1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:01:54,220 --> 00:01:56,882 Every where is full of fresh air there. 3 00:01:57,056 --> 00:01:59,047 Under that clear stream, 4 00:01:59,191 --> 00:02:01,989 Every where are energetic Haiyu. 5 00:02:05,464 --> 00:02:06,897 Ken-Itsu... 6 00:02:07,066 --> 00:02:12,766 Chapter 13 The Goro Pulling Rascal 7 00:02:18,210 --> 00:02:20,678 I've never seen a living Haiyu in my life before. 8 00:02:20,779 --> 00:02:22,212 Talking about the lifespan of the Haiyu. 9 00:02:22,381 --> 00:02:23,370 It's only very short. 10 00:02:23,482 --> 00:02:24,380 Very short? 11 00:02:24,483 --> 00:02:27,213 From end of autumn, about October until December. 12 00:02:27,386 --> 00:02:30,287 The eggs can be found at the stream near the river mouth. 13 00:02:30,422 --> 00:02:32,788 After they hatch into baby fish about 3 mm, 14 00:02:34,527 --> 00:02:38,429 they'll start to swim to waters which have higher temperature in the sea for winter. 15 00:02:41,600 --> 00:02:42,897 On the coming spring, 16 00:02:43,035 --> 00:02:46,436 when the river and sea's temperature are almost the same, 17 00:02:46,605 --> 00:02:49,039 They're already Haiyu about 5 to 6 cm. 18 00:02:49,208 --> 00:02:51,608 They'll start to swim back to the stream in group. 19 00:02:56,549 --> 00:02:59,575 At this period of time, the Haiyu will be known as Changing Haiyu. 20 00:02:59,752 --> 00:03:02,448 Insects floating on the water surface and the stream worms are their food. 21 00:03:02,588 --> 00:03:04,988 They'll continue swimming upwards full of vitality. 22 00:03:08,661 --> 00:03:09,855 When it's near summer, 23 00:03:10,062 --> 00:03:12,860 where the water temperature has grow up to 15-16 Celsius degree, 24 00:03:12,998 --> 00:03:14,898 Then Haiyu stop changing. 25 00:03:15,067 --> 00:03:17,058 They change to eat waterweed from the bottom of the stream to live. 26 00:03:19,872 --> 00:03:23,364 And swim freely in this clear flowing stream all summer. 27 00:03:23,509 --> 00:03:26,569 Lastly, when they grow into the length of 20-25 cm, 28 00:03:26,679 --> 00:03:29,079 they're consider as adults. 29 00:03:31,116 --> 00:03:32,981 From end of August till early September, 30 00:03:33,118 --> 00:03:35,086 the autumn wind begin to blow. 31 00:03:35,187 --> 00:03:36,415 To lay their eggs, 32 00:03:36,589 --> 00:03:38,887 they begin to follow the flow of the stream and swim downwards. 33 00:03:39,024 --> 00:03:42,790 Then, lay the eggs from the center to the river mouth at the bottom of the stream. 34 00:03:42,995 --> 00:03:44,929 The lifespan is only up to here. 35 00:03:45,097 --> 00:03:46,086 That's really short! 36 00:03:46,298 --> 00:03:48,129 The lifespan of Haiyu only last a year. 37 00:03:48,300 --> 00:03:49,494 Because the lifespan is so short, 38 00:03:49,635 --> 00:03:51,626 Because the lifespan is so short, 39 00:04:00,980 --> 00:04:03,346 that's why they're also called as Yearly Haiyu. 40 00:04:03,482 --> 00:04:06,246 Ken-Itsu, can you see? 41 00:04:44,189 --> 00:04:45,281 Oh, no! 42 00:04:51,296 --> 00:04:53,821 Am I a bit over excited? 43 00:04:59,938 --> 00:05:02,873 Sister, you saw everything just now? 44 00:05:03,042 --> 00:05:04,634 Until the moment you put on your hat. 45 00:05:04,743 --> 00:05:06,040 You have performed well... 46 00:05:07,446 --> 00:05:08,743 If I knew that you were watching, 47 00:05:08,847 --> 00:05:11,179 I would perform even better! 48 00:05:11,950 --> 00:05:13,975 Little brother, are you here to fish? 49 00:05:14,687 --> 00:05:15,984 You should have knew it just by looking at me. 50 00:05:16,155 --> 00:05:17,554 Don't tell me that people would bring along fishing tools 51 00:05:17,690 --> 00:05:19,248 to pluck mushroom on the hill? 52 00:05:19,992 --> 00:05:21,289 You're right too. 53 00:05:22,594 --> 00:05:24,687 Hay, little brother, can I ask a favor from you... 54 00:05:24,863 --> 00:05:28,594 Sister, can you please stop calling me 'little brother'?! 55 00:05:28,767 --> 00:05:30,564 Oh, I'm very sorry! 56 00:05:30,669 --> 00:05:32,466 Then, what should I call you? 57 00:05:33,505 --> 00:05:35,166 My name is Sanpei. 58 00:05:36,308 --> 00:05:39,072 Your name is Sanpei! What a cute name it is! 59 00:05:39,178 --> 00:05:41,373 Huh... why did you say that name is cute?! 60 00:05:42,581 --> 00:05:44,776 Oh, yes! What's the favor you want request? 61 00:05:44,917 --> 00:05:47,909 I want to see how you fish the Haiyu. 62 00:05:48,087 --> 00:05:50,112 Oh, I see. 63 00:05:50,289 --> 00:05:52,814 You've waiting for this the whole day... 64 00:05:52,991 --> 00:05:55,289 I'm going to fish the Haiyu with Haiyu. 65 00:05:55,427 --> 00:05:56,724 Don't think that I'm at this young age, 66 00:05:56,829 --> 00:05:59,423 I'm very confident in fishing Haiyu with Haiyu. 67 00:05:59,565 --> 00:06:01,260 I know a very good fishing spot for fishing. 68 00:06:01,433 --> 00:06:03,025 Just follow me. Let's go! 69 00:06:04,636 --> 00:06:06,934 Wait for me, Sanpei! 70 00:06:11,744 --> 00:06:15,043 Whoa! Many people came for fishing today! 71 00:06:20,252 --> 00:06:23,153 Sanpei, will fishing Haiyu with Haiyu difficult? 72 00:06:23,255 --> 00:06:26,747 No. As long as you know the tricks, it's not difficult at all. 73 00:06:30,562 --> 00:06:32,462 Ah! That's Haiyu?! 74 00:06:32,564 --> 00:06:33,462 What's wrong? 75 00:06:35,968 --> 00:06:37,196 Look at you, you're so excited. 76 00:06:37,369 --> 00:06:39,394 Is this the first time you seeing a Haiyu? 77 00:06:39,571 --> 00:06:42,369 Yes! This is my first time seeing a living Haiyu. 78 00:06:42,474 --> 00:06:44,601 Huh? This is your first time seeing it?! 79 00:06:44,777 --> 00:06:46,574 It's so beautiful! 80 00:06:46,712 --> 00:06:48,373 This is so fun! 81 00:06:48,514 --> 00:06:51,506 This Haiyu is used to the bait to fish Haiyu. 82 00:06:52,918 --> 00:06:55,113 Haiyu is different than other kind of fish. 83 00:06:55,287 --> 00:06:57,016 It has the habit of making territory spots. 84 00:06:58,023 --> 00:06:59,320 It will choose places with 85 00:06:59,525 --> 00:07:01,425 a lot of waterweeds and dirt. 86 00:07:01,527 --> 00:07:03,461 Make that spot as its territory. 87 00:07:03,629 --> 00:07:05,028 If another Haiyu comes by, 88 00:07:05,130 --> 00:07:06,961 It will use its body to push the other fish away. 89 00:07:07,132 --> 00:07:08,429 Haiyu fishing Haiyu means... 90 00:07:08,567 --> 00:07:10,330 Means, using this behavior of the fish. 91 00:07:10,469 --> 00:07:13,267 Put the Haiyu bait with a hook on its nose into the water. 92 00:07:14,439 --> 00:07:15,428 I see... 93 00:07:15,541 --> 00:07:17,031 This fishing method is so special. 94 00:07:17,142 --> 00:07:18,734 It looks fun too! 95 00:07:18,844 --> 00:07:20,835 Okay! Let me do it. You watch. 96 00:07:20,979 --> 00:07:22,970 Onesan, you have to watch closely. 97 00:07:24,750 --> 00:07:27,947 Use the forefinger and the thumb, gently cover its eyes by pressing them. 98 00:07:28,053 --> 00:07:29,645 So that you won't hurt it. 99 00:07:29,755 --> 00:07:31,484 Then use the nose ring and like this. 100 00:07:32,658 --> 00:07:34,853 Ah?! Pierce through its nose?! 101 00:07:34,993 --> 00:07:36,585 That's why this is called nose ring! 102 00:07:36,762 --> 00:07:39,060 Oh! This guy is quite energetic. 103 00:07:39,198 --> 00:07:41,166 And then, hang a hook behind its back. 104 00:07:41,266 --> 00:07:44,702 Next, just place it at a good spot, and that's done. 105 00:07:44,870 --> 00:07:47,805 Sanpei, please. Faster get one and show it to me. 106 00:07:47,973 --> 00:07:49,668 Don't be so impatient! 107 00:07:49,775 --> 00:07:52,676 Later, I'll sure let you see until you're satisfied. 108 00:07:57,049 --> 00:07:59,847 Look, you have to make the rod stand like this. 109 00:08:00,018 --> 00:08:02,213 Let the nose of the Haiyu out of the water. 110 00:08:02,321 --> 00:08:04,221 Let it go according to the flow. 111 00:08:06,525 --> 00:08:08,720 So that it can reach the spot which we have chosen. 112 00:08:11,530 --> 00:08:14,260 Then, slowly put down the fishing rod. 113 00:08:14,433 --> 00:08:16,628 So that the front part of the fishing line is half soak into the water. 114 00:08:18,570 --> 00:08:20,936 So that the Haiyu can swim freely. 115 00:08:27,646 --> 00:08:30,945 If there's other Haiyu lives at the rock over there, then, it will be all right. 116 00:08:41,860 --> 00:08:43,452 Onesan, the Haiyu is coming. 117 00:08:43,595 --> 00:08:45,460 Watch the tip of the fishing rod. 118 00:08:51,670 --> 00:08:53,467 You see! It's hooked! 119 00:08:53,605 --> 00:08:56,597 Whoa! Really it is! It's pulling! It's pulling! 120 00:08:56,742 --> 00:08:59,108 At this moment, remember never be rash. 121 00:08:59,244 --> 00:09:01,804 From the moment it was hooked until pulling it up is a very important stage. 122 00:09:03,115 --> 00:09:04,207 Never let the fishing line loose. 123 00:09:04,316 --> 00:09:05,647 But never pull it too tight. 124 00:09:05,817 --> 00:09:07,910 We must do it accordingly to the flow of the water. 125 00:09:08,053 --> 00:09:11,420 Just like this, slowly guide it into the slower flow. 126 00:09:11,556 --> 00:09:13,251 Then, grab the fishing line and pull it over. 127 00:09:25,337 --> 00:09:26,429 It's done! 128 00:09:28,340 --> 00:09:29,329 Onesan, look at this! 129 00:09:29,474 --> 00:09:31,169 Wow! You're amazing, Sanpei! 130 00:09:31,343 --> 00:09:32,640 You're really amazing! 131 00:09:52,965 --> 00:09:55,866 Onesan, why are you keep on looking at those Haiyu? 132 00:09:56,001 --> 00:09:58,868 Come over here and sit. Do you want some food? 133 00:09:59,004 --> 00:10:00,471 Are you hungry? 134 00:10:00,572 --> 00:10:01,470 It looks delicious! 135 00:10:01,606 --> 00:10:02,800 You want share them with me? 136 00:10:05,510 --> 00:10:07,808 These are specially made by my grandpa. 137 00:10:07,980 --> 00:10:09,777 Please have some. Thank you. 138 00:10:11,183 --> 00:10:13,014 Ah! It's sour plum! 139 00:10:13,185 --> 00:10:16,586 Yes. It's good to eat sour plum everyday so that your stomach won't get hurt. 140 00:10:18,390 --> 00:10:20,085 Wow! It's so sour! 141 00:10:26,598 --> 00:10:28,998 Sitting here, looking at the scenery of the river, 142 00:10:29,134 --> 00:10:30,192 I feel so familiar. 143 00:10:30,335 --> 00:10:32,530 I don't feel like it's my first time being here. 144 00:10:32,704 --> 00:10:36,401 Because Ken-Itsu used to tell me about this river. 145 00:10:36,541 --> 00:10:38,634 Who is Ken-Itsu? 146 00:10:38,810 --> 00:10:42,007 A person who use to tell me about this river and Haiyu. 147 00:10:42,147 --> 00:10:43,614 He's a senior in my university in Tokyo. 148 00:10:43,749 --> 00:10:46,616 Ah! Don't tell me that person is your? 149 00:10:46,752 --> 00:10:47,810 Boyfriend?! 150 00:10:47,919 --> 00:10:49,910 Ha! Shy shy! 151 00:10:50,055 --> 00:10:52,717 Your face turned red. 152 00:10:54,826 --> 00:10:57,488 Sister, what's wrong with you? Did I say something wrong? 153 00:10:58,497 --> 00:11:01,261 That person... has past away. 154 00:11:02,200 --> 00:11:03,565 That was a sudden incident. 155 00:11:03,668 --> 00:11:06,159 Heard he was having a heart failure. 156 00:11:06,304 --> 00:11:08,465 Onesan... don't be so sad. 157 00:11:09,408 --> 00:11:10,375 He said this before. 158 00:11:10,475 --> 00:11:12,773 The lifespan of Haiyu is very short. 159 00:11:12,878 --> 00:11:14,903 Just like himself. 160 00:11:24,923 --> 00:11:26,185 I want to come and see it with my own eyes. 161 00:11:26,324 --> 00:11:28,792 Ken-Itsu told me about this river. 162 00:11:28,894 --> 00:11:30,691 And then I want to offer him flowers at his grave. 163 00:11:30,829 --> 00:11:33,923 Really? I see... 164 00:11:34,099 --> 00:11:36,226 Now, I'm going to search for Ken-Itsu's house. 165 00:11:36,401 --> 00:11:38,892 Huh? You don't even know where is his house?! 166 00:11:39,037 --> 00:11:41,801 I only knew that his house is nearby this river. 167 00:11:41,940 --> 00:11:45,103 Okay! Let me help you search for it. 168 00:11:45,811 --> 00:11:46,903 What... are you doing?! 169 00:11:47,012 --> 00:11:48,741 That's too much! Go away... Don't block the road! 170 00:11:48,914 --> 00:11:50,313 The Haiyu are all scared away! Go away! Go away! What's going on here? 171 00:11:50,415 --> 00:11:51,814 What's wrong? Just go away! 172 00:11:53,518 --> 00:11:55,349 The rascal who pulls the Goro. 173 00:12:02,560 --> 00:12:04,050 Come on! 174 00:12:04,195 --> 00:12:05,662 Come on all of you! 175 00:12:07,698 --> 00:12:09,188 You fishers... 176 00:12:09,366 --> 00:12:10,298 Get lost! 177 00:12:11,268 --> 00:12:12,166 Get lost... 178 00:12:14,805 --> 00:12:16,397 Don't bother around here! Get lost! Get lost! 179 00:12:17,374 --> 00:12:19,365 Come all! Come all! 180 00:12:22,480 --> 00:12:23,469 Come on... 181 00:12:28,285 --> 00:12:29,684 Ah... That's great! 182 00:12:29,820 --> 00:12:31,788 Ah! This guy is a bastard! What a big catch! 183 00:12:31,889 --> 00:12:33,880 He even thinks that this river belongs to him. 184 00:12:35,126 --> 00:12:36,218 He's giving me a headache. 185 00:12:37,094 --> 00:12:40,222 Goro pulling? You mean this is the Goro pulling? 186 00:12:41,031 --> 00:12:42,589 This was passed down since the ancient time. 187 00:12:42,800 --> 00:12:44,700 One of the method catching Haiyu. 188 00:12:45,503 --> 00:12:47,994 Using a few ropes which are the same length with the width of the river. 189 00:12:48,139 --> 00:12:49,197 After plaiting them together, 190 00:12:49,340 --> 00:12:51,706 Tie it on heavy objects such as rocks and empty cans. 191 00:12:51,809 --> 00:12:53,709 Then, put it into the stream and walk along it. 192 00:12:53,811 --> 00:12:56,939 Those Haiyu will be shocked by the Goro rope and jump out the water surface. 193 00:12:57,047 --> 00:12:58,947 At this time, use a net to catch the fish. 194 00:12:59,049 --> 00:13:02,541 Hey! Harvest! A plentiful harvest! 195 00:13:02,686 --> 00:13:03,880 Go on pulling! Go on pulling! 196 00:13:04,054 --> 00:13:05,783 All right! Continue pulling it! 197 00:13:05,956 --> 00:13:09,448 We, fishers hate the Goro very much! 198 00:13:09,660 --> 00:13:10,957 Because this will 199 00:13:11,095 --> 00:13:13,689 scare away the Haiyu at that area. 200 00:13:13,864 --> 00:13:15,195 It's really hard to believe. 201 00:13:15,366 --> 00:13:16,560 What did you just say?! 202 00:13:16,667 --> 00:13:19,465 I don't believe that Ken-Itsu did 203 00:13:19,570 --> 00:13:22,198 such rough and annoying things. 204 00:13:22,373 --> 00:13:23,772 The Ken-Itsu you're talking about... 205 00:13:23,908 --> 00:13:25,773 You mean he was a Goro puller? 206 00:13:25,910 --> 00:13:27,468 Yes! He told me before. 207 00:13:27,578 --> 00:13:28,875 He used Haiyu fishing Haiyu 208 00:13:29,013 --> 00:13:30,810 and by pulling the Goro to catch Haiyu. 209 00:13:30,981 --> 00:13:33,882 No... Not all Goro pullers are rough like this one. 210 00:13:34,018 --> 00:13:36,077 Only that rascal is like this! 211 00:13:37,788 --> 00:13:39,278 Big harvest! Big harvest! 212 00:13:41,592 --> 00:13:42,786 What a big harvest! 213 00:13:42,927 --> 00:13:44,895 He had a very bad temper! Tonight's will be salted baked Haiyu with sake. 214 00:13:45,029 --> 00:13:45,996 He doesn't have to care about any manner and rules. That's so great! 215 00:13:46,096 --> 00:13:47,893 That's why everybody hates him very much! 216 00:13:48,032 --> 00:13:52,833 Aren't there any way for the fisher and Goro puller fish with peace? 217 00:13:53,003 --> 00:13:54,493 This might be very difficult. 218 00:13:54,605 --> 00:13:56,596 As long as there is a rascal like him exist, 219 00:13:56,740 --> 00:13:58,537 it's impossible for us to live a peaceful life. 220 00:13:59,443 --> 00:14:00,341 Come on! 221 00:14:13,591 --> 00:14:14,649 Ah, that's really a retribution! 222 00:14:14,858 --> 00:14:17,554 Yeah! This is because you've obstructed us from fishing. Right? 223 00:14:20,698 --> 00:14:21,960 What did you say?! 224 00:14:22,066 --> 00:14:23,055 You bastards! 225 00:14:23,167 --> 00:14:24,964 Say it to me once again if you dare! 226 00:14:28,372 --> 00:14:29,304 You want to get beaten?! 227 00:14:30,274 --> 00:14:31,206 A group of fools! 228 00:14:31,775 --> 00:14:32,571 What are you trying to do? 229 00:14:32,710 --> 00:14:34,803 This river doesn't belong to you alone! 230 00:14:34,979 --> 00:14:35,775 Why did you hit people? 231 00:14:35,879 --> 00:14:36,573 That's right! 232 00:14:36,714 --> 00:14:39,080 The bottom of this river had been messed up by you! 233 00:14:39,183 --> 00:14:41,617 If that's the case, you can just leave this place! 234 00:14:41,785 --> 00:14:43,184 You should be the one who leave. 235 00:14:44,788 --> 00:14:46,483 What did you say?! 236 00:14:46,590 --> 00:14:47,887 You better make things clear! 237 00:14:48,092 --> 00:14:49,024 Pulling Goro! 238 00:14:49,193 --> 00:14:50,592 To compare with the fishing method that you're using, 239 00:14:50,728 --> 00:14:54,789 This is a more traditional way of catching Haiyu! 240 00:14:54,999 --> 00:14:56,398 You're only outsiders from the outside world. 241 00:14:56,500 --> 00:14:58,263 You have no rights to ask me to stop this! 242 00:15:01,839 --> 00:15:04,637 But... these years, the numbers of fishers has been increasing a lot. 243 00:15:04,742 --> 00:15:06,039 If both sides can fall back a step, 244 00:15:06,143 --> 00:15:07,269 wouldn't that be good? 245 00:15:07,878 --> 00:15:08,640 What a waste! 246 00:15:08,746 --> 00:15:10,839 Today I just can't fall back! 247 00:15:11,949 --> 00:15:13,177 But... you... 248 00:15:13,951 --> 00:15:14,849 Since it's like this, 249 00:15:14,952 --> 00:15:16,385 let's make an end to this. 250 00:15:16,553 --> 00:15:19,579 That's great! Who would be afraid of that?! 251 00:15:19,757 --> 00:15:21,054 Come on! Come! 252 00:15:25,262 --> 00:15:26,889 Come up quickly! Come on! 253 00:15:27,064 --> 00:15:30,465 Stop! Both of you please stop! 254 00:15:30,567 --> 00:15:32,091 Don't fight anymore! 255 00:15:32,269 --> 00:15:33,065 Stop it! 256 00:15:33,170 --> 00:15:35,502 Ah, you're so noisy. You brat! 257 00:15:38,575 --> 00:15:39,405 Sanpei... 258 00:15:39,576 --> 00:15:41,100 Sanpei, are you all right? 259 00:15:41,278 --> 00:15:43,007 It hurts... 260 00:15:45,883 --> 00:15:47,282 Everybody please stop! 261 00:15:47,384 --> 00:15:49,409 I didn't come here to watch you all fighting. 262 00:15:54,391 --> 00:15:56,382 This place is surrounded by beautiful mountains. 263 00:15:56,493 --> 00:15:58,120 And full of fresh air. 264 00:15:58,262 --> 00:15:59,627 In this clear stream, 265 00:15:59,763 --> 00:16:02,857 many Haiyu swimming energetically in the stream. 266 00:16:03,033 --> 00:16:04,762 But... why? 267 00:16:04,935 --> 00:16:07,529 Why did you have to hate each other? 268 00:16:07,638 --> 00:16:09,230 I beg you all! 269 00:16:09,340 --> 00:16:12,332 Please don't ruin my dream! 270 00:16:19,750 --> 00:16:23,242 Dream? What dream is that? 271 00:16:23,387 --> 00:16:25,753 Hey! Rascal! You better listen carefully! 272 00:16:25,856 --> 00:16:27,255 This river and the Haiyu. 273 00:16:27,391 --> 00:16:29,655 They're the memento to cherish the memory of her lover. 274 00:16:29,860 --> 00:16:31,953 Ah! What sort of memento to cherish the memory?! 275 00:16:32,162 --> 00:16:34,562 Tell, who is your lover? 276 00:16:36,767 --> 00:16:39,565 His name is Ken-Itsu. 277 00:16:41,171 --> 00:16:42,365 It's him who told me, 278 00:16:42,506 --> 00:16:45,202 It's him who told me about this river and the Yamame. 279 00:16:45,376 --> 00:16:47,674 But... Ken-Itsu... 280 00:16:47,778 --> 00:16:50,008 We actually planned to get married, 281 00:16:50,180 --> 00:16:52,171 he went back to his hometown... 282 00:16:52,282 --> 00:16:54,273 He past away because he fell ill. 283 00:16:56,854 --> 00:16:59,618 Onesan is preparing to visit Ken-Itsu's house. 284 00:16:59,723 --> 00:17:02,920 Heard that his house is in a village nearby here. 285 00:17:03,060 --> 00:17:04,925 Ojisan, do you know him? 286 00:17:06,330 --> 00:17:08,628 Of course I know him... 287 00:17:08,732 --> 00:17:10,529 How great that is! 288 00:17:10,667 --> 00:17:11,725 Please tell us, 289 00:17:11,835 --> 00:17:13,325 But this lady here... 290 00:17:13,437 --> 00:17:16,031 Why did you want to visit his house? 291 00:17:16,940 --> 00:17:19,534 I want to have a look at the place where Ken-Itsu grew up. 292 00:17:20,744 --> 00:17:25,841 And hope that I can go to his grave to offer him flowers. 293 00:17:28,085 --> 00:17:29,279 You better go home. 294 00:17:29,453 --> 00:17:31,080 You better go home right now. 295 00:17:32,256 --> 00:17:33,746 Miss, do you know that... 296 00:17:33,891 --> 00:17:36,985 Please think on behalf of his parents. 297 00:17:37,161 --> 00:17:40,358 It's not easy for the old ones to recover from the pain of losing their son. 298 00:17:41,598 --> 00:17:43,862 If you go and visit them now, 299 00:17:44,001 --> 00:17:47,459 it might make worse the pain. 300 00:17:49,673 --> 00:17:51,163 I'm not trying to be heartless. 301 00:17:51,275 --> 00:17:53,004 It's better for you to go back to Tokyo. 302 00:17:57,014 --> 00:17:58,606 Hey, wait a minute... 303 00:17:58,715 --> 00:18:00,410 Sanpei, wait! 304 00:18:00,551 --> 00:18:03,111 Maybe... what he said is right. 305 00:18:03,220 --> 00:18:05,017 But Onesan... 306 00:18:05,122 --> 00:18:07,920 Wonder what time will the bus arrive at the station. 307 00:18:10,561 --> 00:18:12,461 Thank you, Sanpei... 308 00:18:12,629 --> 00:18:14,256 It's nice to know you here. 309 00:18:14,431 --> 00:18:17,332 I believe that this would become a beautiful memory. 310 00:18:20,838 --> 00:18:22,931 So... goodbye. 311 00:18:34,151 --> 00:18:35,140 Let me do it this way! 312 00:18:42,493 --> 00:18:44,085 Why did you die? 313 00:18:44,261 --> 00:18:47,560 Why? Why did you have to die, Ken-Itsu? 314 00:18:48,298 --> 00:18:51,995 And yet you've promised a pretty lady that you'll marry her. 315 00:18:53,270 --> 00:18:56,364 You'd promise to marry her. Why did you die? 316 00:18:57,641 --> 00:19:00,405 This guy... what a pity! 317 00:19:00,511 --> 00:19:03,105 Ken-Itsu, today is your die day. 318 00:19:03,247 --> 00:19:06,705 I actually wanted to prepare your favorite salted bake Yamame. 319 00:19:06,817 --> 00:19:08,409 I wanted to have some drinks with you. 320 00:19:08,552 --> 00:19:10,713 So I went to pull Goro today. 321 00:19:10,854 --> 00:19:14,813 Thought of getting back some delicious Yamame. 322 00:19:14,958 --> 00:19:18,951 Never thought that I had let a pretty lady saw my disgraceful manner. 323 00:19:20,330 --> 00:19:22,457 Forgive me, Ken-Itsu! 324 00:19:23,433 --> 00:19:26,334 This should be the rascal's house I guess. Please forgive your father. 325 00:19:28,038 --> 00:19:29,232 Oh... Ken-syou 326 00:19:29,373 --> 00:19:31,637 Please forgive me... 327 00:19:31,742 --> 00:19:34,336 Forgive me... for hurting your girlfriend's heart. 328 00:19:34,444 --> 00:19:37,038 In other words... 329 00:19:37,147 --> 00:19:38,774 He's Ken-Itsu's father... 330 00:19:38,949 --> 00:19:43,579 How... could this happen? Ken-Itsu, why did you leave us? 331 00:19:46,089 --> 00:19:47,351 Ojisan... 332 00:19:49,059 --> 00:19:50,492 You brat. Why did you come here? 333 00:19:50,661 --> 00:19:53,255 Ojisan, do you really want that Onesan to go home just like this? 334 00:19:53,463 --> 00:19:55,556 You don't talk too much, brat! 335 00:19:55,699 --> 00:19:58,099 You have to let the dream that Ken-Itsu told Onesan about, 336 00:19:58,268 --> 00:20:00,202 ruin just like that? 337 00:20:03,674 --> 00:20:06,268 What's wrong with you? Rascal of the Goro! 338 00:20:20,424 --> 00:20:23,825 Onesan... wait a minute! 339 00:20:23,994 --> 00:20:26,588 Onesan... wait for me! 340 00:20:32,102 --> 00:20:33,296 Onesan! 341 00:20:34,004 --> 00:20:35,028 Sanpei? 342 00:20:44,348 --> 00:20:46,043 Watch out, Sanpei! 343 00:20:46,216 --> 00:20:48,207 Onesan, please go back to the river side one more time. 344 00:20:48,318 --> 00:20:49,717 But the bus will soon arrive. Get the next one. 345 00:20:50,821 --> 00:20:53,051 What's actually going on, Sanpei? 346 00:20:58,762 --> 00:21:00,286 You must come and see this, Onesan. 347 00:21:00,464 --> 00:21:02,591 We've dealt to get along with peace. 348 00:21:03,266 --> 00:21:04,460 Really? 349 00:21:06,303 --> 00:21:08,897 Look! All the fishers had moved up to the upper area. 350 00:21:09,072 --> 00:21:11,597 Yet the lower area, no body will disturb that Ojisan. 351 00:21:13,510 --> 00:21:14,909 And now it's time to begin. 352 00:21:15,078 --> 00:21:18,013 This is the original of the Pulling Goro! 353 00:21:18,181 --> 00:21:20,979 Onesan. You must watch it carefully! 354 00:21:21,785 --> 00:21:23,776 To let your dream ruin just like that, 355 00:21:23,920 --> 00:21:26,980 The Yamame in the river will not forgive me. 356 00:21:28,325 --> 00:21:30,589 Okay! It's going to begin. Ojisan! 357 00:21:31,595 --> 00:21:32,789 Sanpei! 358 00:21:38,201 --> 00:21:40,897 Ojisan, you'll have to perform it really good! 359 00:21:41,038 --> 00:21:42,938 Okay! Beginning now! 360 00:22:05,762 --> 00:22:06,694 Young lady. 361 00:22:06,863 --> 00:22:09,058 Since he's gone, just forget about him. 362 00:22:09,199 --> 00:22:11,099 Don't take it to your heart. 363 00:22:11,268 --> 00:22:12,257 Just don't think too much about it. 364 00:22:12,402 --> 00:22:14,267 Forget about him with dash. 365 00:22:14,371 --> 00:22:16,168 And then look for another better man. 366 00:22:16,306 --> 00:22:17,967 Be a cute bride. 367 00:22:18,108 --> 00:22:20,406 In future, you'll make yourself a good wife. 368 00:22:20,577 --> 00:22:22,670 Besides, you're so pretty. 369 00:22:22,813 --> 00:22:24,713 Am I right, Ken-Itsu? 370 00:22:24,881 --> 00:22:27,372 Ken-Itsu... 371 00:22:27,517 --> 00:22:30,179 Yahoo! What a big harvest! 372 00:22:30,320 --> 00:22:31,309 What do you think? 373 00:22:31,488 --> 00:22:33,683 Isn't pulling Goro something great? 374 00:22:33,790 --> 00:22:36,190 How amazing! I've come to the right place! 375 00:22:36,393 --> 00:22:39,487 Yahoo! Keep on pulling! 376 00:22:39,629 --> 00:22:43,395 Onesan, you must be happy. 377 00:22:46,837 --> 00:22:47,929 That's so good, Ojisan! 378 00:22:48,105 --> 00:22:50,403 To let her witness the true Goro pulling! 379 00:22:50,540 --> 00:22:53,941 Yeah! That's really good! So good! 380 00:22:54,711 --> 00:22:56,941 Thank you, Sanpei! 381 00:22:57,047 --> 00:22:58,981 What a wonderful summer day! 382 00:22:59,750 --> 00:23:02,480 I'll never forget today! 382 00:23:03,305 --> 00:24:03,241 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm