1 00:00:01,330 --> 00:00:03,370 Eerder in Constantine: 2 00:00:03,400 --> 00:00:05,380 Iets stal een baby, doodde de moeder. 3 00:00:05,410 --> 00:00:07,460 Het verscheurde haar. Help mij. 4 00:00:07,490 --> 00:00:09,030 Waar ben je? - Mexico. 5 00:00:09,060 --> 00:00:11,670 Wat gebeurde er? - Het heet bi-locatie, 6 00:00:11,700 --> 00:00:14,180 de kracht om op twee plaatsen tegelijk te zijn. 7 00:00:14,210 --> 00:00:16,510 Hoe vond je mij? - We zitten overal. 8 00:00:16,540 --> 00:00:18,980 We vinden je altijd. - We gaan naar huis. 9 00:00:19,010 --> 00:00:20,010 Nee. 10 00:00:20,050 --> 00:00:23,730 Welke demonische moordenaar kan rondlopen in het Huis van God? 11 00:00:23,760 --> 00:00:25,770 Lamashtu. - Ze zijn terug. 12 00:00:25,800 --> 00:00:28,210 Wie, mevrouw Lopez? - La Brujería. 13 00:00:28,240 --> 00:00:30,470 Je werkt voor de Brujería. Waarom? 14 00:00:30,500 --> 00:00:34,680 Ze weten de barrière te doorbreken. Hel en aarde zullen één worden. 15 00:00:34,720 --> 00:00:38,170 Daar denkt je oude maatje Pazuzu vast anders over. 16 00:00:40,840 --> 00:00:42,950 Wat is dat? - Een Invunche. 17 00:00:42,980 --> 00:00:45,960 Het is sneller dan wij. Nee, als je schiet, valt het aan. 18 00:00:45,990 --> 00:00:48,300 Nee, John. Het valt jou aan. 19 00:00:50,000 --> 00:00:56,074 20 00:01:08,390 --> 00:01:10,820 Hij is veilig. Hij is in orde. 21 00:01:11,150 --> 00:01:12,150 Ga. 22 00:01:13,280 --> 00:01:15,780 Ga. - Hier. 23 00:01:17,350 --> 00:01:20,600 Waar is John? - Het spijt me, Chas. 24 00:01:22,160 --> 00:01:23,510 Waar is John? 25 00:01:26,570 --> 00:01:30,200 Ik, John Constantine, beëindig alle beschermingen. 26 00:01:30,230 --> 00:01:36,230 Ik, Johannes Constantine, beëindig de totumbescherming. 27 00:01:43,590 --> 00:01:48,930 Ik beveel het troost te zoeken bij de demon. 28 00:02:15,070 --> 00:02:20,480 'U kunt niet de drinkbeker van de Heere drinken én de drinkbeker van de demonen. 29 00:02:20,930 --> 00:02:25,590 U kunt niet deelhebben aan de tafel van de Heere én aan de tafel van de demonen.' 30 00:02:26,270 --> 00:02:30,980 'Tergen wij den Heere? Zijn wij sterker dan Hij?' 31 00:02:31,740 --> 00:02:32,930 Kolere. 32 00:02:32,960 --> 00:02:35,710 Ben je alle hoop op redding verloren, John? 33 00:02:35,900 --> 00:02:40,120 Je liet een demon je lichaam binnen. - En het werkte, hij genas mij. 34 00:02:40,150 --> 00:02:41,550 Natuurlijk werkte het. 35 00:02:41,580 --> 00:02:46,660 De eerste gevallene geeft tijdelijke kracht aan hen die zijn leugens geloven, 36 00:02:46,690 --> 00:02:51,780 maar ze worden zijn bezit. - God en jij kwam mij niet helpen. 37 00:02:52,990 --> 00:02:58,080 Je vroeg het niet eens, John, maar zocht de hulp van een demon. 38 00:02:58,170 --> 00:03:02,470 Het is zo zonde, je vond de kracht achter de Rijsende Duisternis. 39 00:03:02,500 --> 00:03:05,720 Wij hadden het samen kunnen stoppen. 40 00:03:05,750 --> 00:03:08,910 Denk je dat ik dit wilde? - Weet je wat ik denk? 41 00:03:09,170 --> 00:03:14,600 Om jezelf van de hel te redden, handelde je zonder aan de gevolgen te denken. 42 00:03:17,460 --> 00:03:19,460 Ik kan je wel helpen, John. 43 00:03:21,470 --> 00:03:22,670 Maar ik doe het niet. 44 00:04:14,600 --> 00:04:18,530 Heb je nog steeds visioenen? Je vader zal blij zijn. 45 00:04:18,560 --> 00:04:21,720 Hij wilde dit niet. Je dwong hem ertoe. 46 00:04:22,350 --> 00:04:25,610 Die klootzak moet mij mijn eigen leven laten leiden. 47 00:04:27,990 --> 00:04:31,670 Ik laat je mij niet terugbrengen. - Dit is verspilde tijd. 48 00:04:33,180 --> 00:04:35,030 Stop daarmee. - Waarom? 49 00:04:35,300 --> 00:04:37,680 Bang dat ik er doorheen kom? 50 00:05:02,830 --> 00:05:04,750 Ga om met een goochelaar, 51 00:05:05,740 --> 00:05:07,310 en je leert wat trucjes. 52 00:05:10,180 --> 00:05:14,150 Je vader zal nooit stoppen. - Mijn vader? 53 00:05:15,660 --> 00:05:19,650 Ik sterf liever dan dat ik daar ooit terugga. 54 00:05:34,960 --> 00:05:35,960 John! 55 00:05:38,740 --> 00:05:39,740 John. 56 00:05:41,250 --> 00:05:42,250 Chas. 57 00:05:43,050 --> 00:05:45,040 Wat is er gebeurd? - Het is erg. 58 00:05:45,390 --> 00:05:48,550 Het is echt heel erg. Laten we weggaan. 59 00:05:51,480 --> 00:05:53,940 Is Anne Marie er veilig uitgekomen? 60 00:05:53,970 --> 00:05:56,540 Ze leek in orde, maar wat is jou overkomen? 61 00:05:56,570 --> 00:06:00,380 Ze denkt snel, onze meid. Ze gebruikte het pistool van een agent. 62 00:06:00,410 --> 00:06:03,280 Ze liet me achter om de Invunche te vertragen. 63 00:06:03,310 --> 00:06:05,570 Annie schoot je neer? - Een verrekte non. 64 00:06:05,710 --> 00:06:08,480 Een nieuw dieptepunt, maar ik verdiende het. 65 00:06:09,060 --> 00:06:13,630 Hoe overleefde je de Invunche? - Op de enige mogelijke manier. 66 00:06:14,150 --> 00:06:19,670 Ik wierp mijn spirituele beschermingen af en ontving Pazuzu in mijn lichaam. 67 00:06:20,620 --> 00:06:24,930 De onheilige klootzak's eerste taak was zijn gastheer te genezen. 68 00:06:25,110 --> 00:06:28,620 Je bent bezeten door een demon? - Ik voel me verrassend goed. 69 00:06:30,080 --> 00:06:34,610 Bezetenheid is net als griep. Er is een incubatietijd tussen infectie en... 70 00:06:35,540 --> 00:06:37,270 volledige bezetenheid. 71 00:06:37,560 --> 00:06:41,270 Ik heb een paar dagen voordat het permanent blijft zitten. 72 00:06:41,300 --> 00:06:42,500 John, stop. 73 00:06:43,390 --> 00:06:48,550 Wat als je het niet wegkrijgt? - Dan maak je af wat Anne Marie begon. 74 00:06:49,860 --> 00:06:50,920 Dood mij. 75 00:06:51,600 --> 00:06:53,200 Dat kun je mij niet vragen. 76 00:06:54,490 --> 00:06:55,700 Het geeft niet, maat. 77 00:06:56,620 --> 00:06:59,590 Ik draag de hel al mijn hele leven mee. 78 00:06:59,750 --> 00:07:03,520 Hoeveel erger kan de echte plek zijn? - Zover zijn we nog niet. 79 00:07:03,550 --> 00:07:06,850 Wat is je plan? - Het is meer een gok. 80 00:07:08,350 --> 00:07:11,000 Zelf-exorcisme. - Geintje zeker? 81 00:07:12,140 --> 00:07:13,610 Was dat maar zo. 82 00:07:14,420 --> 00:07:16,820 Ik heb mijn tas nodig. We moeten opschieten. 83 00:07:17,100 --> 00:07:19,980 Exorcisme voor een exorcist. Laten we dat doen. 84 00:07:24,820 --> 00:07:25,820 John? 85 00:07:32,380 --> 00:07:34,890 Je kunt dit verslaan, John. Vechten! 86 00:07:34,920 --> 00:07:39,170 Chas, ik kan het niet. - John, vecht ertegen. 87 00:07:40,940 --> 00:07:43,440 Ik zal niet worden uitgedreven. 88 00:07:52,970 --> 00:07:57,030 Hij liet een demon zijn lichaam in? - Hij had geen keus, hij was stervende. 89 00:07:57,260 --> 00:08:01,530 Dat Anne Marie hem neerschoot... - Ik had een visioen over haar, Chas. 90 00:08:02,350 --> 00:08:05,220 Ze had pijn, gekweld door schuld. 91 00:08:05,480 --> 00:08:09,080 John kon haar wel kwaad maken. - Maar wat ga je doen? 92 00:08:09,300 --> 00:08:12,760 Zodra ik hem kan vinden? John heeft een noodplan, 93 00:08:13,090 --> 00:08:17,170 maar dat lukt mij niet alleen. Hij verloor de controle al een keer. 94 00:08:17,200 --> 00:08:20,600 Ik weet dat ik veel vraag, maar ik heb je hulp echt nodig. 95 00:08:22,070 --> 00:08:23,070 Zed? 96 00:08:24,210 --> 00:08:25,490 Zed, ben je er nog? 97 00:08:28,150 --> 00:08:30,690 Ja, ik neem de eerstvolgende vlucht. 98 00:08:31,080 --> 00:08:33,810 Hopelijk vinden we hem voor hij iemand pijn doet. 99 00:09:05,610 --> 00:09:06,970 Verdomme. 100 00:09:33,870 --> 00:09:37,350 Meneer Constantine, Stanley Gibson van het Britse consulaat. 101 00:09:37,380 --> 00:09:41,640 Vergeet de formaliteiten, maat. Haal me hier gewoon uit, goed? 102 00:09:46,630 --> 00:09:52,450 Volgens de politie werd u aangevallen door de straatbende Santa Muerte. 103 00:09:52,480 --> 00:09:55,890 Sint Dood, onheilige trooster van gangsters en huurmoordenaars. 104 00:09:55,920 --> 00:10:00,080 Duidelijk zelfverdediging. Laat me ergens tekenen en ik ben weg. 105 00:10:00,110 --> 00:10:06,720 Meneer Constantine, u heeft wel de dood van vijf Mexicaanse burgers veroorzaakt. 106 00:10:06,750 --> 00:10:11,370 Het onderzoek kan weken duren. - Onzin, ik moet hier vanavond weg. 107 00:10:11,400 --> 00:10:12,650 Dat beslis ik niet. 108 00:10:12,680 --> 00:10:16,050 Je weet niet wat voor hel hier losgelaten gaat worden. 109 00:10:16,080 --> 00:10:18,140 Bewaker! - Ga wat regelen. 110 00:10:18,170 --> 00:10:19,170 Bewaker! 111 00:10:20,990 --> 00:10:24,760 Dit bezoek was een gebaar. - Domme, achterlijke blaaskaak. 112 00:10:24,790 --> 00:10:26,480 Haal me hier uit verdomme. 113 00:10:42,000 --> 00:10:45,260 Nog geen teken van John? - Ik heb de hele ochtend rondgereden. 114 00:10:45,620 --> 00:10:48,720 Maar hier zoek je naar een naald in duizend hooibergen. 115 00:10:51,410 --> 00:10:54,620 Zou de demon hem al overgenomen kunnen hebben? 116 00:10:54,650 --> 00:10:59,100 John gaf zichzelf een paar dagen, maar hij is snel overmoedig. 117 00:10:59,390 --> 00:11:04,310 Wat als hij het er niet op tijd uit krijgt? - Verdwijnt zijn bewustzijn permanent. 118 00:11:05,110 --> 00:11:07,980 Zijn ziel gaat naar de hel en de demon is vrij op aarde. 119 00:11:08,010 --> 00:11:11,740 Het is Pazuzu, Assyrische god van hongersnood, sprinkhanen en stormen. 120 00:11:11,770 --> 00:11:15,250 John zou het verschrikkelijk noemen. Maar zo ver komt het niet. 121 00:11:15,750 --> 00:11:19,060 Waarom niet? - Omdat ik hem dan moest vermoorden. 122 00:11:21,880 --> 00:11:27,040 Anne Marie vond hem eerder met bi-locatie. Dat kan ze nog een keer. 123 00:11:27,070 --> 00:11:30,670 Aangezien ze hem neerschoot, weet ik niet of dat een optie is. 124 00:11:30,700 --> 00:11:33,150 Word het wel als ik klaar ben met haar. 125 00:12:08,020 --> 00:12:10,220 Leuk zaakje heb je. Spreek je Engels? 126 00:12:11,600 --> 00:12:14,300 Als het loont. Wat maakt jou dat uit? 127 00:12:14,470 --> 00:12:19,110 Jij lijkt te weten hoe het hier werkt en ik wil betalen voor een opleiding. 128 00:12:26,270 --> 00:12:27,350 Ik ben Julio. 129 00:12:28,350 --> 00:12:29,350 Volg mij. 130 00:12:37,090 --> 00:12:39,740 Zei ik iets verkeerds? - Ze zijn Santa Muerte. 131 00:12:39,780 --> 00:12:43,330 Is dat zo? - Die hufters zijn de baas hier. 132 00:12:43,960 --> 00:12:47,400 Ze zijn gezworen hun broeders, die jij vermoorde, te wreken. 133 00:12:47,620 --> 00:12:50,620 Zij zijn mijn minste zorg. Heb je een vuurtje? 134 00:12:51,710 --> 00:12:52,980 Die dingen doden je. 135 00:12:56,230 --> 00:12:58,310 Je liet me toch vallen? 136 00:12:58,460 --> 00:13:02,360 Ik geef toe, ik dacht dat je nooit zoiets doms zou doen. 137 00:13:02,390 --> 00:13:05,170 Ik ben John Constantine. Ik doe dom in overvloed. 138 00:13:05,210 --> 00:13:06,470 En hoe voel je je? 139 00:13:07,810 --> 00:13:10,540 Alsof er een fanfare in mijn schedel zit. 140 00:13:11,640 --> 00:13:14,620 Sorry dat ik je grote plan verpestte. 141 00:13:14,870 --> 00:13:20,460 Wil je zeggen dat jullie wolkenknuffelaars niet wisten dat de Brujería actief is? 142 00:13:20,490 --> 00:13:24,630 Er is kwaad zo krachtig, dat het zich voor de hemel kan verbergen. 143 00:13:24,670 --> 00:13:30,030 Lamashtu werkte niet alleen. De Brujería heeft andere agenten in de buurt. 144 00:13:30,540 --> 00:13:35,170 De vijand identificeren is de eerste stap in het verslaan van de Rijsende Duisternis. 145 00:13:35,200 --> 00:13:40,260 Als dit misgaat, zul je een nieuwe agent op de grond moeten vinden. 146 00:13:40,410 --> 00:13:43,520 Er zijn er niet veel zoals jij, John. - Manny. 147 00:13:44,600 --> 00:13:45,920 Ja, John. 148 00:13:48,630 --> 00:13:50,280 Ik wil niet sterven. 149 00:13:52,320 --> 00:13:57,420 Ben je bang voor wat er wacht? - Nee, dat verdien ik. 150 00:13:57,690 --> 00:13:58,690 Ik heb alleen... 151 00:14:02,380 --> 00:14:03,830 Ik heb meer werk te doen. 152 00:14:05,060 --> 00:14:06,930 Dat maakt dit een vuurproef. 153 00:14:08,000 --> 00:14:13,510 In het belang van het sterfelijke rijk hoop ik dat je vindt wat je nodig hebt. 154 00:14:14,490 --> 00:14:16,640 Wat als ik dat niet weet? 155 00:14:20,810 --> 00:14:22,050 Gekke Engelsen. 156 00:14:22,500 --> 00:14:26,340 Ik kan alles krijgen wat je wilt. Drugs, vrouwen. 157 00:14:26,650 --> 00:14:29,310 Heeft deze gevangenis iets dat een kapel voorstelt? 158 00:14:30,480 --> 00:14:31,480 Kom mee. 159 00:14:44,270 --> 00:14:48,850 Je was altijd een goede vriend, Chas. - We moeten praten. 160 00:14:49,390 --> 00:14:53,720 Er valt niets te praten. Hij bedreigde het leven van een baby. 161 00:14:53,750 --> 00:14:56,390 Annie. - Hij had het gewoon geofferd. 162 00:14:56,420 --> 00:15:00,790 Dus toen ik de keuze had, offerde ik hem op. 163 00:15:01,300 --> 00:15:02,780 John is niet dood. 164 00:15:05,820 --> 00:15:08,380 Hoe dan? - Hij riep een demon op. 165 00:15:09,010 --> 00:15:10,420 In zichzelf. 166 00:15:11,260 --> 00:15:15,230 Pazuzu. Dat is geen demon. Dat is een demonenkoning. 167 00:15:15,260 --> 00:15:19,470 Als we hem niet snel vinden... - Typische egoïstische eikel. 168 00:15:19,500 --> 00:15:20,700 Egoïstisch? 169 00:15:21,920 --> 00:15:25,330 Jij schoot in zijn borst. Hij probeert zijn leven te redden. 170 00:15:25,370 --> 00:15:29,150 Terwijl hij de levens om hem heen riskeert, inclusief die van jou. 171 00:15:29,180 --> 00:15:32,490 Dat is onze beslissing. Wij kozen om mee te vechten. 172 00:15:35,570 --> 00:15:37,570 De Rijsende Duisternis? 173 00:15:38,870 --> 00:15:43,080 Het spijt me, maar de Rooms-Katholieke Kerk vecht daar al eeuwen tegen. 174 00:15:43,110 --> 00:15:48,120 Daarom ging ik naar het klooster. Maar hier onderscheiden ze goed van kwaad. 175 00:15:48,530 --> 00:15:51,210 Wij dienen allemaal een hogere macht, maar John... 176 00:15:51,240 --> 00:15:52,780 Praat met een engel. 177 00:15:54,320 --> 00:15:57,270 Wat zei je? - Hij heet Manny. 178 00:15:58,730 --> 00:16:00,260 Hij vroeg John om hulp. 179 00:16:01,790 --> 00:16:06,410 Jij knielt hier elke avond en hoopt tegen beter weten in dat... 180 00:16:06,780 --> 00:16:09,650 de hemel je woorden hoort. Nou, raad eens? 181 00:16:10,020 --> 00:16:13,200 John heeft de hemel onder een sneltoets. 182 00:16:13,710 --> 00:16:17,620 Iemand daarboven ziet waarde in hem en nu sterft hij dankzij jou. 183 00:16:17,710 --> 00:16:21,850 Ze vertelt de waarheid. Je moet ons helpen hem te vinden. 184 00:16:26,040 --> 00:16:31,000 Wat doe je in mijn kantoor? En hoe omzeilde je de beveiliging? 185 00:16:31,800 --> 00:16:33,000 Maakt het uit? 186 00:16:33,350 --> 00:16:38,120 Ik wil weten wat je weet over die man die gisteravond is opgepakt? 187 00:16:39,430 --> 00:16:40,990 Het is een Brit. 188 00:16:42,250 --> 00:16:44,380 Met een bewogen verleden. 189 00:16:45,200 --> 00:16:47,420 Hij heet John Constantine. 190 00:16:48,010 --> 00:16:52,670 Verder nog iets? - Hij heeft geen respect voor de kroon. 191 00:16:53,210 --> 00:16:56,980 Mijn overige bevindingen vind je hier. 192 00:16:57,360 --> 00:17:03,810 Zoals afgesproken zorgde ik ervoor dat hij de gevangenis voorlopig niet uit komt. 193 00:17:05,400 --> 00:17:10,040 Wie is hij? - Een gevaar voor het onvermijdelijke. 194 00:17:10,100 --> 00:17:14,270 Kan niet zien dat de Brujería's duisternis niet gestopt kan worden. 195 00:17:19,580 --> 00:17:23,020 Sorry, maar waarom kijk je zo naar mij? 196 00:17:24,570 --> 00:17:25,630 Niet kijken. 197 00:17:26,940 --> 00:17:28,120 Opmeten. 198 00:17:44,450 --> 00:17:48,310 Gestoorde, wat zoek je? - Gezuiverde honingwas, heilig water, 199 00:17:48,340 --> 00:17:52,600 een grote spiegel zou helpen. Dit klinkt niet logisch... 200 00:17:52,630 --> 00:17:56,960 maar ik voer een zelf-exorcisme uit. Een demonische entiteit verwijderen. 201 00:17:58,260 --> 00:18:03,170 Veel demonen op een plek als deze. - Die van mij is geen oude metafoor. 202 00:18:10,080 --> 00:18:12,100 Verrekte Santa Muerte. 203 00:18:13,380 --> 00:18:15,450 Geen eer onder dieven, dus? 204 00:18:16,070 --> 00:18:18,860 Dat en de moordenaars betaalden beter. 205 00:18:20,070 --> 00:18:21,380 Sorry, Engelsman. 206 00:18:23,950 --> 00:18:25,560 Vijf broeders zijn dood. 207 00:18:28,000 --> 00:18:33,470 En je bent alleen, klootzak. - Je wilt dit echt niet doen. 208 00:18:37,000 --> 00:18:39,820 Een monster in mij reageert slecht op bedreigingen. 209 00:18:39,850 --> 00:18:44,610 Daag je het uit, dan vermoordt het je net als je broeders. 210 00:18:47,410 --> 00:18:51,490 Achteruit, hij is van mij. - Achterlijke dwaas. 211 00:18:51,680 --> 00:18:53,680 Je laat het vrij. 212 00:19:03,530 --> 00:19:05,520 KAPEL VAN DE HOOP 213 00:19:36,090 --> 00:19:37,430 Waar is Julio? 214 00:19:43,890 --> 00:19:48,210 Ik moest wel om te blijven leven. Zij zijn hier de baas. 215 00:19:51,840 --> 00:19:53,940 Nu ben ik de baas. 216 00:19:55,160 --> 00:19:56,600 Nu oprotten. 217 00:20:02,480 --> 00:20:04,440 Je doet precies wat ik zeg. 218 00:20:05,130 --> 00:20:09,610 Vertel eerst wat je gisteravond zag. - Ik zag het pas nadat het voorbij was. 219 00:20:10,490 --> 00:20:12,080 De Santa Muerte waren dood. 220 00:20:13,200 --> 00:20:15,650 Je hebt echt een duivel in je. 221 00:20:15,850 --> 00:20:20,820 Ik probeer het in de gevangenis te houden. Maar hier kan ik het niet uitdrijven. 222 00:20:21,190 --> 00:20:25,070 Het hoeft alleen maar af te wachten tot de tijd erop zit. 223 00:20:34,080 --> 00:20:36,230 Een geest? - Ja. 224 00:20:37,020 --> 00:20:38,310 Wegwezen nu. 225 00:20:41,660 --> 00:20:44,860 Chas heeft je opgezocht? - En je nieuwe vriendin, Zed. 226 00:20:44,970 --> 00:20:48,870 Ze is een ware gelovige. Ik heb bijna medelijden met haar. 227 00:20:48,900 --> 00:20:53,380 En waarom is dat? - Je zult haar uiteindelijk teleurstellen. 228 00:20:54,200 --> 00:20:58,050 Als ze lang genoeg leeft. - Waarom ben je hier, Annie? 229 00:20:59,080 --> 00:21:00,750 Ik beloofde ze jou te zoeken. 230 00:21:03,000 --> 00:21:05,850 Ze willen je redden, denk ik. 231 00:21:13,290 --> 00:21:18,130 Nam je Pazuzu echt in je lichaam? - Nadat jij me neerschoot. 232 00:21:18,740 --> 00:21:23,450 Mocht je het vergeten zijn. - En als je de demon er niet uit krijgt? 233 00:21:23,850 --> 00:21:25,250 Het enige wat ik kan doen. 234 00:21:27,190 --> 00:21:31,160 Als het troost biedt: ik ben klaar om voor mijn zonden te boeten. 235 00:21:31,630 --> 00:21:34,560 Wat is dit, weer een zwendel? - Geen zwendel. 236 00:21:37,910 --> 00:21:39,820 Ik ben verloren, Annie. 237 00:21:42,230 --> 00:21:44,030 Dan zal ik voor je bidden. 238 00:21:46,610 --> 00:21:47,760 Vaarwel, John. 239 00:21:50,290 --> 00:21:51,340 Veel succes. 240 00:22:00,770 --> 00:22:02,570 Hier vond Anne Marie hem. 241 00:22:02,820 --> 00:22:06,310 Al komen we binnen, we kunnen niet veel voor hem doen. 242 00:22:06,340 --> 00:22:08,550 John is beter voorbereid dan ik dacht. 243 00:22:08,580 --> 00:22:10,800 Je moet wat binnensmokkelen. - Tuurlijk. 244 00:22:15,690 --> 00:22:19,440 Assyrisch exorcisme-ritueel. - Hoe wist hij dat hij dat nodig heeft? 245 00:22:19,470 --> 00:22:23,760 Wist hij niet. Er staan exorcisme-rituelen op die recorder in 50 talen. 246 00:22:25,060 --> 00:22:27,550 Ceremoniële Tibetaanse Phurba. 247 00:22:27,840 --> 00:22:30,730 Hoort dat bij het ritueel? - Ik hoop het niet. 248 00:22:31,160 --> 00:22:34,440 Als John de demon niet kan uitdrijven, dan doet dit het zeker. 249 00:22:34,480 --> 00:22:40,330 Waarom gebruiken we dit dan niet? - Dit moet je in Johns hart steken. 250 00:22:41,530 --> 00:22:44,160 Als die demon wint, moeten we dat van John doen. 251 00:22:46,170 --> 00:22:48,540 Goed. - Weet je hoe je binnenkomt? 252 00:22:48,880 --> 00:22:50,800 Ja, daar langs. 253 00:22:52,090 --> 00:22:54,560 Ze zien eruit als hoeren. - Dat zijn het ook. 254 00:22:55,350 --> 00:22:59,650 Ik groeide op naast zo'n gevangenis. Ik weet precies hoe ze functioneren. 255 00:23:00,730 --> 00:23:02,170 Ik zie je binnen. 256 00:23:11,300 --> 00:23:12,370 Wat kom je doen? 257 00:23:13,240 --> 00:23:16,510 Ik kom een vriend van mij bezoeken. 258 00:23:22,610 --> 00:23:25,280 Excuseer. Pardon. 259 00:23:27,680 --> 00:23:29,330 Hallo. - Ja? 260 00:23:29,360 --> 00:23:30,360 Ik moet... 261 00:23:31,410 --> 00:23:32,700 Krijg wat. 262 00:23:45,800 --> 00:23:47,660 Officiële zaken voor El Diablo. 263 00:23:50,630 --> 00:23:54,610 U heeft echtelijk bezoek. - Ik ben niet echt in de stemming, maat. 264 00:23:59,380 --> 00:24:03,010 Ik weet hoe het eruitziet. Geen gekke dingen denken. 265 00:24:03,190 --> 00:24:06,300 Flink risico om hier binnen te sluipen. 266 00:24:06,860 --> 00:24:10,900 Slimme meid als jij moet beter weten. - Je kon wel een vriend gebruiken. 267 00:24:13,000 --> 00:24:15,410 Nee. 268 00:24:20,880 --> 00:24:22,740 De demon wil losgaan. 269 00:24:23,310 --> 00:24:27,260 Tot nu toe kreeg het de controle bij dreiging, maar... 270 00:24:27,840 --> 00:24:32,520 het wurmt zich als een teek naar binnen. Ik kan hem niet lang meer tegenhouden. 271 00:24:35,720 --> 00:24:37,940 Ik maakte een fout, Zed. 272 00:24:39,320 --> 00:24:43,340 We kunnen het oplossen. Als Chas hier is, halen we het eruit. 273 00:24:43,370 --> 00:24:46,940 Ik heb de recorder met spreuken en heilig water... 274 00:24:46,970 --> 00:24:50,420 Nee, dit is nu mijn strijd. 275 00:24:53,640 --> 00:24:55,020 Het is onze strijd. 276 00:24:55,900 --> 00:24:57,610 Zijn we nu weer vrienden? 277 00:25:00,140 --> 00:25:01,360 Hoe kom jij binnen? 278 00:25:01,390 --> 00:25:04,910 Ik zei dat een gevangene geestelijke steun nodig had. 279 00:25:04,940 --> 00:25:07,310 Zelfs deze plaats respecteert het kruis. 280 00:25:07,340 --> 00:25:08,540 Trek dit aan. 281 00:25:09,680 --> 00:25:14,110 Een nonnenhabijt? - Wit shirt, zwarte broek. 282 00:25:14,970 --> 00:25:16,800 Schone kleren kun je wel gebruiken. 283 00:25:20,610 --> 00:25:22,140 Fijn je terug te hebben. 284 00:25:29,760 --> 00:25:31,030 Ik moet het weten. 285 00:25:32,430 --> 00:25:33,750 Moet ik bang zijn? 286 00:25:34,950 --> 00:25:37,960 Voor John, bedoel ik? - Hij is er slecht aan toe. 287 00:25:38,260 --> 00:25:43,220 Maar John gelooft alles onder controle te hebben en laat jou dat ook geloven. 288 00:25:43,970 --> 00:25:45,370 Dat is zijn magie. 289 00:25:46,760 --> 00:25:48,030 En zijn vloek. 290 00:25:54,060 --> 00:25:57,990 Zed, als we dit overleven, verlaat hem en kijk nooit meer om. 291 00:25:58,890 --> 00:26:01,670 Had iemand mij dat advies maar gegeven. 292 00:26:21,600 --> 00:26:24,460 Het is geregeld. We worden alleen gelaten. 293 00:26:28,100 --> 00:26:31,170 Goed, bind me vast. 294 00:26:32,300 --> 00:26:34,160 Strak aantrekken. 295 00:26:42,620 --> 00:26:45,030 Wat is er? Wat gebeurt er? 296 00:27:05,630 --> 00:27:10,320 Onze hulp is in de naam van de Heer, die hemel en aarde schiep. De Heer zij met u. 297 00:27:12,990 --> 00:27:14,310 De Heer zij met u. 298 00:27:19,300 --> 00:27:20,710 De Heer zij met u. 299 00:27:25,650 --> 00:27:26,650 Wat is er? 300 00:27:26,680 --> 00:27:30,780 In deze fase had het heilige water een heftige reactie moeten veroorzaken. 301 00:27:30,810 --> 00:27:32,010 Het duurde te lang. 302 00:27:33,040 --> 00:27:34,420 Het zit te diep in me. 303 00:27:40,430 --> 00:27:41,730 Wat gebeurt daar? 304 00:27:44,710 --> 00:27:48,130 De Brujería is niet blij met jou, John. 305 00:27:49,800 --> 00:27:54,390 Identificeer jezelf. - Ik was Nahash, de bedrieger, 306 00:27:54,420 --> 00:27:59,340 maar nu Vicente. Je kent mij zoals je elke aardse verleiding kent. 307 00:27:59,370 --> 00:28:03,330 Hij is de verleider. - De echte slang uit de Tuin van Eden. 308 00:28:03,640 --> 00:28:07,580 Wat heeft de Brujería jou beloofd? - Geen beloftes. 309 00:28:07,610 --> 00:28:12,830 Ze lieten mij vrij, zodat ik duisternis kan brengen naar jullie zondige wereld. 310 00:28:13,280 --> 00:28:19,090 Ik kwam je leven beëindigen, maar zie nu wat een vergissing dat zou zijn. 311 00:28:19,120 --> 00:28:24,120 Weldra ben je niet mijn vijand, maar mijn bondgenoot. 312 00:28:24,480 --> 00:28:27,440 Annie, het mes. Maak er nu een eind aan. 313 00:28:30,460 --> 00:28:33,690 Ik kan het niet stoppen, Annie. Doe het nu, anders... 314 00:28:33,720 --> 00:28:36,170 Nee, je zal sterven. - Dat weet hij. 315 00:28:36,630 --> 00:28:38,250 Nee, niet doen. 316 00:28:39,420 --> 00:28:40,810 Anne Marie. 317 00:29:15,440 --> 00:29:19,680 Ik wist niet of jij zou terugkomen. - Het scheelt niet veel. 318 00:29:20,310 --> 00:29:23,680 Waar is Zed? - Ze wist tijdens het alarm weg te komen. 319 00:29:23,710 --> 00:29:28,260 Van de bewakers mocht ik blijven. - Dat mes was je enige uitweg. 320 00:29:29,300 --> 00:29:32,980 Je had het moeten doen, lieverd. - Wat had jouw engel dan gezegd? 321 00:29:33,190 --> 00:29:35,030 Hij had vast je hand geschud. 322 00:29:36,180 --> 00:29:40,910 Beetje hulp graag. - Het leeft. Haal hem er maar uit. 323 00:29:41,910 --> 00:29:45,550 Het is heet in die dingen. - Welkom terug. 324 00:29:45,580 --> 00:29:48,420 Wat is het nieuwe plan, John? 325 00:29:48,880 --> 00:29:54,520 Er is geen nieuw plan, maat. Er is geen tijd meer voor een exorcisme. 326 00:29:54,550 --> 00:29:59,330 In de molen werkt het ritueel dankzij Jaspers verdedigingen misschien wel. 327 00:29:59,360 --> 00:30:04,020 Misschien wel. Maar als we John al wegkrijgen, is het nog 24 uur rijden. 328 00:30:04,050 --> 00:30:08,170 Dat haal ik niet. Die demon wil eruit. - Tenzij we het vertragen. 329 00:30:08,210 --> 00:30:10,410 Zoek naar kalmeringsmiddelen, slaappillen. 330 00:30:11,860 --> 00:30:15,140 Het is het juiste idee, maar een verkeerde dosering. 331 00:30:15,180 --> 00:30:20,400 Chas, ik wil dat je zoekt naar een vent genaamd Julio. 332 00:30:30,970 --> 00:30:33,240 Je vond hem. Heeft hij wat we nodig hebben? 333 00:30:33,270 --> 00:30:36,930 Toen ze hoorden dat het voor John was, werkte iedereen graag mee. 334 00:30:36,960 --> 00:30:39,120 Hoeveel heb je kunnen krijgen? 335 00:30:39,890 --> 00:30:41,280 Meer hadden ze niet. 336 00:30:41,310 --> 00:30:46,290 Genoeg om een kudde olifanten te doden. - Hopelijk genoeg om Pazuzu te stoppen. 337 00:30:47,430 --> 00:30:50,150 Ben zo terug. - Goed, maak het klaar. 338 00:30:58,300 --> 00:31:00,150 Weet je zeker dat je dit kunt? 339 00:31:00,350 --> 00:31:04,250 De laatste 48 uur toonden aan dat de demon mij levend nodig heeft. 340 00:31:04,400 --> 00:31:08,850 En als je het fout hebt? - Dan sterf ik in de beste trip ooit. 341 00:31:09,780 --> 00:31:11,600 En mijn eerste liefde naast mij. 342 00:31:15,500 --> 00:31:17,650 Je kunt je maker slechter ontmoeten. 343 00:31:22,470 --> 00:31:25,820 Goed, we halen hem hier weg. - Beter nu dan nooit. 344 00:31:27,010 --> 00:31:28,010 Doe het. 345 00:31:35,780 --> 00:31:37,560 Tot in de hel, gestoorde. 346 00:31:52,360 --> 00:31:54,680 Tijd voor stap twee. 347 00:32:01,590 --> 00:32:02,880 We zijn er bijna. 348 00:32:03,460 --> 00:32:04,870 Wacht even. 349 00:32:04,900 --> 00:32:08,330 Dit gaat niet werken. Ik heb zijn neus gebroken. 350 00:32:12,490 --> 00:32:16,440 Pardon, kan iemand mij helpen, alsjeblieft? 351 00:32:16,750 --> 00:32:20,440 Ik ben beroofd van mijn kleren. Kunt u mij helpen? 352 00:32:20,470 --> 00:32:22,860 Anne Marie toch. - Help me alsjeblieft. 353 00:32:22,890 --> 00:32:25,310 Begrijp je me? Begrijp je wat ik zeg? 354 00:32:25,340 --> 00:32:27,930 Documenten. - Pardon, kan iemand mij helpen? 355 00:32:27,970 --> 00:32:31,080 Ik weet het. Alstublieft? Breng me gewoon iets? 356 00:32:31,440 --> 00:32:33,890 Ik ben beroofd. Alstublieft? 357 00:32:34,600 --> 00:32:38,840 Ik weet het. Alstublieft. Dankuwel. Spreekt er iemand Engels? 358 00:32:39,370 --> 00:32:41,240 Heeft u een jas, alstublieft? 359 00:33:02,570 --> 00:33:04,730 We hebben hier ruimte voor nodig. 360 00:33:05,920 --> 00:33:08,630 Ik zorg voor hem. Verzamel wat we nodig hebben. 361 00:33:08,660 --> 00:33:10,890 Zoek naar religieuze iconen. - Goed. 362 00:33:15,120 --> 00:33:19,210 Ik weet dat je erbij wilt zijn, Zed, maar een exorcisme is gevaarlijk. 363 00:33:19,870 --> 00:33:21,990 Ik zag wat er gebeurt als ze fout gaan. 364 00:33:22,840 --> 00:33:25,310 Duisternis vindt mij waar ik ook ben. 365 00:33:29,490 --> 00:33:31,930 Er is iets gebeurd toen John weg was, of niet? 366 00:33:33,340 --> 00:33:34,470 Ze vonden mij. 367 00:33:35,400 --> 00:33:39,170 Ik vlucht voor mensen die mijn gaven voor zichzelf willen gebruiken. 368 00:33:41,760 --> 00:33:47,060 Ze wilden mij naar een plek brengen waar ik zwoer nooit meer naartoe te gaan. 369 00:33:49,940 --> 00:33:52,260 Annie. 370 00:33:56,420 --> 00:33:59,042 Jij moet het doen. - Wat? 371 00:33:59,073 --> 00:34:04,243 Zij kunnen de recorder niet gebruiken. Pazuzu luistert niet naar een lul als mij. 372 00:34:04,820 --> 00:34:08,960 De stem moet echte spirituele overtuiging hebben om dit te kunnen. 373 00:34:08,990 --> 00:34:14,640 Het rooms-katholieke ritueel? - Zo'n ritueel vereist een echte priester. 374 00:34:14,800 --> 00:34:17,430 We weten allebei dat er een uitzondering is... 375 00:34:18,280 --> 00:34:20,960 als je een goddelijke openbaring hebt ervaren. 376 00:34:21,420 --> 00:34:24,360 Zag dat hemel en hel bestaan. 377 00:34:24,430 --> 00:34:28,980 Als wat je doorstond in Newcastle niet volstaat, dan volstaat niets. 378 00:34:29,010 --> 00:34:32,910 Annie, luister, je moet dit voor mij doen. 379 00:34:33,320 --> 00:34:34,770 Je hebt de kracht. 380 00:34:34,970 --> 00:34:39,690 Je schoot me neer om die baby's te redden. Verzamel die moed nog één keer. 381 00:34:39,720 --> 00:34:41,740 Annie, alsjeblieft. 382 00:34:48,920 --> 00:34:52,130 Je bent onze enige hoop. Probeer het tenminste. 383 00:35:05,650 --> 00:35:07,660 Verrekte John Constantine. 384 00:35:09,490 --> 00:35:11,360 Weer middelpunt van de aandacht. 385 00:35:27,740 --> 00:35:30,480 De demon zal onze zwakheden tegen ons gebruiken. 386 00:35:30,870 --> 00:35:33,540 Als het naar boven komt, niet luisteren. 387 00:35:34,380 --> 00:35:38,240 Het zal John niet zijn. - Ik hoop dat ik het verschil zie. 388 00:35:45,090 --> 00:35:47,720 Heer, heb genade. - Heer, heb genade. 389 00:35:47,750 --> 00:35:50,700 Alle heiligen van God, bemiddel voor ons. 390 00:35:50,730 --> 00:35:53,350 Alle heiligen van God, bemiddel voor ons. 391 00:35:54,520 --> 00:35:56,870 Van al het kwaad, verlos ons. 392 00:35:57,070 --> 00:36:00,050 Van alle zonden, van Uw toorn, 393 00:36:00,240 --> 00:36:02,770 van plotselinge en onvoorziene dood, 394 00:36:02,950 --> 00:36:04,590 van de klauwen van de duivel, 395 00:36:04,760 --> 00:36:07,890 van woede, haat en alle kwade wil. 396 00:36:08,196 --> 00:36:10,999 Inderdaad, klootzak. Doet pijn, of niet? 397 00:36:11,030 --> 00:36:12,980 Van bliksem en storm, 398 00:36:13,150 --> 00:36:16,690 van de pest, hongersnood en oorlog. John, blijf vechten. 399 00:36:16,720 --> 00:36:19,910 Annie. 400 00:36:19,940 --> 00:36:21,350 Het... 401 00:36:21,380 --> 00:36:24,280 Het werkt niet. Je moet me losmaken. 402 00:36:24,310 --> 00:36:26,590 Ik heb een andere manier gevonden. 403 00:36:26,620 --> 00:36:28,550 Goed. - Als je me losmaakt... 404 00:36:32,580 --> 00:36:36,620 Ze trekt het niet. - De demon luistert niet, het spijt me. 405 00:36:50,690 --> 00:36:53,210 Dat klopt, leerling. 406 00:36:53,240 --> 00:36:56,910 Geef op, zoals je deed toen je naar Mexico vluchtte. 407 00:36:56,940 --> 00:37:02,290 Maar geef Newcastle niet de schuld. Jij bent de mislukkeling, Annie. 408 00:37:02,320 --> 00:37:09,159 Het verschrompelde niets dat alleen opleefde in John Constantines schaduw. 409 00:37:09,190 --> 00:37:12,680 Nauwelijks zijn ene nacht van medelijden waard. 410 00:37:12,710 --> 00:37:17,870 Dat is John niet. Niet luisteren. - En jij Chas, het hersenloze hulpje. 411 00:37:17,900 --> 00:37:23,800 Je familie verliezen, zelfs je dierbare dochter. 412 00:37:24,740 --> 00:37:28,390 En allemaal vanwege de freak die hij van je maakte. 413 00:37:28,420 --> 00:37:32,160 Hou op, John. - Waarom zou ik ophouden, Mary? 414 00:37:32,190 --> 00:37:35,210 Je kroop naar hem toe voor zijn raad... 415 00:37:35,240 --> 00:37:40,170 terwijl hij je de eeuwige duisternis in sleurde waaraan je nooit kunt ontsnappen. 416 00:37:40,200 --> 00:37:44,100 Annie kroop naar haar klooster en jij zult hetzelfde doen, 417 00:37:44,130 --> 00:37:48,080 als je terugkruipt naar je papa. 418 00:37:48,110 --> 00:37:52,020 Zodra deze verbruikt is, snij ik je ogen uit... 419 00:37:52,050 --> 00:37:54,990 en voer ik ze aan de gevallenen en verdoemden. 420 00:37:55,020 --> 00:38:00,010 En allemaal dankzij jou. Omdat je het gewoon niet in je had. 421 00:38:03,530 --> 00:38:06,200 Annie, je moet het ritueel afmaken. 422 00:38:07,650 --> 00:38:09,490 Hij is te sterk. 423 00:38:10,000 --> 00:38:12,120 Mijn geloof is niet sterk genoeg. 424 00:38:13,050 --> 00:38:14,890 Ik kan hem niet redden. 425 00:38:20,970 --> 00:38:23,080 Ik kan hem niet redden. 426 00:38:23,110 --> 00:38:25,040 Ik kan het niet. - Zed. 427 00:38:26,340 --> 00:38:28,900 Niet de demon, maar jij voorkomt het exorcisme. 428 00:38:28,930 --> 00:38:32,050 Nee, ik probeerde het. - Ik zag een visioen. 429 00:38:32,080 --> 00:38:36,350 Je haat en je woede. Je maakt je eigen gevangenis. 430 00:38:36,650 --> 00:38:39,740 Voor het ritueel moet je geloven dat John gered kan worden. 431 00:38:39,960 --> 00:38:45,700 Vind een manier om jezelf te vergeven. - Kruip naar je klooster, jij laffe hoer. 432 00:38:45,780 --> 00:38:49,920 Waar je denkt veilig te zijn. - Ik vergaf hem, ik zweer het. 433 00:38:49,950 --> 00:38:52,860 Niet hem. Je moet jezelf vergeven. 434 00:38:53,060 --> 00:38:56,090 Je voelt schuld, omdat je hem magie liet zien. 435 00:38:56,120 --> 00:39:00,230 Voor het creëren van John Constantine. - Ik kan hem niet vasthouden. 436 00:39:01,360 --> 00:39:06,149 De schade die hij aanrichtte, of wie hij ook pijn deed, was nooit jouw schuld. 437 00:39:06,180 --> 00:39:11,620 Maar als John sterft en deze demon vrijkomt, zal het vanwege jou zijn. 438 00:39:12,830 --> 00:39:13,830 Mijn God. 439 00:39:17,530 --> 00:39:21,750 Smerig hellegebroed, verlaat dit lichaam en verdwijn! 440 00:39:21,780 --> 00:39:25,210 Ik beveel je John Constantine vrij te laten, 441 00:39:25,240 --> 00:39:27,860 deze nederige dienaar van God! 442 00:39:30,360 --> 00:39:32,390 Ga terug naar de hel, beest. 443 00:39:32,420 --> 00:39:34,780 Terug naar de vuiligheid die jou voortbracht! 444 00:39:34,810 --> 00:39:37,750 Dit lichaam is nog niet klaar voor jouw omhelzing! 445 00:39:39,550 --> 00:39:45,080 Vergeef hem zijn zonden, Heer! Bescherm Uw dienaar tegen dit gedrocht! 446 00:39:45,110 --> 00:39:49,850 Keer terug naar de hel en de vurige put waar je thuishoort! 447 00:39:59,330 --> 00:40:03,390 John, ben je in orde? 448 00:40:06,410 --> 00:40:07,820 Bij lange na niet. 449 00:40:09,140 --> 00:40:10,580 Maar ik ben ervan verlost. 450 00:40:11,260 --> 00:40:12,610 Dat is dankzij jou. 451 00:40:14,750 --> 00:40:19,210 Ik weet niet wat jullie betreft, maar ik lust wel een drankje. 452 00:40:20,180 --> 00:40:21,180 Goed. 453 00:40:34,860 --> 00:40:36,310 Je moet het hem vertellen. 454 00:40:38,020 --> 00:40:40,640 Wat er gebeurd is en die mensen uit je verleden. 455 00:40:41,730 --> 00:40:43,770 Ik hoopte ze achter me te laten. 456 00:40:45,290 --> 00:40:46,830 Maar je hebt gelijk. 457 00:40:59,070 --> 00:41:02,870 Ik zei al: je hoeft niet zo snel naar het zuiden te gaan. 458 00:41:06,170 --> 00:41:09,640 We waren altijd een goed duo, jij en ik. 459 00:41:10,340 --> 00:41:12,810 We lijken allebei volwassener te zijn geworden. 460 00:41:13,720 --> 00:41:16,320 Ik heb dit nooit kunnen zeggen, maar... 461 00:41:18,710 --> 00:41:21,540 ik weet wat ik je aandeed en... 462 00:41:23,310 --> 00:41:24,400 het spijt me. 463 00:41:25,500 --> 00:41:26,500 Helemaal niet. 464 00:41:27,920 --> 00:41:30,590 John Constantine doet niet aan spijt. 465 00:41:32,670 --> 00:41:35,460 Jammer dat ik dat pas na 20 jaar doorheb. 466 00:41:47,500 --> 00:41:52,320 Deze is voor mij, maat. Ik heb jullie tot het uiterste laten gaan. 467 00:41:52,660 --> 00:41:56,410 Ik neem aan dat als ik jullie bedank, jullie mij ook niet geloven? 468 00:41:56,610 --> 00:41:58,800 Waarschijnlijk niet. - Geen seconde. 469 00:41:58,830 --> 00:42:01,560 Als je wilt blijven, maak je riemen vast. 470 00:42:02,060 --> 00:42:04,450 Wat we vonden in Mexico, is pas het begin. 471 00:42:04,630 --> 00:42:08,810 We porren een kwaad dat de wereld in eeuwen niet gezien heeft. 472 00:42:29,850 --> 00:42:32,350 Vertaald door: doedelman Sync & Edit: Ferdinand 472 00:42:33,305 --> 00:43:33,545 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm