1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:53,236 --> 00:02:00,699 Chapter 14 Takitaro of O-ike (1) 'I've did it! The Dance of 3 00:02:08,284 --> 00:02:12,311 The morning air on the hill is so fresh and comfortable. 4 00:02:12,488 --> 00:02:14,115 Grandpa! 5 00:02:14,290 --> 00:02:15,780 Let get to the O-pool quickly! 6 00:02:15,892 --> 00:02:18,122 Don't be so impatient, Sanpei! 7 00:02:18,294 --> 00:02:19,727 Faster! Faster! 8 00:02:26,102 --> 00:02:29,401 Wow! It's so big! 9 00:02:34,510 --> 00:02:35,636 Yeah, it's really big! 10 00:02:35,812 --> 00:02:38,610 It makes me feel totally different compare to yesterday's moonlight. 11 00:02:38,748 --> 00:02:42,650 Heard that the area is about 36,000 square meter. 12 00:02:43,319 --> 00:02:45,719 36,000 square meter? 13 00:02:45,855 --> 00:02:48,722 To be equal to about 3 times of a baseball field. 14 00:02:51,761 --> 00:02:55,288 The deepest area is heard to be about 70 meters. 15 00:02:56,399 --> 00:03:00,392 Grandpa, the place is too big. I wonder where should I begin. 16 00:03:00,570 --> 00:03:04,904 This O-pool has 16 areas of different sizes. 17 00:03:05,074 --> 00:03:07,975 You should begin at the shallow area. 18 00:03:08,077 --> 00:03:08,907 You're right! 19 00:03:09,078 --> 00:03:10,568 Because there's no boat here, 20 00:03:10,680 --> 00:03:13,979 So, we have no way to begin at the center of the pool. 21 00:03:14,117 --> 00:03:17,177 Why didn't a big pool like this has any boat? 22 00:03:17,320 --> 00:03:18,480 Because of that! 23 00:03:18,621 --> 00:03:19,781 Huh? 24 00:03:28,731 --> 00:03:30,392 W-What's that? 25 00:03:30,500 --> 00:03:31,797 Hot spring! 26 00:03:31,934 --> 00:03:34,630 Sometimes it will blow out strong and thick air steam. 27 00:03:34,804 --> 00:03:36,135 Because it's dangerous, 28 00:03:36,305 --> 00:03:38,705 that's why no body would ride a boat to that place. 29 00:03:39,909 --> 00:03:42,434 The hot spring that gush up from the bottom of the pool... 30 00:03:45,715 --> 00:03:46,943 What's going on? Sanpei! 31 00:03:47,116 --> 00:03:48,708 Let's go to the shallow area. 32 00:03:57,560 --> 00:04:00,791 Grandpa, looks like this shallow area is not bad. 33 00:04:04,767 --> 00:04:07,497 All right! Then, we shall begin here. 34 00:04:13,676 --> 00:04:16,076 Grandpa, I would like to try with my fury bait. 35 00:04:17,280 --> 00:04:19,271 You'll think of the fury bait every time when you fish. 36 00:04:19,415 --> 00:04:21,713 You're already deeply in love with it. 37 00:04:38,301 --> 00:04:41,099 Ah, Sanpei! You immediately got one! 38 00:04:57,587 --> 00:04:59,452 Grandpa, this is a Iwanagi. 39 00:04:59,589 --> 00:05:01,454 A 30 cm Iwanagi! 40 00:05:03,960 --> 00:05:05,689 A very beautiful one! 41 00:05:05,828 --> 00:05:07,796 Maybe it's because that the food here are plentiful. 42 00:05:07,964 --> 00:05:09,761 That's why it can grow this well. 43 00:05:09,899 --> 00:05:12,868 Yeah! Such a big Iwanagi for our first catch. 44 00:05:13,002 --> 00:05:15,402 I guess that guy is definitely some where around here. 45 00:05:19,976 --> 00:05:22,274 That's not any fish of dream. 46 00:05:22,411 --> 00:05:24,276 That guy... it must be here. 47 00:05:27,283 --> 00:05:28,978 Takitaro of O-ike. 48 00:05:29,118 --> 00:05:32,986 Takitaro is a kind of precious fish which live in O-ike since long time ago. 49 00:05:33,189 --> 00:05:35,521 The length of its body is about 3 feet 3 inches. 50 00:05:35,691 --> 00:05:37,420 There're spots on the side of its body. 51 00:05:37,593 --> 00:05:40,858 Because it loves cool water, therefore it hates the area with hot sun. 52 00:05:40,997 --> 00:05:43,830 Usually it lives at the bottom of the depths. 53 00:05:44,000 --> 00:05:47,527 Sometimes it would come out to the surface and that's only for food. 54 00:05:47,703 --> 00:05:48,692 Even though it's gluttonous, 55 00:05:48,838 --> 00:05:50,396 but the alertness is very high. 56 00:05:50,539 --> 00:05:53,702 It moves very quickly, so, no many people had seen it. 57 00:05:53,843 --> 00:05:56,141 It goes up to the shallow area to lay eggs during autumn. 58 00:05:56,245 --> 00:05:57,576 Even after its lifespan has ended, 59 00:05:57,747 --> 00:05:59,738 no body has seen its body before. 60 00:05:59,849 --> 00:06:02,647 In the past, many people wanted to take this challenge. 61 00:06:02,785 --> 00:06:04,343 Yet no one had succeeded. 62 00:06:04,487 --> 00:06:06,648 The quality of its flesh can't be compared at all. 63 00:06:07,757 --> 00:06:11,784 Takitaro of O-ike! I must challenge you! 64 00:06:26,075 --> 00:06:29,272 Have you got that Takitaro, San-chan? 65 00:06:42,491 --> 00:06:44,186 Sanpei! Time for breakfast! 66 00:06:44,327 --> 00:06:45,589 Rest for a little while. 67 00:06:45,728 --> 00:06:47,628 Let's go back to the small house in the mountain. 68 00:06:47,797 --> 00:06:49,822 Yuri is almost getting up soon. 69 00:06:50,700 --> 00:06:52,361 You go back first, grandpa! 70 00:06:52,501 --> 00:06:53,934 I want to fish a little longer. 71 00:06:54,103 --> 00:06:55,331 Haste bring no success. 72 00:06:55,471 --> 00:06:58,133 It wouldn't bring any good results if you're doing it over impatient. 73 00:06:58,274 --> 00:06:59,866 I know. 74 00:07:01,944 --> 00:07:04,242 How can I have the mood to eat now? 75 00:07:12,154 --> 00:07:13,178 Yeah! It's big! 76 00:07:19,662 --> 00:07:21,960 This guy is sure a big fish! 77 00:07:38,080 --> 00:07:40,571 What... kind of fish would it be? 78 00:07:43,519 --> 00:07:46,511 That guy... would it be the Takitaro? 79 00:07:46,689 --> 00:07:48,884 Unfortunately, it was not the Takitaro. 80 00:07:55,231 --> 00:07:56,789 It's called the Amemasu. 81 00:07:56,932 --> 00:07:58,297 Huh? Amemasu? 82 00:07:58,401 --> 00:07:59,993 I've never heard of it. 83 00:08:01,504 --> 00:08:03,233 Look! I've got so many of them! 84 00:08:08,944 --> 00:08:11,742 If it's easy to get that Takitaro, there would be not fun at all. 85 00:08:11,881 --> 00:08:14,042 Am I right, Ototo? Ha... 86 00:08:16,619 --> 00:08:19,019 Looks like that Onesan's skill is quite good. 87 00:08:24,393 --> 00:08:26,224 Let you go back there. 88 00:08:33,536 --> 00:08:38,439 Huh? What is it? 89 00:08:42,178 --> 00:08:46,080 It's a shape of a small fish. But the color is too bright. 90 00:08:46,248 --> 00:08:48,273 And a hook with 3 heavy stones as anchor... 91 00:08:48,417 --> 00:08:49,247 What is this? 92 00:08:49,385 --> 00:08:51,546 Who left this here? 93 00:08:51,687 --> 00:08:53,348 Sure must be that Onesan. 94 00:08:54,290 --> 00:08:55,222 Got it! 95 00:09:10,606 --> 00:09:12,870 Wow! What a big Iwanagi! 96 00:09:19,882 --> 00:09:22,544 What is in the mouth of that Iwanagi? 97 00:09:23,619 --> 00:09:25,712 Something which is same as this one. 98 00:09:27,323 --> 00:09:28,915 Ah... never thought that this kind of fishing hooks exist. 99 00:09:29,124 --> 00:09:30,113 What a surprise. 100 00:09:30,259 --> 00:09:32,819 This kind of things can make the fish hooked on it. 101 00:09:40,436 --> 00:09:41,664 That's amazing! 102 00:09:41,837 --> 00:09:44,169 Unexpectedly it can pass through these dried woods. 103 00:09:44,340 --> 00:09:46,035 And to be fling that far. 104 00:09:46,175 --> 00:09:47,938 A very strong control force! 105 00:09:52,448 --> 00:09:53,745 What is she doing? 106 00:09:53,883 --> 00:09:55,578 It's not easy to fling to that fishing spot, 107 00:09:55,684 --> 00:09:57,481 yet she immediately roll the fishing line back. 108 00:09:57,586 --> 00:09:59,315 Isn't that a waste of effort? 109 00:10:13,936 --> 00:10:15,028 Got it! 110 00:10:15,204 --> 00:10:16,694 It's hooked! 111 00:10:43,566 --> 00:10:45,033 How amazing! 112 00:10:45,167 --> 00:10:46,464 This type of weird fishing method, 113 00:10:46,635 --> 00:10:48,262 I'm seeing it for my first time. 114 00:10:50,339 --> 00:10:52,569 If you want to watch, come out and watch with just and honorable. 115 00:10:53,642 --> 00:10:56,770 I hate people who hides behind like a thief. 116 00:10:56,912 --> 00:10:57,674 No. 117 00:10:57,780 --> 00:10:59,577 I wasn't there to peak on you. 118 00:10:59,682 --> 00:11:01,206 But that was really amazing! 119 00:11:01,350 --> 00:11:03,113 That's why I was attracted by it. 120 00:11:05,688 --> 00:11:08,851 Oh ya! What was that kind of settings called? 121 00:11:09,024 --> 00:11:10,924 Is this your first time seeing the fake bait fishing method? 122 00:11:11,093 --> 00:11:15,189 Fake bait? Oh... so, this is called the fake bait? 123 00:11:15,331 --> 00:11:18,732 You're right. This setting is called the fake bait. 124 00:11:20,135 --> 00:11:21,693 There are some more here. 125 00:11:27,009 --> 00:11:30,137 Whoa! So, all these are fake baits? 126 00:11:30,312 --> 00:11:31,404 Yes! 127 00:11:31,547 --> 00:11:34,015 There're many types of fake baits too. 128 00:11:34,116 --> 00:11:36,550 This is the 'key-shaped fake bait'. 129 00:11:38,153 --> 00:11:40,747 Then, this is the 'spiral- shaped fake bait'. 130 00:11:42,024 --> 00:11:44,015 This one I called it the 'fish-shaped fake bait'. 131 00:11:44,226 --> 00:11:47,957 That's so incredible! I never knew that fish would eat this kind of baits. 132 00:11:48,130 --> 00:11:49,222 This type of 'fish-shaped fake bait', 133 00:11:49,365 --> 00:11:52,960 This is very useful when it comes to fishing those fish which each small fish. 134 00:12:02,578 --> 00:12:03,567 Now I know. 135 00:12:03,712 --> 00:12:06,840 You're targeting to use this to fish that Takitaro, am I right? 136 00:12:06,982 --> 00:12:10,281 Ha... You have a sharp brain! Ototo. 137 00:12:10,386 --> 00:12:13,219 You're right! By using this, maybe... 138 00:12:13,389 --> 00:12:14,287 Ah! Right! 139 00:12:16,492 --> 00:12:19,086 Onesan, does this thing belongs to you? 140 00:12:19,294 --> 00:12:21,489 Huh? This is not mine. 141 00:12:26,735 --> 00:12:28,100 This is... 142 00:12:29,238 --> 00:12:30,705 This word is... 143 00:12:34,510 --> 00:12:36,501 That person has also came to O-ike. 144 00:12:36,645 --> 00:12:39,205 Would that person come for the Takitaro as well? 145 00:12:40,215 --> 00:12:41,614 Onesan, what's wrong with you? 146 00:12:54,328 --> 00:12:56,694 That person wants to fish that Takitaro as well. 147 00:12:59,967 --> 00:13:02,367 I'm really glad to have you as my opponent. 148 00:13:02,503 --> 00:13:04,994 Onesan, I need a favor from you. 149 00:13:05,173 --> 00:13:08,574 Can you teach me the fake bait fishing method? 150 00:13:08,710 --> 00:13:10,268 What did you say? 151 00:13:10,378 --> 00:13:13,279 I also want to try using the fake bait to fish Takitaro. 152 00:13:13,381 --> 00:13:14,780 Can you teach me? 153 00:13:14,882 --> 00:13:19,581 Ototo, the fake bait fishing method is not as easy as you've thought about it. 154 00:13:19,721 --> 00:13:22,087 Can you please don't call me 'ototo' anymore? 155 00:13:22,290 --> 00:13:23,314 My name is Sanpei. 156 00:13:23,491 --> 00:13:25,015 I have a name and a surname too. 157 00:13:25,193 --> 00:13:28,128 Don't bother me anymore. Just go aside! 158 00:13:28,296 --> 00:13:29,593 Onesan, what's wrong with you? 159 00:13:29,697 --> 00:13:31,494 Why did you become so angry suddenly? 160 00:13:31,632 --> 00:13:33,691 You kid really doesn't know what's going on. 161 00:13:33,801 --> 00:13:35,792 I have no time to play with a kid like you. 162 00:13:41,142 --> 00:13:42,734 You don't look down on small kids! 163 00:13:42,910 --> 00:13:44,036 Hyapa-san. 164 00:13:44,846 --> 00:13:46,404 Ah! You! 165 00:13:49,617 --> 00:13:50,743 Kyoshin-san! 166 00:13:50,918 --> 00:13:54,115 Whoa! Kyoshin-san, it has been quite some time. 167 00:13:55,623 --> 00:13:58,057 Really never thought that we would meet again here. 168 00:13:59,360 --> 00:14:00,793 I miss you a lot too, Sanpei-kun. 169 00:14:00,962 --> 00:14:01,792 How are you these days? 170 00:14:01,963 --> 00:14:04,261 So you both know each other? 171 00:14:04,398 --> 00:14:06,593 He's my good friend, Sanpei. 172 00:14:06,768 --> 00:14:08,861 Kyoshin-san, who is she? 173 00:14:08,970 --> 00:14:10,460 She is Hyapa-san. 174 00:14:10,605 --> 00:14:13,574 She was the country champion for the fake bait fishing method performance competition 175 00:14:14,709 --> 00:14:19,476 Oh... Onesan won such an amazing prize before! 176 00:14:19,580 --> 00:14:22,276 That's incredible! I'm really impressed! 177 00:14:24,886 --> 00:14:28,287 Brother Sanpei, actually you don't have to be so surprised. 178 00:14:34,395 --> 00:14:36,829 The most important thing in fishing is true experiences. 179 00:14:37,698 --> 00:14:38,926 That's not any skill performance. 180 00:14:39,100 --> 00:14:40,533 I've heard that before. 181 00:14:40,701 --> 00:14:41,895 This was what you've said to me last time when we met. 182 00:14:42,036 --> 00:14:43,799 I still remember it until now. 183 00:14:45,406 --> 00:14:46,703 Talking about true experiences, 184 00:14:46,841 --> 00:14:49,309 Sanpei-kun has more. 185 00:14:49,443 --> 00:14:50,933 There's no such thing! 186 00:14:51,112 --> 00:14:52,739 Onesan deserved to be the country champion. 187 00:14:52,914 --> 00:14:54,347 Her skills are indescribable. 188 00:14:54,515 --> 00:14:57,143 Sanpei-kun, let me teach you the fake bait fishing method! 189 00:14:57,251 --> 00:14:58,775 Really, Kyoshin-san? 190 00:14:58,953 --> 00:15:00,784 Are you really willing to teach me the fake bait fishing method? 191 00:15:00,955 --> 00:15:01,751 Yes, it's true. 192 00:15:01,956 --> 00:15:04,857 Onesan, I also want to use the fake bait method to have a competition with you. 193 00:15:04,992 --> 00:15:07,460 See you again! Goodbye! 194 00:15:08,696 --> 00:15:10,357 Maikoro Kyoshin! 195 00:15:10,464 --> 00:15:12,364 That time when you said that to me, 196 00:15:12,500 --> 00:15:14,058 I can still remember clearly until now. 197 00:15:15,803 --> 00:15:18,101 This is the Olympic swimming pool. 198 00:15:18,272 --> 00:15:20,866 The country fake bait fishing method competition that carries on until now, 199 00:15:20,975 --> 00:15:23,967 there're about 300 contestants who had done well, 200 00:15:24,111 --> 00:15:26,511 will begin an intense competition. 201 00:15:26,681 --> 00:15:31,175 This lady here was the winner who defeated many of the others skillful contestants. 202 00:15:35,523 --> 00:15:38,117 While she was studying in Europe, she had learnt the fake bait fishing method. 203 00:15:38,292 --> 00:15:39,919 Her skills are daring and yet gorgeous. 204 00:15:44,799 --> 00:15:46,892 Hypa-san! You're the winner! 205 00:15:50,905 --> 00:15:53,100 Next, please everybody watch this together. 206 00:15:53,207 --> 00:15:55,038 Upon the request of the audience... 207 00:15:55,209 --> 00:15:58,474 Specially perform her astonished skills to us. 208 00:16:07,154 --> 00:16:09,850 That was just only a girl's dance. 209 00:16:10,892 --> 00:16:12,450 What is so nice to watch about? 210 00:16:16,898 --> 00:16:17,887 You, stand there! 211 00:16:18,065 --> 00:16:20,158 Kyoshin-san, who are you to comment on my skills 212 00:16:20,301 --> 00:16:22,496 was only a girl's dance?! 213 00:16:22,670 --> 00:16:25,264 The most important thing in fishing is true experiences. 214 00:16:25,373 --> 00:16:26,670 Skills that are used only for performance, 215 00:16:26,774 --> 00:16:28,071 are nothing worthy. 216 00:16:28,175 --> 00:16:29,870 What did you say? 217 00:16:30,011 --> 00:16:31,911 To face the nature that is ever changing, 218 00:16:32,079 --> 00:16:34,172 the true fishing is not that simple. 219 00:16:34,315 --> 00:16:36,078 Join the true battle then! 220 00:16:36,217 --> 00:16:37,707 I can guide you at any time. 221 00:16:41,122 --> 00:16:42,384 You want to guide me? 222 00:16:42,590 --> 00:16:43,682 Are you kidding? 223 00:16:43,891 --> 00:16:45,290 What a funny joke! 224 00:16:47,795 --> 00:16:50,628 Whether my skills are girl's dances, 225 00:16:50,798 --> 00:16:52,595 you'll see them in the true battle. 226 00:17:07,748 --> 00:17:11,047 She'd used the ordinary 'single shaft rolling machine'. 227 00:17:11,185 --> 00:17:14,348 And mine was the 'double shaft rolling machine' which is different from hers. 228 00:17:14,488 --> 00:17:16,251 Double shaft rolling machine? 229 00:17:16,457 --> 00:17:19,153 The names of the tools from foreign country are always very complicated. 230 00:17:19,293 --> 00:17:21,557 Double shaft rolling machine. 231 00:17:22,964 --> 00:17:24,363 This is very suitable for far flinging. 232 00:17:24,498 --> 00:17:25,965 Because the force of rolling the fishing line is strong. 233 00:17:26,100 --> 00:17:27,465 So, even if it's a big fish, 234 00:17:27,568 --> 00:17:29,001 that is more than enough to deal with it. 235 00:17:29,170 --> 00:17:30,262 To fish that Takitaro, 236 00:17:30,371 --> 00:17:31,565 it's something necessary. 237 00:17:31,672 --> 00:17:33,765 Yahoo! Takitaro! 238 00:17:33,874 --> 00:17:36,308 Kyoshin-san, can you show me how to do it? 239 00:17:36,477 --> 00:17:38,877 All right! Let's get into the drill now! 240 00:17:38,980 --> 00:17:41,574 About the fishing spot... We will take the area between the 2 withered trees. 241 00:17:41,682 --> 00:17:44,515 Firstly is the most basic, the accuracy of flinging the fishing rod. 242 00:17:55,196 --> 00:17:57,130 Ah... That's so beautiful! 243 00:17:57,298 --> 00:17:59,289 It drops right at the spot. 244 00:18:07,742 --> 00:18:09,835 By following what I did just now, you try. 245 00:18:10,911 --> 00:18:12,435 I don't know whether can I make it... 246 00:18:12,613 --> 00:18:14,706 I don't care. Try it first. 247 00:18:14,815 --> 00:18:17,147 Where did that boy, San-chan go again? 248 00:18:17,318 --> 00:18:18,910 He didn't even come back for breakfast! 249 00:18:19,720 --> 00:18:20,709 Don't bother about him. 250 00:18:20,855 --> 00:18:23,255 Anyway, he's as tough as an iron made boy. 251 00:18:24,625 --> 00:18:27,025 But I have specially made him these rice balls. 252 00:18:29,363 --> 00:18:30,830 I don't want to bother about him anymore. 253 00:18:32,433 --> 00:18:34,128 He has just wasted my effort. 254 00:18:34,235 --> 00:18:36,226 Always see fishing more important than having meals. 255 00:18:46,781 --> 00:18:47,748 A very strong force! 256 00:18:47,882 --> 00:18:49,679 Grandpa, what do you think has hooked on it? 257 00:18:49,850 --> 00:18:51,044 I don't know. 258 00:18:54,588 --> 00:18:56,055 If it's hooked on that tree, 259 00:18:56,190 --> 00:18:58,090 Everything will be gone. 260 00:19:04,098 --> 00:19:07,898 The way Sanpei-kun holds his rod is quite systematic. 261 00:19:36,630 --> 00:19:38,325 I've did it! 262 00:19:39,934 --> 00:19:41,925 What an ugly pose! 263 00:19:42,036 --> 00:19:44,231 But that can be even accurate than my fling. 264 00:19:49,343 --> 00:19:51,072 His astonishing talent, 265 00:19:51,245 --> 00:19:52,940 I guess it's better that I don't simply teach him. 266 00:19:53,848 --> 00:19:56,214 It's better to let him develop freely by himself. 267 00:19:58,586 --> 00:20:00,213 Kyoshin-san, how was that? 268 00:20:00,387 --> 00:20:02,116 How was my fling? 269 00:20:02,289 --> 00:20:05,281 Sanpei-kun, I've to candidly admit defeat. 270 00:20:06,794 --> 00:20:07,419 I've only show you once, 271 00:20:07,595 --> 00:20:09,688 you can learn it instantly. That's amazing! 272 00:20:09,830 --> 00:20:11,491 Kyoshin-san, you're doing it again. 273 00:20:11,632 --> 00:20:13,827 You've praise me until my tail gets stuck up! 274 00:20:14,001 --> 00:20:15,298 Ha... ha... ha... 275 00:20:16,937 --> 00:20:20,532 What? I see... So, San-chan is over here. 276 00:20:20,708 --> 00:20:22,699 Ah, isn't that Kyoshin-san? 277 00:20:22,810 --> 00:20:25,540 Ha... I did made the right guess. 278 00:20:27,114 --> 00:20:28,604 Okay! Let me try it again... 279 00:20:28,716 --> 00:20:29,944 San-chan! 280 00:20:30,117 --> 00:20:31,846 Huh? It's you, Yuri? 281 00:20:32,019 --> 00:20:33,111 What's the matter? 282 00:20:33,254 --> 00:20:34,653 San-chan, you real idiot! 283 00:20:34,822 --> 00:20:38,155 Why did you run around without eating breakfast? I hate you! 284 00:20:38,325 --> 00:20:42,125 You're right! I haven't take my breakfast yet. 285 00:20:42,229 --> 00:20:43,719 I really can't stand you! 286 00:20:44,732 --> 00:20:45,858 Yippei Ojisan, how are you? 287 00:20:46,033 --> 00:20:47,227 We haven't see each other for a very long time. 288 00:20:48,035 --> 00:20:49,730 How are you, Kyoshin-san? 289 00:20:49,870 --> 00:20:53,067 Is Sanpei tackling you again? 290 00:20:53,240 --> 00:20:54,138 No... 291 00:20:54,275 --> 00:20:57,676 Kyoshin-san is now training me in using the fake bait method. 292 00:20:58,979 --> 00:21:03,279 The fake bait... The one which is very popular among the young people nowadays. 293 00:21:03,384 --> 00:21:06,581 To fish Takitaro, it's better to use the fake bait. 294 00:21:06,720 --> 00:21:08,381 Hey... eat your rice balls. 295 00:21:09,623 --> 00:21:11,921 Sorry to have trouble you, Kyoshin-san. 296 00:21:12,092 --> 00:21:13,184 And one more thing... 297 00:21:13,327 --> 00:21:14,624 This is from my catch just now. 298 00:21:14,795 --> 00:21:16,786 It's so big! I guess it's at least 50 cm! 299 00:21:16,931 --> 00:21:18,592 This is also my first time seeing this kind of fish. 300 00:21:18,732 --> 00:21:21,326 I want to take it up to the mountain and show it to that Ojisan. 301 00:21:22,403 --> 00:21:23,700 It looks like a Iwanagi. 302 00:21:23,837 --> 00:21:25,395 But the chin is extraordinary long. 303 00:21:26,240 --> 00:21:27,400 If this is a Iwanagi, 304 00:21:27,541 --> 00:21:30,635 The color of the spots shouldn't be so dark. 305 00:21:30,811 --> 00:21:34,645 Grandpa, would it be Takitaro? 306 00:21:34,815 --> 00:21:36,442 Sanpei! Don't simply talk! 307 00:21:36,617 --> 00:21:39,017 You can't just make a wild guess now. 308 00:21:39,119 --> 00:21:40,518 But, Yippei Ojisan, 309 00:21:40,621 --> 00:21:44,557 Maybe this fish here is the key to open the secret of Takitaro... 310 00:21:44,725 --> 00:21:46,420 Then it should be great! 311 00:21:47,328 --> 00:21:48,659 It's Yuri's voice! 312 00:21:58,172 --> 00:22:00,163 Yuri, what's going on? 313 00:22:00,874 --> 00:22:02,102 This is? 314 00:22:04,078 --> 00:22:05,875 Grandpa. 315 00:22:07,314 --> 00:22:08,872 This is actually... 316 00:22:22,730 --> 00:22:24,391 A battle of the Iwanagi and a snake. 317 00:22:24,531 --> 00:22:27,989 If the snake gets to curl the fish to the shore, the snake wins. 318 00:22:28,102 --> 00:22:31,435 In other way, if the snake is pulled into the water, the Iwanagi win. 319 00:23:11,178 --> 00:23:16,275 (To be continue) 320 00:23:18,886 --> 00:23:22,617 I'm the talented fisher, Sanpei. 321 00:23:22,790 --> 00:23:26,590 I'm No. 1 in fishing. 322 00:23:26,694 --> 00:23:30,926 I can get the big ones with my skills and endurance. 323 00:23:31,098 --> 00:23:35,535 Storm wind is nothing to me. Lonely is nothing to me. 324 00:23:35,703 --> 00:23:44,042 I want to challenge the fish on earth. 325 00:23:44,211 --> 00:23:48,307 With my wisdom and courage, I won't lose. 326 00:23:48,415 --> 00:23:53,512 Don't give up, man. Don't give up, Sanpei. 327 00:23:54,254 --> 00:24:01,956 Let the universe and nature hug each other. 328 00:24:02,763 --> 00:24:06,859 Just fish the happiness of tomorrow. 328 00:24:07,305 --> 00:25:07,611 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org