1
00:00:06,005 --> 00:00:07,925
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
2
00:00:09,525 --> 00:00:12,525
Wciąż mam na nadgarstku
ślady twoich zębów.
3
00:00:13,005 --> 00:00:15,525
- Nie wiem, czy znikną.
- Przepraszam.
4
00:00:16,125 --> 00:00:19,165
Przechodził przeze mnie mały człowiek.
5
00:00:20,005 --> 00:00:21,805
- Wybacz.
- Bez znieczulenia.
6
00:00:21,885 --> 00:00:23,565
Głupek ze mnie.
7
00:00:24,325 --> 00:00:27,005
To był odlot.
8
00:00:27,685 --> 00:00:30,005
Zawsze byłaś moją bohaterką, a teraz...
9
00:00:30,245 --> 00:00:31,965
Szybko tego nie zapomnimy.
10
00:00:32,405 --> 00:00:36,285
Masz to jak w banku. Jak ją nazwałyście?
11
00:00:36,365 --> 00:00:37,285
Flora.
12
00:00:37,485 --> 00:00:39,965
Ładnie. Flora...
13
00:00:41,445 --> 00:00:44,445
Wymyśliłem też nazwę dla naszego dziecka.
14
00:00:45,165 --> 00:00:49,485
Agent Na Szczęście. Co ty na to?
15
00:00:50,645 --> 00:00:52,885
Jesteś tam?
16
00:00:53,205 --> 00:00:55,645
Tak. Sama nie wiem.
17
00:00:55,725 --> 00:00:57,685
To dobra nazwa.
18
00:00:59,485 --> 00:01:00,645
Na szczęście!
19
00:01:00,965 --> 00:01:04,165
Na szczęście mam wokół rozsądnych ludzi,
20
00:01:04,325 --> 00:01:06,725
którzy szanują pracę innych.
21
00:01:06,805 --> 00:01:07,685
Jasne.
22
00:01:08,405 --> 00:01:09,885
Super.
23
00:01:09,965 --> 00:01:13,445
Zdzwonimy się? Pa!
24
00:01:14,245 --> 00:01:15,125
Co tam?
25
00:01:15,325 --> 00:01:17,445
Nie rozumiem czegoś w umowie.
26
00:01:17,725 --> 00:01:18,765
Isabelle Huppert
27
00:01:18,845 --> 00:01:20,725
gra w She's a Femme Fatale.
28
00:01:20,925 --> 00:01:22,605
Zdjęcia właśnie się zaczęły.
29
00:01:23,125 --> 00:01:25,325
I w Marii Medycejskiej Kahna?
30
00:01:25,405 --> 00:01:27,565
Tak. Już prawie skończyła.
31
00:01:27,645 --> 00:01:31,925
Ale w amerykańskim kontrakcie
widzę słowo exclusive.
32
00:01:32,645 --> 00:01:34,925
To umowa na wyłączność, tak?
33
00:01:35,965 --> 00:01:38,485
Huppert nie ma prawa grać w innym filmie?
34
00:01:39,165 --> 00:01:41,405
Chcę tylko zrozumieć.
35
00:01:41,485 --> 00:01:42,725
Już wyjaśniam.
36
00:01:42,805 --> 00:01:46,405
- Filmy ledwo się nakładają.
- I wszyscy o tym wiedzą?
37
00:01:46,485 --> 00:01:47,925
- Nie.
- Właśnie!
38
00:01:48,005 --> 00:01:49,485
Coś ty zrobił?
39
00:01:49,565 --> 00:01:50,725
To nielegalne!
40
00:01:51,085 --> 00:01:54,245
Wykonuję tylko swoją pracę.
41
00:01:54,565 --> 00:01:58,165
Isabelle Huppert jest ikoną, żywą legendą.
42
00:01:58,245 --> 00:02:02,365
Wszyscy chcą ją zatrudnić.
Gdy pojawia się dobra rola,
43
00:02:02,445 --> 00:02:06,245
a ona nie chce jej stracić,
musimy jakoś sobie radzić.
44
00:02:06,325 --> 00:02:08,845
Inaczej nie będziemy jej reprezentować.
45
00:02:08,925 --> 00:02:11,125
Pójdzie do innego agenta.
46
00:02:11,205 --> 00:02:14,485
Jeśli ją cenimy, musimy się dostosować.
Ja ją uwielbiam.
47
00:02:14,725 --> 00:02:16,205
Jak dokładnie to robi?
48
00:02:16,285 --> 00:02:17,805
To proste.
49
00:02:17,885 --> 00:02:22,085
W dzień kręci z Amerykanami,
a w nocy z Francuzami.
50
00:02:22,165 --> 00:02:23,605
- Co?
- Przez trzy dni.
51
00:02:23,685 --> 00:02:25,085
Jeszcze tylko dwa.
52
00:02:25,925 --> 00:02:28,325
Przecież na pewno jest wykończona!
53
00:02:28,405 --> 00:02:31,605
Isabelle to czysty żywioł.
54
00:02:31,805 --> 00:02:35,485
Jest wytrzymała jak himalajski szerpa.
Nie martw się.
55
00:02:39,645 --> 00:02:41,645
- To tutaj.
- Dziękuję.
56
00:02:45,445 --> 00:02:46,365
Isabelle?
57
00:02:49,525 --> 00:02:52,925
- Umieram!
- Isabelle?
58
00:02:53,405 --> 00:02:54,405
Wszystko gra?
59
00:02:54,845 --> 00:02:58,325
- Przestraszyłeś mnie.
- Przepraszam. Pukałem.
60
00:02:58,565 --> 00:03:01,125
- Nie słyszałeś, że ćwiczę rolę?
- Nie.
61
00:03:01,765 --> 00:03:03,365
- Jak się masz?
- Dobrze.
62
00:03:04,005 --> 00:03:06,885
Daj mi chwilkę. Podkreślam kwestie.
63
00:03:08,405 --> 00:03:09,405
Zatem...
64
00:03:11,805 --> 00:03:13,925
„O Horacy! Umieram. Żegnam cię,
65
00:03:14,565 --> 00:03:18,965
matko nieszczęsna. Mógłbym wiele
wam rzeczy powiedzieć, gdybym miał czas.
66
00:03:19,045 --> 00:03:21,165
Umieram, Horacy! Ty pozostajesz.
67
00:03:21,245 --> 00:03:23,885
Wytłumacz mą sprawę tym,
co jej nie znają”.
68
00:03:24,285 --> 00:03:27,765
- To Maria Medycejska?
- Nie, Hamlet.
69
00:03:31,205 --> 00:03:32,805
Gram go w marcu w Odeonie.
70
00:03:33,125 --> 00:03:36,085
Chwileczkę. W marcu grasz w Hamlecie?
71
00:03:36,165 --> 00:03:40,445
Nie w Hamlecie. Hamleta!
72
00:03:41,045 --> 00:03:44,245
To ja gram Hamleta. Hamlet to ja.
73
00:03:44,645 --> 00:03:45,605
Cudownie.
74
00:03:45,685 --> 00:03:47,165
Wiem.
75
00:03:48,085 --> 00:03:50,805
Wspominałaś o tym? Nie przypominam sobie.
76
00:03:50,885 --> 00:03:52,845
Nie zrobiłabym tego w tajemnicy.
77
00:03:53,565 --> 00:03:54,605
Herbaty?
78
00:03:54,965 --> 00:03:55,885
Chętnie.
79
00:03:59,605 --> 00:04:00,885
Ja to zrobię.
80
00:04:02,645 --> 00:04:04,005
Nie zapomniałaś,
81
00:04:04,205 --> 00:04:06,725
że w marcu grasz z Claire Danes?
82
00:04:06,965 --> 00:04:10,925
Jakoś się dogadamy.
Spektakle są wieczorami.
83
00:04:12,765 --> 00:04:15,685
Przecież nie odmówię Warlikowskiemu.
84
00:04:15,765 --> 00:04:17,845
Zagram z... Jak jej tam?
85
00:04:18,125 --> 00:04:19,725
Kto?
86
00:04:19,805 --> 00:04:22,125
Ta dziewczyna, która chodziła po Tokio.
87
00:04:22,485 --> 00:04:24,965
To był film Sofii Coppoli.
88
00:04:25,045 --> 00:04:26,365
Scarlett Johansson.
89
00:04:26,445 --> 00:04:28,405
- Zagra Ofelię.
- Wspaniale.
90
00:04:31,005 --> 00:04:36,485
Powiem tylko, że wszystko w swoim czasie.
Poza tym w porządku?
91
00:04:36,645 --> 00:04:38,045
Nie jesteś wykończona?
92
00:04:38,325 --> 00:04:39,445
Ledwo żyję.
93
00:04:39,685 --> 00:04:40,805
Nic dziwnego.
94
00:04:40,885 --> 00:04:42,765
Ale teraz widzę,
95
00:04:43,165 --> 00:04:46,925
że ze skrajnego zmęczenia
przechodzi się w taki stan...
96
00:04:47,405 --> 00:04:48,565
Jak to opisać?
97
00:04:49,205 --> 00:04:52,125
Rodzaj transu. Czysta euforia.
98
00:04:53,485 --> 00:04:54,405
Naturalnie.
99
00:04:56,725 --> 00:04:58,805
Co robisz? Ćpasz?
100
00:04:58,885 --> 00:05:00,845
Ależ skąd.
101
00:05:01,805 --> 00:05:04,365
To kortyzon na struny głosowe.
102
00:05:08,165 --> 00:05:09,845
Za kogo mnie masz?
103
00:05:10,085 --> 00:05:14,045
- Mój narkotyk to suszone owoce. Chcesz?
- Nie, dziękuję.
104
00:05:15,965 --> 00:05:16,965
Tak?
105
00:05:17,125 --> 00:05:18,565
Czekają na ciebie.
106
00:05:18,645 --> 00:05:19,885
Już idę.
107
00:05:22,485 --> 00:05:23,525
Gdzie peruka?
108
00:05:23,725 --> 00:05:27,005
Nie masz peruki. Grasz Delphine
w She Is a Femme Fatale.
109
00:05:29,285 --> 00:05:30,965
Delphine, kapelusz!
110
00:05:32,325 --> 00:05:33,525
Maria, peruka!
111
00:05:35,000 --> 00:05:41,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
112
00:06:18,245 --> 00:06:21,485
Wybacz, że cię tu ściągnąłem,
ale nie mam czasu.
113
00:06:21,565 --> 00:06:24,805
Nie szkodzi. Wszyscy ciężko pracujemy.
114
00:06:25,605 --> 00:06:28,565
Cudem udało się
spotkać z Manuelami i Perelmanami.
115
00:06:28,965 --> 00:06:31,285
- Co u nich?
- W porządku.
116
00:06:31,965 --> 00:06:33,085
A u Catherine?
117
00:06:33,725 --> 00:06:34,885
Dobrze, dzięki.
118
00:06:35,165 --> 00:06:36,205
Świetnie.
119
00:06:36,925 --> 00:06:39,245
Co z ASK po śmierci Samuela?
120
00:06:41,125 --> 00:06:44,085
Nie było łatwo.
121
00:06:45,805 --> 00:06:47,605
Znaleźliśmy kupca.
122
00:06:48,205 --> 00:06:49,925
Byłem temu przeciwny,
123
00:06:51,285 --> 00:06:53,925
ale nie miałem wyjścia. Nie jestem sam.
124
00:06:55,605 --> 00:07:00,165
Najważniejsze, że klienci z nami zostali
i mamy nowe kontrakty.
125
00:07:01,645 --> 00:07:02,565
Posłuchaj.
126
00:07:04,205 --> 00:07:07,125
To wbrew zasadom,
127
00:07:07,405 --> 00:07:11,005
ale znamy się 30 lat. Nie mogę milczeć.
128
00:07:11,645 --> 00:07:14,005
W twojej agencji coś się dzieje.
129
00:07:17,165 --> 00:07:18,245
Janowski?
130
00:07:18,725 --> 00:07:22,765
Nie. Inni współpracownicy. Bądź ostrożny.
131
00:07:28,445 --> 00:07:29,725
Andréa Martel?
132
00:07:32,765 --> 00:07:33,965
Nie mogę powiedzieć.
133
00:07:35,325 --> 00:07:36,405
Odejdzie?
134
00:07:38,325 --> 00:07:42,085
Na twoim miejscu zabezpieczyłbym tyły.
To wszystko.
135
00:07:48,485 --> 00:07:49,605
Dzięki, Charles.
136
00:08:00,285 --> 00:08:03,205
Powinniśmy reprezentować
więcej scenarzystów.
137
00:08:03,285 --> 00:08:04,965
To od nich wychodzi film,
138
00:08:05,045 --> 00:08:08,005
a poza tym łatwiej się z nimi dogadać.
139
00:08:08,285 --> 00:08:09,685
Fatalnie się ubierają.
140
00:08:10,685 --> 00:08:13,365
Na spotkaniach nie mogę ich słuchać.
141
00:08:14,605 --> 00:08:17,005
Zaczął się sezon prezentacji
142
00:08:17,085 --> 00:08:18,405
szkół teatralnych.
143
00:08:18,485 --> 00:08:20,525
Rozdzieliłem je losowo.
144
00:08:21,245 --> 00:08:22,605
Wziąłeś najlepsze!
145
00:08:22,685 --> 00:08:24,405
- Nieprawda.
- Owszem.
146
00:08:24,485 --> 00:08:26,365
Konserwatorium odpada.
147
00:08:26,445 --> 00:08:27,845
Mam tam swojego aktora.
148
00:08:28,445 --> 00:08:31,125
Idź do Atelier Scènes. To świetna szkoła.
149
00:08:31,205 --> 00:08:33,885
- Nie mogę. To 20. dzielnica.
- Co z tego?
150
00:08:33,965 --> 00:08:36,125
Dwucyfrowa. To za daleko.
151
00:08:36,525 --> 00:08:39,205
Camille Valentini nie może być snobem.
152
00:08:39,365 --> 00:08:41,765
- Dzień dobry.
- Cześć.
153
00:08:46,685 --> 00:08:49,205
Nie przerywajcie sobie.
154
00:08:51,245 --> 00:08:55,925
To prawda, roślina jest piękna,
ale potrzebuje dużo wody.
155
00:08:58,685 --> 00:09:01,485
Co to, Mathias? Paproć?
156
00:09:02,685 --> 00:09:06,885
Nie mam pojęcia. Możemy porozmawiać?
157
00:09:18,285 --> 00:09:22,485
Ta agencja jest dla mnie jak rodzina,
158
00:09:23,445 --> 00:09:26,085
a ty jesteś rodziną w rodzinie.
159
00:09:28,205 --> 00:09:30,525
Jasne. Co z tego?
160
00:09:30,885 --> 00:09:32,645
Nie zniosę zdrady.
161
00:09:34,005 --> 00:09:35,445
Dlaczego tak mówisz?
162
00:09:37,005 --> 00:09:40,565
Powiedziałabyś mi,
gdyby coś zagrażało agencji?
163
00:09:41,645 --> 00:09:42,765
Jasne.
164
00:09:42,845 --> 00:09:44,525
Jesteś moją córką,
165
00:09:44,605 --> 00:09:47,685
to najważniejsze. Muszę ci ufać.
166
00:09:48,005 --> 00:09:52,285
Oczywiście.
Nic się nie dzieje, przysięgam.
167
00:09:54,165 --> 00:09:56,365
Mogę iść? Mam dużo pracy.
168
00:09:56,445 --> 00:09:58,845
- Pewnie.
- Andréa na urlopie...
169
00:10:09,885 --> 00:10:10,765
Co robisz?
170
00:10:10,845 --> 00:10:13,325
Nie przejdę po plamie porodowej.
171
00:10:15,405 --> 00:10:16,405
O co chodzi?
172
00:10:16,925 --> 00:10:18,045
Chyba się domyśla.
173
00:10:18,285 --> 00:10:19,805
Chyba? Co ci powiedział?
174
00:10:20,205 --> 00:10:21,445
Nic konkretnego.
175
00:10:22,005 --> 00:10:23,885
Że nie zniesie zdrady
176
00:10:23,965 --> 00:10:26,165
i że mam mu powiedzieć,
177
00:10:26,245 --> 00:10:28,045
jeśli coś zagrażałoby agencji.
178
00:10:28,565 --> 00:10:30,085
Czyli nic nie wie.
179
00:10:30,965 --> 00:10:32,165
Jak to?
180
00:10:32,405 --> 00:10:33,965
On nie owija w bawełnę.
181
00:10:34,045 --> 00:10:35,645
Już by cię wydziedziczył.
182
00:10:36,245 --> 00:10:37,725
Ale dlaczego tak gada?
183
00:10:38,445 --> 00:10:40,885
Sam nie wiem. To paranoik.
184
00:10:41,245 --> 00:10:43,725
Kiedy zabraknie kawy, myśli, że to spisek.
185
00:10:47,845 --> 00:10:48,805
Co to?
186
00:10:49,405 --> 00:10:51,445
Aktywator młodości Lancôme!
187
00:11:03,685 --> 00:11:04,685
To Luchini.
188
00:11:04,765 --> 00:11:07,965
- Zastąpisz mnie?
- Nie musisz odbierać.
189
00:11:08,045 --> 00:11:11,165
- Nie mogę tak zniknąć.
- Możesz.
190
00:11:11,245 --> 00:11:12,565
Nie oddam Luchiniego.
191
00:11:15,125 --> 00:11:18,645
Co u ciebie, Fabrice? Wszystko w porządku?
192
00:11:19,685 --> 00:11:20,765
Dziękuję.
193
00:11:20,845 --> 00:11:23,365
Jest cudownie. Mała jest naprawdę...
194
00:11:26,525 --> 00:11:29,605
Jasne, pies też dostanie bilet na samolot.
195
00:11:29,685 --> 00:11:32,445
Producent obiecał.
196
00:11:32,525 --> 00:11:36,525
Porozmawiaj z moją asystentką.
Jest świetna.
197
00:11:36,605 --> 00:11:37,765
Dzień dobry.
198
00:11:38,285 --> 00:11:39,765
Maść na hemoroidy.
199
00:11:39,845 --> 00:11:40,925
Położę tutaj.
200
00:11:41,005 --> 00:11:42,925
Jak idzie karmienie?
201
00:11:43,005 --> 00:11:44,805
W nocy się udało.
202
00:11:44,885 --> 00:11:46,085
Stolec był?
203
00:11:48,485 --> 00:11:50,045
To ona rodziła.
204
00:11:50,125 --> 00:11:53,765
Przepraszam. Już wiem. Dwie mamy.
205
00:11:53,845 --> 00:11:55,205
Zapomniałam.
206
00:11:55,285 --> 00:11:57,725
Wszystko dobrze? Stolec był?
207
00:11:57,805 --> 00:12:01,085
Nie. Fabrice, zadzwonię później.
208
00:12:01,165 --> 00:12:03,165
Coś mi wypadło.
209
00:12:04,485 --> 00:12:06,205
- Nadal nic?
- Nic.
210
00:12:08,325 --> 00:12:11,845
Nie mógłbyś trochę odpuścić Gabrielowi?
211
00:12:12,725 --> 00:12:15,725
Niech ogarnie ten bajzel.
Na razie mu nie ufam.
212
00:12:16,525 --> 00:12:17,845
Mój pies, Jean Gabin,
213
00:12:18,605 --> 00:12:20,885
denerwuje się na zbyt krótkiej smyczy.
214
00:12:21,405 --> 00:12:23,885
Skacze, szczeka i chce wszystkich gryźć.
215
00:12:23,965 --> 00:12:27,205
Gabrielowi nie zaszkodziłoby,
gdyby pokazał zęby.
216
00:12:27,445 --> 00:12:29,325
Przegryzie smycz i ucieknie.
217
00:12:30,925 --> 00:12:31,845
Uważaj.
218
00:12:32,925 --> 00:12:36,605
Jeśli nie popuścisz smyczy,
wkrótce zostaniesz sam.
219
00:12:37,965 --> 00:12:39,045
Nie wierzę.
220
00:12:39,445 --> 00:12:41,085
W to, że chciałby odejść?
221
00:12:43,645 --> 00:12:44,565
Nie potrafiłby.
222
00:12:46,805 --> 00:12:50,725
- Nie odważyłby się.
- Może tak, może nie.
223
00:12:51,845 --> 00:12:52,925
Nie drażnij lwa.
224
00:12:53,645 --> 00:12:54,965
- Gabriel!
- Tak?
225
00:12:56,725 --> 00:12:57,925
O tobie mowa.
226
00:12:59,765 --> 00:13:01,725
O tym, że jesteś wierny ASK.
227
00:13:02,125 --> 00:13:04,285
I to jak!
228
00:13:06,045 --> 00:13:08,005
Widziałem się wczoraj z Huppert.
229
00:13:08,085 --> 00:13:09,645
Wszystko super.
230
00:13:09,725 --> 00:13:11,685
Zdjęcia pójdą jak z płatka.
231
00:13:12,005 --> 00:13:13,285
Jest w formie.
232
00:13:14,805 --> 00:13:16,645
Ja do Gabriela.
233
00:13:18,565 --> 00:13:21,085
Nie ma go w biurze. O, przyszedł!
234
00:13:21,165 --> 00:13:22,085
Co się dzieje?
235
00:13:23,245 --> 00:13:25,845
Amerykanie zmienili grafik.
236
00:13:25,925 --> 00:13:28,045
Mamy dograć sceny nocne,
237
00:13:28,125 --> 00:13:29,645
ale gram dziś u Cédrica!
238
00:13:30,925 --> 00:13:32,365
Co teraz zrobimy?
239
00:13:32,685 --> 00:13:33,845
Chodźmy do mnie.
240
00:13:35,005 --> 00:13:36,005
Popuść smycz.
241
00:13:39,645 --> 00:13:41,205
Wybacz to najście.
242
00:13:41,285 --> 00:13:42,765
Dobrze, że przyszłaś.
243
00:13:51,805 --> 00:13:53,245
Nie masz moich zdjęć?
244
00:13:54,725 --> 00:13:56,845
Faktycznie.
245
00:14:03,405 --> 00:14:04,925
Co teraz?
246
00:14:05,285 --> 00:14:06,485
Posłuchaj.
247
00:14:07,645 --> 00:14:10,925
Amerykanie są dość drobiazgowi
w kwestii prawa.
248
00:14:11,245 --> 00:14:13,445
Ale przemożna chęć jest silniejsza.
249
00:14:13,525 --> 00:14:14,845
Wiem,
250
00:14:15,365 --> 00:14:17,165
ale to chyba nie wystarczy.
251
00:14:17,245 --> 00:14:18,685
Dobrze mnie znają.
252
00:14:19,245 --> 00:14:21,605
Docenią pracę na zakładkę, gdy w Cannes
253
00:14:21,685 --> 00:14:23,245
pokażą cztery moje filmy.
254
00:14:23,325 --> 00:14:24,365
Oczywiście.
255
00:14:26,085 --> 00:14:27,525
Wiesz co?
256
00:14:27,605 --> 00:14:29,845
Dogadamy się z Francuzami.
257
00:14:29,925 --> 00:14:32,005
Wyjaśnimy, że nie możesz dziś grać.
258
00:14:32,085 --> 00:14:33,405
Przesuniemy zdjęcia.
259
00:14:33,485 --> 00:14:35,445
Już ich wybadałam.
260
00:14:35,525 --> 00:14:38,885
Wynajęli rezydencję za kosmiczne pieniądze
261
00:14:38,965 --> 00:14:40,925
i nie mogą zostać tam dłużej.
262
00:14:41,005 --> 00:14:42,525
Musimy kręcić dzisiaj.
263
00:14:44,645 --> 00:14:46,005
To koszmar.
264
00:14:46,205 --> 00:14:48,805
Amerykanie na pewno nie ustąpią.
265
00:14:49,245 --> 00:14:52,565
Spokojnie. W Bollywood
kręcą sześć filmów dziennie.
266
00:14:52,645 --> 00:14:54,685
Damy radę z dwoma w jedną noc.
267
00:14:54,765 --> 00:14:55,965
Jasne...
268
00:14:57,525 --> 00:14:59,405
Wszystko się ułoży.
269
00:14:59,605 --> 00:15:01,525
Z tobą zawsze tak jest.
270
00:15:05,765 --> 00:15:07,485
Masz fotkę Cécile de France?
271
00:15:08,925 --> 00:15:11,605
Wkurzyłabym się,
gdybym nie miała przesrane.
272
00:15:13,925 --> 00:15:17,405
- „Serdeczne pozdrowienia”?
- To dla dziecka.
273
00:15:18,965 --> 00:15:20,005
Napiszesz coś?
274
00:15:20,085 --> 00:15:21,645
Nie ma mowy.
275
00:15:22,205 --> 00:15:23,765
Masz własne serce.
276
00:15:27,965 --> 00:15:29,685
Szybko, muszę już iść.
277
00:15:37,285 --> 00:15:38,605
Nie myślisz o dziecku.
278
00:15:39,405 --> 00:15:40,325
Przepraszam.
279
00:15:41,045 --> 00:15:43,125
Przekonaliśmy się,
280
00:15:43,205 --> 00:15:45,325
że lepiej wszystkiego nie mieszać.
281
00:15:45,885 --> 00:15:47,445
Skupmy się.
282
00:15:54,405 --> 00:15:57,565
„Dla małej Flory, dziecka ASK”. No proszę.
283
00:15:57,645 --> 00:16:00,325
Od razu lepiej. Andréa się wzruszy.
284
00:16:05,125 --> 00:16:07,605
Wiesz co? Pójdę z tobą do szpitala.
285
00:16:08,725 --> 00:16:09,725
Jak chcesz.
286
00:16:12,485 --> 00:16:15,205
Jaki śliczny.
287
00:16:16,205 --> 00:16:18,125
Jest też muzyczka.
288
00:16:18,205 --> 00:16:20,325
Zobacz.
289
00:16:20,405 --> 00:16:21,885
Pociągnij za ogonek.
290
00:16:27,325 --> 00:16:28,445
Przepraszam.
291
00:16:29,805 --> 00:16:31,525
Położę go w łóżeczku.
292
00:16:34,325 --> 00:16:35,245
Proszę.
293
00:16:35,325 --> 00:16:37,925
To prezent od Mathiasa
294
00:16:39,325 --> 00:16:40,525
i cioci Noémie.
295
00:16:43,245 --> 00:16:45,965
To ona wyjęła cię ze mnie na wykładzinie.
296
00:16:46,045 --> 00:16:49,005
Biedactwo! Oby nie miała traumy.
297
00:16:49,765 --> 00:16:50,805
Niesamowite.
298
00:16:52,965 --> 00:16:57,125
Twoja córka urodziła się w agencji.
To dziecko ASK.
299
00:16:58,085 --> 00:17:00,365
Nie tak to miało wyglądać.
300
00:17:00,765 --> 00:17:02,085
Ale tak wyszło.
301
00:17:03,845 --> 00:17:06,205
Połączyło nas to
302
00:17:07,085 --> 00:17:08,845
z naszą agencją.
303
00:17:09,885 --> 00:17:12,285
Teraz jesteśmy prawdziwą rodziną.
304
00:17:16,765 --> 00:17:20,165
Przepraszam. Wzruszyłam się.
305
00:17:21,845 --> 00:17:23,005
Wybaczcie.
306
00:17:25,645 --> 00:17:27,725
Jakiś ty sentymentalny.
307
00:17:30,205 --> 00:17:31,965
Może pani wziąć kąpiel.
308
00:17:32,045 --> 00:17:34,205
Chętnie, dziękuję.
309
00:17:35,005 --> 00:17:37,045
Dobra. Dzięki.
310
00:17:39,245 --> 00:17:41,205
Wybraliśmy świetny prezent.
311
00:17:48,365 --> 00:17:51,245
Zapomniałem szalika.
312
00:17:51,325 --> 00:17:52,885
Zaraz wracam.
313
00:18:13,845 --> 00:18:17,725
Co robisz? Nie!
314
00:18:19,045 --> 00:18:20,645
Mathias!
315
00:18:22,765 --> 00:18:24,605
Przestań!
316
00:18:29,085 --> 00:18:31,445
Pielęgniarka idzie.
317
00:18:37,045 --> 00:18:39,645
Tak się nie robi.
318
00:18:39,725 --> 00:18:41,405
Nie miałem wyjścia.
319
00:18:41,845 --> 00:18:44,405
- Chodzi o przyszłość ASK.
- Jak to?
320
00:18:45,445 --> 00:18:48,605
Andréa i Gabriel chcą odejść.
Teraz mam pewność.
321
00:18:48,685 --> 00:18:50,485
Odejść? Dokąd?
322
00:18:50,885 --> 00:18:52,365
Stworzyć własną agencję.
323
00:18:52,605 --> 00:18:55,965
Nie widziałem wszystkiego,
ale pojawiły się zdjęcia biur.
324
00:18:57,205 --> 00:18:59,685
Nie możemy do tego dopuścić!
325
00:18:59,765 --> 00:19:00,885
Nie mam zamiaru.
326
00:19:02,485 --> 00:19:07,645
Pomyśleć, że włożyłam ręce
w jej waginę, żeby przyjąć poród!
327
00:19:07,725 --> 00:19:09,885
Bezczelna!
328
00:19:09,965 --> 00:19:11,565
Też mi wdzięczność!
329
00:19:11,645 --> 00:19:13,125
Nikomu o tym nie mów.
330
00:19:13,205 --> 00:19:15,005
Nikomu!
331
00:19:15,285 --> 00:19:18,925
Oczywiście. Za kogo mnie masz?
332
00:19:19,805 --> 00:19:24,365
Nie pierwszy raz połączy nas sekret.
333
00:19:24,685 --> 00:19:27,965
Z Włochami i Hiszpanami się dogadasz,
ale z Amerykanami?
334
00:19:28,045 --> 00:19:29,285
Nie wolno ryzykować!
335
00:19:29,365 --> 00:19:31,685
W tym zawodzie trzeba.
336
00:19:31,765 --> 00:19:33,845
Te ich kontrakty są do bani!
337
00:19:34,165 --> 00:19:35,725
Nie można grać całą dobę!
338
00:19:35,805 --> 00:19:37,405
Będą z tego kłopoty!
339
00:19:37,605 --> 00:19:40,965
Nie wiesz, że 90% tej pracy
to rozwiązywanie problemów?
340
00:19:41,045 --> 00:19:42,885
Przestań się o nie pieklić,
341
00:19:42,965 --> 00:19:45,445
bo bez problemów by nas nie było!
342
00:19:45,685 --> 00:19:47,805
Jeśli masz tak reagować,
343
00:19:47,885 --> 00:19:51,565
trzeba było zainwestować w jakieś kible.
344
00:19:51,645 --> 00:19:53,045
Pokaż mi, jak to robić.
345
00:19:53,685 --> 00:19:56,205
Chociaż raz sam rozwiąż problem
346
00:19:56,685 --> 00:19:58,325
i nie proś później o pomoc.
347
00:19:58,565 --> 00:19:59,525
Prędzej zdechnę!
348
00:20:00,365 --> 00:20:03,805
- Ugryzł. Zadowolony?
- Popuściłem smycz. Zadowolona?
349
00:20:12,885 --> 00:20:15,525
To zastrzalin wielkolistny.
350
00:20:16,765 --> 00:20:19,645
Cudownie jest go pielęgnować.
351
00:20:19,725 --> 00:20:21,085
To rodzaj medytacji.
352
00:20:21,165 --> 00:20:22,165
Poruszające.
353
00:20:22,645 --> 00:20:24,885
Długo jeszcze musisz nosić gorset?
354
00:20:25,445 --> 00:20:27,965
Co najmniej dwa tygodnie.
355
00:20:28,205 --> 00:20:29,685
Rozumiem.
356
00:20:30,805 --> 00:20:32,765
- Coś się stało?
- Nie, kochanie.
357
00:20:33,325 --> 00:20:35,605
Wpadłam odwiedzić Noémie.
358
00:20:35,685 --> 00:20:37,805
Na szczęście promienieje!
359
00:20:38,965 --> 00:20:40,485
Dziękuję.
360
00:20:40,845 --> 00:20:41,685
Naprawdę.
361
00:20:42,645 --> 00:20:43,925
Co robisz wieczorem?
362
00:20:45,165 --> 00:20:47,125
Nie wiem.
363
00:20:47,205 --> 00:20:51,205
Wpadniesz do nas? Zaprosiłam kilka osób.
Będzie mój fizjoterapeuta.
364
00:20:51,285 --> 00:20:52,925
Pomoże w rehabilitacji.
365
00:20:53,485 --> 00:20:56,525
Jest bardzo zdolny i czarujący.
366
00:20:57,885 --> 00:20:58,965
Spodoba jej się.
367
00:20:59,405 --> 00:21:03,205
Bez wątpienia,
ale może Noémie ma inne plany.
368
00:21:03,485 --> 00:21:04,885
Faktycznie.
369
00:21:04,965 --> 00:21:06,245
Mam zaległości.
370
00:21:06,325 --> 00:21:08,445
O nie. Szef daje ci wolne.
371
00:21:08,525 --> 00:21:09,565
Żona potwierdza.
372
00:21:09,925 --> 00:21:10,885
Tak?
373
00:21:11,565 --> 00:21:13,965
Musisz się odprężyć.
374
00:21:15,525 --> 00:21:19,125
No dobrze... Zgoda.
375
00:21:20,405 --> 00:21:21,485
Cudownie.
376
00:21:25,805 --> 00:21:27,725
Mogłaś to ze mną ustalić.
377
00:21:27,805 --> 00:21:29,605
Warto improwizować.
378
00:21:30,445 --> 00:21:31,525
Będzie miło.
379
00:21:31,605 --> 00:21:34,325
Powiem ci, że bardzo lubię tę dziewczynę.
380
00:21:34,725 --> 00:21:36,445
Ja również.
381
00:21:36,805 --> 00:21:39,205
Jest w niej coś z prowincjuszki,
382
00:21:39,285 --> 00:21:42,645
ale to dobra dziewczyna o bogatym wnętrzu.
383
00:21:43,125 --> 00:21:44,365
Nie powinna być sama.
384
00:21:48,045 --> 00:21:50,645
Na pewno spodobają się sobie
z Alexandre'em.
385
00:21:51,925 --> 00:21:53,245
- Prawda?
- Nie wiem.
386
00:21:53,325 --> 00:21:55,845
Widziałem go raz. Wydawał się niesolidny.
387
00:21:56,645 --> 00:21:57,645
Alexandre?
388
00:21:57,725 --> 00:21:58,725
Drzwi otwierają się.
389
00:22:00,725 --> 00:22:02,245
Nie sądzę.
390
00:22:06,245 --> 00:22:08,165
- Do zobaczenia!
- Pa!
391
00:22:12,245 --> 00:22:13,165
Isabelle?
392
00:22:13,445 --> 00:22:14,285
Jak leci?
393
00:22:14,485 --> 00:22:17,045
Dobrze. Mam spotkanie z Moss i Downingiem.
394
00:22:17,125 --> 00:22:18,565
No właśnie!
395
00:22:18,645 --> 00:22:21,405
W Hamlecie trafiłam na pewną przemowę.
396
00:22:21,765 --> 00:22:26,365
Posłuchaj. „Strzeż się zatargów.
Jeśli zaś w nie zajdziesz,
397
00:22:26,885 --> 00:22:30,445
tak się w nich znajduj,
aby twój przeciwnik
398
00:22:30,525 --> 00:22:34,005
nadal się ciebie strzec musiał”.
Genialne, prawda?
399
00:22:35,605 --> 00:22:38,645
Pamiętaj o tym,
gdy będziesz z nimi rozmawiał.
400
00:22:38,725 --> 00:22:42,885
Obiecuję. Zadzwonię do ciebie później. Pa!
401
00:22:44,965 --> 00:22:46,245
Wiesz, co robić?
402
00:22:46,325 --> 00:22:50,325
Zawsze stawiam na człowieczeństwo, Hervé.
403
00:22:51,405 --> 00:22:56,485
W każdym kryje się istota ludzka.
Nawet w amerykańskim producencie.
404
00:22:57,885 --> 00:22:58,925
To chyba oni.
405
00:23:01,565 --> 00:23:03,965
Bardzo mi przykro,
406
00:23:04,165 --> 00:23:07,405
ale Isabelle nie może zmienić
planów na dziś.
407
00:23:07,725 --> 00:23:09,685
Nie takie było przewidzenie.
408
00:23:10,245 --> 00:23:11,285
Przewidzenie?
409
00:23:12,685 --> 00:23:15,925
Tak. Przewidzenie.
410
00:23:16,565 --> 00:23:19,045
Ma pan na myśli plan!
411
00:23:19,325 --> 00:23:21,805
Tak, właśnie, plan!
412
00:23:22,245 --> 00:23:24,525
Możemy rozmawiać po francusku.
413
00:23:25,045 --> 00:23:27,485
Chętnie. Dzięki, Scott.
414
00:23:27,565 --> 00:23:31,485
Jak już wspomniałem,
niestety Isabelle nie może
415
00:23:32,085 --> 00:23:34,365
zmienić planów na wieczór.
416
00:23:34,605 --> 00:23:36,085
Nie tak to przewidziano.
417
00:23:37,365 --> 00:23:40,725
To umowa na wyłączność.
Ma być zawsze dostępna,
418
00:23:40,805 --> 00:23:42,805
w razie nieprzewidzianych zdarzeń.
419
00:23:44,765 --> 00:23:47,005
Oczywiście.
420
00:23:47,085 --> 00:23:51,605
To wyjątkowa sytuacja.
421
00:23:51,845 --> 00:23:56,325
Dziś wieczorem
jej starszy syn bierze ślub.
422
00:23:57,165 --> 00:23:59,205
To jego pierwszy raz,
423
00:23:59,285 --> 00:24:01,085
a może nawet ostatni!
424
00:24:01,605 --> 00:24:03,485
Rodzina jest dla niej ważna.
425
00:24:03,725 --> 00:24:07,445
Tak, rodzina jest bardzo ważna.
426
00:24:07,525 --> 00:24:10,405
Właśnie! Dlatego pomyślałem,
427
00:24:10,485 --> 00:24:14,485
że moglibyście zwolnić ją
około dziesiątej wieczorem,
428
00:24:14,685 --> 00:24:17,605
żeby usłyszała przemowy,
zobaczyła krojenie tortu.
429
00:24:17,685 --> 00:24:18,565
Oczywiście.
430
00:24:18,645 --> 00:24:19,485
Yes.
431
00:24:20,405 --> 00:24:21,405
Ale nie.
432
00:24:22,445 --> 00:24:24,285
- Słucham?
- Tak, ale nie.
433
00:24:25,045 --> 00:24:25,725
Nie?
434
00:24:26,005 --> 00:24:31,605
Przykro nam.
Isabelle jest nam dzisiaj potrzebna.
435
00:24:36,445 --> 00:24:37,445
Nie udało się?
436
00:24:38,125 --> 00:24:40,645
Mam przesrane. Pozostało mi tylko jedno.
437
00:24:41,605 --> 00:24:44,365
Powiem producentce filmu Kahna,
438
00:24:44,445 --> 00:24:46,885
że Isabelle nie może dziś zagrać.
439
00:24:47,925 --> 00:24:49,405
Koszty poniesie agencja.
440
00:24:49,485 --> 00:24:52,125
Będę musiał powiedzieć o tym Hichamowi.
441
00:24:53,205 --> 00:24:54,485
Zdjęcia są w Paryżu?
442
00:24:54,565 --> 00:24:57,005
Tak. Daj spokój. Już po sprawie.
443
00:24:57,645 --> 00:24:59,565
- Nie połączy tego.
- A może?
444
00:25:00,005 --> 00:25:02,605
Noémie doskonale łączy trudne zadania.
445
00:25:02,685 --> 00:25:05,565
Jest niewiarygodna.
Wszystko gdzieś wciśnie.
446
00:25:05,645 --> 00:25:07,925
- Wiele razy mnie ratowała.
- Tak?
447
00:25:08,005 --> 00:25:09,005
Spróbujmy.
448
00:25:09,485 --> 00:25:11,645
Zobaczmy, czy coś z tego będzie.
449
00:25:11,725 --> 00:25:13,045
Nie masz pracy?
450
00:25:13,125 --> 00:25:14,645
Nic ważnego.
451
00:25:14,725 --> 00:25:16,885
Mathias? Wszystko w porządku?
452
00:25:16,965 --> 00:25:17,965
Jak najlepszym.
453
00:25:18,645 --> 00:25:20,125
Na pewno chcesz mi pomóc?
454
00:25:21,165 --> 00:25:23,165
Nie bądź niemiły.
455
00:25:23,245 --> 00:25:25,365
Przecież mówię, że tak.
456
00:25:25,445 --> 00:25:26,365
Dzięki.
457
00:25:26,445 --> 00:25:27,845
To drobiazg.
458
00:25:28,085 --> 00:25:29,925
Musimy trzymać się razem.
459
00:25:38,685 --> 00:25:39,565
Tak dobrze?
460
00:25:39,805 --> 00:25:42,845
Doskonale. Przyniesiesz mi kawę?
461
00:25:42,925 --> 00:25:44,005
Z mlekiem.
462
00:25:44,285 --> 00:25:45,405
Już się robi.
463
00:25:48,125 --> 00:25:51,685
Wszystko zapaskudzisz! To harmonogram.
464
00:25:52,605 --> 00:25:55,085
- Przepraszam.
- Masakra.
465
00:26:00,165 --> 00:26:01,805
4,6 km między planami.
466
00:26:02,165 --> 00:26:03,685
25 minut autem.
467
00:26:04,645 --> 00:26:06,365
Może się udać.
468
00:26:06,445 --> 00:26:08,445
Trzeba przejechać przez Le Marais.
469
00:26:08,525 --> 00:26:10,405
O tej porze będą korki.
470
00:26:10,485 --> 00:26:12,205
Czwartek to nowa sobota.
471
00:26:12,285 --> 00:26:13,565
Cicho!
472
00:26:18,125 --> 00:26:21,045
Można wybrać inną trasę...
473
00:26:21,485 --> 00:26:22,325
Mam!
474
00:26:22,605 --> 00:26:24,565
Widzę lukę w Marii Medycejskiej.
475
00:26:24,885 --> 00:26:25,885
Mów!
476
00:26:28,005 --> 00:26:30,645
Niech Isabelle poprosi Cédrica Kahna,
477
00:26:30,725 --> 00:26:34,445
żeby zaczął od sceny zgonu.
Musi dać z siebie wszystko,
478
00:26:34,525 --> 00:26:36,965
- żeby szybko skończyć.
- Łatwizna.
479
00:26:37,045 --> 00:26:40,165
Później mamy scenę czuwania przy zwłokach.
480
00:26:40,605 --> 00:26:42,285
Bohaterka nie żyje.
481
00:26:42,965 --> 00:26:45,805
Mogłaby zastąpić ją dublerka.
482
00:26:47,005 --> 00:26:49,005
Może tego zażądać?
483
00:26:49,085 --> 00:26:50,245
Naturalnie.
484
00:26:50,325 --> 00:26:51,165
Świetnie.
485
00:26:51,645 --> 00:26:53,405
Wtedy powie Cédricowi,
486
00:26:54,005 --> 00:26:56,925
że właśnie odeszła w męczarniach,
487
00:26:57,005 --> 00:26:58,765
jest wykończona
488
00:26:58,845 --> 00:27:00,605
i musi odpocząć po zgonie.
489
00:27:00,685 --> 00:27:02,525
Pójdzie do garderoby.
490
00:27:02,765 --> 00:27:05,765
Tak zyskujemy trzy godziny
491
00:27:06,165 --> 00:27:09,525
przed ostatnią sceną w ogrodzie.
492
00:27:10,045 --> 00:27:12,005
Tyle wystarczy, żeby pognać
493
00:27:12,085 --> 00:27:13,645
na plan Amerykanów!
494
00:27:15,405 --> 00:27:16,965
- Mówiłem!
- Nie do wiary!
495
00:27:17,765 --> 00:27:20,325
Cudownie! Dziękuję, Noémie.
496
00:27:20,565 --> 00:27:22,045
Królowa harmonogramów.
497
00:27:22,125 --> 00:27:25,925
Nie ma za co. Przepraszam.
Powiadomcie Isabelle.
498
00:27:34,845 --> 00:27:36,045
Pójdę już.
499
00:27:38,885 --> 00:27:41,725
Idziesz z Huppert na wyścig Formuły 1?
500
00:27:43,245 --> 00:27:44,445
Przepraszam.
501
00:27:44,965 --> 00:27:48,005
Siła wyższa. Obiecałem Gabrielowi pomoc.
502
00:27:48,645 --> 00:27:52,405
- To ważne dla agencji.
- Przyzwyczaiłam się.
503
00:27:55,245 --> 00:27:57,405
Poradzimy sobie bez ciebie.
504
00:27:58,325 --> 00:28:00,605
Noémie poczuje się bardziej swobodnie.
505
00:28:15,005 --> 00:28:16,245
- Tak?
- Noémie!
506
00:28:16,325 --> 00:28:18,365
- Czwarte piętro.
- Dziękuję.
507
00:28:20,165 --> 00:28:23,005
Idziemy w to samo miejsce?
508
00:28:23,325 --> 00:28:26,445
Alexandre? Fizjoterapeuta?
509
00:28:26,525 --> 00:28:29,085
Tak. Noémie, szamanka?
510
00:28:29,165 --> 00:28:30,565
To ja!
511
00:28:32,085 --> 00:28:34,565
Miło mi. Jak kręgosłup?
512
00:28:34,645 --> 00:28:36,125
Nieźle.
513
00:28:36,205 --> 00:28:39,245
Najgorzej jest w nocy.
514
00:28:39,325 --> 00:28:41,445
Zwykle śpię zwinięta w kłębek,
515
00:28:41,525 --> 00:28:43,805
a teraz to niemożliwe.
516
00:28:43,885 --> 00:28:46,165
Pokażę pani inne pozycje.
517
00:28:47,805 --> 00:28:49,805
Będzie mi bardzo miło.
518
00:28:50,365 --> 00:28:52,845
Zapominam, jaka jestem wielka...
519
00:29:15,325 --> 00:29:20,605
Syn mnie wygnał. Niech mu Bóg wybaczy!
520
00:29:23,085 --> 00:29:24,645
Jak boli!
521
00:29:25,605 --> 00:29:29,445
Odejmiecie mi nogę?
522
00:29:29,525 --> 00:29:32,845
Nie. Bez obaw.
523
00:29:36,925 --> 00:29:39,725
Henryku!
524
00:29:41,005 --> 00:29:42,205
Widzę cię!
525
00:29:44,965 --> 00:29:47,005
Och, Henryku!
526
00:29:48,045 --> 00:29:50,125
Idę do ciebie!
527
00:29:50,685 --> 00:29:54,845
Obiecajcie, że pochowacie
nasze serca razem
528
00:29:56,125 --> 00:29:57,525
w La Flèche.
529
00:29:57,725 --> 00:29:59,125
Obiecuję.
530
00:30:04,485 --> 00:30:07,725
Cięcie! Cudownie, Isabelle, brawo!
531
00:30:11,205 --> 00:30:13,765
Cięcie. Zmiana scenografii.
532
00:30:16,365 --> 00:30:17,685
Masakra.
533
00:30:17,765 --> 00:30:19,325
Od początku mówię,
534
00:30:20,085 --> 00:30:23,285
żebyś robił zbliżenia na Isabelle.
535
00:30:23,365 --> 00:30:24,205
A ty co?
536
00:30:25,325 --> 00:30:26,845
Isabelle!
537
00:30:27,125 --> 00:30:29,205
Chcemy zrobić jeszcze zbliżenie.
538
00:30:29,525 --> 00:30:32,925
Wybacz, ale umieram ze zmęczenia.
539
00:30:33,005 --> 00:30:35,405
Przypominam, że w scenie pojedynku
540
00:30:35,485 --> 00:30:36,805
brakowało ci treści.
541
00:30:36,885 --> 00:30:39,045
Nic nas to nie kosztuje...
542
00:30:39,125 --> 00:30:40,605
Zaraz, chwila.
543
00:30:40,685 --> 00:30:43,605
Przerwę ci, bo mnie wiele to kosztuje.
544
00:30:43,885 --> 00:30:46,645
Nie jestem maszyną.
Nie umieram na zawołanie.
545
00:30:46,725 --> 00:30:50,285
Wiem, ale Cédric musi spokojnie
nakręcić scenę.
546
00:30:50,525 --> 00:30:52,085
Naturalnie.
547
00:30:52,165 --> 00:30:54,965
A ty naucz się szanować wizję reżysera.
548
00:30:55,125 --> 00:30:57,645
To najważniejsze zadanie asystentki.
549
00:30:57,725 --> 00:30:59,965
Może Cédric woli długie ujęcie,
550
00:31:00,045 --> 00:31:01,605
bo to nie teledysk.
551
00:31:01,965 --> 00:31:03,405
Widzisz różnicę?
552
00:31:03,845 --> 00:31:05,725
Słusznie. Mamy to.
553
00:31:05,805 --> 00:31:06,645
Wypoczywaj.
554
00:31:06,725 --> 00:31:08,605
Na razie! Cześć.
555
00:31:32,605 --> 00:31:33,445
Szybko!
556
00:31:49,005 --> 00:31:51,285
Fajnie, że tak się wspieracie.
557
00:31:52,845 --> 00:31:56,685
- Nie miał pan innych planów?
- Sprawia mi to przyjemność.
558
00:31:58,645 --> 00:31:59,925
Zabawa w szofera?
559
00:32:01,405 --> 00:32:03,405
Z tyłu jest woda i cukierki.
560
00:32:07,485 --> 00:32:08,325
Halo?
561
00:32:12,965 --> 00:32:16,445
Tak, oczywiście. Jestem w drodze.
562
00:32:16,525 --> 00:32:19,045
Będę za pięć minut. Do zobaczenia!
563
00:32:20,045 --> 00:32:20,925
Amerykanie?
564
00:32:22,805 --> 00:32:24,525
Nie, Laure Adler.
565
00:32:27,605 --> 00:32:30,165
Czeka na mnie. Mamy audycję na żywo.
566
00:32:32,845 --> 00:32:36,325
Umówiłyśmy się dawno temu,
ale wyleciało mi to z głowy!
567
00:32:36,565 --> 00:32:38,085
Wykluczone.
568
00:32:38,165 --> 00:32:41,285
To zajmie najwyżej 20 minut!
569
00:32:41,845 --> 00:32:44,325
Nie mogę wystawić Laure Adler.
570
00:32:45,165 --> 00:32:49,125
W moim zawodzie najważniejszy jest czas,
571
00:32:51,085 --> 00:32:54,965
na planie, w opowieści,
572
00:32:56,885 --> 00:32:59,405
długość spojrzenia...
573
00:33:01,725 --> 00:33:03,685
Ale też pustka,
574
00:33:04,765 --> 00:33:08,645
która nas wypełnia
575
00:33:08,725 --> 00:33:09,805
i tworzy.
576
00:33:10,125 --> 00:33:13,005
Pustka jest pani niezbędna?
577
00:33:13,605 --> 00:33:14,605
Zdecydowanie.
578
00:33:22,525 --> 00:33:24,645
Bez przesady. Usiądę z przodu.
579
00:33:25,325 --> 00:33:28,245
Mam dość tych butów. Dobrze wypadłam?
580
00:33:28,885 --> 00:33:29,725
Wspaniale!
581
00:34:26,565 --> 00:34:28,245
Gdzie mam iść?
582
00:34:28,485 --> 00:34:30,365
- Na barkę?
- Nie, już schodzę.
583
00:34:30,445 --> 00:34:32,845
Gdzie Gary? Potrzebuję kapelusza.
584
00:34:33,325 --> 00:34:35,925
- Alex, przynieś mi kapelusz.
- Dobrze.
585
00:34:36,285 --> 00:34:37,805
Dobry wieczór.
586
00:34:37,885 --> 00:34:39,725
Nie jesteśmy jeszcze gotowi.
587
00:34:39,805 --> 00:34:42,805
To dzisiejsza scena.
588
00:34:43,325 --> 00:34:44,525
Znam tekst.
589
00:34:44,605 --> 00:34:45,725
Oczywiście.
590
00:34:50,605 --> 00:34:53,125
Zaczekaj, Sharon!
591
00:34:54,925 --> 00:34:56,565
- Tak?
- To nie to samo.
592
00:34:56,645 --> 00:34:58,085
Tekst jest krótszy.
593
00:34:58,165 --> 00:35:01,325
Gary uważa, że tak będzie
bardziej dynamicznie.
594
00:35:01,405 --> 00:35:03,125
Ale wyciął moje kwestie!
595
00:35:03,205 --> 00:35:05,005
Isabelle, dynamizm jest ważny.
596
00:35:05,485 --> 00:35:08,525
Scena powinna mieć dobre tempo,
zwłaszcza dzisiaj.
597
00:35:08,605 --> 00:35:10,925
Błagam! Nie przyszłam statystować.
598
00:35:11,165 --> 00:35:12,645
Rozumiem.
599
00:35:12,725 --> 00:35:14,565
Mogę rzucić okiem?
600
00:35:14,645 --> 00:35:15,925
Dziękuję.
601
00:35:21,045 --> 00:35:22,765
To świetna scena!
602
00:35:23,405 --> 00:35:24,885
Zostało sporo kwestii.
603
00:35:24,965 --> 00:35:26,885
Nie wie pan, o co chodzi.
604
00:35:26,965 --> 00:35:29,925
Z mojego monologu prawie nic nie zostało.
605
00:35:30,485 --> 00:35:32,365
To scena pozbawiona treści.
606
00:35:33,445 --> 00:35:35,365
Mieliśmy próby, dyskusje...
607
00:35:36,085 --> 00:35:37,085
Gdzie Gary?
608
00:35:37,485 --> 00:35:40,005
Muszę z nim o tym porozmawiać.
609
00:35:40,325 --> 00:35:42,565
Isabelle prosi Gary'ego.
610
00:35:43,005 --> 00:35:44,005
Natychmiast.
611
00:35:44,085 --> 00:35:47,245
Natychmiast. Już idzie.
612
00:35:47,805 --> 00:35:50,445
Do zobaczenia w czwartek.
613
00:35:50,925 --> 00:35:54,245
Janis, błagam, naucz się kwestii.
614
00:35:54,325 --> 00:35:56,965
Jeśli chcesz wyzwolić emocje,
615
00:35:57,045 --> 00:35:59,845
musisz znać tekst.
616
00:35:59,925 --> 00:36:04,525
Przepraszam! W scenie z Kreonem
powaliła mnie pani na kolana.
617
00:36:05,045 --> 00:36:06,885
Dziękuję. Miło słyszeć.
618
00:36:07,325 --> 00:36:08,245
Ma pani agenta?
619
00:36:08,645 --> 00:36:10,645
Jeszcze nie.
620
00:36:10,725 --> 00:36:12,605
Zatem jeszcze się zobaczymy.
621
00:36:12,685 --> 00:36:14,485
To moja wizytówka.
622
00:36:16,445 --> 00:36:17,765
Jest pan z ASK?
623
00:36:20,325 --> 00:36:21,925
Prawie wyrwał mi pan ramię!
624
00:36:22,005 --> 00:36:24,485
Ledwo cię dotknąłem.
625
00:36:24,565 --> 00:36:26,365
Nie panuję nas własną siłą.
626
00:36:26,445 --> 00:36:30,085
Właśnie rozmawiasz
z Camille'em Valentinim,
627
00:36:30,165 --> 00:36:32,245
nowym agentem ASK.
628
00:36:32,325 --> 00:36:35,125
Ale gafa!
629
00:36:35,205 --> 00:36:36,765
Jak mogę przeprosić?
630
00:36:37,045 --> 00:36:38,965
Może kieliszkiem wina?
631
00:36:39,245 --> 00:36:40,485
Przepraszam,
632
00:36:40,565 --> 00:36:42,845
muszę lecieć. Zadzwonię. Dziękuję!
633
00:36:43,285 --> 00:36:44,925
Liczy się siła wewnętrzna!
634
00:36:45,445 --> 00:36:48,805
Jestem na pierwszym roku.
Tydzień temu była prezentacja.
635
00:36:49,085 --> 00:36:50,565
Przegapiłem to.
636
00:36:50,765 --> 00:36:53,005
Dostałem tylko drobną rólkę.
637
00:36:53,245 --> 00:36:55,565
Nie ma małych ról, tylko mali aktorzy.
638
00:36:56,325 --> 00:36:57,765
Dzięki. Fajna uwaga.
639
00:36:58,005 --> 00:36:59,885
Stanisławski tak mówił.
640
00:37:00,445 --> 00:37:02,805
Dobry aktor błyszczy nawet w epizodzie.
641
00:37:02,885 --> 00:37:05,445
Chętnie zobaczyłbym cię na scenie.
642
00:37:05,845 --> 00:37:07,205
A ty?
643
00:37:07,285 --> 00:37:09,885
Mały agent w dużej agencji?
644
00:37:10,205 --> 00:37:14,245
Tak. Mały agent z widokami na przyszłość.
645
00:37:15,045 --> 00:37:16,845
Szukam wielkich gwiazd.
646
00:37:17,925 --> 00:37:19,485
Może tu je znajdę.
647
00:37:21,365 --> 00:37:22,605
Masz agenta?
648
00:37:22,845 --> 00:37:24,445
Jeszcze nie.
649
00:37:28,165 --> 00:37:31,525
Muszę już lecieć.
650
00:37:31,925 --> 00:37:33,765
Na razie, Camille.
651
00:37:34,085 --> 00:37:35,245
Cześć.
652
00:37:36,445 --> 00:37:37,845
Jak masz na imię?
653
00:37:37,925 --> 00:37:40,685
Valentin. Jak Valentini, ale bez „i”.
654
00:37:40,965 --> 00:37:42,125
Cześć.
655
00:37:46,405 --> 00:37:48,285
„Kochanie,
656
00:37:48,365 --> 00:37:52,445
tak to robimy Francuzki”.
657
00:37:52,525 --> 00:37:55,285
„My, Francuzki!”
658
00:37:55,365 --> 00:37:58,205
Inaczej dziwnie brzmi.
659
00:37:58,525 --> 00:38:02,725
Podoba mi się nawiązanie
do Amerykanina w Paryżu.
660
00:38:03,405 --> 00:38:05,165
Wracamy do zakończenia?
661
00:38:05,245 --> 00:38:06,365
Tak. Było urocze.
662
00:38:06,725 --> 00:38:10,125
Przy okazji można je nieco rozbudować,
663
00:38:10,205 --> 00:38:13,125
bo za każdym razem miałam niedosyt.
664
00:38:15,405 --> 00:38:17,405
Czy mógłbyś nie chodzić w kółko?
665
00:38:17,485 --> 00:38:20,045
Nie możemy się skoncentrować.
666
00:38:20,125 --> 00:38:22,925
Dziękuję bardzo.
667
00:38:23,005 --> 00:38:25,045
Co dalej?
668
00:38:25,125 --> 00:38:27,005
Ta kwestia była dłuższa.
669
00:38:28,285 --> 00:38:30,485
Wiesz co, Isabelle?
670
00:38:31,725 --> 00:38:33,365
Ty napisz tę scenę.
671
00:38:33,845 --> 00:38:36,045
Co tylko chcesz. Zgadzam się.
672
00:38:36,125 --> 00:38:38,445
Nie, tak będzie dobrze.
673
00:38:39,725 --> 00:38:41,365
Wystarczy zapisać.
674
00:38:42,605 --> 00:38:45,885
Przeszkoda pokonana.
Powtarzam, przeszkoda pokonana.
675
00:38:45,965 --> 00:38:47,685
Zmieścimy się w czasie.
676
00:38:47,765 --> 00:38:49,125
- Serio?
- Tak.
677
00:38:49,205 --> 00:38:52,365
Kurwa, dzięki, Mathias! Kocham cię!
678
00:39:02,405 --> 00:39:03,365
Isabelle,
679
00:39:04,485 --> 00:39:05,325
wszystko gra?
680
00:39:07,805 --> 00:39:09,885
Tak.
681
00:39:11,845 --> 00:39:13,005
Przynieść ci coś?
682
00:39:15,445 --> 00:39:18,485
Nie, dziękuję.
683
00:39:23,005 --> 00:39:27,685
Dziękuję. Początek był chaotyczny,
ale teraz przyspieszę.
684
00:39:27,925 --> 00:39:31,165
Proszę się skoncentrować
i nie zbaczać z kursu,
685
00:39:31,245 --> 00:39:33,605
żeby nie było kraksy.
686
00:39:35,085 --> 00:39:37,005
Widziałaś Bena?
687
00:39:37,085 --> 00:39:37,925
Nie.
688
00:39:38,285 --> 00:39:39,685
Sharon!
689
00:39:39,765 --> 00:39:42,805
Widziałaś Bena? Gdzie on jest?
690
00:39:43,605 --> 00:39:44,525
Ben Stiller.
691
00:39:44,925 --> 00:39:47,085
- Wiem.
- Jest cudowny.
692
00:39:48,325 --> 00:39:50,725
- Nie akceptuje zmian.
- Chyba żartujesz!
693
00:39:50,805 --> 00:39:52,125
Przykro mi.
694
00:39:53,005 --> 00:39:54,445
Co się stało?
695
00:39:55,405 --> 00:39:57,325
Benowi nie podobają się zmiany.
696
00:39:57,565 --> 00:39:59,645
Co to ma znaczyć?
697
00:39:59,725 --> 00:40:00,845
Tak wygląda scena.
698
00:40:01,165 --> 00:40:04,965
Mówi, że wycięłaś jego kwestie.
699
00:40:07,205 --> 00:40:09,285
Proszę tak na mnie nie patrzeć.
700
00:40:09,525 --> 00:40:11,045
Przecież jestem gotowa.
701
00:40:13,525 --> 00:40:15,885
Co wyprawia Ben Stiller?
702
00:40:16,725 --> 00:40:19,845
Miły, ale chce mieć wszystko pod kontrolą.
703
00:40:23,645 --> 00:40:26,205
Co u ciebie, Gabriel?
704
00:40:26,285 --> 00:40:27,325
Czekaj.
705
00:40:29,045 --> 00:40:32,565
Przygotowują scenę w ogrodzie.
Jesteście w drodze?
706
00:40:32,925 --> 00:40:34,645
Nie, w dupie.
707
00:40:34,725 --> 00:40:36,485
Stiller zmienia tekst.
708
00:40:36,565 --> 00:40:37,645
Nie zdążymy.
709
00:40:37,725 --> 00:40:40,285
O kurwa!
710
00:40:40,365 --> 00:40:43,285
Było tak blisko... Kiepska sprawa.
711
00:40:43,645 --> 00:40:45,245
Co im powiem?
712
00:40:45,445 --> 00:40:48,005
Chyba nie mamy wyboru.
713
00:40:48,645 --> 00:40:50,205
Słynne „wiem”?
714
00:40:50,605 --> 00:40:51,685
Tak trzeba.
715
00:40:53,245 --> 00:40:54,125
Powodzenia.
716
00:40:54,885 --> 00:40:55,725
Dzięki.
717
00:41:17,285 --> 00:41:18,245
Isabelle!
718
00:41:19,485 --> 00:41:21,885
Co się dzieje?
719
00:41:22,605 --> 00:41:24,925
Nie wiem. Może zemdlała.
720
00:41:31,165 --> 00:41:33,965
To ja, Cédric. Isabelle?
721
00:41:35,565 --> 00:41:36,565
Tak?
722
00:41:37,765 --> 00:41:38,725
Nie ma jej?
723
00:41:40,405 --> 00:41:41,445
Wiem.
724
00:41:41,925 --> 00:41:42,765
Czekamy.
725
00:41:43,005 --> 00:41:44,125
Wiem.
726
00:41:44,205 --> 00:41:46,125
Musimy to dziś nakręcić.
727
00:41:47,685 --> 00:41:49,125
- Wiem.
- Co teraz?
728
00:41:49,205 --> 00:41:50,285
Powiedz!
729
00:41:51,845 --> 00:41:53,165
- Nie wiem.
- „Wiem,
730
00:41:53,245 --> 00:41:54,085
nie wiem”.
731
00:41:54,165 --> 00:41:55,285
Znasz inne słowa?
732
00:41:56,725 --> 00:41:57,765
Na co czekamy?
733
00:41:59,085 --> 00:42:01,205
Przyszedłeś na plan,
734
00:42:01,285 --> 00:42:03,005
żeby siedzieć w garderobie?
735
00:42:03,365 --> 00:42:04,285
Gdzie byłaś?
736
00:42:06,485 --> 00:42:07,525
Na planie.
737
00:42:07,765 --> 00:42:09,565
Szukamy cię pół godziny.
738
00:42:10,045 --> 00:42:12,325
Pewnie byłam akurat w aptece.
739
00:42:13,485 --> 00:42:16,645
Chciałam zachować dyskrecję. Mam wzdęcie.
740
00:42:16,725 --> 00:42:18,285
Nie chciałam mówić.
741
00:42:18,885 --> 00:42:21,885
Dyskrecja? W takim stroju?
742
00:42:22,725 --> 00:42:25,285
Tak. W czym problem?
743
00:42:26,005 --> 00:42:29,045
Wbrew pozorom lubisz konwenanse.
744
00:42:30,805 --> 00:42:32,765
Czekamy na planie.
745
00:42:34,005 --> 00:42:35,485
Zaraz będę.
746
00:42:37,085 --> 00:42:38,085
Jak to zrobiłaś?
747
00:42:38,165 --> 00:42:41,845
Reżyser pokłócił się ze Stillerem.
Prawie się pobili.
748
00:42:42,165 --> 00:42:45,325
Wmieszał się operator,
bo skrytykowałam światło.
749
00:42:45,405 --> 00:42:46,885
Zrobił się kocioł
750
00:42:46,965 --> 00:42:50,685
i przerwano zdjęcia. Fajnie, co?
751
00:42:51,525 --> 00:42:52,405
A kostium?
752
00:42:53,525 --> 00:42:55,685
Jestem jak Arturo Brachetti!
753
00:42:56,525 --> 00:42:57,525
Idziemy?
754
00:43:05,725 --> 00:43:07,045
Pomóc ci?
755
00:43:07,125 --> 00:43:07,965
Nie trzeba.
756
00:43:16,165 --> 00:43:17,605
Dziękuję.
757
00:43:18,445 --> 00:43:21,245
Gdyby nie ty, Hicham już by mnie zwolnił.
758
00:43:22,525 --> 00:43:23,965
Dlatego chcesz odejść?
759
00:43:25,725 --> 00:43:27,365
Żeby cię nie wylał?
760
00:43:28,045 --> 00:43:29,285
Wiem o wszystkim.
761
00:43:29,845 --> 00:43:32,365
Znam waszego agenta nieruchomości.
762
00:43:34,365 --> 00:43:36,565
Wiele razy chciałem odejść,
763
00:43:36,645 --> 00:43:37,725
ale kocham ASK.
764
00:43:39,045 --> 00:43:41,965
Musimy trzymać się razem, jak dzisiaj.
765
00:43:42,765 --> 00:43:45,925
Wiem, że często się nie zgadzamy,
766
00:43:46,005 --> 00:43:48,885
a Andréa za mną nie przepada.
767
00:43:49,685 --> 00:43:53,125
Ale tworzymy rodzinę.
To Hicham jest intruzem.
768
00:43:57,245 --> 00:43:59,245
Zostaniesz, jeśli odejdzie?
769
00:44:00,085 --> 00:44:02,605
Jeśli odejdzie...
770
00:44:04,845 --> 00:44:05,965
Możliwe.
771
00:44:08,725 --> 00:44:11,925
- Jeszcze raz dziękuję.
- Drobiazg. Odpocznij.
772
00:44:12,245 --> 00:44:13,125
Dobrze.
773
00:44:14,365 --> 00:44:16,085
Najpierw pokaz Chanel.
774
00:44:17,445 --> 00:44:18,605
Mamy Tydzień Mody.
775
00:44:20,405 --> 00:44:21,645
Buziaki!
776
00:44:30,205 --> 00:44:32,085
Ta kobieta nigdy nie śpi.
777
00:44:32,165 --> 00:44:33,085
Nigdy.
778
00:44:40,805 --> 00:44:42,005
Zjem twój mus.
779
00:44:43,085 --> 00:44:44,925
Są boskie.
780
00:44:45,405 --> 00:44:47,885
Buciki od mojej mamy?
781
00:44:47,965 --> 00:44:52,325
Nie, moje cycki.
Prawie mam ochotę pokarmić.
782
00:45:03,205 --> 00:45:05,605
Cześć, dziewczyny.
783
00:45:06,685 --> 00:45:07,685
Cześć.
784
00:45:13,205 --> 00:45:14,045
Jak leci?
785
00:45:15,165 --> 00:45:16,405
To duża zmiana.
786
00:45:17,765 --> 00:45:18,605
Jakoś leci.
787
00:45:21,845 --> 00:45:23,165
Witaj, Flora.
788
00:45:26,005 --> 00:45:27,605
Jesteś piękna.
789
00:45:30,645 --> 00:45:32,805
Podobna do mojej siostry Leïli.
790
00:45:33,245 --> 00:45:34,925
Nie, to cała Andréa.
791
00:45:35,965 --> 00:45:38,165
Wykapany Gérard Depardieu...
792
00:45:58,005 --> 00:45:58,845
Tak?
793
00:45:59,245 --> 00:46:00,565
Mówi Mathias.
794
00:46:01,445 --> 00:46:03,485
- Nie przeszkadzam?
- Nie.
795
00:46:05,085 --> 00:46:06,525
Chciałem powiedzieć,
796
00:46:07,285 --> 00:46:10,405
że przetrwaliśmy noc z Isabelle Huppert.
797
00:46:11,085 --> 00:46:11,965
Dzięki tobie.
798
00:46:12,765 --> 00:46:16,725
Świetnie. Bardzo się cieszę.
799
00:46:17,005 --> 00:46:19,685
To nasz wspólny sukces.
800
00:46:20,245 --> 00:46:21,565
Jest tam Alexandre?
801
00:46:22,845 --> 00:46:25,885
Nie.
802
00:46:27,485 --> 00:46:29,205
A ty nie jesteś z żoną?
803
00:46:29,685 --> 00:46:30,525
Nie.
804
00:46:32,245 --> 00:46:34,085
Stoję pod blokiem z rogalikami.
805
00:46:36,325 --> 00:46:37,805
Dobrze.
806
00:46:39,645 --> 00:46:41,405
Zadzwoń. Otworzę.
807
00:46:41,805 --> 00:46:42,645
Już idę.
808
00:47:04,405 --> 00:47:05,765
Przepraszam.
809
00:47:16,845 --> 00:47:19,925
Nie zapytałam. Chcesz kawy?
810
00:47:23,165 --> 00:47:24,085
Chcę ciebie.
811
00:47:27,565 --> 00:47:28,805
Dłużej nie wytrzymam.
812
00:47:30,605 --> 00:47:34,085
Ani ja, Mathias...
813
00:47:44,405 --> 00:47:48,045
Wybacz, ale przez tę kontuzję
814
00:47:48,645 --> 00:47:51,165
niewiele mogę.
815
00:47:51,685 --> 00:47:53,685
Nie szkodzi. Nic nie zrobimy.
816
00:47:56,285 --> 00:47:58,725
Ty możesz zrobić to i owo.
817
00:48:01,365 --> 00:48:03,045
Wedle rozkazu.
818
00:48:13,085 --> 00:48:13,925
Cześć.
819
00:48:16,365 --> 00:48:18,085
Dzięki za miśka.
820
00:48:20,925 --> 00:48:22,085
Dzień dobry.
821
00:48:22,165 --> 00:48:24,285
Ja z urzędu stanu cywilnego,
822
00:48:24,365 --> 00:48:25,525
zarejestrować dziecko.
823
00:48:25,605 --> 00:48:27,685
Zapraszamy.
824
00:48:27,765 --> 00:48:29,325
Dziękuję.
825
00:48:29,405 --> 00:48:30,965
Proszę siadać.
826
00:48:31,965 --> 00:48:33,445
Zacznijmy.
827
00:48:36,285 --> 00:48:37,325
Nazwisko matki?
828
00:48:38,525 --> 00:48:39,805
Marteau.
829
00:48:40,565 --> 00:48:42,205
Jak „młot”?
830
00:48:43,765 --> 00:48:45,445
- Nazwisko ojca?
- Janowski.
831
00:48:45,525 --> 00:48:46,925
- Brak.
- Właśnie.
832
00:48:48,085 --> 00:48:49,685
Nie rozumiem.
833
00:48:50,245 --> 00:48:52,565
Hicham, długo o tym rozmawiałyśmy
834
00:48:52,645 --> 00:48:53,725
z Colette.
835
00:48:54,445 --> 00:48:57,765
Proponujemy, żebyś został
ojcem chrzestnym.
836
00:48:58,125 --> 00:48:59,485
Chrzestnym?
837
00:48:59,925 --> 00:49:01,245
Katolickim?
838
00:49:01,645 --> 00:49:05,045
Nie, z dobrej woli.
839
00:49:06,045 --> 00:49:07,845
Będziesz dla niej ważny.
840
00:49:09,245 --> 00:49:11,325
Jest pan ojcem czy nie?
841
00:49:11,405 --> 00:49:12,565
- Tak.
- Nie.
842
00:49:12,645 --> 00:49:14,405
Tylko biologicznym.
843
00:49:16,245 --> 00:49:18,245
Mam pomysł.
844
00:49:18,325 --> 00:49:20,485
Zostawię tu formularz. Proszę wpaść,
845
00:49:20,565 --> 00:49:22,925
gdy wszystko będzie ustalone.
846
00:49:23,005 --> 00:49:24,085
Dziękuję.
847
00:49:24,165 --> 00:49:25,925
Zaznaczę tylko,
848
00:49:26,005 --> 00:49:27,685
że rejestracja dziecka
849
00:49:27,765 --> 00:49:29,485
nie oznacza uznania ojcostwa.
850
00:49:30,365 --> 00:49:33,045
Dziecko należy zarejestrować
w ciągu trzech dni
851
00:49:33,125 --> 00:49:34,405
od porodu.
852
00:49:34,485 --> 00:49:37,125
Zaznaczamy, że pojawił się nowy obywatel.
853
00:49:37,845 --> 00:49:39,285
Uznanie ojcostwa
854
00:49:39,365 --> 00:49:41,485
może nastąpić w dowolnej chwili.
855
00:49:41,765 --> 00:49:43,685
Za miesiąc, rok czy dekadę.
856
00:49:44,605 --> 00:49:46,565
Wystarczy, że złoży pan podpis.
857
00:49:47,725 --> 00:49:48,965
Powiadomicie nas?
858
00:49:49,965 --> 00:49:51,605
- Kogo?
- Nas, matki!
859
00:49:51,685 --> 00:49:54,045
Nie. Zgoda matki nie jest konieczna.
860
00:49:54,125 --> 00:49:55,165
Pan wystarczy.
861
00:49:55,925 --> 00:49:59,045
Czyli byle kto może uznać dziecko,
862
00:49:59,125 --> 00:50:01,485
a ja muszę udowodnić,
863
00:50:01,565 --> 00:50:03,125
że będę dobrą matką?
864
00:50:04,645 --> 00:50:06,925
Wie pan, co robię od miesięcy?
865
00:50:07,005 --> 00:50:08,405
Zbieram zdjęcia
866
00:50:08,485 --> 00:50:12,605
i proszę znajomych,
by zeznali, że opiekuję się Florą.
867
00:50:12,845 --> 00:50:14,365
Stanę też przed sądem
868
00:50:14,445 --> 00:50:15,765
i odpowiem na pytania.
869
00:50:15,845 --> 00:50:19,005
Przy dobrych wiatrach za dwa lata
870
00:50:19,085 --> 00:50:21,725
dowiem się, czy mogę podpisać
ten dokument.
871
00:50:22,765 --> 00:50:24,645
To nie ja o tym decyduję.
872
00:50:28,045 --> 00:50:28,885
Do widzenia.
873
00:50:33,485 --> 00:50:36,445
Wiecie co? Weźcie ją sobie.
874
00:50:38,525 --> 00:50:39,645
Jest wasza.
875
00:50:40,565 --> 00:50:41,405
Załatwione.
876
00:50:43,725 --> 00:50:45,205
Było tak pięknie.
877
00:50:45,965 --> 00:50:48,885
Moi klienci doskonale
zastępowali mi dzieci.
878
00:50:49,685 --> 00:50:51,565
Sypiałam z najlepszymi laskami.
879
00:50:52,685 --> 00:50:55,045
Nie miałam żadnych zmartwień.
880
00:50:55,765 --> 00:50:58,645
Przez głupi trójkąt
wszystko stoi na głowie.
881
00:50:59,005 --> 00:51:02,085
Moje życie to dramat.
Nad niczym nie panuję.
882
00:51:03,125 --> 00:51:04,765
To był trójkąt?
883
00:51:06,085 --> 00:51:09,405
- Z Colette i facetem?
- Mam kryzys egzystencjalny.
884
00:51:09,485 --> 00:51:11,485
Nie będę gadać o seksie.
885
00:51:11,565 --> 00:51:13,645
Wybacz. Sama zaczęłaś.
886
00:51:16,085 --> 00:51:17,525
Niepotrzebnie rodziłam.
887
00:51:19,965 --> 00:51:21,885
Bredzisz przez hormony.
888
00:51:23,725 --> 00:51:25,565
Dlaczego nic nie powiedziałaś?
889
00:51:27,085 --> 00:51:29,005
Nie mam dzieci. Co mam mówić?
890
00:51:29,085 --> 00:51:31,045
Sama nie wiem.
891
00:51:31,925 --> 00:51:33,325
Żałujesz?
892
00:51:36,445 --> 00:51:37,885
To nie w moim stylu.
893
00:51:39,605 --> 00:51:44,445
Byłam wyzwolona w czasach,
kiedy trudno było zrezygnować z dzieci.
894
00:51:45,405 --> 00:51:46,685
Te krzywe spojrzenia.
895
00:51:50,725 --> 00:51:52,485
Dużo imprezowałam,
896
00:51:53,685 --> 00:51:54,605
pracowałam,
897
00:51:56,365 --> 00:51:57,485
podróżowałam,
898
00:51:59,205 --> 00:52:00,045
kochałam.
899
00:52:00,965 --> 00:52:03,845
Czyli nie żałujesz.
900
00:52:06,765 --> 00:52:07,605
Owszem.
901
00:52:09,645 --> 00:52:10,885
Jednego mi brak...
902
00:52:11,405 --> 00:52:12,845
miłości do dziecka.
903
00:52:14,685 --> 00:52:16,525
Jest wyjątkowa
904
00:52:17,485 --> 00:52:18,565
i nie przemija.
905
00:52:20,885 --> 00:52:24,085
Chciałabym jej zaznać.
906
00:52:26,125 --> 00:52:27,685
Ta miłość przeraża.
907
00:52:28,445 --> 00:52:31,085
Przeżyj ją najmocniej, jak się da.
908
00:52:39,725 --> 00:52:41,685
Cudem się udało!
909
00:52:42,325 --> 00:52:43,965
Gratulacje.
910
00:52:44,245 --> 00:52:46,245
Nie doceniłem cię.
911
00:52:46,485 --> 00:52:49,245
Gabriel potrafi zaskoczyć.
912
00:52:49,325 --> 00:52:50,885
- Dzięki.
- Co się dzieje?
913
00:52:50,965 --> 00:52:52,605
Też chcę się napić.
914
00:52:52,685 --> 00:52:54,485
Już nalewam. Zasłużyłaś!
915
00:52:57,165 --> 00:52:58,285
Dzień dobry. ASK.
916
00:52:58,805 --> 00:53:01,605
Jak uczcimy 30 lat agencji?
917
00:53:02,525 --> 00:53:03,565
Będzie impreza?
918
00:53:03,845 --> 00:53:05,485
Dawno nie tańczyłam.
919
00:53:05,565 --> 00:53:06,685
Byłoby super.
920
00:53:06,965 --> 00:53:07,805
Może pomóc?
921
00:53:08,285 --> 00:53:11,045
Nie trzeba. Szukam Camille Valentini.
922
00:53:11,285 --> 00:53:12,525
Jest pan umówiony?
923
00:53:13,285 --> 00:53:14,245
Tak.
924
00:53:14,725 --> 00:53:16,325
Nadzór się przydał.
925
00:53:16,645 --> 00:53:18,845
Zmusiłem cię do walki.
926
00:53:18,925 --> 00:53:19,925
Jasne...
927
00:53:20,005 --> 00:53:21,045
Tak.
928
00:53:21,365 --> 00:53:22,205
To do mnie.
929
00:53:22,565 --> 00:53:24,165
Mówię, że do mnie.
930
00:53:25,645 --> 00:53:27,845
A ten dokąd? Nalał samej pianki.
931
00:53:28,565 --> 00:53:29,525
Cześć.
932
00:53:29,605 --> 00:53:31,005
Drzwi zamykają się.
933
00:53:31,085 --> 00:53:32,645
Co to za najście?
934
00:53:32,725 --> 00:53:36,125
Nie miałem twojego numeru,
a chciałem się spotkać.
935
00:53:36,205 --> 00:53:37,605
Najpierw się dzwoni,
936
00:53:38,925 --> 00:53:41,005
a nie wpada bez uprzedzenia.
937
00:53:41,085 --> 00:53:43,365
A gdybym wbiegł na scenę i powiedział,
938
00:53:43,445 --> 00:53:44,885
że chciałem się spotkać?
939
00:53:46,165 --> 00:53:47,165
Serio chciałeś?
940
00:53:48,045 --> 00:53:49,605
Jeszcze jak!
941
00:53:51,605 --> 00:53:53,325
Jestem z Clermont-Ferrand.
942
00:53:55,605 --> 00:53:57,605
Nie przepadam za nauką,
943
00:53:57,685 --> 00:53:58,965
więc nie mam matury.
944
00:53:59,045 --> 00:54:00,645
Matura...
945
00:54:00,725 --> 00:54:02,525
Właśnie.
946
00:54:03,085 --> 00:54:06,405
Dwa lata temu przeprowadziłem się
do Paryża z miłości.
947
00:54:07,485 --> 00:54:08,325
Fajnie.
948
00:54:09,365 --> 00:54:11,845
Ale z nas dwojga tylko ja zostałem.
949
00:54:12,445 --> 00:54:13,365
Lepiej!
950
00:54:15,325 --> 00:54:17,045
A ty?
951
00:54:17,645 --> 00:54:19,085
Jak zostałeś agentem?
952
00:54:19,325 --> 00:54:21,125
To się studiuje?
953
00:54:21,205 --> 00:54:23,885
Najlepiej zacząć od weterynarii.
954
00:54:26,045 --> 00:54:28,325
Od dziecka uwielbiałem kino.
955
00:54:30,165 --> 00:54:33,005
Mama zabierała mnie na filmy artystyczne.
956
00:54:33,605 --> 00:54:35,285
Zacząłem jako asystent.
957
00:54:36,605 --> 00:54:40,605
W tym roku awansowałem na agenta.
958
00:54:40,685 --> 00:54:42,645
Teraz zbieram klientów.
959
00:54:44,045 --> 00:54:45,645
Przyniosłem zdjęcia
960
00:54:46,885 --> 00:54:47,845
i demo.
961
00:54:48,525 --> 00:54:49,365
Tak?
962
00:54:49,445 --> 00:54:52,405
Zmontowałem to w nocy, dla ciebie.
963
00:54:54,205 --> 00:54:56,325
Obejrzę uważnie.
964
00:54:59,725 --> 00:55:01,805
Nie znam zasad w branży.
965
00:55:02,685 --> 00:55:06,285
Jeśli będziemy współpracować,
mogę cię całować?
966
00:55:07,405 --> 00:55:09,565
Na razie nie pracujemy razem.
967
00:55:30,845 --> 00:55:31,685
Przepraszam.
968
00:55:34,165 --> 00:55:38,365
Mathias zna kolesia z agencji.
Stąd wiedział o biurze.
969
00:55:38,645 --> 00:55:39,845
Powiedziałem mu,
970
00:55:39,925 --> 00:55:41,325
że się zastanawiamy
971
00:55:41,405 --> 00:55:42,965
i że nic się nie dzieje.
972
00:55:44,605 --> 00:55:46,285
Przestań syczeć tą śmietaną.
973
00:55:46,605 --> 00:55:47,445
Wybacz.
974
00:55:48,445 --> 00:55:50,565
Był naprawdę miły.
975
00:55:50,725 --> 00:55:52,565
Bardzo mi pomógł.
976
00:55:52,645 --> 00:55:57,165
Mówiłam, że nie warto mu ufać.
Jest zdolny do wszystkiego.
977
00:55:57,765 --> 00:55:58,605
Przepraszam.
978
00:56:00,165 --> 00:56:01,205
To Isabelle.
979
00:56:01,565 --> 00:56:05,925
Muszę kończyć. Całuję mocno. Wypoczywaj!
980
00:56:06,365 --> 00:56:07,205
Cześć.
981
00:56:08,485 --> 00:56:10,845
Co u ciebie?
982
00:56:13,125 --> 00:56:15,245
Masz wyłączony dźwięk.
983
00:56:17,005 --> 00:56:18,165
Zadzwonię.
984
00:56:23,045 --> 00:56:26,605
Straciłaś głos? A kortyzon?
985
00:56:32,565 --> 00:56:33,565
„Już nie działa”?
986
00:56:35,965 --> 00:56:37,485
Była u lekarza.
987
00:56:37,565 --> 00:56:40,285
Ma tygodniową przerwę, u Amerykanów też.
988
00:56:40,805 --> 00:56:41,885
Co mówi prawo?
989
00:56:42,365 --> 00:56:43,885
To wypadek przy pracy.
990
00:56:44,205 --> 00:56:46,205
Koszt przerwanych zdjęć
991
00:56:46,285 --> 00:56:48,045
pokrywa ubezpieczenie.
992
00:56:48,245 --> 00:56:50,525
Aktorzy bez przerwy chorują.
993
00:56:50,605 --> 00:56:52,565
Tygodniowa przerwa w takim filmie
994
00:56:52,645 --> 00:56:54,245
musi sporo kosztować.
995
00:56:54,525 --> 00:56:56,525
Kilka milionów dolarów.
996
00:56:56,605 --> 00:56:58,325
- Racja.
- Ubezpieczyciel
997
00:56:58,405 --> 00:57:00,885
na pewno będzie szukał dziury w całym.
998
00:57:00,965 --> 00:57:03,645
Amerykanie się wkurzą.
999
00:57:04,085 --> 00:57:05,965
Pewnie już analizują
1000
00:57:06,045 --> 00:57:08,725
warunki pracy i nadgodziny.
Oby bez skutku.
1001
00:57:09,045 --> 00:57:10,285
Złamaliśmy umowę.
1002
00:57:11,165 --> 00:57:13,925
Amerykanie mogą zrzucić winę na nas.
1003
00:57:14,005 --> 00:57:15,565
Nie przesadzaj.
1004
00:57:15,925 --> 00:57:20,165
Ubezpieczyciel zrobi swoje,
a Amerykanie o niczym się nie dowiedzą.
1005
00:57:20,925 --> 00:57:21,765
Niech będzie.
1006
00:57:22,405 --> 00:57:24,365
Jest bardzo fotogeniczny.
1007
00:57:24,565 --> 00:57:27,085
Jest cudowny! Spójrz na te dołeczki.
1008
00:57:27,405 --> 00:57:30,765
Ale to jeszcze za mało, prawda?
1009
00:57:32,805 --> 00:57:35,925
Nie ma doświadczenia.
Statystowanie i krótki metraż.
1010
00:57:36,005 --> 00:57:37,845
To ty jesteś snobką!
1011
00:57:37,925 --> 00:57:40,725
Wybierasz tylko aktorów z Konserwatorium.
1012
00:57:41,205 --> 00:57:42,845
Zobaczmy, na czym stoimy.
1013
00:57:44,125 --> 00:57:45,765
Dobrze znam to środowisko.
1014
00:57:45,845 --> 00:57:47,365
Potrafię wyczuć dobrego,
1015
00:57:47,445 --> 00:57:49,085
niedoświadczonego aktora.
1016
00:57:49,525 --> 00:57:51,605
Dobrze, przekonajmy się.
1017
00:57:59,325 --> 00:58:02,125
Valentin Chollet. Mam 23 lata.
1018
00:58:02,445 --> 00:58:03,925
Dwadzieścia trzy...
1019
00:58:04,005 --> 00:58:05,405
... monolog Andromachy.
1020
00:58:06,765 --> 00:58:08,645
Przygotowuje się.
1021
00:58:10,325 --> 00:58:12,005
Co za gest!
1022
00:58:14,685 --> 00:58:15,645
„O pani!
1023
00:58:16,765 --> 00:58:20,125
Dokonało się i z twojej ręki
1024
00:58:21,605 --> 00:58:25,325
zdradziecki Pyrrus zakończył swe męki!
1025
00:58:26,605 --> 00:58:27,925
Umiera?”
1026
00:58:28,245 --> 00:58:29,405
Cholera...
1027
00:58:32,325 --> 00:58:33,765
Kłopoty techniczne.
1028
00:58:35,485 --> 00:58:38,085
„Umiera.
1029
00:58:38,165 --> 00:58:40,605
Grecy w swej wściekłości
1030
00:58:40,685 --> 00:58:44,005
jego krwią obmyli
niewiernych z nieczystości.
1031
00:58:44,325 --> 00:58:47,365
Najdroższa Andromacho...!”
1032
00:58:48,765 --> 00:58:50,405
Ile dajesz mu punktów
1033
00:58:50,485 --> 00:58:52,285
na skali rozczarowania?
1034
00:58:52,365 --> 00:58:54,005
Spodziewałem się tego.
1035
00:58:54,085 --> 00:58:56,645
Nagrał to sam, nocą.
1036
00:58:56,725 --> 00:58:59,805
Nie ma scenografii, oświetlenia.
1037
00:58:59,885 --> 00:59:01,085
Surowy materiał.
1038
00:59:01,165 --> 00:59:02,285
Jest do bani.
1039
00:59:02,365 --> 00:59:03,685
Nieprawda.
1040
00:59:03,925 --> 00:59:06,165
To nowatorski styl.
1041
00:59:06,245 --> 00:59:08,165
Dziwne, że tego nie widzisz.
1042
00:59:08,965 --> 00:59:10,805
Gwiazdy się wyróżniają.
1043
00:59:10,885 --> 00:59:13,205
Pomyśl. Jean-Pierre Léaud,
1044
00:59:13,285 --> 00:59:15,405
Mathieu Amalric, Belmondo...
1045
00:59:15,485 --> 00:59:17,285
Nikt nie wierzył w Belmonda.
1046
00:59:17,365 --> 00:59:19,645
Nie przyjęli go do Konserwatorium.
1047
00:59:19,725 --> 00:59:22,765
On ma szanse jako przypadkowy komik.
1048
00:59:23,285 --> 00:59:25,725
- Nic z tego.
- Ja w niego wierzę.
1049
00:59:25,805 --> 00:59:27,485
Tej twarzy się nie odrzuca.
1050
00:59:27,565 --> 00:59:29,885
Porusza coś w głębi.
1051
00:59:30,685 --> 00:59:32,525
Ma olbrzymi potencjał.
1052
00:59:32,765 --> 00:59:35,805
Chcesz przekonać mnie czy siebie?
1053
00:59:35,885 --> 00:59:37,325
Będę z nim pracował.
1054
00:59:37,405 --> 00:59:39,325
Zrobię z niego gwiazdę.
1055
00:59:39,405 --> 00:59:41,565
Francja mi podziękuje.
1056
00:59:44,325 --> 00:59:45,765
Błagam, weźmy go.
1057
00:59:52,725 --> 00:59:53,925
Niech będzie.
1058
01:00:00,965 --> 01:00:02,645
Hervé...
1059
01:00:02,725 --> 01:00:03,685
Przerażasz mnie.
1060
01:00:04,325 --> 01:00:05,325
Przestań!
1061
01:00:08,205 --> 01:00:09,485
Piękne zdjęcie.
1062
01:00:10,045 --> 01:00:11,965
Dziękuję. Tego mi brakowało.
1063
01:00:12,445 --> 01:00:15,165
To... Wszystko w porządku?
1064
01:00:15,925 --> 01:00:16,925
Tak.
1065
01:00:19,125 --> 01:00:21,285
Jestem na siebie zła.
1066
01:00:22,565 --> 01:00:24,885
Przeze mnie ryzykujecie.
1067
01:00:24,965 --> 01:00:26,165
Nie...
1068
01:00:28,045 --> 01:00:30,765
Jesteś pewien,
1069
01:00:31,765 --> 01:00:35,685
że ubezpieczyciel pokryje koszty przerwy?
1070
01:00:35,925 --> 01:00:38,485
Nie przejmuj się tym.
1071
01:00:38,565 --> 01:00:41,845
To zadanie producentów i bankierów.
Odpoczywaj
1072
01:00:41,925 --> 01:00:43,405
i wracaj do formy.
1073
01:00:43,485 --> 01:00:46,165
Nigdzie się nie ruszam.
1074
01:00:46,245 --> 01:00:48,645
Czytaj, opalaj się...
1075
01:00:57,245 --> 01:01:00,525
Zatrzymał się u mnie znajomy.
1076
01:01:01,485 --> 01:01:04,445
Shin Sang-Hoon, koreański reżyser?
1077
01:01:08,125 --> 01:01:11,565
Tak, ale jest tu przejazdem.
1078
01:01:11,925 --> 01:01:15,045
Co robisz? Kręcisz film?
1079
01:01:15,125 --> 01:01:19,405
Nie. Niezupełnie.
To taki eksperymentalny obrazek.
1080
01:01:19,925 --> 01:01:21,725
Miałam chwilę wolnego.
1081
01:01:21,805 --> 01:01:24,325
Shin poprosił o kilka dni zdjęciowych.
1082
01:01:25,885 --> 01:01:26,965
To wszystko.
1083
01:01:28,125 --> 01:01:29,485
Jest o niemej kobiecie.
1084
01:01:30,085 --> 01:01:33,525
Wykluczone. Masz odpoczywać!
1085
01:01:33,605 --> 01:01:37,365
To zabawa. Nie ma dialogów,
umowy, producenta.
1086
01:01:37,885 --> 01:01:41,525
Tylko kamera i ja.
1087
01:01:44,965 --> 01:01:46,885
Jak dobrze...
1088
01:01:53,125 --> 01:01:55,805
Chyba wiem, jak uratować agencję.
1089
01:01:58,045 --> 01:02:01,805
Gabriel i Andréa zostaną,
a Hicham odejdzie.
1090
01:02:03,725 --> 01:02:05,645
Byłoby idealnie!
1091
01:02:07,045 --> 01:02:08,525
Sam nie wiem.
1092
01:02:08,605 --> 01:02:10,605
To ryzykowne.
1093
01:02:11,565 --> 01:02:12,645
Dla ciebie?
1094
01:02:13,645 --> 01:02:15,485
Dla mnie, dla agencji...
1095
01:02:17,325 --> 01:02:18,805
Zaczekaj chwilę.
1096
01:02:19,245 --> 01:02:21,845
Coś ci pokażę.
1097
01:02:25,605 --> 01:02:26,645
Yijing.
1098
01:02:27,005 --> 01:02:28,165
Co to?
1099
01:02:28,645 --> 01:02:30,405
Coś cudownego!
1100
01:02:30,485 --> 01:02:32,725
Chińska metoda...
1101
01:02:33,445 --> 01:02:34,445
Arcydzieło.
1102
01:02:34,965 --> 01:02:37,845
Dowiesz się, czego pragniesz
1103
01:02:37,925 --> 01:02:39,365
i jaką decyzję podjąć.
1104
01:02:39,445 --> 01:02:41,525
Pomogła mi wiele razy.
1105
01:02:41,605 --> 01:02:44,805
Wiesz, kiedy ostatnio do niej sięgnęłam?
1106
01:02:45,165 --> 01:02:46,045
Nie.
1107
01:02:47,205 --> 01:02:49,285
Kiedy poznałam Alexandre'a.
1108
01:02:49,685 --> 01:02:52,565
Księga przemian pokazała mi naszą więź.
1109
01:02:52,645 --> 01:02:56,485
Dowiedziałam się, że przechodzisz zmiany,
1110
01:02:56,565 --> 01:02:59,605
znajdujesz równowagę, że to coś na dłużej.
1111
01:02:59,685 --> 01:03:01,485
Rano przyszedłeś do mnie.
1112
01:03:40,565 --> 01:03:43,565
Cudownie! Przełom.
1113
01:03:50,845 --> 01:03:53,925
„Przełom po długo narastającej presji,
1114
01:03:54,205 --> 01:03:57,245
niczym rzeka zrywająca tamę,
1115
01:03:57,325 --> 01:03:58,685
oberwanie chmury.
1116
01:04:04,445 --> 01:04:07,045
Czas, w którym pospolici ludzie
1117
01:04:07,125 --> 01:04:08,805
odchodzą w zapomnienie.
1118
01:04:09,485 --> 01:04:10,605
Śmiałe działania
1119
01:04:11,325 --> 01:04:14,805
doprowadzą do zmian i przełomu”.
1120
01:04:15,165 --> 01:04:16,285
Niewiarygodne!
1121
01:04:16,605 --> 01:04:17,965
Nadszedł czas.
1122
01:04:18,565 --> 01:04:20,405
Do dzieła!
1123
01:04:20,845 --> 01:04:21,805
Przełamuj!
1124
01:04:22,045 --> 01:04:24,245
Przełamuj!
1125
01:05:00,765 --> 01:05:01,765
NOCNY KURIER
1126
01:05:11,605 --> 01:05:13,325
Chciałem zamówić kuriera.
1127
01:05:14,605 --> 01:05:16,165
Paryż, pierwsza dzielnica.
1128
01:05:17,085 --> 01:05:17,925
Dziękuję.
1129
01:06:55,485 --> 01:06:57,845
Tłumaczenie napisów: Agata Jakubiec
1129
01:06:58,305 --> 01:07:58,369
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm