,588 --> 00:20:03,785 This is a type power to judge and it shows this boy has very good talent. 289 00:20:03,958 --> 00:20:06,859 He surely can master the pith of the fury bait. 290 00:20:09,363 --> 00:20:11,593 Then this time you have to fling it to the center. 291 00:20:11,765 --> 00:20:12,663 Watch this! 292 00:20:12,800 --> 00:20:14,859 Hey, fury bait hermit. 293 00:20:16,270 --> 00:20:19,603 The fury bait which I've made with all my effort is now complete. 294 00:20:19,773 --> 00:20:22,173 Now, let's have a competition. 295 00:20:22,276 --> 00:20:24,210 Today, I must win! 296 00:20:24,378 --> 00:20:25,572 Who is that guy? 297 00:20:25,713 --> 00:20:28,204 His name is Shinmo Yon-san. 298 00:20:28,382 --> 00:20:31,374 He's always like that, challenging my grandpa. 299 00:20:32,987 --> 00:20:35,387 Come! Have a look at my newly made fury bait! 300 00:20:35,489 --> 00:20:38,720 This thing definitely won't lose to your 'flying' and that 'heavy clock'. 301 00:20:39,593 --> 00:20:43,188 Ha... ha... ha... I can still see the mark of your extra work. 302 00:20:43,330 --> 00:20:47,289 What?! How dare you saying that it has mark?! Damn it! 303 00:20:47,434 --> 00:20:49,698 You should have at least praise a little at the beginning! 304 00:20:49,837 --> 00:20:52,738 All right... let's decide the victory now! Come on! 305 00:20:52,907 --> 00:20:54,340 Ha... ha... ha... I know, Shinmo. 306 00:20:54,508 --> 00:20:55,406 No problem! 307 00:20:56,410 --> 00:20:59,004 Will you really compete with me? 308 00:21:01,182 --> 00:21:04,674 I did it! My wish has finally come true! 309 00:21:04,852 --> 00:21:07,946 Grandpa, today I don't have to become his opponent, do I? 310 00:21:08,088 --> 00:21:09,851 Yes... You just have to stay and watch. 311 00:21:09,957 --> 00:21:12,050 Of... Of course... Ha... ha... ha... 312 00:21:12,159 --> 00:21:14,593 Today's competition has nothing to do with a brat like you! 313 00:21:14,762 --> 00:21:16,559 All right. Just go there! Go... 314 00:21:16,697 --> 00:21:17,959 But, Shinmo... 315 00:21:18,098 --> 00:21:20,259 before the you compete with me, 316 00:21:20,367 --> 00:21:22,801 I want you to compete with Sanpei first. 317 00:21:23,971 --> 00:21:25,461 M-Me? 318 00:21:25,573 --> 00:21:26,904 You're right! 319 00:21:27,074 --> 00:21:28,268 Are you kidding?! 320 00:21:28,409 --> 00:21:29,569 This is not what we have dealt just now! 321 00:21:29,710 --> 00:21:31,405 How can you let this brat compete with me?! 322 00:21:31,579 --> 00:21:32,477 Don't look down on him. 323 00:21:32,580 --> 00:21:34,810 Sanpei is someone I specially recommended. 324 00:21:34,982 --> 00:21:37,416 You'll know after you've compete with him. 325 00:21:37,585 --> 00:21:40,383 That's right! Sanpei-nisan has amazing skills. 326 00:21:40,521 --> 00:21:43,183 You've nothing to compare with him! 327 00:21:43,290 --> 00:21:46,623 So bad... Even you, Hoko says like that. 328 00:21:46,794 --> 00:21:48,284 If you refuse, 329 00:21:48,429 --> 00:21:50,124 you'll have to give up the matter of competing me. 330 00:21:50,297 --> 00:21:51,093 How can you do that... 331 00:21:51,198 --> 00:21:52,688 Wait a minute! Wait a minute... 332 00:21:52,833 --> 00:21:54,232 Since you've said that, 333 00:21:54,401 --> 00:21:55,800 let me meet him. 334 00:21:55,936 --> 00:21:57,801 But, right after I'm done with him, 335 00:21:57,938 --> 00:21:59,030 you have to keep your promise. 336 00:21:59,206 --> 00:22:00,366 Of course I will. 337 00:22:00,474 --> 00:22:02,635 Okay! It's decided then. 338 00:22:02,743 --> 00:22:06,144 If this is the case, no matter how many brats are they, I'll accept the challenge! 339 00:22:06,247 --> 00:22:09,148 Sanpei, can you do it? 340 00:22:09,283 --> 00:22:12,343 I can. But I didn't come here to compete. 341 00:22:12,553 --> 00:22:15,351 So, I also have a request. 342 00:22:15,489 --> 00:22:17,354 Huh? What request? 343 00:22:17,491 --> 00:22:18,958 If I win, 344 00:22:19,093 --> 00:22:22,859 can you teach me the method of making fury bait? 345 00:22:23,564 --> 00:22:25,555 If you agree, then I'm willing to take this challenge. 346 00:22:25,699 --> 00:22:27,758 Ah... this brat is making me mad. 347 00:22:27,868 --> 00:22:29,859 He's trying to say that he'll beat me. 348 00:22:32,773 --> 00:22:37,005 Umm... Okay! I promise you. 349 00:22:37,177 --> 00:22:38,371 Do you really mean it? 350 00:22:39,179 --> 00:22:40,908 That's great, Sanpei-nisan! 351 00:22:41,081 --> 00:22:41,775 That's great! 352 00:22:41,982 --> 00:22:44,473 So, this Onisan, let's decide the victory now! 353 00:22:44,685 --> 00:22:45,413 You... What are you doing? 354 00:22:45,586 --> 00:22:47,019 Wait a minute... You brat! 355 00:22:47,187 --> 00:22:49,781 Come on! Come on! 356 00:22:49,923 --> 00:22:52,391 Ah... Both of them are just so rush. 357 00:22:52,493 --> 00:22:54,222 Until they've forgotten to take the rods. 358 00:22:54,395 --> 00:22:55,885 Ha... ha... ha... 359 00:22:58,198 --> 00:23:00,098 Can you wait a minute! Don't be so rush! 360 00:23:00,734 --> 00:23:03,134 Ha... ha... ha... Are you afraid? 361 00:23:04,238 --> 00:23:06,331 What are you saying?! Do you think that I'll lose to you?! 362 00:23:06,473 --> 00:23:08,373 You'll know later. Ha... ha... ha... 363 00:23:08,542 --> 00:23:10,874 Just wait and watch. Ha... ha... ha... 363 00:23:11,305 --> 00:24:11,793 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm