1 00:00:06,005 --> 00:00:07,925 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:09,525 --> 00:00:12,525 Wciąż mam na nadgarstku ślady twoich zębów. 3 00:00:13,005 --> 00:00:15,525 - Nie wiem, czy znikną. - Przepraszam. 4 00:00:16,125 --> 00:00:19,165 Przechodził przeze mnie mały człowiek. 5 00:00:20,005 --> 00:00:21,805 - Wybacz. - Bez znieczulenia. 6 00:00:21,885 --> 00:00:23,565 Głupek ze mnie. 7 00:00:24,325 --> 00:00:27,005 To był odlot. 8 00:00:27,685 --> 00:00:30,005 Zawsze byłaś moją bohaterką, a teraz... 9 00:00:30,245 --> 00:00:31,965 Szybko tego nie zapomnimy. 10 00:00:32,405 --> 00:00:36,285 Masz to jak w banku. Jak ją nazwałyście? 11 00:00:36,365 --> 00:00:37,285 Flora. 12 00:00:37,485 --> 00:00:39,965 Ładnie. Flora... 13 00:00:41,445 --> 00:00:44,445 Wymyśliłem też nazwę dla naszego dziecka. 14 00:00:45,165 --> 00:00:49,485 Agent Na Szczęście. Co ty na to? 15 00:00:50,645 --> 00:00:52,885 Jesteś tam? 16 00:00:53,205 --> 00:00:55,645 Tak. Sama nie wiem. 17 00:00:55,725 --> 00:00:57,685 To dobra nazwa. 18 00:00:59,485 --> 00:01:00,645 Na szczęście! 19 00:01:00,965 --> 00:01:04,165 Na szczęście mam wokół rozsądnych ludzi, 20 00:01:04,325 --> 00:01:06,725 którzy szanują pracę innych. 21 00:01:06,805 --> 00:01:07,685 Jasne. 22 00:01:08,405 --> 00:01:09,885 Super. 23 00:01:09,965 --> 00:01:13,445 Zdzwonimy się? Pa! 24 00:01:14,245 --> 00:01:15,125 Co tam? 25 00:01:15,325 --> 00:01:17,445 Nie rozumiem czegoś w umowie. 26 00:01:17,725 --> 00:01:18,765 Isabelle Huppert 27 00:01:18,845 --> 00:01:20,725 gra w She's a Femme Fatale. 28 00:01:20,925 --> 00:01:22,605 Zdjęcia właśnie się zaczęły. 29 00:01:23,125 --> 00:01:25,325 I w Marii Medycejskiej Kahna? 30 00:01:25,405 --> 00:01:27,565 Tak. Już prawie skończyła. 31 00:01:27,645 --> 00:01:31,925 Ale w amerykańskim kontrakcie widzę słowo exclusive. 32 00:01:32,645 --> 00:01:34,925 To umowa na wyłączność, tak? 33 00:01:35,965 --> 00:01:38,485 Huppert nie ma prawa grać w innym filmie? 34 00:01:39,165 --> 00:01:41,405 Chcę tylko zrozumieć. 35 00:01:41,485 --> 00:01:42,725 Już wyjaśniam. 36 00:01:42,805 --> 00:01:46,405 - Filmy ledwo się nakładają. - I wszyscy o tym wiedzą? 37 00:01:46,485 --> 00:01:47,925 - Nie. - Właśnie! 38 00:01:48,005 --> 00:01:49,485 Coś ty zrobił? 39 00:01:49,565 --> 00:01:50,725 To nielegalne! 40 00:01:51,085 --> 00:01:54,245 Wykonuję tylko swoją pracę. 41 00:01:54,565 --> 00:01:58,165 Isabelle Huppert jest ikoną, żywą legendą. 42 00:01:58,245 --> 00:02:02,365 Wszyscy chcą ją zatrudnić. Gdy pojawia się dobra rola, 43 00:02:02,445 --> 00:02:06,245 a ona nie chce jej stracić, musimy jakoś sobie radzić. 44 00:02:06,325 --> 00:02:08,845 Inaczej nie będziemy jej reprezentować. 45 00:02:08,925 --> 00:02:11,125 Pójdzie do innego agenta. 46 00:02:11,205 --> 00:02:14,485 Jeśli ją cenimy, musimy się dostosować. Ja ją uwielbiam. 47 00:02:14,725 --> 00:02:16,205 Jak dokładnie to robi? 48 00:02:16,285 --> 00:02:17,805 To proste. 49 00:02:17,885 --> 00:02:22,085 W dzień kręci z Amerykanami, a w nocy z Francuzami. 50 00:02:22,165 --> 00:02:23,605 - Co? - Przez trzy dni. 51 00:02:23,685 --> 00:02:25,085 Jeszcze tylko dwa. 52 00:02:25,925 --> 00:02:28,325 Przecież na pewno jest wykończona! 53 00:02:28,405 --> 00:02:31,605 Isabelle to czysty żywioł. 54 00:02:31,805 --> 00:02:35,485 Jest wytrzymała jak himalajski szerpa. Nie martw się. 55 00:02:39,645 --> 00:02:41,645 - To tutaj. - Dziękuję. 56 00:02:45,445 --> 00:02:46,365 Isabelle? 57 00:02:49,525 --> 00:02:52,925 - Umieram! - Isabelle? 58 00:02:53,405 --> 00:02:54,405 Wszystko gra? 59 00:02:54,845 --> 00:02:58,325 - Przestraszyłeś mnie. - Przepraszam. Pukałem. 60 00:02:58,565 --> 00:03:01,125 - Nie słyszałeś, że ćwiczę rolę? - Nie. 61 00:03:01,765 --> 00:03:03,365 - Jak się masz? - Dobrze. 62 00:03:04,005 --> 00:03:06,885 Daj mi chwilkę. Podkreślam kwestie. 63 00:03:08,405 --> 00:03:09,405 Zatem... 64 00:03:11,805 --> 00:03:13,925 „O Horacy! Umieram. Żegnam cię, 65 00:03:14,565 --> 00:03:18,965 matko nieszczęsna. Mógłbym wiele wam rzeczy powiedzieć, gdybym miał czas. 66 00:03:19,045 --> 00:03:21,165 Umieram, Horacy! Ty pozostajesz. 67 00:03:21,245 --> 00:03:23,885 Wytłumacz mą sprawę tym, co jej nie znają”. 68 00:03:24,285 --> 00:03:27,765 - To Maria Medycejska? - Nie, Hamlet. 69 00:03:31,205 --> 00:03:32,805 Gram go w marcu w Odeonie. 70 00:03:33,125 --> 00:03:36,085 Chwileczkę. W marcu grasz w Hamlecie? 71 00:03:36,165 --> 00:03:40,445 Nie w Hamlecie. Hamleta! 72 00:03:41,045 --> 00:03:44,245 To ja gram Hamleta. Hamlet to ja. 73 00:03:44,645 --> 00:03:45,605 Cudownie. 74 00:03:45,685 --> 00:03:47,165 Wiem. 75 00:03:48,085 --> 00:03:50,805 Wspominałaś o tym? Nie przypominam sobie. 76 00:03:50,885 --> 00:03:52,845 Nie zrobiłabym tego w tajemnicy. 77 00:03:53,565 --> 00:03:54,605 Herbaty? 78 00:03:54,965 --> 00:03:55,885 Chętnie. 79 00:03:59,605 --> 00:04:00,885 Ja to zrobię. 80 00:04:02,645 --> 00:04:04,005 Nie zapomniałaś, 81 00:04:04,205 --> 00:04:06,725 że w marcu grasz z Claire Danes? 82 00:04:06,965 --> 00:04:10,925 Jakoś się dogadamy. Spektakle są wieczorami. 83 00:04:12,765 --> 00:04:15,685 Przecież nie odmówię Warlikowskiemu. 84 00:04:15,765 --> 00:04:17,845 Zagram z... Jak jej tam? 85 00:04:18,125 --> 00:04:19,725 Kto? 86 00:04:19,805 --> 00:04:22,125 Ta dziewczyna, która chodziła po Tokio. 87 00:04:22,485 --> 00:04:24,965 To był film Sofii Coppoli. 88 00:04:25,045 --> 00:04:26,365 Scarlett Johansson. 89 00:04:26,445 --> 00:04:28,405 - Zagra Ofelię. - Wspaniale. 90 00:04:31,005 --> 00:04:36,485 Powiem tylko, że wszystko w swoim czasie. Poza tym w porządku? 91 00:04:36,645 --> 00:04:38,045 Nie jesteś wykończona? 92 00:04:38,325 --> 00:04:39,445 Ledwo żyję. 93 00:04:39,685 --> 00:04:40,805 Nic dziwnego. 94 00:04:40,885 --> 00:04:42,765 Ale teraz widzę, 95 00:04:43,165 --> 00:04:46,925 że ze skrajnego zmęczenia przechodzi się w taki stan... 96 00:04:47,405 --> 00:04:48,565 Jak to opisać? 97 00:04:49,205 --> 00:04:52,125 Rodzaj transu. Czysta euforia. 98 00:04:53,485 --> 00:04:54,405 Naturalnie. 99 00:04:56,725 --> 00:04:58,805 Co robisz? Ćpasz? 100 00:04:58,885 --> 00:05:00,845 Ależ skąd. 101 00:05:01,805 --> 00:05:04,365 To kortyzon na struny głosowe. 102 00:05:08,165 --> 00:05:09,845 Za kogo mnie masz? 103 00:05:10,085 --> 00:05:14,045 - Mój narkotyk to suszone owoce. Chcesz? - Nie, dziękuję. 104 00:05:15,965 --> 00:05:16,965 Tak? 105 00:05:17,125 --> 00:05:18,565 Czekają na ciebie. 106 00:05:18,645 --> 00:05:19,885 Już idę. 107 00:05:22,485 --> 00:05:23,525 Gdzie peruka? 108 00:05:23,725 --> 00:05:27,005 Nie masz peruki. Grasz Delphine w She Is a Femme Fatale. 109 00:05:29,285 --> 00:05:30,965 Delphine, kapelusz! 110 00:05:32,325 --> 00:05:33,525 Maria, peruka! 111 00:05:35,000 --> 00:05:41,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 112 00:06:18,245 --> 00:06:21,485 Wybacz, że cię tu ściągnąłem, ale nie mam czasu. 113 00:06:21,565 --> 00:06:24,805 Nie szkodzi. Wszyscy ciężko pracujemy. 114 00:06:25,605 --> 00:06:28,565 Cudem udało się spotkać z Manuelami i Perelmanami. 115 00:06:28,965 --> 00:06:31,285 - Co u nich? - W porządku. 116 00:06:31,965 --> 00:06:33,085 A u Catherine? 117 00:06:33,725 --> 00:06:34,885 Dobrze, dzięki. 118 00:06:35,165 --> 00:06:36,205 Świetnie. 119 00:06:36,925 --> 00:06:39,245 Co z ASK po śmierci Samuela? 120 00:06:41,125 --> 00:06:44,085 Nie było łatwo. 121 00:06:45,805 --> 00:06:47,605 Znaleźliśmy kupca. 122 00:06:48,205 --> 00:06:49,925 Byłem temu przeciwny, 123 00:06:51,285 --> 00:06:53,925 ale nie miałem wyjścia. Nie jestem sam. 124 00:06:55,605 --> 00:07:00,165 Najważniejsze, że klienci z nami zostali i mamy nowe kontrakty. 125 00:07:01,645 --> 00:07:02,565 Posłuchaj. 126 00:07:04,205 --> 00:07:07,125 To wbrew zasadom, 127 00:07:07,405 --> 00:07:11,005 ale znamy się 30 lat. Nie mogę milczeć. 128 00:07:11,645 --> 00:07:14,005 W twojej agencji coś się dzieje. 129 00:07:17,165 --> 00:07:18,245 Janowski? 130 00:07:18,725 --> 00:07:22,765 Nie. Inni współpracownicy. Bądź ostrożny. 131 00:07:28,445 --> 00:07:29,725 Andréa Martel? 132 00:07:32,765 --> 00:07:33,965 Nie mogę powiedzieć. 133 00:07:35,325 --> 00:07:36,405 Odejdzie? 134 00:07:38,325 --> 00:07:42,085 Na twoim miejscu zabezpieczyłbym tyły. To wszystko. 135 00:07:48,485 --> 00:07:49,605 Dzięki, Charles. 136 00:08:00,285 --> 00:08:03,205 Powinniśmy reprezentować więcej scenarzystów. 137 00:08:03,285 --> 00:08:04,965 To od nich wychodzi film, 138 00:08:05,045 --> 00:08:08,005 a poza tym łatwiej się z nimi dogadać. 139 00:08:08,285 --> 00:08:09,685 Fatalnie się ubierają. 140 00:08:10,685 --> 00:08:13,365 Na spotkaniach nie mogę ich słuchać. 141 00:08:14,605 --> 00:08:17,005 Zaczął się sezon prezentacji 142 00:08:17,085 --> 00:08:18,405 szkół teatralnych. 143 00:08:18,485 --> 00:08:20,525 Rozdzieliłem je losowo. 144 00:08:21,245 --> 00:08:22,605 Wziąłeś najlepsze! 145 00:08:22,685 --> 00:08:24,405 - Nieprawda. - Owszem. 146 00:08:24,485 --> 00:08:26,365 Konserwatorium odpada. 147 00:08:26,445 --> 00:08:27,845 Mam tam swojego aktora. 148 00:08:28,445 --> 00:08:31,125 Idź do Atelier Scènes. To świetna szkoła. 149 00:08:31,205 --> 00:08:33,885 - Nie mogę. To 20. dzielnica. - Co z tego? 150 00:08:33,965 --> 00:08:36,125 Dwucyfrowa. To za daleko. 151 00:08:36,525 --> 00:08:39,205 Camille Valentini nie może być snobem. 152 00:08:39,365 --> 00:08:41,765 - Dzień dobry. - Cześć. 153 00:08:46,685 --> 00:08:49,205 Nie przerywajcie sobie. 154 00:08:51,245 --> 00:08:55,925 To prawda, roślina jest piękna, ale potrzebuje dużo wody. 155 00:08:58,685 --> 00:09:01,485 Co to, Mathias? Paproć? 156 00:09:02,685 --> 00:09:06,885 Nie mam pojęcia. Możemy porozmawiać? 157 00:09:18,285 --> 00:09:22,485 Ta agencja jest dla mnie jak rodzina, 158 00:09:23,445 --> 00:09:26,085 a ty jesteś rodziną w rodzinie. 159 00:09:28,205 --> 00:09:30,525 Jasne. Co z tego? 160 00:09:30,885 --> 00:09:32,645 Nie zniosę zdrady. 161 00:09:34,005 --> 00:09:35,445 Dlaczego tak mówisz? 162 00:09:37,005 --> 00:09:40,565 Powiedziałabyś mi, gdyby coś zagrażało agencji? 163 00:09:41,645 --> 00:09:42,765 Jasne. 164 00:09:42,845 --> 00:09:44,525 Jesteś moją córką, 165 00:09:44,605 --> 00:09:47,685 to najważniejsze. Muszę ci ufać. 166 00:09:48,005 --> 00:09:52,285 Oczywiście. Nic się nie dzieje, przysięgam. 167 00:09:54,165 --> 00:09:56,365 Mogę iść? Mam dużo pracy. 168 00:09:56,445 --> 00:09:58,845 - Pewnie. - Andréa na urlopie... 169 00:10:09,885 --> 00:10:10,765 Co robisz? 170 00:10:10,845 --> 00:10:13,325 Nie przejdę po plamie porodowej. 171 00:10:15,405 --> 00:10:16,405 O co chodzi? 172 00:10:16,925 --> 00:10:18,045 Chyba się domyśla. 173 00:10:18,285 --> 00:10:19,805 Chyba? Co ci powiedział? 174 00:10:20,205 --> 00:10:21,445 Nic konkretnego. 175 00:10:22,005 --> 00:10:23,885 Że nie zniesie zdrady 176 00:10:23,965 --> 00:10:26,165 i że mam mu powiedzieć, 177 00:10:26,245 --> 00:10:28,045 jeśli coś zagrażałoby agencji. 178 00:10:28,565 --> 00:10:30,085 Czyli nic nie wie. 179 00:10:30,965 --> 00:10:32,165 Jak to? 180 00:10:32,405 --> 00:10:33,965 On nie owija w bawełnę. 181 00:10:34,045 --> 00:10:35,645 Już by cię wydziedziczył. 182 00:10:36,245 --> 00:10:37,725 Ale dlaczego tak gada? 183 00:10:38,445 --> 00:10:40,885 Sam nie wiem. To paranoik. 184 00:10:41,245 --> 00:10:43,725 Kiedy zabraknie kawy, myśli, że to spisek. 185 00:10:47,845 --> 00:10:48,805 Co to? 186 00:10:49,405 --> 00:10:51,445 Aktywator młodości Lancôme! 187 00:11:03,685 --> 00:11:04,685 To Luchini. 188 00:11:04,765 --> 00:11:07,965 - Zastąpisz mnie? - Nie musisz odbierać. 189 00:11:08,045 --> 00:11:11,165 - Nie mogę tak zniknąć. - Możesz. 190 00:11:11,245 --> 00:11:12,565 Nie oddam Luchiniego. 191 00:11:15,125 --> 00:11:18,645 Co u ciebie, Fabrice? Wszystko w porządku? 192 00:11:19,685 --> 00:11:20,765 Dziękuję. 193 00:11:20,845 --> 00:11:23,365 Jest cudownie. Mała jest naprawdę... 194 00:11:26,525 --> 00:11:29,605 Jasne, pies też dostanie bilet na samolot. 195 00:11:29,685 --> 00:11:32,445 Producent obiecał. 196 00:11:32,525 --> 00:11:36,525 Porozmawiaj z moją asystentką. Jest świetna. 197 00:11:36,605 --> 00:11:37,765 Dzień dobry. 198 00:11:38,285 --> 00:11:39,765 Maść na hemoroidy. 199 00:11:39,845 --> 00:11:40,925 Położę tutaj. 200 00:11:41,005 --> 00:11:42,925 Jak idzie karmienie? 201 00:11:43,005 --> 00:11:44,805 W nocy się udało. 202 00:11:44,885 --> 00:11:46,085 Stolec był? 203 00:11:48,485 --> 00:11:50,045 To ona rodziła. 204 00:11:50,125 --> 00:11:53,765 Przepraszam. Już wiem. Dwie mamy. 205 00:11:53,845 --> 00:11:55,205 Zapomniałam. 206 00:11:55,285 --> 00:11:57,725 Wszystko dobrze? Stolec był? 207 00:11:57,805 --> 00:12:01,085 Nie. Fabrice, zadzwonię później. 208 00:12:01,165 --> 00:12:03,165 Coś mi wypadło. 209 00:12:04,485 --> 00:12:06,205 - Nadal nic? - Nic. 210 00:12:08,325 --> 00:12:11,845 Nie mógłbyś trochę odpuścić Gabrielowi? 211 00:12:12,725 --> 00:12:15,725 Niech ogarnie ten bajzel. Na razie mu nie ufam. 212 00:12:16,525 --> 00:12:17,845 Mój pies, Jean Gabin, 213 00:12:18,605 --> 00:12:20,885 denerwuje się na zbyt krótkiej smyczy. 214 00:12:21,405 --> 00:12:23,885 Skacze, szczeka i chce wszystkich gryźć. 215 00:12:23,965 --> 00:12:27,205 Gabrielowi nie zaszkodziłoby, gdyby pokazał zęby. 216 00:12:27,445 --> 00:12:29,325 Przegryzie smycz i ucieknie. 217 00:12:30,925 --> 00:12:31,845 Uważaj. 218 00:12:32,925 --> 00:12:36,605 Jeśli nie popuścisz smyczy, wkrótce zostaniesz sam. 219 00:12:37,965 --> 00:12:39,045 Nie wierzę. 220 00:12:39,445 --> 00:12:41,085 W to, że chciałby odejść? 221 00:12:43,645 --> 00:12:44,565 Nie potrafiłby. 222 00:12:46,805 --> 00:12:50,725 - Nie odważyłby się. - Może tak, może nie. 223 00:12:51,845 --> 00:12:52,925 Nie drażnij lwa. 224 00:12:53,645 --> 00:12:54,965 - Gabriel! - Tak? 225 00:12:56,725 --> 00:12:57,925 O tobie mowa. 226 00:12:59,765 --> 00:13:01,725 O tym, że jesteś wierny ASK. 227 00:13:02,125 --> 00:13:04,285 I to jak! 228 00:13:06,045 --> 00:13:08,005 Widziałem się wczoraj z Huppert. 229 00:13:08,085 --> 00:13:09,645 Wszystko super. 230 00:13:09,725 --> 00:13:11,685 Zdjęcia pójdą jak z płatka. 231 00:13:12,005 --> 00:13:13,285 Jest w formie. 232 00:13:14,805 --> 00:13:16,645 Ja do Gabriela. 233 00:13:18,565 --> 00:13:21,085 Nie ma go w biurze. O, przyszedł! 234 00:13:21,165 --> 00:13:22,085 Co się dzieje? 235 00:13:23,245 --> 00:13:25,845 Amerykanie zmienili grafik. 236 00:13:25,925 --> 00:13:28,045 Mamy dograć sceny nocne, 237 00:13:28,125 --> 00:13:29,645 ale gram dziś u Cédrica! 238 00:13:30,925 --> 00:13:32,365 Co teraz zrobimy? 239 00:13:32,685 --> 00:13:33,845 Chodźmy do mnie. 240 00:13:35,005 --> 00:13:36,005 Popuść smycz. 241 00:13:39,645 --> 00:13:41,205 Wybacz to najście. 242 00:13:41,285 --> 00:13:42,765 Dobrze, że przyszłaś. 243 00:13:51,805 --> 00:13:53,245 Nie masz moich zdjęć? 244 00:13:54,725 --> 00:13:56,845 Faktycznie. 245 00:14:03,405 --> 00:14:04,925 Co teraz? 246 00:14:05,285 --> 00:14:06,485 Posłuchaj. 247 00:14:07,645 --> 00:14:10,925 Amerykanie są dość drobiazgowi w kwestii prawa. 248 00:14:11,245 --> 00:14:13,445 Ale przemożna chęć jest silniejsza. 249 00:14:13,525 --> 00:14:14,845 Wiem, 250 00:14:15,365 --> 00:14:17,165 ale to chyba nie wystarczy. 251 00:14:17,245 --> 00:14:18,685 Dobrze mnie znają. 252 00:14:19,245 --> 00:14:21,605 Docenią pracę na zakładkę, gdy w Cannes 253 00:14:21,685 --> 00:14:23,245 pokażą cztery moje filmy. 254 00:14:23,325 --> 00:14:24,365 Oczywiście. 255 00:14:26,085 --> 00:14:27,525 Wiesz co? 256 00:14:27,605 --> 00:14:29,845 Dogadamy się z Francuzami. 257 00:14:29,925 --> 00:14:32,005 Wyjaśnimy, że nie możesz dziś grać. 258 00:14:32,085 --> 00:14:33,405 Przesuniemy zdjęcia. 259 00:14:33,485 --> 00:14:35,445 Już ich wybadałam. 260 00:14:35,525 --> 00:14:38,885 Wynajęli rezydencję za kosmiczne pieniądze 261 00:14:38,965 --> 00:14:40,925 i nie mogą zostać tam dłużej. 262 00:14:41,005 --> 00:14:42,525 Musimy kręcić dzisiaj. 263 00:14:44,645 --> 00:14:46,005 To koszmar. 264 00:14:46,205 --> 00:14:48,805 Amerykanie na pewno nie ustąpią. 265 00:14:49,245 --> 00:14:52,565 Spokojnie. W Bollywood kręcą sześć filmów dziennie. 266 00:14:52,645 --> 00:14:54,685 Damy radę z dwoma w jedną noc. 267 00:14:54,765 --> 00:14:55,965 Jasne... 268 00:14:57,525 --> 00:14:59,405 Wszystko się ułoży. 269 00:14:59,605 --> 00:15:01,525 Z tobą zawsze tak jest. 270 00:15:05,765 --> 00:15:07,485 Masz fotkę Cécile de France? 271 00:15:08,925 --> 00:15:11,605 Wkurzyłabym się, gdybym nie miała przesrane. 272 00:15:13,925 --> 00:15:17,405 - „Serdeczne pozdrowienia”? - To dla dziecka. 273 00:15:18,965 --> 00:15:20,005 Napiszesz coś? 274 00:15:20,085 --> 00:15:21,645 Nie ma mowy. 275 00:15:22,205 --> 00:15:23,765 Masz własne serce. 276 00:15:27,965 --> 00:15:29,685 Szybko, muszę już iść. 277 00:15:37,285 --> 00:15:38,605 Nie myślisz o dziecku. 278 00:15:39,405 --> 00:15:40,325 Przepraszam. 279 00:15:41,045 --> 00:15:43,125 Przekonaliśmy się, 280 00:15:43,205 --> 00:15:45,325 że lepiej wszystkiego nie mieszać. 281 00:15:45,885 --> 00:15:47,445 Skupmy się. 282 00:15:54,405 --> 00:15:57,565 „Dla małej Flory, dziecka ASK”. No proszę. 283 00:15:57,645 --> 00:16:00,325 Od razu lepiej. Andréa się wzruszy. 284 00:16:05,125 --> 00:16:07,605 Wiesz co? Pójdę z tobą do szpitala. 285 00:16:08,725 --> 00:16:09,725 Jak chcesz. 286 00:16:12,485 --> 00:16:15,205 Jaki śliczny. 287 00:16:16,205 --> 00:16:18,125 Jest też muzyczka. 288 00:16:18,205 --> 00:16:20,325 Zobacz. 289 00:16:20,405 --> 00:16:21,885 Pociągnij za ogonek. 290 00:16:27,325 --> 00:16:28,445 Przepraszam. 291 00:16:29,805 --> 00:16:31,525 Położę go w łóżeczku. 292 00:16:34,325 --> 00:16:35,245 Proszę. 293 00:16:35,325 --> 00:16:37,925 To prezent od Mathiasa 294 00:16:39,325 --> 00:16:40,525 i cioci Noémie. 295 00:16:43,245 --> 00:16:45,965 To ona wyjęła cię ze mnie na wykładzinie. 296 00:16:46,045 --> 00:16:49,005 Biedactwo! Oby nie miała traumy. 297 00:16:49,765 --> 00:16:50,805 Niesamowite. 298 00:16:52,965 --> 00:16:57,125 Twoja córka urodziła się w agencji. To dziecko ASK. 299 00:16:58,085 --> 00:17:00,365 Nie tak to miało wyglądać. 300 00:17:00,765 --> 00:17:02,085 Ale tak wyszło. 301 00:17:03,845 --> 00:17:06,205 Połączyło nas to 302 00:17:07,085 --> 00:17:08,845 z naszą agencją. 303 00:17:09,885 --> 00:17:12,285 Teraz jesteśmy prawdziwą rodziną. 304 00:17:16,765 --> 00:17:20,165 Przepraszam. Wzruszyłam się. 305 00:17:21,845 --> 00:17:23,005 Wybaczcie. 306 00:17:25,645 --> 00:17:27,725 Jakiś ty sentymentalny. 307 00:17:30,205 --> 00:17:31,965 Może pani wziąć kąpiel. 308 00:17:32,045 --> 00:17:34,205 Chętnie, dziękuję. 309 00:17:35,005 --> 00:17:37,045 Dobra. Dzięki. 310 00:17:39,245 --> 00:17:41,205 Wybraliśmy świetny prezent. 311 00:17:48,365 --> 00:17:51,245 Zapomniałem szalika. 312 00:17:51,325 --> 00:17:52,885 Zaraz wracam. 313 00:18:13,845 --> 00:18:17,725 Co robisz? Nie! 314 00:18:19,045 --> 00:18:20,645 Mathias! 315 00:18:22,765 --> 00:18:24,605 Przestań! 316 00:18:29,085 --> 00:18:31,445 Pielęgniarka idzie. 317 00:18:37,045 --> 00:18:39,645 Tak się nie robi. 318 00:18:39,725 --> 00:18:41,405 Nie miałem wyjścia. 319 00:18:41,845 --> 00:18:44,405 - Chodzi o przyszłość ASK. - Jak to? 320 00:18:45,445 --> 00:18:48,605 Andréa i Gabriel chcą odejść. Teraz mam pewność. 321 00:18:48,685 --> 00:18:50,485 Odejść? Dokąd? 322 00:18:50,885 --> 00:18:52,365 Stworzyć własną agencję. 323 00:18:52,605 --> 00:18:55,965 Nie widziałem wszystkiego, ale pojawiły się zdjęcia biur. 324 00:18:57,205 --> 00:18:59,685 Nie możemy do tego dopuścić! 325 00:18:59,765 --> 00:19:00,885 Nie mam zamiaru. 326 00:19:02,485 --> 00:19:07,645 Pomyśleć, że włożyłam ręce w jej waginę, żeby przyjąć poród! 327 00:19:07,725 --> 00:19:09,885 Bezczelna! 328 00:19:09,965 --> 00:19:11,565 Też mi wdzięczność! 329 00:19:11,645 --> 00:19:13,125 Nikomu o tym nie mów. 330 00:19:13,205 --> 00:19:15,005 Nikomu! 331 00:19:15,285 --> 00:19:18,925 Oczywiście. Za kogo mnie masz? 332 00:19:19,805 --> 00:19:24,365 Nie pierwszy raz połączy nas sekret. 333 00:19:24,685 --> 00:19:27,965 Z Włochami i Hiszpanami się dogadasz, ale z Amerykanami? 334 00:19:28,045 --> 00:19:29,285 Nie wolno ryzykować! 335 00:19:29,365 --> 00:19:31,685 W tym zawodzie trzeba. 336 00:19:31,765 --> 00:19:33,845 Te ich kontrakty są do bani! 337 00:19:34,165 --> 00:19:35,725 Nie można grać całą dobę! 338 00:19:35,805 --> 00:19:37,405 Będą z tego kłopoty! 339 00:19:37,605 --> 00:19:40,965 Nie wiesz, że 90% tej pracy to rozwiązywanie problemów? 340 00:19:41,045 --> 00:19:42,885 Przestań się o nie pieklić, 341 00:19:42,965 --> 00:19:45,445 bo bez problemów by nas nie było! 342 00:19:45,685 --> 00:19:47,805 Jeśli masz tak reagować, 343 00:19:47,885 --> 00:19:51,565 trzeba było zainwestować w jakieś kible. 344 00:19:51,645 --> 00:19:53,045 Pokaż mi, jak to robić. 345 00:19:53,685 --> 00:19:56,205 Chociaż raz sam rozwiąż problem 346 00:19:56,685 --> 00:19:58,325 i nie proś później o pomoc. 347 00:19:58,565 --> 00:19:59,525 Prędzej zdechnę! 348 00:20:00,365 --> 00:20:03,805 - Ugryzł. Zadowolony? - Popuściłem smycz. Zadowolona? 349 00:20:12,885 --> 00:20:15,525 To zastrzalin wielkolistny. 350 00:20:16,765 --> 00:20:19,645 Cudownie jest go pielęgnować. 351 00:20:19,725 --> 00:20:21,085 To rodzaj medytacji. 352 00:20:21,165 --> 00:20:22,165 Poruszające. 353 00:20:22,645 --> 00:20:24,885 Długo jeszcze musisz nosić gorset? 354 00:20:25,445 --> 00:20:27,965 Co najmniej dwa tygodnie. 355 00:20:28,205 --> 00:20:29,685 Rozumiem. 356 00:20:30,805 --> 00:20:32,765 - Coś się stało? - Nie, kochanie. 357 00:20:33,325 --> 00:20:35,605 Wpadłam odwiedzić Noémie. 358 00:20:35,685 --> 00:20:37,805 Na szczęście promienieje! 359 00:20:38,965 --> 00:20:40,485 Dziękuję. 360 00:20:40,845 --> 00:20:41,685 Naprawdę. 361 00:20:42,645 --> 00:20:43,925 Co robisz wieczorem? 362 00:20:45,165 --> 00:20:47,125 Nie wiem. 363 00:20:47,205 --> 00:20:51,205 Wpadniesz do nas? Zaprosiłam kilka osób. Będzie mój fizjoterapeuta. 364 00:20:51,285 --> 00:20:52,925 Pomoże w rehabilitacji. 365 00:20:53,485 --> 00:20:56,525 Jest bardzo zdolny i czarujący. 366 00:20:57,885 --> 00:20:58,965 Spodoba jej się. 367 00:20:59,405 --> 00:21:03,205 Bez wątpienia, ale może Noémie ma inne plany. 368 00:21:03,485 --> 00:21:04,885 Faktycznie. 369 00:21:04,965 --> 00:21:06,245 Mam zaległości. 370 00:21:06,325 --> 00:21:08,445 O nie. Szef daje ci wolne. 371 00:21:08,525 --> 00:21:09,565 Żona potwierdza. 372 00:21:09,925 --> 00:21:10,885 Tak? 373 00:21:11,565 --> 00:21:13,965 Musisz się odprężyć. 374 00:21:15,525 --> 00:21:19,125 No dobrze... Zgoda. 375 00:21:20,405 --> 00:21:21,485 Cudownie. 376 00:21:25,805 --> 00:21:27,725 Mogłaś to ze mną ustalić. 377 00:21:27,805 --> 00:21:29,605 Warto improwizować. 378 00:21:30,445 --> 00:21:31,525 Będzie miło. 379 00:21:31,605 --> 00:21:34,325 Powiem ci, że bardzo lubię tę dziewczynę. 380 00:21:34,725 --> 00:21:36,445 Ja również. 381 00:21:36,805 --> 00:21:39,205 Jest w niej coś z prowincjuszki, 382 00:21:39,285 --> 00:21:42,645 ale to dobra dziewczyna o bogatym wnętrzu. 383 00:21:43,125 --> 00:21:44,365 Nie powinna być sama. 384 00:21:48,045 --> 00:21:50,645 Na pewno spodobają się sobie z Alexandre'em. 385 00:21:51,925 --> 00:21:53,245 - Prawda? - Nie wiem. 386 00:21:53,325 --> 00:21:55,845 Widziałem go raz. Wydawał się niesolidny. 387 00:21:56,645 --> 00:21:57,645 Alexandre? 388 00:21:57,725 --> 00:21:58,725 Drzwi otwierają się. 389 00:22:00,725 --> 00:22:02,245 Nie sądzę. 390 00:22:06,245 --> 00:22:08,165 - Do zobaczenia! - Pa! 391 00:22:12,245 --> 00:22:13,165 Isabelle? 392 00:22:13,445 --> 00:22:14,285 Jak leci? 393 00:22:14,485 --> 00:22:17,045 Dobrze. Mam spotkanie z Moss i Downingiem. 394 00:22:17,125 --> 00:22:18,565 No właśnie! 395 00:22:18,645 --> 00:22:21,405 W Hamlecie trafiłam na pewną przemowę. 396 00:22:21,765 --> 00:22:26,365 Posłuchaj. „Strzeż się zatargów. Jeśli zaś w nie zajdziesz, 397 00:22:26,885 --> 00:22:30,445 tak się w nich znajduj, aby twój przeciwnik 398 00:22:30,525 --> 00:22:34,005 nadal się ciebie strzec musiał”. Genialne, prawda? 399 00:22:35,605 --> 00:22:38,645 Pamiętaj o tym, gdy będziesz z nimi rozmawiał. 400 00:22:38,725 --> 00:22:42,885 Obiecuję. Zadzwonię do ciebie później. Pa! 401 00:22:44,965 --> 00:22:46,245 Wiesz, co robić? 402 00:22:46,325 --> 00:22:50,325 Zawsze stawiam na człowieczeństwo, Hervé. 403 00:22:51,405 --> 00:22:56,485 W każdym kryje się istota ludzka. Nawet w amerykańskim producencie. 404 00:22:57,885 --> 00:22:58,925 To chyba oni. 405 00:23:01,565 --> 00:23:03,965 Bardzo mi przykro, 406 00:23:04,165 --> 00:23:07,405 ale Isabelle nie może zmienić planów na dziś. 407 00:23:07,725 --> 00:23:09,685 Nie takie było przewidzenie. 408 00:23:10,245 --> 00:23:11,285 Przewidzenie? 409 00:23:12,685 --> 00:23:15,925 Tak. Przewidzenie. 410 00:23:16,565 --> 00:23:19,045 Ma pan na myśli plan! 411 00:23:19,325 --> 00:23:21,805 Tak, właśnie, plan! 412 00:23:22,245 --> 00:23:24,525 Możemy rozmawiać po francusku. 413 00:23:25,045 --> 00:23:27,485 Chętnie. Dzięki, Scott. 414 00:23:27,565 --> 00:23:31,485 Jak już wspomniałem, niestety Isabelle nie może 415 00:23:32,085 --> 00:23:34,365 zmienić planów na wieczór. 416 00:23:34,605 --> 00:23:36,085 Nie tak to przewidziano. 417 00:23:37,365 --> 00:23:40,725 To umowa na wyłączność. Ma być zawsze dostępna, 418 00:23:40,805 --> 00:23:42,805 w razie nieprzewidzianych zdarzeń. 419 00:23:44,765 --> 00:23:47,005 Oczywiście. 420 00:23:47,085 --> 00:23:51,605 To wyjątkowa sytuacja. 421 00:23:51,845 --> 00:23:56,325 Dziś wieczorem jej starszy syn bierze ślub. 422 00:23:57,165 --> 00:23:59,205 To jego pierwszy raz, 423 00:23:59,285 --> 00:24:01,085 a może nawet ostatni! 424 00:24:01,605 --> 00:24:03,485 Rodzina jest dla niej ważna. 425 00:24:03,725 --> 00:24:07,445 Tak, rodzina jest bardzo ważna. 426 00:24:07,525 --> 00:24:10,405 Właśnie! Dlatego pomyślałem, 427 00:24:10,485 --> 00:24:14,485 że moglibyście zwolnić ją około dziesiątej wieczorem, 428 00:24:14,685 --> 00:24:17,605 żeby usłyszała przemowy, zobaczyła krojenie tortu. 429 00:24:17,685 --> 00:24:18,565 Oczywiście. 430 00:24:18,645 --> 00:24:19,485 Yes. 431 00:24:20,405 --> 00:24:21,405 Ale nie. 432 00:24:22,445 --> 00:24:24,285 - Słucham? - Tak, ale nie. 433 00:24:25,045 --> 00:24:25,725 Nie? 434 00:24:26,005 --> 00:24:31,605 Przykro nam. Isabelle jest nam dzisiaj potrzebna. 435 00:24:36,445 --> 00:24:37,445 Nie udało się? 436 00:24:38,125 --> 00:24:40,645 Mam przesrane. Pozostało mi tylko jedno. 437 00:24:41,605 --> 00:24:44,365 Powiem producentce filmu Kahna, 438 00:24:44,445 --> 00:24:46,885 że Isabelle nie może dziś zagrać. 439 00:24:47,925 --> 00:24:49,405 Koszty poniesie agencja. 440 00:24:49,485 --> 00:24:52,125 Będę musiał powiedzieć o tym Hichamowi. 441 00:24:53,205 --> 00:24:54,485 Zdjęcia są w Paryżu? 442 00:24:54,565 --> 00:24:57,005 Tak. Daj spokój. Już po sprawie. 443 00:24:57,645 --> 00:24:59,565 - Nie połączy tego. - A może? 444 00:25:00,005 --> 00:25:02,605 Noémie doskonale łączy trudne zadania. 445 00:25:02,685 --> 00:25:05,565 Jest niewiarygodna. Wszystko gdzieś wciśnie. 446 00:25:05,645 --> 00:25:07,925 - Wiele razy mnie ratowała. - Tak? 447 00:25:08,005 --> 00:25:09,005 Spróbujmy. 448 00:25:09,485 --> 00:25:11,645 Zobaczmy, czy coś z tego będzie. 449 00:25:11,725 --> 00:25:13,045 Nie masz pracy? 450 00:25:13,125 --> 00:25:14,645 Nic ważnego. 451 00:25:14,725 --> 00:25:16,885 Mathias? Wszystko w porządku? 452 00:25:16,965 --> 00:25:17,965 Jak najlepszym. 453 00:25:18,645 --> 00:25:20,125 Na pewno chcesz mi pomóc? 454 00:25:21,165 --> 00:25:23,165 Nie bądź niemiły. 455 00:25:23,245 --> 00:25:25,365 Przecież mówię, że tak. 456 00:25:25,445 --> 00:25:26,365 Dzięki. 457 00:25:26,445 --> 00:25:27,845 To drobiazg. 458 00:25:28,085 --> 00:25:29,925 Musimy trzymać się razem. 459 00:25:38,685 --> 00:25:39,565 Tak dobrze? 460 00:25:39,805 --> 00:25:42,845 Doskonale. Przyniesiesz mi kawę? 461 00:25:42,925 --> 00:25:44,005 Z mlekiem. 462 00:25:44,285 --> 00:25:45,405 Już się robi. 463 00:25:48,125 --> 00:25:51,685 Wszystko zapaskudzisz! To harmonogram. 464 00:25:52,605 --> 00:25:55,085 - Przepraszam. - Masakra. 465 00:26:00,165 --> 00:26:01,805 4,6 km między planami. 466 00:26:02,165 --> 00:26:03,685 25 minut autem. 467 00:26:04,645 --> 00:26:06,365 Może się udać. 468 00:26:06,445 --> 00:26:08,445 Trzeba przejechać przez Le Marais. 469 00:26:08,525 --> 00:26:10,405 O tej porze będą korki. 470 00:26:10,485 --> 00:26:12,205 Czwartek to nowa sobota. 471 00:26:12,285 --> 00:26:13,565 Cicho! 472 00:26:18,125 --> 00:26:21,045 Można wybrać inną trasę... 473 00:26:21,485 --> 00:26:22,325 Mam! 474 00:26:22,605 --> 00:26:24,565 Widzę lukę w Marii Medycejskiej. 475 00:26:24,885 --> 00:26:25,885 Mów! 476 00:26:28,005 --> 00:26:30,645 Niech Isabelle poprosi Cédrica Kahna, 477 00:26:30,725 --> 00:26:34,445 żeby zaczął od sceny zgonu. Musi dać z siebie wszystko, 478 00:26:34,525 --> 00:26:36,965 - żeby szybko skończyć. - Łatwizna. 479 00:26:37,045 --> 00:26:40,165 Później mamy scenę czuwania przy zwłokach. 480 00:26:40,605 --> 00:26:42,285 Bohaterka nie żyje. 481 00:26:42,965 --> 00:26:45,805 Mogłaby zastąpić ją dublerka. 482 00:26:47,005 --> 00:26:49,005 Może tego zażądać? 483 00:26:49,085 --> 00:26:50,245 Naturalnie. 484 00:26:50,325 --> 00:26:51,165 Świetnie. 485 00:26:51,645 --> 00:26:53,405 Wtedy powie Cédricowi, 486 00:26:54,005 --> 00:26:56,925 że właśnie odeszła w męczarniach, 487 00:26:57,005 --> 00:26:58,765 jest wykończona 488 00:26:58,845 --> 00:27:00,605 i musi odpocząć po zgonie. 489 00:27:00,685 --> 00:27:02,525 Pójdzie do garderoby. 490 00:27:02,765 --> 00:27:05,765 Tak zyskujemy trzy godziny 491 00:27:06,165 --> 00:27:09,525 przed ostatnią sceną w ogrodzie. 492 00:27:10,045 --> 00:27:12,005 Tyle wystarczy, żeby pognać 493 00:27:12,085 --> 00:27:13,645 na plan Amerykanów! 494 00:27:15,405 --> 00:27:16,965 - Mówiłem! - Nie do wiary! 495 00:27:17,765 --> 00:27:20,325 Cudownie! Dziękuję, Noémie. 496 00:27:20,565 --> 00:27:22,045 Królowa harmonogramów. 497 00:27:22,125 --> 00:27:25,925 Nie ma za co. Przepraszam. Powiadomcie Isabelle. 498 00:27:34,845 --> 00:27:36,045 Pójdę już. 499 00:27:38,885 --> 00:27:41,725 Idziesz z Huppert na wyścig Formuły 1? 500 00:27:43,245 --> 00:27:44,445 Przepraszam. 501 00:27:44,965 --> 00:27:48,005 Siła wyższa. Obiecałem Gabrielowi pomoc. 502 00:27:48,645 --> 00:27:52,405 - To ważne dla agencji. - Przyzwyczaiłam się. 503 00:27:55,245 --> 00:27:57,405 Poradzimy sobie bez ciebie. 504 00:27:58,325 --> 00:28:00,605 Noémie poczuje się bardziej swobodnie. 505 00:28:15,005 --> 00:28:16,245 - Tak? - Noémie! 506 00:28:16,325 --> 00:28:18,365 - Czwarte piętro. - Dziękuję. 507 00:28:20,165 --> 00:28:23,005 Idziemy w to samo miejsce? 508 00:28:23,325 --> 00:28:26,445 Alexandre? Fizjoterapeuta? 509 00:28:26,525 --> 00:28:29,085 Tak. Noémie, szamanka? 510 00:28:29,165 --> 00:28:30,565 To ja! 511 00:28:32,085 --> 00:28:34,565 Miło mi. Jak kręgosłup? 512 00:28:34,645 --> 00:28:36,125 Nieźle. 513 00:28:36,205 --> 00:28:39,245 Najgorzej jest w nocy. 514 00:28:39,325 --> 00:28:41,445 Zwykle śpię zwinięta w kłębek, 515 00:28:41,525 --> 00:28:43,805 a teraz to niemożliwe. 516 00:28:43,885 --> 00:28:46,165 Pokażę pani inne pozycje. 517 00:28:47,805 --> 00:28:49,805 Będzie mi bardzo miło. 518 00:28:50,365 --> 00:28:52,845 Zapominam, jaka jestem wielka... 519 00:29:15,325 --> 00:29:20,605 Syn mnie wygnał. Niech mu Bóg wybaczy! 520 00:29:23,085 --> 00:29:24,645 Jak boli! 521 00:29:25,605 --> 00:29:29,445 Odejmiecie mi nogę? 522 00:29:29,525 --> 00:29:32,845 Nie. Bez obaw. 523 00:29:36,925 --> 00:29:39,725 Henryku! 524 00:29:41,005 --> 00:29:42,205 Widzę cię! 525 00:29:44,965 --> 00:29:47,005 Och, Henryku! 526 00:29:48,045 --> 00:29:50,125 Idę do ciebie! 527 00:29:50,685 --> 00:29:54,845 Obiecajcie, że pochowacie nasze serca razem 528 00:29:56,125 --> 00:29:57,525 w La Flèche. 529 00:29:57,725 --> 00:29:59,125 Obiecuję. 530 00:30:04,485 --> 00:30:07,725 Cięcie! Cudownie, Isabelle, brawo! 531 00:30:11,205 --> 00:30:13,765 Cięcie. Zmiana scenografii. 532 00:30:16,365 --> 00:30:17,685 Masakra. 533 00:30:17,765 --> 00:30:19,325 Od początku mówię, 534 00:30:20,085 --> 00:30:23,285 żebyś robił zbliżenia na Isabelle. 535 00:30:23,365 --> 00:30:24,205 A ty co? 536 00:30:25,325 --> 00:30:26,845 Isabelle! 537 00:30:27,125 --> 00:30:29,205 Chcemy zrobić jeszcze zbliżenie. 538 00:30:29,525 --> 00:30:32,925 Wybacz, ale umieram ze zmęczenia. 539 00:30:33,005 --> 00:30:35,405 Przypominam, że w scenie pojedynku 540 00:30:35,485 --> 00:30:36,805 brakowało ci treści. 541 00:30:36,885 --> 00:30:39,045 Nic nas to nie kosztuje... 542 00:30:39,125 --> 00:30:40,605 Zaraz, chwila. 543 00:30:40,685 --> 00:30:43,605 Przerwę ci, bo mnie wiele to kosztuje. 544 00:30:43,885 --> 00:30:46,645 Nie jestem maszyną. Nie umieram na zawołanie. 545 00:30:46,725 --> 00:30:50,285 Wiem, ale Cédric musi spokojnie nakręcić scenę. 546 00:30:50,525 --> 00:30:52,085 Naturalnie. 547 00:30:52,165 --> 00:30:54,965 A ty naucz się szanować wizję reżysera. 548 00:30:55,125 --> 00:30:57,645 To najważniejsze zadanie asystentki. 549 00:30:57,725 --> 00:30:59,965 Może Cédric woli długie ujęcie, 550 00:31:00,045 --> 00:31:01,605 bo to nie teledysk. 551 00:31:01,965 --> 00:31:03,405 Widzisz różnicę? 552 00:31:03,845 --> 00:31:05,725 Słusznie. Mamy to. 553 00:31:05,805 --> 00:31:06,645 Wypoczywaj. 554 00:31:06,725 --> 00:31:08,605 Na razie! Cześć. 555 00:31:32,605 --> 00:31:33,445 Szybko! 556 00:31:49,005 --> 00:31:51,285 Fajnie, że tak się wspieracie. 557 00:31:52,845 --> 00:31:56,685 - Nie miał pan innych planów? - Sprawia mi to przyjemność. 558 00:31:58,645 --> 00:31:59,925 Zabawa w szofera? 559 00:32:01,405 --> 00:32:03,405 Z tyłu jest woda i cukierki. 560 00:32:07,485 --> 00:32:08,325 Halo? 561 00:32:12,965 --> 00:32:16,445 Tak, oczywiście. Jestem w drodze. 562 00:32:16,525 --> 00:32:19,045 Będę za pięć minut. Do zobaczenia! 563 00:32:20,045 --> 00:32:20,925 Amerykanie? 564 00:32:22,805 --> 00:32:24,525 Nie, Laure Adler. 565 00:32:27,605 --> 00:32:30,165 Czeka na mnie. Mamy audycję na żywo. 566 00:32:32,845 --> 00:32:36,325 Umówiłyśmy się dawno temu, ale wyleciało mi to z głowy! 567 00:32:36,565 --> 00:32:38,085 Wykluczone. 568 00:32:38,165 --> 00:32:41,285 To zajmie najwyżej 20 minut! 569 00:32:41,845 --> 00:32:44,325 Nie mogę wystawić Laure Adler. 570 00:32:45,165 --> 00:32:49,125 W moim zawodzie najważniejszy jest czas, 571 00:32:51,085 --> 00:32:54,965 na planie, w opowieści, 572 00:32:56,885 --> 00:32:59,405 długość spojrzenia... 573 00:33:01,725 --> 00:33:03,685 Ale też pustka, 574 00:33:04,765 --> 00:33:08,645 która nas wypełnia 575 00:33:08,725 --> 00:33:09,805 i tworzy. 576 00:33:10,125 --> 00:33:13,005 Pustka jest pani niezbędna? 577 00:33:13,605 --> 00:33:14,605 Zdecydowanie. 578 00:33:22,525 --> 00:33:24,645 Bez przesady. Usiądę z przodu. 579 00:33:25,325 --> 00:33:28,245 Mam dość tych butów. Dobrze wypadłam? 580 00:33:28,885 --> 00:33:29,725 Wspaniale! 581 00:34:26,565 --> 00:34:28,245 Gdzie mam iść? 582 00:34:28,485 --> 00:34:30,365 - Na barkę? - Nie, już schodzę. 583 00:34:30,445 --> 00:34:32,845 Gdzie Gary? Potrzebuję kapelusza. 584 00:34:33,325 --> 00:34:35,925 - Alex, przynieś mi kapelusz. - Dobrze. 585 00:34:36,285 --> 00:34:37,805 Dobry wieczór. 586 00:34:37,885 --> 00:34:39,725 Nie jesteśmy jeszcze gotowi. 587 00:34:39,805 --> 00:34:42,805 To dzisiejsza scena. 588 00:34:43,325 --> 00:34:44,525 Znam tekst. 589 00:34:44,605 --> 00:34:45,725 Oczywiście. 590 00:34:50,605 --> 00:34:53,125 Zaczekaj, Sharon! 591 00:34:54,925 --> 00:34:56,565 - Tak? - To nie to samo. 592 00:34:56,645 --> 00:34:58,085 Tekst jest krótszy. 593 00:34:58,165 --> 00:35:01,325 Gary uważa, że tak będzie bardziej dynamicznie. 594 00:35:01,405 --> 00:35:03,125 Ale wyciął moje kwestie! 595 00:35:03,205 --> 00:35:05,005 Isabelle, dynamizm jest ważny. 596 00:35:05,485 --> 00:35:08,525 Scena powinna mieć dobre tempo, zwłaszcza dzisiaj. 597 00:35:08,605 --> 00:35:10,925 Błagam! Nie przyszłam statystować. 598 00:35:11,165 --> 00:35:12,645 Rozumiem. 599 00:35:12,725 --> 00:35:14,565 Mogę rzucić okiem? 600 00:35:14,645 --> 00:35:15,925 Dziękuję. 601 00:35:21,045 --> 00:35:22,765 To świetna scena! 602 00:35:23,405 --> 00:35:24,885 Zostało sporo kwestii. 603 00:35:24,965 --> 00:35:26,885 Nie wie pan, o co chodzi. 604 00:35:26,965 --> 00:35:29,925 Z mojego monologu prawie nic nie zostało. 605 00:35:30,485 --> 00:35:32,365 To scena pozbawiona treści. 606 00:35:33,445 --> 00:35:35,365 Mieliśmy próby, dyskusje... 607 00:35:36,085 --> 00:35:37,085 Gdzie Gary? 608 00:35:37,485 --> 00:35:40,005 Muszę z nim o tym porozmawiać. 609 00:35:40,325 --> 00:35:42,565 Isabelle prosi Gary'ego. 610 00:35:43,005 --> 00:35:44,005 Natychmiast. 611 00:35:44,085 --> 00:35:47,245 Natychmiast. Już idzie. 612 00:35:47,805 --> 00:35:50,445 Do zobaczenia w czwartek. 613 00:35:50,925 --> 00:35:54,245 Janis, błagam, naucz się kwestii. 614 00:35:54,325 --> 00:35:56,965 Jeśli chcesz wyzwolić emocje, 615 00:35:57,045 --> 00:35:59,845 musisz znać tekst. 616 00:35:59,925 --> 00:36:04,525 Przepraszam! W scenie z Kreonem powaliła mnie pani na kolana. 617 00:36:05,045 --> 00:36:06,885 Dziękuję. Miło słyszeć. 618 00:36:07,325 --> 00:36:08,245 Ma pani agenta? 619 00:36:08,645 --> 00:36:10,645 Jeszcze nie. 620 00:36:10,725 --> 00:36:12,605 Zatem jeszcze się zobaczymy. 621 00:36:12,685 --> 00:36:14,485 To moja wizytówka. 622 00:36:16,445 --> 00:36:17,765 Jest pan z ASK? 623 00:36:20,325 --> 00:36:21,925 Prawie wyrwał mi pan ramię! 624 00:36:22,005 --> 00:36:24,485 Ledwo cię dotknąłem. 625 00:36:24,565 --> 00:36:26,365 Nie panuję nas własną siłą. 626 00:36:26,445 --> 00:36:30,085 Właśnie rozmawiasz z Camille'em Valentinim, 627 00:36:30,165 --> 00:36:32,245 nowym agentem ASK. 628 00:36:32,325 --> 00:36:35,125 Ale gafa! 629 00:36:35,205 --> 00:36:36,765 Jak mogę przeprosić? 630 00:36:37,045 --> 00:36:38,965 Może kieliszkiem wina? 631 00:36:39,245 --> 00:36:40,485 Przepraszam, 632 00:36:40,565 --> 00:36:42,845 muszę lecieć. Zadzwonię. Dziękuję! 633 00:36:43,285 --> 00:36:44,925 Liczy się siła wewnętrzna! 634 00:36:45,445 --> 00:36:48,805 Jestem na pierwszym roku. Tydzień temu była prezentacja. 635 00:36:49,085 --> 00:36:50,565 Przegapiłem to. 636 00:36:50,765 --> 00:36:53,005 Dostałem tylko drobną rólkę. 637 00:36:53,245 --> 00:36:55,565 Nie ma małych ról, tylko mali aktorzy. 638 00:36:56,325 --> 00:36:57,765 Dzięki. Fajna uwaga. 639 00:36:58,005 --> 00:36:59,885 Stanisławski tak mówił. 640 00:37:00,445 --> 00:37:02,805 Dobry aktor błyszczy nawet w epizodzie. 641 00:37:02,885 --> 00:37:05,445 Chętnie zobaczyłbym cię na scenie. 642 00:37:05,845 --> 00:37:07,205 A ty? 643 00:37:07,285 --> 00:37:09,885 Mały agent w dużej agencji? 644 00:37:10,205 --> 00:37:14,245 Tak. Mały agent z widokami na przyszłość. 645 00:37:15,045 --> 00:37:16,845 Szukam wielkich gwiazd. 646 00:37:17,925 --> 00:37:19,485 Może tu je znajdę. 647 00:37:21,365 --> 00:37:22,605 Masz agenta? 648 00:37:22,845 --> 00:37:24,445 Jeszcze nie. 649 00:37:28,165 --> 00:37:31,525 Muszę już lecieć. 650 00:37:31,925 --> 00:37:33,765 Na razie, Camille. 651 00:37:34,085 --> 00:37:35,245 Cześć. 652 00:37:36,445 --> 00:37:37,845 Jak masz na imię? 653 00:37:37,925 --> 00:37:40,685 Valentin. Jak Valentini, ale bez „i”. 654 00:37:40,965 --> 00:37:42,125 Cześć. 655 00:37:46,405 --> 00:37:48,285 „Kochanie, 656 00:37:48,365 --> 00:37:52,445 tak to robimy Francuzki”. 657 00:37:52,525 --> 00:37:55,285 „My, Francuzki!” 658 00:37:55,365 --> 00:37:58,205 Inaczej dziwnie brzmi. 659 00:37:58,525 --> 00:38:02,725 Podoba mi się nawiązanie do Amerykanina w Paryżu. 660 00:38:03,405 --> 00:38:05,165 Wracamy do zakończenia? 661 00:38:05,245 --> 00:38:06,365 Tak. Było urocze. 662 00:38:06,725 --> 00:38:10,125 Przy okazji można je nieco rozbudować, 663 00:38:10,205 --> 00:38:13,125 bo za każdym razem miałam niedosyt. 664 00:38:15,405 --> 00:38:17,405 Czy mógłbyś nie chodzić w kółko? 665 00:38:17,485 --> 00:38:20,045 Nie możemy się skoncentrować. 666 00:38:20,125 --> 00:38:22,925 Dziękuję bardzo. 667 00:38:23,005 --> 00:38:25,045 Co dalej? 668 00:38:25,125 --> 00:38:27,005 Ta kwestia była dłuższa. 669 00:38:28,285 --> 00:38:30,485 Wiesz co, Isabelle? 670 00:38:31,725 --> 00:38:33,365 Ty napisz tę scenę. 671 00:38:33,845 --> 00:38:36,045 Co tylko chcesz. Zgadzam się. 672 00:38:36,125 --> 00:38:38,445 Nie, tak będzie dobrze. 673 00:38:39,725 --> 00:38:41,365 Wystarczy zapisać. 674 00:38:42,605 --> 00:38:45,885 Przeszkoda pokonana. Powtarzam, przeszkoda pokonana. 675 00:38:45,965 --> 00:38:47,685 Zmieścimy się w czasie. 676 00:38:47,765 --> 00:38:49,125 - Serio? - Tak. 677 00:38:49,205 --> 00:38:52,365 Kurwa, dzięki, Mathias! Kocham cię! 678 00:39:02,405 --> 00:39:03,365 Isabelle, 679 00:39:04,485 --> 00:39:05,325 wszystko gra? 680 00:39:07,805 --> 00:39:09,885 Tak. 681 00:39:11,845 --> 00:39:13,005 Przynieść ci coś? 682 00:39:15,445 --> 00:39:18,485 Nie, dziękuję. 683 00:39:23,005 --> 00:39:27,685 Dziękuję. Początek był chaotyczny, ale teraz przyspieszę. 684 00:39:27,925 --> 00:39:31,165 Proszę się skoncentrować i nie zbaczać z kursu, 685 00:39:31,245 --> 00:39:33,605 żeby nie było kraksy. 686 00:39:35,085 --> 00:39:37,005 Widziałaś Bena? 687 00:39:37,085 --> 00:39:37,925 Nie. 688 00:39:38,285 --> 00:39:39,685 Sharon! 689 00:39:39,765 --> 00:39:42,805 Widziałaś Bena? Gdzie on jest? 690 00:39:43,605 --> 00:39:44,525 Ben Stiller. 691 00:39:44,925 --> 00:39:47,085 - Wiem. - Jest cudowny. 692 00:39:48,325 --> 00:39:50,725 - Nie akceptuje zmian. - Chyba żartujesz! 693 00:39:50,805 --> 00:39:52,125 Przykro mi. 694 00:39:53,005 --> 00:39:54,445 Co się stało? 695 00:39:55,405 --> 00:39:57,325 Benowi nie podobają się zmiany. 696 00:39:57,565 --> 00:39:59,645 Co to ma znaczyć? 697 00:39:59,725 --> 00:40:00,845 Tak wygląda scena. 698 00:40:01,165 --> 00:40:04,965 Mówi, że wycięłaś jego kwestie. 699 00:40:07,205 --> 00:40:09,285 Proszę tak na mnie nie patrzeć. 700 00:40:09,525 --> 00:40:11,045 Przecież jestem gotowa. 701 00:40:13,525 --> 00:40:15,885 Co wyprawia Ben Stiller? 702 00:40:16,725 --> 00:40:19,845 Miły, ale chce mieć wszystko pod kontrolą. 703 00:40:23,645 --> 00:40:26,205 Co u ciebie, Gabriel? 704 00:40:26,285 --> 00:40:27,325 Czekaj. 705 00:40:29,045 --> 00:40:32,565 Przygotowują scenę w ogrodzie. Jesteście w drodze? 706 00:40:32,925 --> 00:40:34,645 Nie, w dupie. 707 00:40:34,725 --> 00:40:36,485 Stiller zmienia tekst. 708 00:40:36,565 --> 00:40:37,645 Nie zdążymy. 709 00:40:37,725 --> 00:40:40,285 O kurwa! 710 00:40:40,365 --> 00:40:43,285 Było tak blisko... Kiepska sprawa. 711 00:40:43,645 --> 00:40:45,245 Co im powiem? 712 00:40:45,445 --> 00:40:48,005 Chyba nie mamy wyboru. 713 00:40:48,645 --> 00:40:50,205 Słynne „wiem”? 714 00:40:50,605 --> 00:40:51,685 Tak trzeba. 715 00:40:53,245 --> 00:40:54,125 Powodzenia. 716 00:40:54,885 --> 00:40:55,725 Dzięki. 717 00:41:17,285 --> 00:41:18,245 Isabelle! 718 00:41:19,485 --> 00:41:21,885 Co się dzieje? 719 00:41:22,605 --> 00:41:24,925 Nie wiem. Może zemdlała. 720 00:41:31,165 --> 00:41:33,965 To ja, Cédric. Isabelle? 721 00:41:35,565 --> 00:41:36,565 Tak? 722 00:41:37,765 --> 00:41:38,725 Nie ma jej? 723 00:41:40,405 --> 00:41:41,445 Wiem. 724 00:41:41,925 --> 00:41:42,765 Czekamy. 725 00:41:43,005 --> 00:41:44,125 Wiem. 726 00:41:44,205 --> 00:41:46,125 Musimy to dziś nakręcić. 727 00:41:47,685 --> 00:41:49,125 - Wiem. - Co teraz? 728 00:41:49,205 --> 00:41:50,285 Powiedz! 729 00:41:51,845 --> 00:41:53,165 - Nie wiem. - „Wiem, 730 00:41:53,245 --> 00:41:54,085 nie wiem”. 731 00:41:54,165 --> 00:41:55,285 Znasz inne słowa? 732 00:41:56,725 --> 00:41:57,765 Na co czekamy? 733 00:41:59,085 --> 00:42:01,205 Przyszedłeś na plan, 734 00:42:01,285 --> 00:42:03,005 żeby siedzieć w garderobie? 735 00:42:03,365 --> 00:42:04,285 Gdzie byłaś? 736 00:42:06,485 --> 00:42:07,525 Na planie. 737 00:42:07,765 --> 00:42:09,565 Szukamy cię pół godziny. 738 00:42:10,045 --> 00:42:12,325 Pewnie byłam akurat w aptece. 739 00:42:13,485 --> 00:42:16,645 Chciałam zachować dyskrecję. Mam wzdęcie. 740 00:42:16,725 --> 00:42:18,285 Nie chciałam mówić. 741 00:42:18,885 --> 00:42:21,885 Dyskrecja? W takim stroju? 742 00:42:22,725 --> 00:42:25,285 Tak. W czym problem? 743 00:42:26,005 --> 00:42:29,045 Wbrew pozorom lubisz konwenanse. 744 00:42:30,805 --> 00:42:32,765 Czekamy na planie. 745 00:42:34,005 --> 00:42:35,485 Zaraz będę. 746 00:42:37,085 --> 00:42:38,085 Jak to zrobiłaś? 747 00:42:38,165 --> 00:42:41,845 Reżyser pokłócił się ze Stillerem. Prawie się pobili. 748 00:42:42,165 --> 00:42:45,325 Wmieszał się operator, bo skrytykowałam światło. 749 00:42:45,405 --> 00:42:46,885 Zrobił się kocioł 750 00:42:46,965 --> 00:42:50,685 i przerwano zdjęcia. Fajnie, co? 751 00:42:51,525 --> 00:42:52,405 A kostium? 752 00:42:53,525 --> 00:42:55,685 Jestem jak Arturo Brachetti! 753 00:42:56,525 --> 00:42:57,525 Idziemy? 754 00:43:05,725 --> 00:43:07,045 Pomóc ci? 755 00:43:07,125 --> 00:43:07,965 Nie trzeba. 756 00:43:16,165 --> 00:43:17,605 Dziękuję. 757 00:43:18,445 --> 00:43:21,245 Gdyby nie ty, Hicham już by mnie zwolnił. 758 00:43:22,525 --> 00:43:23,965 Dlatego chcesz odejść? 759 00:43:25,725 --> 00:43:27,365 Żeby cię nie wylał? 760 00:43:28,045 --> 00:43:29,285 Wiem o wszystkim. 761 00:43:29,845 --> 00:43:32,365 Znam waszego agenta nieruchomości. 762 00:43:34,365 --> 00:43:36,565 Wiele razy chciałem odejść, 763 00:43:36,645 --> 00:43:37,725 ale kocham ASK. 764 00:43:39,045 --> 00:43:41,965 Musimy trzymać się razem, jak dzisiaj. 765 00:43:42,765 --> 00:43:45,925 Wiem, że często się nie zgadzamy, 766 00:43:46,005 --> 00:43:48,885 a Andréa za mną nie przepada. 767 00:43:49,685 --> 00:43:53,125 Ale tworzymy rodzinę. To Hicham jest intruzem. 768 00:43:57,245 --> 00:43:59,245 Zostaniesz, jeśli odejdzie? 769 00:44:00,085 --> 00:44:02,605 Jeśli odejdzie... 770 00:44:04,845 --> 00:44:05,965 Możliwe. 771 00:44:08,725 --> 00:44:11,925 - Jeszcze raz dziękuję. - Drobiazg. Odpocznij. 772 00:44:12,245 --> 00:44:13,125 Dobrze. 773 00:44:14,365 --> 00:44:16,085 Najpierw pokaz Chanel. 774 00:44:17,445 --> 00:44:18,605 Mamy Tydzień Mody. 775 00:44:20,405 --> 00:44:21,645 Buziaki! 776 00:44:30,205 --> 00:44:32,085 Ta kobieta nigdy nie śpi. 777 00:44:32,165 --> 00:44:33,085 Nigdy. 778 00:44:40,805 --> 00:44:42,005 Zjem twój mus. 779 00:44:43,085 --> 00:44:44,925 Są boskie. 780 00:44:45,405 --> 00:44:47,885 Buciki od mojej mamy? 781 00:44:47,965 --> 00:44:52,325 Nie, moje cycki. Prawie mam ochotę pokarmić. 782 00:45:03,205 --> 00:45:05,605 Cześć, dziewczyny. 783 00:45:06,685 --> 00:45:07,685 Cześć. 784 00:45:13,205 --> 00:45:14,045 Jak leci? 785 00:45:15,165 --> 00:45:16,405 To duża zmiana. 786 00:45:17,765 --> 00:45:18,605 Jakoś leci. 787 00:45:21,845 --> 00:45:23,165 Witaj, Flora. 788 00:45:26,005 --> 00:45:27,605 Jesteś piękna. 789 00:45:30,645 --> 00:45:32,805 Podobna do mojej siostry Leïli. 790 00:45:33,245 --> 00:45:34,925 Nie, to cała Andréa. 791 00:45:35,965 --> 00:45:38,165 Wykapany Gérard Depardieu... 792 00:45:58,005 --> 00:45:58,845 Tak? 793 00:45:59,245 --> 00:46:00,565 Mówi Mathias. 794 00:46:01,445 --> 00:46:03,485 - Nie przeszkadzam? - Nie. 795 00:46:05,085 --> 00:46:06,525 Chciałem powiedzieć, 796 00:46:07,285 --> 00:46:10,405 że przetrwaliśmy noc z Isabelle Huppert. 797 00:46:11,085 --> 00:46:11,965 Dzięki tobie. 798 00:46:12,765 --> 00:46:16,725 Świetnie. Bardzo się cieszę. 799 00:46:17,005 --> 00:46:19,685 To nasz wspólny sukces. 800 00:46:20,245 --> 00:46:21,565 Jest tam Alexandre? 801 00:46:22,845 --> 00:46:25,885 Nie. 802 00:46:27,485 --> 00:46:29,205 A ty nie jesteś z żoną? 803 00:46:29,685 --> 00:46:30,525 Nie. 804 00:46:32,245 --> 00:46:34,085 Stoję pod blokiem z rogalikami. 805 00:46:36,325 --> 00:46:37,805 Dobrze. 806 00:46:39,645 --> 00:46:41,405 Zadzwoń. Otworzę. 807 00:46:41,805 --> 00:46:42,645 Już idę. 808 00:47:04,405 --> 00:47:05,765 Przepraszam. 809 00:47:16,845 --> 00:47:19,925 Nie zapytałam. Chcesz kawy? 810 00:47:23,165 --> 00:47:24,085 Chcę ciebie. 811 00:47:27,565 --> 00:47:28,805 Dłużej nie wytrzymam. 812 00:47:30,605 --> 00:47:34,085 Ani ja, Mathias... 813 00:47:44,405 --> 00:47:48,045 Wybacz, ale przez tę kontuzję 814 00:47:48,645 --> 00:47:51,165 niewiele mogę. 815 00:47:51,685 --> 00:47:53,685 Nie szkodzi. Nic nie zrobimy. 816 00:47:56,285 --> 00:47:58,725 Ty możesz zrobić to i owo. 817 00:48:01,365 --> 00:48:03,045 Wedle rozkazu. 818 00:48:13,085 --> 00:48:13,925 Cześć. 819 00:48:16,365 --> 00:48:18,085 Dzięki za miśka. 820 00:48:20,925 --> 00:48:22,085 Dzień dobry. 821 00:48:22,165 --> 00:48:24,285 Ja z urzędu stanu cywilnego, 822 00:48:24,365 --> 00:48:25,525 zarejestrować dziecko. 823 00:48:25,605 --> 00:48:27,685 Zapraszamy. 824 00:48:27,765 --> 00:48:29,325 Dziękuję. 825 00:48:29,405 --> 00:48:30,965 Proszę siadać. 826 00:48:31,965 --> 00:48:33,445 Zacznijmy. 827 00:48:36,285 --> 00:48:37,325 Nazwisko matki? 828 00:48:38,525 --> 00:48:39,805 Marteau. 829 00:48:40,565 --> 00:48:42,205 Jak „młot”? 830 00:48:43,765 --> 00:48:45,445 - Nazwisko ojca? - Janowski. 831 00:48:45,525 --> 00:48:46,925 - Brak. - Właśnie. 832 00:48:48,085 --> 00:48:49,685 Nie rozumiem. 833 00:48:50,245 --> 00:48:52,565 Hicham, długo o tym rozmawiałyśmy 834 00:48:52,645 --> 00:48:53,725 z Colette. 835 00:48:54,445 --> 00:48:57,765 Proponujemy, żebyś został ojcem chrzestnym. 836 00:48:58,125 --> 00:48:59,485 Chrzestnym? 837 00:48:59,925 --> 00:49:01,245 Katolickim? 838 00:49:01,645 --> 00:49:05,045 Nie, z dobrej woli. 839 00:49:06,045 --> 00:49:07,845 Będziesz dla niej ważny. 840 00:49:09,245 --> 00:49:11,325 Jest pan ojcem czy nie? 841 00:49:11,405 --> 00:49:12,565 - Tak. - Nie. 842 00:49:12,645 --> 00:49:14,405 Tylko biologicznym. 843 00:49:16,245 --> 00:49:18,245 Mam pomysł. 844 00:49:18,325 --> 00:49:20,485 Zostawię tu formularz. Proszę wpaść, 845 00:49:20,565 --> 00:49:22,925 gdy wszystko będzie ustalone. 846 00:49:23,005 --> 00:49:24,085 Dziękuję. 847 00:49:24,165 --> 00:49:25,925 Zaznaczę tylko, 848 00:49:26,005 --> 00:49:27,685 że rejestracja dziecka 849 00:49:27,765 --> 00:49:29,485 nie oznacza uznania ojcostwa. 850 00:49:30,365 --> 00:49:33,045 Dziecko należy zarejestrować w ciągu trzech dni 851 00:49:33,125 --> 00:49:34,405 od porodu. 852 00:49:34,485 --> 00:49:37,125 Zaznaczamy, że pojawił się nowy obywatel. 853 00:49:37,845 --> 00:49:39,285 Uznanie ojcostwa 854 00:49:39,365 --> 00:49:41,485 może nastąpić w dowolnej chwili. 855 00:49:41,765 --> 00:49:43,685 Za miesiąc, rok czy dekadę. 856 00:49:44,605 --> 00:49:46,565 Wystarczy, że złoży pan podpis. 857 00:49:47,725 --> 00:49:48,965 Powiadomicie nas? 858 00:49:49,965 --> 00:49:51,605 - Kogo? - Nas, matki! 859 00:49:51,685 --> 00:49:54,045 Nie. Zgoda matki nie jest konieczna. 860 00:49:54,125 --> 00:49:55,165 Pan wystarczy. 861 00:49:55,925 --> 00:49:59,045 Czyli byle kto może uznać dziecko, 862 00:49:59,125 --> 00:50:01,485 a ja muszę udowodnić, 863 00:50:01,565 --> 00:50:03,125 że będę dobrą matką? 864 00:50:04,645 --> 00:50:06,925 Wie pan, co robię od miesięcy? 865 00:50:07,005 --> 00:50:08,405 Zbieram zdjęcia 866 00:50:08,485 --> 00:50:12,605 i proszę znajomych, by zeznali, że opiekuję się Florą. 867 00:50:12,845 --> 00:50:14,365 Stanę też przed sądem 868 00:50:14,445 --> 00:50:15,765 i odpowiem na pytania. 869 00:50:15,845 --> 00:50:19,005 Przy dobrych wiatrach za dwa lata 870 00:50:19,085 --> 00:50:21,725 dowiem się, czy mogę podpisać ten dokument. 871 00:50:22,765 --> 00:50:24,645 To nie ja o tym decyduję. 872 00:50:28,045 --> 00:50:28,885 Do widzenia. 873 00:50:33,485 --> 00:50:36,445 Wiecie co? Weźcie ją sobie. 874 00:50:38,525 --> 00:50:39,645 Jest wasza. 875 00:50:40,565 --> 00:50:41,405 Załatwione. 876 00:50:43,725 --> 00:50:45,205 Było tak pięknie. 877 00:50:45,965 --> 00:50:48,885 Moi klienci doskonale zastępowali mi dzieci. 878 00:50:49,685 --> 00:50:51,565 Sypiałam z najlepszymi laskami. 879 00:50:52,685 --> 00:50:55,045 Nie miałam żadnych zmartwień. 880 00:50:55,765 --> 00:50:58,645 Przez głupi trójkąt wszystko stoi na głowie. 881 00:50:59,005 --> 00:51:02,085 Moje życie to dramat. Nad niczym nie panuję. 882 00:51:03,125 --> 00:51:04,765 To był trójkąt? 883 00:51:06,085 --> 00:51:09,405 - Z Colette i facetem? - Mam kryzys egzystencjalny. 884 00:51:09,485 --> 00:51:11,485 Nie będę gadać o seksie. 885 00:51:11,565 --> 00:51:13,645 Wybacz. Sama zaczęłaś. 886 00:51:16,085 --> 00:51:17,525 Niepotrzebnie rodziłam. 887 00:51:19,965 --> 00:51:21,885 Bredzisz przez hormony. 888 00:51:23,725 --> 00:51:25,565 Dlaczego nic nie powiedziałaś? 889 00:51:27,085 --> 00:51:29,005 Nie mam dzieci. Co mam mówić? 890 00:51:29,085 --> 00:51:31,045 Sama nie wiem. 891 00:51:31,925 --> 00:51:33,325 Żałujesz? 892 00:51:36,445 --> 00:51:37,885 To nie w moim stylu. 893 00:51:39,605 --> 00:51:44,445 Byłam wyzwolona w czasach, kiedy trudno było zrezygnować z dzieci. 894 00:51:45,405 --> 00:51:46,685 Te krzywe spojrzenia. 895 00:51:50,725 --> 00:51:52,485 Dużo imprezowałam, 896 00:51:53,685 --> 00:51:54,605 pracowałam, 897 00:51:56,365 --> 00:51:57,485 podróżowałam, 898 00:51:59,205 --> 00:52:00,045 kochałam. 899 00:52:00,965 --> 00:52:03,845 Czyli nie żałujesz. 900 00:52:06,765 --> 00:52:07,605 Owszem. 901 00:52:09,645 --> 00:52:10,885 Jednego mi brak... 902 00:52:11,405 --> 00:52:12,845 miłości do dziecka. 903 00:52:14,685 --> 00:52:16,525 Jest wyjątkowa 904 00:52:17,485 --> 00:52:18,565 i nie przemija. 905 00:52:20,885 --> 00:52:24,085 Chciałabym jej zaznać. 906 00:52:26,125 --> 00:52:27,685 Ta miłość przeraża. 907 00:52:28,445 --> 00:52:31,085 Przeżyj ją najmocniej, jak się da. 908 00:52:39,725 --> 00:52:41,685 Cudem się udało! 909 00:52:42,325 --> 00:52:43,965 Gratulacje. 910 00:52:44,245 --> 00:52:46,245 Nie doceniłem cię. 911 00:52:46,485 --> 00:52:49,245 Gabriel potrafi zaskoczyć. 912 00:52:49,325 --> 00:52:50,885 - Dzięki. - Co się dzieje? 913 00:52:50,965 --> 00:52:52,605 Też chcę się napić. 914 00:52:52,685 --> 00:52:54,485 Już nalewam. Zasłużyłaś! 915 00:52:57,165 --> 00:52:58,285 Dzień dobry. ASK. 916 00:52:58,805 --> 00:53:01,605 Jak uczcimy 30 lat agencji? 917 00:53:02,525 --> 00:53:03,565 Będzie impreza? 918 00:53:03,845 --> 00:53:05,485 Dawno nie tańczyłam. 919 00:53:05,565 --> 00:53:06,685 Byłoby super. 920 00:53:06,965 --> 00:53:07,805 Może pomóc? 921 00:53:08,285 --> 00:53:11,045 Nie trzeba. Szukam Camille Valentini. 922 00:53:11,285 --> 00:53:12,525 Jest pan umówiony? 923 00:53:13,285 --> 00:53:14,245 Tak. 924 00:53:14,725 --> 00:53:16,325 Nadzór się przydał. 925 00:53:16,645 --> 00:53:18,845 Zmusiłem cię do walki. 926 00:53:18,925 --> 00:53:19,925 Jasne... 927 00:53:20,005 --> 00:53:21,045 Tak. 928 00:53:21,365 --> 00:53:22,205 To do mnie. 929 00:53:22,565 --> 00:53:24,165 Mówię, że do mnie. 930 00:53:25,645 --> 00:53:27,845 A ten dokąd? Nalał samej pianki. 931 00:53:28,565 --> 00:53:29,525 Cześć. 932 00:53:29,605 --> 00:53:31,005 Drzwi zamykają się. 933 00:53:31,085 --> 00:53:32,645 Co to za najście? 934 00:53:32,725 --> 00:53:36,125 Nie miałem twojego numeru, a chciałem się spotkać. 935 00:53:36,205 --> 00:53:37,605 Najpierw się dzwoni, 936 00:53:38,925 --> 00:53:41,005 a nie wpada bez uprzedzenia. 937 00:53:41,085 --> 00:53:43,365 A gdybym wbiegł na scenę i powiedział, 938 00:53:43,445 --> 00:53:44,885 że chciałem się spotkać? 939 00:53:46,165 --> 00:53:47,165 Serio chciałeś? 940 00:53:48,045 --> 00:53:49,605 Jeszcze jak! 941 00:53:51,605 --> 00:53:53,325 Jestem z Clermont-Ferrand. 942 00:53:55,605 --> 00:53:57,605 Nie przepadam za nauką, 943 00:53:57,685 --> 00:53:58,965 więc nie mam matury. 944 00:53:59,045 --> 00:54:00,645 Matura... 945 00:54:00,725 --> 00:54:02,525 Właśnie. 946 00:54:03,085 --> 00:54:06,405 Dwa lata temu przeprowadziłem się do Paryża z miłości. 947 00:54:07,485 --> 00:54:08,325 Fajnie. 948 00:54:09,365 --> 00:54:11,845 Ale z nas dwojga tylko ja zostałem. 949 00:54:12,445 --> 00:54:13,365 Lepiej! 950 00:54:15,325 --> 00:54:17,045 A ty? 951 00:54:17,645 --> 00:54:19,085 Jak zostałeś agentem? 952 00:54:19,325 --> 00:54:21,125 To się studiuje? 953 00:54:21,205 --> 00:54:23,885 Najlepiej zacząć od weterynarii. 954 00:54:26,045 --> 00:54:28,325 Od dziecka uwielbiałem kino. 955 00:54:30,165 --> 00:54:33,005 Mama zabierała mnie na filmy artystyczne. 956 00:54:33,605 --> 00:54:35,285 Zacząłem jako asystent. 957 00:54:36,605 --> 00:54:40,605 W tym roku awansowałem na agenta. 958 00:54:40,685 --> 00:54:42,645 Teraz zbieram klientów. 959 00:54:44,045 --> 00:54:45,645 Przyniosłem zdjęcia 960 00:54:46,885 --> 00:54:47,845 i demo. 961 00:54:48,525 --> 00:54:49,365 Tak? 962 00:54:49,445 --> 00:54:52,405 Zmontowałem to w nocy, dla ciebie. 963 00:54:54,205 --> 00:54:56,325 Obejrzę uważnie. 964 00:54:59,725 --> 00:55:01,805 Nie znam zasad w branży. 965 00:55:02,685 --> 00:55:06,285 Jeśli będziemy współpracować, mogę cię całować? 966 00:55:07,405 --> 00:55:09,565 Na razie nie pracujemy razem. 967 00:55:30,845 --> 00:55:31,685 Przepraszam. 968 00:55:34,165 --> 00:55:38,365 Mathias zna kolesia z agencji. Stąd wiedział o biurze. 969 00:55:38,645 --> 00:55:39,845 Powiedziałem mu, 970 00:55:39,925 --> 00:55:41,325 że się zastanawiamy 971 00:55:41,405 --> 00:55:42,965 i że nic się nie dzieje. 972 00:55:44,605 --> 00:55:46,285 Przestań syczeć tą śmietaną. 973 00:55:46,605 --> 00:55:47,445 Wybacz. 974 00:55:48,445 --> 00:55:50,565 Był naprawdę miły. 975 00:55:50,725 --> 00:55:52,565 Bardzo mi pomógł. 976 00:55:52,645 --> 00:55:57,165 Mówiłam, że nie warto mu ufać. Jest zdolny do wszystkiego. 977 00:55:57,765 --> 00:55:58,605 Przepraszam. 978 00:56:00,165 --> 00:56:01,205 To Isabelle. 979 00:56:01,565 --> 00:56:05,925 Muszę kończyć. Całuję mocno. Wypoczywaj! 980 00:56:06,365 --> 00:56:07,205 Cześć. 981 00:56:08,485 --> 00:56:10,845 Co u ciebie? 982 00:56:13,125 --> 00:56:15,245 Masz wyłączony dźwięk. 983 00:56:17,005 --> 00:56:18,165 Zadzwonię. 984 00:56:23,045 --> 00:56:26,605 Straciłaś głos? A kortyzon? 985 00:56:32,565 --> 00:56:33,565 „Już nie działa”? 986 00:56:35,965 --> 00:56:37,485 Była u lekarza. 987 00:56:37,565 --> 00:56:40,285 Ma tygodniową przerwę, u Amerykanów też. 988 00:56:40,805 --> 00:56:41,885 Co mówi prawo? 989 00:56:42,365 --> 00:56:43,885 To wypadek przy pracy. 990 00:56:44,205 --> 00:56:46,205 Koszt przerwanych zdjęć 991 00:56:46,285 --> 00:56:48,045 pokrywa ubezpieczenie. 992 00:56:48,245 --> 00:56:50,525 Aktorzy bez przerwy chorują. 993 00:56:50,605 --> 00:56:52,565 Tygodniowa przerwa w takim filmie 994 00:56:52,645 --> 00:56:54,245 musi sporo kosztować. 995 00:56:54,525 --> 00:56:56,525 Kilka milionów dolarów. 996 00:56:56,605 --> 00:56:58,325 - Racja. - Ubezpieczyciel 997 00:56:58,405 --> 00:57:00,885 na pewno będzie szukał dziury w całym. 998 00:57:00,965 --> 00:57:03,645 Amerykanie się wkurzą. 999 00:57:04,085 --> 00:57:05,965 Pewnie już analizują 1000 00:57:06,045 --> 00:57:08,725 warunki pracy i nadgodziny. Oby bez skutku. 1001 00:57:09,045 --> 00:57:10,285 Złamaliśmy umowę. 1002 00:57:11,165 --> 00:57:13,925 Amerykanie mogą zrzucić winę na nas. 1003 00:57:14,005 --> 00:57:15,565 Nie przesadzaj. 1004 00:57:15,925 --> 00:57:20,165 Ubezpieczyciel zrobi swoje, a Amerykanie o niczym się nie dowiedzą. 1005 00:57:20,925 --> 00:57:21,765 Niech będzie. 1006 00:57:22,405 --> 00:57:24,365 Jest bardzo fotogeniczny. 1007 00:57:24,565 --> 00:57:27,085 Jest cudowny! Spójrz na te dołeczki. 1008 00:57:27,405 --> 00:57:30,765 Ale to jeszcze za mało, prawda? 1009 00:57:32,805 --> 00:57:35,925 Nie ma doświadczenia. Statystowanie i krótki metraż. 1010 00:57:36,005 --> 00:57:37,845 To ty jesteś snobką! 1011 00:57:37,925 --> 00:57:40,725 Wybierasz tylko aktorów z Konserwatorium. 1012 00:57:41,205 --> 00:57:42,845 Zobaczmy, na czym stoimy. 1013 00:57:44,125 --> 00:57:45,765 Dobrze znam to środowisko. 1014 00:57:45,845 --> 00:57:47,365 Potrafię wyczuć dobrego, 1015 00:57:47,445 --> 00:57:49,085 niedoświadczonego aktora. 1016 00:57:49,525 --> 00:57:51,605 Dobrze, przekonajmy się. 1017 00:57:59,325 --> 00:58:02,125 Valentin Chollet. Mam 23 lata. 1018 00:58:02,445 --> 00:58:03,925 Dwadzieścia trzy... 1019 00:58:04,005 --> 00:58:05,405 ... monolog Andromachy. 1020 00:58:06,765 --> 00:58:08,645 Przygotowuje się. 1021 00:58:10,325 --> 00:58:12,005 Co za gest! 1022 00:58:14,685 --> 00:58:15,645 „O pani! 1023 00:58:16,765 --> 00:58:20,125 Dokonało się i z twojej ręki 1024 00:58:21,605 --> 00:58:25,325 zdradziecki Pyrrus zakończył swe męki! 1025 00:58:26,605 --> 00:58:27,925 Umiera?” 1026 00:58:28,245 --> 00:58:29,405 Cholera... 1027 00:58:32,325 --> 00:58:33,765 Kłopoty techniczne. 1028 00:58:35,485 --> 00:58:38,085 „Umiera. 1029 00:58:38,165 --> 00:58:40,605 Grecy w swej wściekłości 1030 00:58:40,685 --> 00:58:44,005 jego krwią obmyli niewiernych z nieczystości. 1031 00:58:44,325 --> 00:58:47,365 Najdroższa Andromacho...!” 1032 00:58:48,765 --> 00:58:50,405 Ile dajesz mu punktów 1033 00:58:50,485 --> 00:58:52,285 na skali rozczarowania? 1034 00:58:52,365 --> 00:58:54,005 Spodziewałem się tego. 1035 00:58:54,085 --> 00:58:56,645 Nagrał to sam, nocą. 1036 00:58:56,725 --> 00:58:59,805 Nie ma scenografii, oświetlenia. 1037 00:58:59,885 --> 00:59:01,085 Surowy materiał. 1038 00:59:01,165 --> 00:59:02,285 Jest do bani. 1039 00:59:02,365 --> 00:59:03,685 Nieprawda. 1040 00:59:03,925 --> 00:59:06,165 To nowatorski styl. 1041 00:59:06,245 --> 00:59:08,165 Dziwne, że tego nie widzisz. 1042 00:59:08,965 --> 00:59:10,805 Gwiazdy się wyróżniają. 1043 00:59:10,885 --> 00:59:13,205 Pomyśl. Jean-Pierre Léaud, 1044 00:59:13,285 --> 00:59:15,405 Mathieu Amalric, Belmondo... 1045 00:59:15,485 --> 00:59:17,285 Nikt nie wierzył w Belmonda. 1046 00:59:17,365 --> 00:59:19,645 Nie przyjęli go do Konserwatorium. 1047 00:59:19,725 --> 00:59:22,765 On ma szanse jako przypadkowy komik. 1048 00:59:23,285 --> 00:59:25,725 - Nic z tego. - Ja w niego wierzę. 1049 00:59:25,805 --> 00:59:27,485 Tej twarzy się nie odrzuca. 1050 00:59:27,565 --> 00:59:29,885 Porusza coś w głębi. 1051 00:59:30,685 --> 00:59:32,525 Ma olbrzymi potencjał. 1052 00:59:32,765 --> 00:59:35,805 Chcesz przekonać mnie czy siebie? 1053 00:59:35,885 --> 00:59:37,325 Będę z nim pracował. 1054 00:59:37,405 --> 00:59:39,325 Zrobię z niego gwiazdę. 1055 00:59:39,405 --> 00:59:41,565 Francja mi podziękuje. 1056 00:59:44,325 --> 00:59:45,765 Błagam, weźmy go. 1057 00:59:52,725 --> 00:59:53,925 Niech będzie. 1058 01:00:00,965 --> 01:00:02,645 Hervé... 1059 01:00:02,725 --> 01:00:03,685 Przerażasz mnie. 1060 01:00:04,325 --> 01:00:05,325 Przestań! 1061 01:00:08,205 --> 01:00:09,485 Piękne zdjęcie. 1062 01:00:10,045 --> 01:00:11,965 Dziękuję. Tego mi brakowało. 1063 01:00:12,445 --> 01:00:15,165 To... Wszystko w porządku? 1064 01:00:15,925 --> 01:00:16,925 Tak. 1065 01:00:19,125 --> 01:00:21,285 Jestem na siebie zła. 1066 01:00:22,565 --> 01:00:24,885 Przeze mnie ryzykujecie. 1067 01:00:24,965 --> 01:00:26,165 Nie... 1068 01:00:28,045 --> 01:00:30,765 Jesteś pewien, 1069 01:00:31,765 --> 01:00:35,685 że ubezpieczyciel pokryje koszty przerwy? 1070 01:00:35,925 --> 01:00:38,485 Nie przejmuj się tym. 1071 01:00:38,565 --> 01:00:41,845 To zadanie producentów i bankierów. Odpoczywaj 1072 01:00:41,925 --> 01:00:43,405 i wracaj do formy. 1073 01:00:43,485 --> 01:00:46,165 Nigdzie się nie ruszam. 1074 01:00:46,245 --> 01:00:48,645 Czytaj, opalaj się... 1075 01:00:57,245 --> 01:01:00,525 Zatrzymał się u mnie znajomy. 1076 01:01:01,485 --> 01:01:04,445 Shin Sang-Hoon, koreański reżyser? 1077 01:01:08,125 --> 01:01:11,565 Tak, ale jest tu przejazdem. 1078 01:01:11,925 --> 01:01:15,045 Co robisz? Kręcisz film? 1079 01:01:15,125 --> 01:01:19,405 Nie. Niezupełnie. To taki eksperymentalny obrazek. 1080 01:01:19,925 --> 01:01:21,725 Miałam chwilę wolnego. 1081 01:01:21,805 --> 01:01:24,325 Shin poprosił o kilka dni zdjęciowych. 1082 01:01:25,885 --> 01:01:26,965 To wszystko. 1083 01:01:28,125 --> 01:01:29,485 Jest o niemej kobiecie. 1084 01:01:30,085 --> 01:01:33,525 Wykluczone. Masz odpoczywać! 1085 01:01:33,605 --> 01:01:37,365 To zabawa. Nie ma dialogów, umowy, producenta. 1086 01:01:37,885 --> 01:01:41,525 Tylko kamera i ja. 1087 01:01:44,965 --> 01:01:46,885 Jak dobrze... 1088 01:01:53,125 --> 01:01:55,805 Chyba wiem, jak uratować agencję. 1089 01:01:58,045 --> 01:02:01,805 Gabriel i Andréa zostaną, a Hicham odejdzie. 1090 01:02:03,725 --> 01:02:05,645 Byłoby idealnie! 1091 01:02:07,045 --> 01:02:08,525 Sam nie wiem. 1092 01:02:08,605 --> 01:02:10,605 To ryzykowne. 1093 01:02:11,565 --> 01:02:12,645 Dla ciebie? 1094 01:02:13,645 --> 01:02:15,485 Dla mnie, dla agencji... 1095 01:02:17,325 --> 01:02:18,805 Zaczekaj chwilę. 1096 01:02:19,245 --> 01:02:21,845 Coś ci pokażę. 1097 01:02:25,605 --> 01:02:26,645 Yijing. 1098 01:02:27,005 --> 01:02:28,165 Co to? 1099 01:02:28,645 --> 01:02:30,405 Coś cudownego! 1100 01:02:30,485 --> 01:02:32,725 Chińska metoda... 1101 01:02:33,445 --> 01:02:34,445 Arcydzieło. 1102 01:02:34,965 --> 01:02:37,845 Dowiesz się, czego pragniesz 1103 01:02:37,925 --> 01:02:39,365 i jaką decyzję podjąć. 1104 01:02:39,445 --> 01:02:41,525 Pomogła mi wiele razy. 1105 01:02:41,605 --> 01:02:44,805 Wiesz, kiedy ostatnio do niej sięgnęłam? 1106 01:02:45,165 --> 01:02:46,045 Nie. 1107 01:02:47,205 --> 01:02:49,285 Kiedy poznałam Alexandre'a. 1108 01:02:49,685 --> 01:02:52,565 Księga przemian pokazała mi naszą więź. 1109 01:02:52,645 --> 01:02:56,485 Dowiedziałam się, że przechodzisz zmiany, 1110 01:02:56,565 --> 01:02:59,605 znajdujesz równowagę, że to coś na dłużej. 1111 01:02:59,685 --> 01:03:01,485 Rano przyszedłeś do mnie. 1112 01:03:40,565 --> 01:03:43,565 Cudownie! Przełom. 1113 01:03:50,845 --> 01:03:53,925 „Przełom po długo narastającej presji, 1114 01:03:54,205 --> 01:03:57,245 niczym rzeka zrywająca tamę, 1115 01:03:57,325 --> 01:03:58,685 oberwanie chmury. 1116 01:04:04,445 --> 01:04:07,045 Czas, w którym pospolici ludzie 1117 01:04:07,125 --> 01:04:08,805 odchodzą w zapomnienie. 1118 01:04:09,485 --> 01:04:10,605 Śmiałe działania 1119 01:04:11,325 --> 01:04:14,805 doprowadzą do zmian i przełomu”. 1120 01:04:15,165 --> 01:04:16,285 Niewiarygodne! 1121 01:04:16,605 --> 01:04:17,965 Nadszedł czas. 1122 01:04:18,565 --> 01:04:20,405 Do dzieła! 1123 01:04:20,845 --> 01:04:21,805 Przełamuj! 1124 01:04:22,045 --> 01:04:24,245 Przełamuj! 1125 01:05:00,765 --> 01:05:01,765 NOCNY KURIER 1126 01:05:11,605 --> 01:05:13,325 Chciałem zamówić kuriera. 1127 01:05:14,605 --> 01:05:16,165 Paryż, pierwsza dzielnica. 1128 01:05:17,085 --> 01:05:17,925 Dziękuję. 1129 01:06:55,485 --> 01:06:57,845 Tłumaczenie napisów: Agata Jakubiec 1129 01:06:58,305 --> 01:07:58,369 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm