1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:20,687 --> 00:00:24,899 MILITARY PROSECUTOR DOBERMAN 3 00:00:25,024 --> 00:00:27,944 Alle personen en gebeurtenissen in deze serie zijn fictief. 4 00:00:28,069 --> 00:00:31,656 De COVID-19 regels werden gevolgd. Vrouwen en dieren werden veilig gefilmd. 5 00:00:31,781 --> 00:00:35,118 Ik weet dat het loon laag is, maar als soldaat accepteer ik... 6 00:00:35,243 --> 00:00:40,556 vanaf nu alleen nog overheidsbetalingen. Daarom wil ik het contract niet verlengen. 7 00:00:41,374 --> 00:00:42,774 Saluut. 8 00:00:45,128 --> 00:00:46,338 Doh Bae-man. 9 00:00:46,463 --> 00:00:47,863 Die klootzak. 10 00:00:49,799 --> 00:00:51,299 Wat is dit voor rotzooi? 11 00:00:58,600 --> 00:01:01,645 Dit is het gevraagde dossier over militair aanklager Cha Woo-in. 12 00:01:01,770 --> 00:01:03,313 Oké. 13 00:01:05,023 --> 00:01:09,110 Wanneer plannen we uw inauguratie als CEO van IM Defense Industry? 14 00:01:09,235 --> 00:01:10,904 Zeg de inauguratie af. 15 00:01:11,029 --> 00:01:15,467 Alles gaat goed dankzij voorzitter Noh dus ik ga meteen voor voorzitter. 16 00:01:16,242 --> 00:01:17,642 Ja, meneer. 17 00:01:18,578 --> 00:01:20,538 Wat doen we hiermee? 18 00:01:29,798 --> 00:01:31,198 Verbrand alles. 19 00:01:32,654 --> 00:01:33,718 AFLEVERING 7 20 00:01:33,843 --> 00:01:36,888 Het loonstrookje van een militair is snel op. 21 00:01:37,013 --> 00:01:39,557 Vind je niet dat je jarenlange werk verspild is? 22 00:01:39,682 --> 00:01:41,142 Ja. 23 00:01:41,851 --> 00:01:45,164 Ik krijg vast nachtmerries over het geld dat ik opgaf. 24 00:01:46,898 --> 00:01:50,985 Hoe wist je trouwens dat ik hier was? - Beantwoord eerst mijn vraag. 25 00:01:51,110 --> 00:01:54,810 Een maand geleden zou je aanklager Cha Woo-in in de boeien slaan. 26 00:01:54,936 --> 00:01:55,959 Maar nu... 27 00:01:56,085 --> 00:02:00,256 Ik heb Noh Tae-nam geboeid. - Ja, nou, wat is er gebeurd? 28 00:02:02,914 --> 00:02:05,542 Ik besloot met aanklager Cha te werken. 29 00:02:05,667 --> 00:02:08,294 We zijn kameraden met hetzelfde doel. 30 00:02:09,546 --> 00:02:12,340 Jij en aanklager Cha zijn kameraden... 31 00:02:13,007 --> 00:02:17,387 Ik weet niet hoe dat is gebeurd, maar het beantwoordde enkele vragen. 32 00:02:19,138 --> 00:02:23,351 Dus ik vraag: Sang-ki, blijf je voor me werken? 33 00:02:24,102 --> 00:02:25,502 O, nou... 34 00:02:25,895 --> 00:02:27,105 Ja. 35 00:02:27,230 --> 00:02:29,441 Ik ben nu blut. Vind je dat nog steeds goed? 36 00:02:29,566 --> 00:02:34,404 Dacht je dat ik alleen om geld geef? Het is eigenlijk triest. 37 00:02:37,615 --> 00:02:39,015 Eikel. 38 00:02:39,701 --> 00:02:42,287 Hoi. - Ik heb Noh Tae-nam opgepakt. 39 00:02:43,121 --> 00:02:44,998 Wie handelt hem af? 40 00:02:48,334 --> 00:02:51,045 De militair aanklager komt, dus gedraag je. 41 00:02:57,218 --> 00:02:58,970 Doe de deur open. 42 00:02:59,095 --> 00:03:01,139 Hé, doe open. Laat me eruit. 43 00:03:01,264 --> 00:03:02,765 Hoor je me soms niet? 44 00:03:08,396 --> 00:03:09,731 Hé. 45 00:03:09,856 --> 00:03:12,317 Doh Bae-man, dat is lang geleden. 46 00:03:12,859 --> 00:03:14,986 Heb jij mijn zaak gekregen? 47 00:03:15,111 --> 00:03:18,865 Dan is het game over. Einde. - Jammer dat ik je hier tref. 48 00:03:20,575 --> 00:03:24,204 Ik voel me veel beter nu iemand aan mijn kant staat. Laat me eruit. 49 00:03:24,329 --> 00:03:29,751 Ik ben hier geraakt en het doet veel pijn. Ik moet naar het ziekenhuis voor een MRI. 50 00:03:29,876 --> 00:03:34,380 Ik stuur je ergens anders heen als je klaar bent met de verklaring. 51 00:03:37,717 --> 00:03:38,885 Moet dat? 52 00:03:39,010 --> 00:03:42,510 Het is maar een formaliteit. Het is nu eenmaal het leger. 53 00:03:43,389 --> 00:03:44,789 Ga zitten. 54 00:03:52,148 --> 00:03:55,148 Noh Tae-nams verhoor is begonnen. - Luister goed. 55 00:03:55,902 --> 00:03:59,155 Nu kunnen we zien of Doh Bae-man geen spijt heeft van Noh Tae-nam. 56 00:03:59,280 --> 00:04:03,576 Twijfel je nog steeds aan aanklager Doh? - Ik vertrouw hem nog niet helemaal. 57 00:04:03,701 --> 00:04:05,578 Het nieuws van zijn arrestatie... 58 00:04:05,703 --> 00:04:10,708 viel toevallig samen met de inauguratie van Lee Jae-sik, de nieuwe minister. 59 00:04:10,833 --> 00:04:14,379 Divisiecommandant Noh Hwa-young, de moeder van ex-voorzitter Noh... 60 00:04:14,504 --> 00:04:18,758 vertrok overhaast van de inauguratie. En om het volk het leger... 61 00:04:18,883 --> 00:04:23,012 Je hebt het grootste feest voor soldaten verpest, Cha Woo-in. 62 00:04:23,846 --> 00:04:27,392 Dit verpest de relatie van Noh Hwa-young en Lee Jae-sik. 63 00:04:29,769 --> 00:04:31,169 Minister. 64 00:04:37,318 --> 00:04:38,718 Snotaap. 65 00:04:39,696 --> 00:04:42,991 Sorry, ik deed het zonder het te beseffen. - Snotaap. 66 00:04:45,410 --> 00:04:49,071 Ik had je niet geslagen als je een 'vrouw' was. 67 00:04:49,197 --> 00:04:50,206 Ik weet het. 68 00:04:50,331 --> 00:04:54,043 Dat was het meest eervolle moment in mijn carrière en jij hebt het verpest. 69 00:04:54,168 --> 00:04:58,298 Uitgerekend jij hebt het verpest. Ik werd vernederd... 70 00:04:58,423 --> 00:05:02,986 vanwege jouw idiote zoon, terwijl alle soldaten en heel Korea toekeken. 71 00:05:04,053 --> 00:05:08,057 Je bent zijn moeder en zijn baas, maar je kon niets doen? 72 00:05:08,182 --> 00:05:10,894 Wist je niet eens dat hij gevlucht was? 73 00:05:11,019 --> 00:05:14,898 Los dit op, al moet je je zoon eruit gooien. 74 00:05:15,023 --> 00:05:19,318 Ik zweer dat er nooit meer over mijn zoon geroddeld zal worden. 75 00:05:20,028 --> 00:05:21,841 Ik verwed er mijn uniform om. 76 00:05:23,281 --> 00:05:24,324 Wat? 77 00:05:24,449 --> 00:05:28,870 Als mijn zoon weer problemen veroorzaakt, treed ik af als militair. 78 00:05:33,291 --> 00:05:34,691 We gaan. 79 00:05:40,381 --> 00:05:41,883 Waar is Tae-nam nu? 80 00:05:42,884 --> 00:05:45,136 Hij wordt ondervraagd door Justitie. 81 00:05:46,846 --> 00:05:51,721 Ik had naar je moeten luisteren. Dit was niet gebeurd zonder mijn dienstplicht. 82 00:05:52,602 --> 00:05:55,040 Ik word nog gekker nu ik hier terugkom. 83 00:05:56,355 --> 00:05:59,980 Wat was de situatie toen je wegliep van het opleidingskamp? 84 00:06:01,152 --> 00:06:05,402 Nu lijk je pas echt op een militair aanklager, aanklager Doh Bae-man. 85 00:06:07,325 --> 00:06:10,078 Dit verhoor is al uitgeschreven, toch? 86 00:06:11,954 --> 00:06:13,748 Vertel me over de situatie. 87 00:06:15,583 --> 00:06:17,919 Deze verklaring was toch een formaliteit? 88 00:06:18,044 --> 00:06:21,339 Ik ging naar de wc en zag een koelwagen voor het raam staan. 89 00:06:21,464 --> 00:06:23,967 Ik stapte erin om eten te zoeken. 90 00:06:24,092 --> 00:06:26,678 Het was vast heel koud als het een koelwagen was. 91 00:06:26,803 --> 00:06:27,929 Hè? 92 00:06:28,054 --> 00:06:30,598 Dat klopt. Het was zo koud dat ik flauwviel. 93 00:06:30,723 --> 00:06:33,768 Je werd wakker buiten de basis. - Ja. 94 00:06:36,270 --> 00:06:39,524 Dus je bent niet gevlucht, maar meegenomen? 95 00:06:43,277 --> 00:06:45,655 Dat klinkt geweldig. Dat is het. 96 00:06:45,780 --> 00:06:47,657 Ik ben meegenomen. Meegenomen. 97 00:06:49,784 --> 00:06:54,998 Maar ik voel me hier zo opgesloten. Ik ben claustrofobisch. Haal me hier weg. 98 00:06:55,123 --> 00:06:56,523 Maar eerst... 99 00:06:57,416 --> 00:06:59,502 Waarom probeerde je Korea te verlaten... 100 00:06:59,627 --> 00:07:02,755 in een privévliegtuig als je niet wilde vluchten? 101 00:07:02,880 --> 00:07:04,298 Vertrekken? 102 00:07:07,051 --> 00:07:10,513 Weet je, ik was er eindelijk weg... 103 00:07:11,806 --> 00:07:13,808 Ik bedoel, ik werd meegenomen... 104 00:07:14,517 --> 00:07:16,561 Het zou zonde zijn om meteen terug te gaan. 105 00:07:16,686 --> 00:07:20,440 Ik wilde eerst nog een luchtje scheppen. - Dat is niet zo goed. 106 00:07:20,565 --> 00:07:22,108 Nee, hè? - Nee. 107 00:07:22,233 --> 00:07:27,113 Dat is het grootste gat. Vul het in met wat details, oké? 108 00:07:28,239 --> 00:07:29,657 Ik moet nu rusten. 109 00:07:33,828 --> 00:07:35,228 Vind je het leuk? 110 00:07:43,796 --> 00:07:45,984 Vind je het leuk omdat ik meespeel? 111 00:08:07,361 --> 00:08:08,761 Noh Tae-nam. 112 00:08:16,829 --> 00:08:18,247 Noh Tae-nam. 113 00:08:19,081 --> 00:08:20,875 Geef antwoord, klootzak. 114 00:08:21,959 --> 00:08:23,419 Wat? 115 00:08:24,086 --> 00:08:25,486 Waar ben je mee bezig? 116 00:08:27,340 --> 00:08:28,925 Ik ben kapitein met drie ruiten. 117 00:08:29,050 --> 00:08:33,096 Jij bent een rekruut zonder één streepje. Gebruik vanaf nu beleefdheidsvormen... 118 00:08:33,221 --> 00:08:35,765 en spreek je meerdere correct aan. - Ben je gek? 119 00:08:35,890 --> 00:08:39,640 Waarom doe je opeens zo? - Je weet hoe aanklagers zijn, toch? 120 00:08:40,102 --> 00:08:43,147 Ze kunnen de zaak verdoezelen of uitbreiden zoals ze willen. 121 00:08:43,272 --> 00:08:47,235 En ik ben aanklager in uniform. Hoe denk je dat dat is? 122 00:08:48,361 --> 00:08:50,611 Militaire klootzak. Sloeg je me nou? 123 00:08:52,949 --> 00:08:55,076 Wees beleefd tegen je meerdere. 124 00:08:55,201 --> 00:08:57,537 Oké? Zeg je officiële rang en naam. 125 00:08:57,662 --> 00:09:01,912 Mijn moeder is je divisiecommandant. - Zeg je officiële rang en naam. 126 00:09:06,379 --> 00:09:09,629 Dit is een verhoor met geweld. - Rekruut Noh Tae-nam. 127 00:09:13,552 --> 00:09:17,515 Heb je geen nummer? - Rekruut 13, Noh Tae-nam. 128 00:09:18,766 --> 00:09:20,393 Rekruut 13, Noh Tae-nam. 129 00:09:21,519 --> 00:09:23,396 Nu kom je hier nooit meer weg. 130 00:09:24,647 --> 00:09:27,900 Vanaf vandaag zit je voor altijd in het leger. 131 00:09:45,960 --> 00:09:47,753 Het werkt weer. 132 00:09:49,463 --> 00:09:52,008 Waarom sta je recht? Waar waren we? 133 00:09:52,133 --> 00:09:55,720 De verklaring van de nachtdienst voor je vluchtte. 134 00:09:55,845 --> 00:09:57,972 De camerabeelden uit de keuken. 135 00:09:58,806 --> 00:10:01,350 De verklaring van een vriend die je ontmoette. 136 00:10:01,475 --> 00:10:06,272 En de video's op het vliegveld bewijzen dat je vluchtte... 137 00:10:07,023 --> 00:10:10,860 dus artikel 30 desertie uit militaire dienst wordt toegepast. 138 00:10:10,985 --> 00:10:13,779 Desertie uit militaire dienst. 139 00:10:20,202 --> 00:10:21,602 Tekenen. 140 00:10:29,920 --> 00:10:31,464 ADVOCAAT YONG MOON-GOO 141 00:10:35,384 --> 00:10:38,804 Wat is er gebeurd? - Ik zoek uit wat er aan de hand is. 142 00:10:39,680 --> 00:10:40,848 Eén ding is zeker. 143 00:10:40,973 --> 00:10:45,019 Doh Bae-man heeft zich tegen ons gekeerd. 144 00:10:45,144 --> 00:10:47,144 Het gaat nu niet om Doh Bae-man. 145 00:10:48,314 --> 00:10:53,444 Weet je niet hoe slecht mijn reputatie is? Tijdens de inhuldiging van de minister? 146 00:10:53,569 --> 00:10:55,696 Generaal, geef me nog wat tijd. 147 00:11:10,419 --> 00:11:11,819 Saluut. 148 00:11:16,675 --> 00:11:18,075 Cha Woo-in. 149 00:11:18,928 --> 00:11:20,328 Saluut. 150 00:11:23,641 --> 00:11:25,041 Kapitein Cha Woo-in. 151 00:11:25,476 --> 00:11:29,647 Die aarzelende militaire groet van zonet. Weet je waarom je dat doet? 152 00:11:29,772 --> 00:11:33,693 Volgens Artikel 5 is het een motie van gehoorzaamheid aan de meerderen. 153 00:11:33,818 --> 00:11:35,218 Fout. 154 00:11:35,569 --> 00:11:38,990 Het begon toen de gewapende ridders uit de middeleeuwen... 155 00:11:39,115 --> 00:11:42,993 hun helmen optilden om hun identiteit te bevestigen. 156 00:11:47,998 --> 00:11:50,543 Het betekent: Ik ben niet de vijand. 157 00:11:53,963 --> 00:11:56,048 Kapitein Cha Woo-in, op de plaats rust. 158 00:11:56,173 --> 00:11:57,573 Nog een keer. 159 00:12:02,304 --> 00:12:06,809 We zijn medesoldaten die samen vechten terwijl de kogels rondvliegen. 160 00:12:07,935 --> 00:12:10,896 Snap je het nu? - Ja, divisiecommandant. 161 00:12:12,857 --> 00:12:16,420 Op de plaats rust. Jullie werken allebei hard tot zo laat. 162 00:12:17,736 --> 00:12:21,240 Het verhoor ging tot laat door vanwege Noh Tae-nams desertie. 163 00:12:21,365 --> 00:12:23,576 Wie ondervroeg hem? - Ik. 164 00:12:24,535 --> 00:12:27,747 Rapporteer me de details van het verhoor. - Bent u hier als moeder... 165 00:12:27,872 --> 00:12:31,250 of als divisiecommandant? Ik baseer mijn rapport op uw antwoord. 166 00:12:31,375 --> 00:12:34,253 Zie je mijn uniform en penning niet? 167 00:12:36,338 --> 00:12:37,798 Het spijt me, mevrouw. 168 00:12:38,966 --> 00:12:41,841 Ik heb zijn hele verklaring over zijn desertie. 169 00:12:43,053 --> 00:12:46,515 Straf rekruut Noh Tae-nam strikt volgens de regels. 170 00:12:46,640 --> 00:12:50,478 Zolang ik hier ben, kan niemand een uitzondering zijn. 171 00:12:51,812 --> 00:12:55,191 Ik kwam je dit vertellen als je directe baas. 172 00:12:57,526 --> 00:12:58,926 Begrepen? 173 00:12:59,403 --> 00:13:00,803 Ja, mevrouw. 174 00:13:17,379 --> 00:13:18,779 Ja. 175 00:13:19,590 --> 00:13:21,715 Zelfs als je de deur niet opent... 176 00:13:22,218 --> 00:13:24,094 Ik kom snel vrij. 177 00:13:25,179 --> 00:13:27,804 Ik zie jullie als ik vrij ben, klootzakken. 178 00:13:30,476 --> 00:13:33,187 Noh Tae-nam wilde het geld niet wilde afbetalen... 179 00:13:33,312 --> 00:13:35,625 dat hij van je vaders bank leende. 180 00:13:35,814 --> 00:13:37,214 Wat? 181 00:13:37,650 --> 00:13:39,401 Moet ik dat geloven? 182 00:13:39,985 --> 00:13:44,323 Ik stak hem neer, maar Noh Tae-nam gaf me het mes. 183 00:13:44,448 --> 00:13:47,660 Waarom vertel je me dat nu? 184 00:13:48,369 --> 00:13:52,164 Voor een wapenstilstand tussen jou en mij en... 185 00:13:53,666 --> 00:13:56,666 om je te motiveren voor de rest van je dienst. 186 00:13:57,294 --> 00:14:00,548 Maak Noh Tae-nam jouw hond. 187 00:14:04,635 --> 00:14:06,573 PERSOONLIJK DOSSIER, CHA-WOO-IN 188 00:14:09,723 --> 00:14:12,017 VADER/EX-VOORZITTER CHA-CHUL IM-DEFENSE INDUSTRY 189 00:14:12,142 --> 00:14:14,645 OMGEKOMEN BIJ AUTO-ONGELUK 190 00:14:19,483 --> 00:14:20,883 Cha Woo-in is... 191 00:14:21,986 --> 00:14:24,549 de dochter van voorzitter Cha Ho-chul? 192 00:14:35,332 --> 00:14:37,835 Hallo, aanklager. - Ik ga naar het wrak. 193 00:14:37,960 --> 00:14:39,398 Natuurlijk, ga je gang. 194 00:14:52,016 --> 00:14:53,416 Ja, ik ben er. 195 00:14:54,143 --> 00:14:56,393 Voorzitter Cha stierf ter plaatse... 196 00:14:57,146 --> 00:15:00,024 en er was nog een passagier. - Nog een passagier? 197 00:15:00,149 --> 00:15:01,901 Wie was het? - Zijn dochter. 198 00:15:02,026 --> 00:15:04,195 Ze kwam drie dagen geleden terug uit de VS. 199 00:15:04,320 --> 00:15:06,989 Is zij ook dood? 200 00:15:07,114 --> 00:15:08,616 Ze is buiten bewustzijn. 201 00:15:09,950 --> 00:15:12,661 Op basis van het wrak lijkt ze hopeloos. 202 00:15:16,081 --> 00:15:17,481 Generaal? 203 00:15:20,127 --> 00:15:23,422 Het is grappig dat iemand, die een zwaard genadeloos hanteerde... 204 00:15:23,547 --> 00:15:28,427 als aanklager tegen een onschuldige, het woord rechtvaardig zegt. 205 00:15:28,552 --> 00:15:32,264 De dochter van Cha Ho-chul, die met hem zou zijn gestorven... 206 00:15:32,389 --> 00:15:34,308 werd militair aanklager... 207 00:15:34,433 --> 00:15:38,121 en was betrokken bij de zaken van voorzitter Noh Tae-nam? 208 00:15:44,026 --> 00:15:45,464 NOH TAE-NAM DESERTEERDE 209 00:16:07,800 --> 00:16:11,595 Als er te veel toevalligheden zijn, is het geen toeval meer. 210 00:16:16,558 --> 00:16:19,603 Nummer 34. Je New York steak burger is klaar. 211 00:16:19,728 --> 00:16:22,856 De New York steak burger. - De New York steak burger. 212 00:16:22,981 --> 00:16:25,275 Eet smakelijk. - Bedankt. 213 00:16:28,153 --> 00:16:29,553 Welkom. 214 00:16:33,659 --> 00:16:35,411 Hoe gaat het op je werk? 215 00:16:36,120 --> 00:16:38,580 De baas is aardig en het gaat geweldig. 216 00:16:41,041 --> 00:16:44,211 Het proces van Noh Tae-nams deed me pijn... 217 00:16:44,336 --> 00:16:46,630 maar Alan werd toch gestraft. 218 00:16:47,923 --> 00:16:51,552 Als ik denk dat ik ze niet meer hoef te zien... 219 00:16:51,677 --> 00:16:54,302 geeft dat me de kracht om door te gaan. 220 00:16:54,847 --> 00:16:56,247 Se-na. 221 00:16:57,141 --> 00:17:01,645 Weet je nog dat ik zei dat ik je alles zou vertellen als het zover was? 222 00:17:06,118 --> 00:17:07,151 Ik... 223 00:17:07,276 --> 00:17:11,196 De roodharige vrouw die Noh Tae-nam oppakte op het vliegveld en verdween. 224 00:17:11,321 --> 00:17:12,946 Dat is je alter ego, toch? 225 00:17:17,244 --> 00:17:18,704 Ja. 226 00:17:18,829 --> 00:17:20,623 Ik was het. 227 00:17:20,748 --> 00:17:22,207 Dus ik had gelijk. 228 00:17:23,208 --> 00:17:28,380 Ik vroeg me af hoe je aan de video kwam, maar nu weet ik het. 229 00:17:28,505 --> 00:17:32,926 Ik heb nog veel meer vragen, maar ik zal ze niet stellen. 230 00:17:33,051 --> 00:17:35,220 Want ik weet dat je nooit... 231 00:17:36,263 --> 00:17:39,076 het gevecht zult opgeven waar je nu in zit. 232 00:17:43,479 --> 00:17:46,042 Dus begon ik ook tegen mezelf te vechten. 233 00:17:47,065 --> 00:17:49,815 Ik wil niet meer lijden door in het verleden. 234 00:17:53,363 --> 00:17:54,763 Ja. 235 00:17:55,741 --> 00:17:57,618 Laten we winnen. 236 00:18:05,292 --> 00:18:07,169 MIJNEXPLOSIE BIJ DE DMZ 237 00:18:29,233 --> 00:18:32,027 Rapporteer de situatie. - De commandant is niet te vinden. 238 00:18:32,152 --> 00:18:34,655 Alsof hij op een mijn is gestapt. - Blijf op je plek... 239 00:18:34,780 --> 00:18:37,905 en Koo Hyun-seok, vraag de basis om versterking. 240 00:18:45,791 --> 00:18:49,291 Word wakker. De levens van twee mensen hangen van jou af. 241 00:18:49,545 --> 00:18:50,945 Hé. 242 00:18:54,174 --> 00:18:56,552 Ik ga de commandant redden. - Dat is een mijnenveld. 243 00:18:56,677 --> 00:18:59,302 Nou en? Mijn ondergeschikte is daarbinnen. 244 00:18:59,555 --> 00:19:01,431 Ik kan dit met m'n ogen dicht. 245 00:19:02,182 --> 00:19:03,582 Jongens, niet bewegen. 246 00:19:04,601 --> 00:19:06,001 Dat is... 247 00:19:07,312 --> 00:19:08,712 een bevel. 248 00:19:10,065 --> 00:19:13,569 Bataljonscommandant. - Bataljonscommandant. 249 00:19:21,243 --> 00:19:24,663 Bataljonscommandant. - Bataljonscommandant. 250 00:19:28,250 --> 00:19:30,875 Bataljonscommandant. - Bataljonscommandant? 251 00:19:35,799 --> 00:19:39,845 Bataljonscommandant. - Bataljonscommandant. 252 00:19:39,970 --> 00:19:41,370 Gaat het? 253 00:19:42,472 --> 00:19:44,349 Compagniecommandant, gaat het? 254 00:19:47,019 --> 00:19:51,148 Bataljonscommandant Won Ki-choon, de mijnheld die zichzelf opofferde... 255 00:19:51,273 --> 00:19:54,398 en zijn ondergeschikte uit het mijnenveld redde. 256 00:19:55,694 --> 00:20:00,882 Als held verloor hij een been en moet hij nu de rest van z'n leven op krukken lopen. 257 00:20:01,408 --> 00:20:03,827 Waarom is de mijnheld het eerste doelwit? 258 00:20:03,952 --> 00:20:08,707 Twee mensen lieten mijn vaders bedrijf zes jaar geleden instorten. 259 00:20:08,832 --> 00:20:11,376 Yong Moon-goo en Won Ki-choon. 260 00:20:12,294 --> 00:20:17,758 Als beloning kreeg Yong Moon-goo Law & One en Won Ki-choon werd het nieuwste lid. 261 00:20:18,342 --> 00:20:21,511 Wat deed Won Ki-choon met IM Defense Industry? 262 00:20:23,972 --> 00:20:25,057 MAJOOR WON, 4E DIVISIE 263 00:20:25,182 --> 00:20:28,101 Ik rapporteer dat voorzitter Cha van IM Defense Industry... 264 00:20:28,226 --> 00:20:30,414 militaire geheimen heeft gelekt. 265 00:20:31,313 --> 00:20:34,816 Ik heb bewijs dat tientallen miljoenen dollars... 266 00:20:35,484 --> 00:20:39,947 aan omkoping is uitgewisseld tussen voorzitter Cha en een Chinees bedrijf... 267 00:20:40,072 --> 00:20:44,743 op voorwaarde dat ze geheimen prijsgaven over legertanks gemaakt in Korea. 268 00:20:44,868 --> 00:20:48,914 Dit alles was onder leiding van voorzitter Cha Ho-chul. 269 00:20:50,165 --> 00:20:54,336 Militaire geheimen lekken is hoogverraad want je verkoopt je land. 270 00:20:54,461 --> 00:20:58,799 Voorzitter Cha Ho-chul moet maximaal gestraft worden. 271 00:20:58,924 --> 00:21:00,217 BLIJF IN LEVEN, IK KOM ERAAN 272 00:21:00,342 --> 00:21:03,303 Jullie herinneren je vast de landmijnexplosie... 273 00:21:03,428 --> 00:21:06,014 tijdens de zoekactie bij de DMZ. 274 00:21:06,139 --> 00:21:08,559 Een eerbare soldaat riskeerde zijn leven... 275 00:21:08,684 --> 00:21:11,478 om zijn ondergeschikte te redden en verloor zijn been. 276 00:21:11,603 --> 00:21:14,606 Hij is bataljonscommandant Won Ki-choon, de mijnheld. 277 00:21:14,731 --> 00:21:18,902 Zijn autobiografie over het ongeluk en hoe zijn leven daarna veranderde... 278 00:21:19,027 --> 00:21:22,322 heet Blijf in leven, ik kom eraan en hij houdt nu signeersessies... 279 00:21:22,447 --> 00:21:26,285 in boekwinkels in het hele land met steun van het volk. 280 00:21:26,410 --> 00:21:29,288 Hier. - Mag ik met u op de foto? 281 00:21:29,413 --> 00:21:30,813 Natuurlijk. 282 00:21:31,707 --> 00:21:33,107 Bedankt. 283 00:21:35,335 --> 00:21:38,210 Als je een foto wilt maken, kom dan naar voren. 284 00:21:39,256 --> 00:21:40,674 O, ja. 285 00:21:40,799 --> 00:21:42,884 Kijk naar mama. 286 00:21:46,096 --> 00:21:48,891 Zes jaar geleden was hij de heldhaftige klokkenluider. 287 00:21:49,016 --> 00:21:50,414 En nu is hij de mijnheld? 288 00:21:50,540 --> 00:21:51,560 Bedankt. 289 00:21:51,685 --> 00:21:53,020 Bedankt. - Bedankt. 290 00:21:53,145 --> 00:21:58,020 Hij is niet iemand die het mijnenveld in rent om zijn ondergeschikte te redden. 291 00:21:58,316 --> 00:22:02,487 Want hij heeft bewijs vervalst en mijn vader kapotgemaakt. 292 00:22:04,865 --> 00:22:07,615 Je ziet eruit alsof je hem wilt neerschieten. 293 00:22:07,784 --> 00:22:10,909 Ik ben zo dankbaar voor jullie liefde en interesse. 294 00:22:40,275 --> 00:22:41,775 Heb jij dit ook gepland? 295 00:22:44,696 --> 00:22:45,739 Geef antwoord. 296 00:22:45,864 --> 00:22:47,264 Nee. 297 00:22:59,044 --> 00:23:04,007 Ik rapporteer hierbij de beschieting van bataljonscommandant Won Ki-choon. 298 00:23:04,132 --> 00:23:06,343 Is de schutter mijn soldaat? 299 00:23:06,468 --> 00:23:09,388 Het leger- en politieonderzoek heeft berecht dat... 300 00:23:09,513 --> 00:23:12,391 Of nee, onthuld dat de schutter korporaal Lee... 301 00:23:12,516 --> 00:23:15,519 ik bedoel, Kim Han-yong, is van de vierde divisie. 302 00:23:15,644 --> 00:23:17,020 Wat is zijn motief? 303 00:23:17,145 --> 00:23:19,314 Dat weet het leger en de politie nog niet... 304 00:23:19,439 --> 00:23:22,359 dus de verdachte wordt naar onze dienst gebracht, maar... 305 00:23:22,484 --> 00:23:25,654 Er is één schokkend feit. 306 00:23:25,779 --> 00:23:30,117 Ik weet niet hoe ik dit moet opnemen, maar... 307 00:23:31,660 --> 00:23:35,455 Toen we het verleden van korporaal Kim Han-yong onderzochten... 308 00:23:35,580 --> 00:23:37,791 De schokkende identiteit van de verdachte... 309 00:23:37,916 --> 00:23:40,669 van de schietpartij eerder vandaag, is bekendgemaakt. 310 00:23:40,794 --> 00:23:44,923 Korporaal Kim is de biologische jongere broer van de commandant... 311 00:23:45,048 --> 00:23:47,759 die de bataljonscommandant Won redde. 312 00:23:47,884 --> 00:23:50,428 Hij is net aangekomen. 313 00:23:51,638 --> 00:23:53,515 Waarom bedreigde je Won? 314 00:23:53,640 --> 00:23:57,390 Koester je wrok tegen hem? - Hoe heb je het pistool gestolen? 315 00:24:00,066 --> 00:24:01,189 MUNITIEOPSLAG 316 00:24:01,314 --> 00:24:04,443 DE SCHIETPARTIJ OP BATALJONSCOMMANDANT WON KI-CHOON 317 00:24:04,568 --> 00:24:08,943 Korporaal Kim Han-yong was lid van het wapenteam van de vierde divisie. 318 00:24:27,757 --> 00:24:30,260 Na de munitiecontrole vervalste hij het document... 319 00:24:30,385 --> 00:24:35,223 en stal de 9 mm automatische K5 revolver met kogels en verliet de basis. 320 00:24:35,348 --> 00:24:37,350 TOESTEMMING VOOR VERLOF 321 00:24:41,479 --> 00:24:42,879 Saluut. 322 00:24:45,108 --> 00:24:48,195 Daarna ging hij naar de boekwinkel, de locatie van het misdrijf... 323 00:24:48,320 --> 00:24:52,070 en het lijkt erop dat hij zich op het toilet voorbereidde. 324 00:25:02,250 --> 00:25:04,419 BEELDEN SCHIETINCIDENT BOEKWINKEL 325 00:25:04,878 --> 00:25:07,628 Kim Han-yong schoot met losse flodders, toch? 326 00:25:08,089 --> 00:25:10,652 Hoe wist je dat? Dat wilde ik net melden. 327 00:25:12,219 --> 00:25:16,139 Losse flodders hebben geen kop, dus er is minder terugslag als je schiet. 328 00:25:16,264 --> 00:25:17,724 Het klinkt ook anders. 329 00:25:17,849 --> 00:25:23,063 De echte munitie klinkt als pang en de losse flodder als peng. 330 00:25:23,188 --> 00:25:26,608 Maar kun je dat zien aan die camerabeelden? 331 00:25:26,733 --> 00:25:29,921 Het is zo levendig dat het lijkt alsof je erbij was. 332 00:25:31,696 --> 00:25:34,324 Weet je nu nog niet dat ik scherp en ijverig ben? 333 00:25:34,449 --> 00:25:38,120 Als het losse flodders waren, wilde hij niemand vermoorden. 334 00:25:38,245 --> 00:25:41,414 Dat is niet altijd waar. - Losse flodders zijn niet dodelijk. 335 00:25:41,539 --> 00:25:43,959 Als hij het wapen wilde laden met echte kogels... 336 00:25:44,084 --> 00:25:47,209 maar nerveus werd en losse flodders gebruikte... 337 00:25:59,182 --> 00:26:03,307 Korporaal Kim Han-yong zat in het wapenteam. Hij kent het verschil. 338 00:26:03,436 --> 00:26:06,690 Hij stal de revolver met de intentie iemand te doden. 339 00:26:06,815 --> 00:26:08,315 Dit is een echt gevecht. 340 00:26:09,109 --> 00:26:11,278 Hij had ook echte kogels bij zich, toch? 341 00:26:11,403 --> 00:26:14,656 Ja, er zaten in totaal acht kogels in Kim Han-yongs zak. 342 00:26:14,781 --> 00:26:15,949 9 MM SCHERPE MUNITIE 343 00:26:16,074 --> 00:26:18,243 Het is duidelijk een moordpoging. 344 00:26:18,910 --> 00:26:21,454 Hij schoot met losse flodders, maar had echte munitie... 345 00:26:21,579 --> 00:26:23,767 dus het zijn plannen voor moord. 346 00:26:24,666 --> 00:26:26,293 Aanklacht: Poging tot moord. 347 00:26:26,418 --> 00:26:29,629 Zelfs als hij kogels had en wist dat hij met losse flodders schoot... 348 00:26:29,754 --> 00:26:32,004 dan is het geen poging tot moord. 349 00:26:34,384 --> 00:26:36,697 Laten we daar nog even over nadenken. 350 00:26:37,554 --> 00:26:39,723 Een belangrijk punt is iets anders. 351 00:26:39,848 --> 00:26:43,685 Ja, het punt van deze zaak is het motief voor moord. 352 00:26:43,810 --> 00:26:47,623 Waarom hij een pistool richtte op iemand die zijn broer redde. 353 00:26:55,196 --> 00:26:57,991 Dus hij maakte geen deel uit van je wraak? 354 00:26:58,116 --> 00:27:00,577 Ik neem wraak met mijn eigen handen. 355 00:27:00,702 --> 00:27:03,702 Kim Han-yong heeft het nog ingewikkelder gemaakt. 356 00:27:06,916 --> 00:27:09,002 Als ik het was, zou ik bekennen. 357 00:27:10,879 --> 00:27:14,549 De militaire advocaat zei dat hij later komt, dus wij gaan eerst. 358 00:27:14,674 --> 00:27:18,470 Hij is nog hetzelfde. - Ken je hem? 359 00:27:18,595 --> 00:27:21,348 Hij was mijn voorganger bij het korps. 360 00:27:21,473 --> 00:27:23,767 Hij is vast weer aan het golfen. 361 00:27:23,892 --> 00:27:26,519 Laten we hem eerst aan de praat krijgen. 362 00:27:27,103 --> 00:27:29,603 Ja, meneer. - Sectiehoofd Ahn, ga zitten. 363 00:27:31,316 --> 00:27:32,716 Kim Han-yong. 364 00:27:33,860 --> 00:27:37,155 Militair strafrecht, artikel 53: Voorbereiding en moord op meerdere. 365 00:27:37,280 --> 00:27:41,951 Je moet ook weten wanneer je moet zwijgen. Dit is een ernstige situatie. 366 00:27:46,790 --> 00:27:49,501 Een gewone soldaat schoot een bataljonscommandant neer. 367 00:27:49,626 --> 00:27:52,712 Als het slachtoffer je meerdere is, is de straf zwaarder. 368 00:27:52,837 --> 00:27:54,462 Waarom schoot je hem neer? 369 00:27:57,258 --> 00:28:00,508 Hoe kon je dat de persoon aandoen die je broer redde? 370 00:28:01,304 --> 00:28:03,848 Je bent een ondankbare eikel. 371 00:28:06,101 --> 00:28:07,811 Wat is er? Zit je iets dwars? 372 00:28:07,936 --> 00:28:10,980 Wat dan? Het ondankbare eikel-gedeelte? Of... 373 00:28:11,981 --> 00:28:13,544 het 'redder'-gedeelte? 374 00:28:15,110 --> 00:28:17,654 Ik ben er kapot van dat ik niet in staat was... 375 00:28:17,779 --> 00:28:19,779 om zijn kop eraf te schieten. 376 00:28:20,115 --> 00:28:21,515 Ja. 377 00:28:21,741 --> 00:28:23,952 Je had hem kunnen doden. 378 00:28:24,744 --> 00:28:26,994 Je nam ook genoeg echte munitie mee. 379 00:28:27,497 --> 00:28:28,897 Waarom? 380 00:28:29,207 --> 00:28:32,127 Was je bang toen je de kans kreeg? 381 00:28:34,462 --> 00:28:38,925 Kijk. Hij is een ondankbare eikel en een lafaard. 382 00:28:39,050 --> 00:28:41,050 Ik weet wat je probeert te doen. 383 00:28:42,178 --> 00:28:46,928 Als je het gewenste antwoord uitlokt, schrijf je daar weer fictie over. Toch? 384 00:28:47,434 --> 00:28:48,935 Ik vertrouw... 385 00:28:49,769 --> 00:28:51,457 militairen als jij niet. 386 00:28:53,815 --> 00:28:55,440 Je bent nu een militair... 387 00:28:56,025 --> 00:28:57,986 En je broer in het ziekenhuis ook. 388 00:28:58,111 --> 00:29:00,905 Praat niet over mijn arme broer. 389 00:29:02,365 --> 00:29:03,908 Eén ding is zeker. 390 00:29:04,451 --> 00:29:06,244 Je schoot voor je broer. 391 00:29:07,704 --> 00:29:10,498 Mensen denken dat de held je broer heeft gered. 392 00:29:10,623 --> 00:29:12,709 Maar jij denkt van niet. 393 00:29:12,834 --> 00:29:16,546 Maar er is een reden waarom je het ons niet vertelt. 394 00:29:17,297 --> 00:29:22,886 Omdat je soldaten zoals wij niet alleen wantrouwt maar ook haat. 395 00:29:29,184 --> 00:29:33,104 We hebben iets belangrijks. De mijnheld verbergt iets. 396 00:29:34,105 --> 00:29:37,400 Aanklager Cha, jij hebt de leiding. Ik steun je op mijn manier. 397 00:29:37,525 --> 00:29:38,925 Ja, meneer. 398 00:29:40,195 --> 00:29:41,821 Ben je al klaar? 399 00:29:42,697 --> 00:29:46,034 Ik ben hier voor niets. Ben je nog niet afgezwaaid? 400 00:29:46,159 --> 00:29:49,454 Nou, het is zo gelopen. 401 00:29:49,579 --> 00:29:52,123 Heb jij deze zaak gekregen? 402 00:29:52,832 --> 00:29:57,545 Vind je dat niet te onoprecht? - Kom op, ook al ben ik militair advocaat. 403 00:29:57,670 --> 00:30:00,507 Ik verdedig geen eikel die met scherp schoot op de mijnheld. 404 00:30:00,632 --> 00:30:02,032 Het is gewoon werk. 405 00:30:03,092 --> 00:30:07,155 Het waren losse flodders. Je hebt de verklaring niet eens gelezen. 406 00:30:11,809 --> 00:30:14,934 Ken je wel de naam van de soldaat die je verdedigt? 407 00:30:15,063 --> 00:30:16,648 Die waardeloze worm... 408 00:30:18,816 --> 00:30:19,859 Waarom zou ik? 409 00:30:19,984 --> 00:30:23,822 Als jij, een militaire advocaat, je zo gedraagt wie moet hij dan vertrouwen? 410 00:30:23,947 --> 00:30:26,885 Hij zegt dat hij militairen niet kan vertrouwen. 411 00:30:30,119 --> 00:30:31,829 Wie verdedig jij dan? 412 00:30:32,580 --> 00:30:35,518 Stop dan als militair aanklager en verdedig hem. 413 00:30:36,209 --> 00:30:38,086 Heb ik gelijk, Bae-man? 414 00:30:39,629 --> 00:30:43,879 Als je het in de rechtbank ook niet goed doet, dien ik een klacht in. 415 00:30:48,763 --> 00:30:54,143 Wat is ze onbeschoft. Ze durft me bevelen te geven ondanks mijn ervaring. 416 00:30:54,727 --> 00:30:59,357 Is zij je opvolger bij Justitie? - Ja, ze werkt er nog niet zo lang. 417 00:30:59,482 --> 00:31:01,151 Begrijp het alsjeblieft. - Eikel. 418 00:31:01,276 --> 00:31:04,821 Waarom zwijg je als je voormalige voorganger beledigd wordt? 419 00:31:04,946 --> 00:31:07,634 Een goede opvolger leert het z'n voorganger. 420 00:31:08,783 --> 00:31:09,993 Wat? 421 00:31:10,118 --> 00:31:14,080 Zeg je dat tegen mij? - Zo staat het er nu voor. 422 00:31:14,831 --> 00:31:16,519 We zien u bij de rechtbank. 423 00:31:17,750 --> 00:31:19,150 Saluut. 424 00:31:32,682 --> 00:31:36,057 Waarom denkt u dat korporaal Kim Han-yong u neerschoot? 425 00:31:36,561 --> 00:31:39,772 Ik denk, omdat hij zijn familie is. 426 00:31:42,191 --> 00:31:46,738 Hij wilde vast zijn woede uiten nadat hij zijn broer halfdood zag liggen. 427 00:31:48,531 --> 00:31:50,033 En ik werd zijn doelwit. 428 00:31:51,701 --> 00:31:52,952 Het is mijn schuld. 429 00:31:53,077 --> 00:31:57,373 Had ik de commandant maar veilig uit dat mijnenveld gehaald. 430 00:31:59,500 --> 00:32:01,628 Ik heb een gevoelige vraag voor u. 431 00:32:02,086 --> 00:32:04,214 U heeft een levenslange handicap. 432 00:32:04,339 --> 00:32:07,277 Heeft u geen spijt dat u het mijnenveld in ging? 433 00:32:08,009 --> 00:32:09,409 Spijt... 434 00:32:09,844 --> 00:32:11,657 Ik heb er veel spijt van, ja. 435 00:32:12,305 --> 00:32:14,743 Spijt dat ik het niet beter heb gedaan. 436 00:32:15,391 --> 00:32:20,772 Maar ik krijg er nooit spijt van dat ik het mijnenveld in ging. 437 00:32:23,983 --> 00:32:25,485 Laten we even pauzeren. 438 00:32:30,698 --> 00:32:33,826 Bedankt voor vandaag. - Je hebt zo veel gedaan vandaag. 439 00:32:33,951 --> 00:32:35,351 Bedankt. - Bedankt. 440 00:32:35,912 --> 00:32:37,121 Kop op, meneer. - Bedankt. 441 00:32:37,246 --> 00:32:40,541 Kop op. - Ja, tot ziens, bedankt. 442 00:32:41,084 --> 00:32:42,484 Bedankt. 443 00:32:51,344 --> 00:32:53,596 Militair aanklager, zoals u weet... 444 00:32:54,722 --> 00:32:59,477 trekt deze zaak veel aandacht van het publiek. 445 00:33:00,812 --> 00:33:04,899 Ik zal het even grondig onderzoeken als de hoeveelheid aandacht van het publiek. 446 00:33:05,024 --> 00:33:06,424 Goed zo. 447 00:33:07,151 --> 00:33:10,238 Waarom schoot hij trouwens me neer? 448 00:33:11,489 --> 00:33:15,910 Weet je zijn motief? - Wat denkt u dat zijn motief was? 449 00:33:16,035 --> 00:33:19,998 Geef een eerlijk antwoord. - Hoe moet ik dat weten? 450 00:33:20,123 --> 00:33:23,459 Ik heb zijn broer gered en dit is hoe hij me bedankt. 451 00:33:23,584 --> 00:33:26,421 Wil u clementie? 452 00:33:28,172 --> 00:33:29,340 Clementie? 453 00:33:29,465 --> 00:33:31,801 Dat zal worden toegepast op het gevraagde vonnis. 454 00:33:31,926 --> 00:33:34,051 Als u een verzoekschrift schrijft? 455 00:33:34,512 --> 00:33:38,641 Hoe durft u na mijn been gezien te hebben? Je bent militair aanklager. 456 00:33:38,766 --> 00:33:40,893 Of hij nu met echte of losse flodders schoot... 457 00:33:41,018 --> 00:33:45,565 Hij schoot op zijn meerdere. Dit is ernstig verraad. 458 00:33:46,274 --> 00:33:49,402 Kim Han-yong moet gestraft worden. 459 00:33:50,278 --> 00:33:51,487 Begrepen? 460 00:33:51,612 --> 00:33:55,783 Militaire geheimen lekken is hoogverraad, want je verkoopt je land. 461 00:33:55,908 --> 00:34:00,288 Voorzitter Cha Ho-chul moet gestraft worden. 462 00:34:01,247 --> 00:34:02,790 Maak u geen zorgen. 463 00:34:03,750 --> 00:34:06,044 Zoals u wilt... 464 00:34:06,169 --> 00:34:10,840 zal ik ervoor zorgen dat deze zaak een duidelijk precedent schept. 465 00:34:11,674 --> 00:34:13,074 Goed. 466 00:34:13,885 --> 00:34:15,510 Ik zie u bij de rechtbank. 467 00:34:16,262 --> 00:34:17,662 Oké, dag. 468 00:34:41,579 --> 00:34:43,039 Hoe gaat het met hem? 469 00:34:44,248 --> 00:34:47,502 De eerste hulp was snel, dus het is niet fataal. 470 00:34:47,627 --> 00:34:51,255 Volgens de CT-scan zitten de scherven van de mijn vast in zijn hersenen... 471 00:34:51,380 --> 00:34:55,880 maar we hebben ze niet verwijderd, want dat kan nog gevaarlijker zijn. 472 00:35:00,681 --> 00:35:02,081 Hij heeft geluk gehad. 473 00:35:08,314 --> 00:35:10,107 Omdat het niet erger is? 474 00:35:15,404 --> 00:35:17,156 Deze broers houden veel van elkaar. 475 00:35:17,281 --> 00:35:20,493 Hun ouders stierven jong, dus ze hadden alleen elkaar. 476 00:35:20,618 --> 00:35:25,289 De oudere broer was ook een vaderfiguur. - Iets bekends bij je houden. 477 00:35:26,415 --> 00:35:29,040 Het is een therapiemethode tegen delirium. 478 00:35:29,919 --> 00:35:34,044 Hij bleef proberen te ontsnappen, ondanks dat hij vastgebonden was. 479 00:35:35,258 --> 00:35:37,009 Hersenschade leek onvermijdelijk. 480 00:35:37,134 --> 00:35:41,072 Hij herkent niemand en hij zei steeds dat hij ergens heen moest. 481 00:35:41,264 --> 00:35:43,808 Hij kan geen normaal leven leiden. 482 00:35:58,906 --> 00:36:01,325 Ik wil Kim Han-yong niet verdedigen... 483 00:36:01,450 --> 00:36:06,372 maar ik denk dat ik ook doordraai als mijn familie zoiets plots overkwam. 484 00:36:11,961 --> 00:36:15,423 Waarom heb je het bezoek van de divisiecommandant niet gemeld? 485 00:36:15,548 --> 00:36:20,595 We wisten dat je zo zou reageren. Ze kwam ons aanmoedigen. 486 00:36:20,720 --> 00:36:22,805 Geen zorgen. 487 00:36:22,930 --> 00:36:26,893 Weet je dat zeker? Je hebt toch geen fouten gemaakt? 488 00:36:27,018 --> 00:36:32,148 Nee, voor zover ik weet niet. - Waarom belde ze me dan? 489 00:36:32,940 --> 00:36:35,318 Maar we moesten Noh Tae-nam strikt straffen. 490 00:36:35,443 --> 00:36:37,131 Strikt straffen? Echt waar? 491 00:36:37,987 --> 00:36:39,387 Haar eigen zoon? 492 00:36:39,947 --> 00:36:41,908 Wauw, ze is ongelooflijk. 493 00:36:42,575 --> 00:36:45,263 Ze is een enge vrouw. Ik bedoel, een moeder. 494 00:36:45,620 --> 00:36:48,039 Als ik divisiecommandant en Cha Woo-in zie... 495 00:36:48,164 --> 00:36:51,914 Soldatenvrouwen zijn nog meedogenlozer. Geen bloed of tranen. 496 00:36:52,209 --> 00:36:56,334 Zulke meedogenloze vrouwen boven en onder me had ik nooit verwacht. 497 00:36:58,966 --> 00:37:02,595 En dan heb je hem nog. Die eikel die op de mijnheld schoot... 498 00:37:02,720 --> 00:37:07,516 Ik krijg geen dag rust. - Daar gaat u weer. 499 00:37:11,520 --> 00:37:12,920 Saluut. - Saluut. 500 00:37:13,064 --> 00:37:14,464 Op de plaats rust. 501 00:37:16,192 --> 00:37:18,569 Deze bedrijven bleven ongestraft voor corruptie... 502 00:37:18,694 --> 00:37:21,007 onder de vorige divisiecommandant. 503 00:37:21,739 --> 00:37:24,614 Geef de burgers aan bij het onderzoeksbureau... 504 00:37:25,076 --> 00:37:26,994 en pas de wet strikt toe op de soldaten. 505 00:37:27,119 --> 00:37:29,807 Laat ze ontslag nemen of in de boeien slaan. 506 00:37:31,582 --> 00:37:33,459 Ik ga kijken wat je kunt. 507 00:37:33,584 --> 00:37:38,209 Ik zal dit uitvoeren met vastberadenheid om de rotte appels eruit te halen. 508 00:37:39,423 --> 00:37:42,301 Kapitein Doh Bae-man. - Ja, mevrouw. 509 00:37:42,426 --> 00:37:45,429 Je moet ergens met me heen. Volg mij. 510 00:37:52,728 --> 00:37:55,106 BOUWBEDRIJF MYEONGSE 511 00:38:01,654 --> 00:38:03,529 PLANNEN VOOR DISTRICTSEENHEDEN 512 00:38:05,282 --> 00:38:07,407 Mag ik vragen waarom we hier zijn? 513 00:38:09,245 --> 00:38:11,330 Waar heb je het opeens over? 514 00:38:11,455 --> 00:38:12,855 LUXE HUURHOTEL 515 00:38:21,507 --> 00:38:25,177 Je hebt vast het rapport van de vierde divisie gekregen. 516 00:38:25,302 --> 00:38:27,263 Dit kunt u niet maken. 517 00:38:27,388 --> 00:38:30,600 Alle bewoners zijn al verhuisd. Nu hoeven we alleen nog te graven. 518 00:38:30,725 --> 00:38:34,186 Hoe kunt u plots het plan annuleren om het hotel te bouwen? 519 00:38:34,311 --> 00:38:38,774 Wij van het stadhuis hebben dit project ook al goedgekeurd. 520 00:38:38,899 --> 00:38:43,654 We hadden een afspraak met de vorige divisiecommandant. 521 00:38:43,779 --> 00:38:48,034 En die gaat u nu terugdraaien? - Maar om een of andere reden... 522 00:38:48,159 --> 00:38:52,705 was er geen contract of document over de overeenkomst. 523 00:38:54,790 --> 00:38:56,190 Kapitein Doh Bae-man. 524 00:38:57,001 --> 00:38:58,013 Ja, mevrouw. 525 00:38:58,139 --> 00:39:01,714 Leg de juridische problemen uit van het bouwen van een hotel... 526 00:39:01,839 --> 00:39:04,652 in een militair gebied vanuit jouw functie. 527 00:39:07,845 --> 00:39:10,723 Volgens artikel 13 van de Wet Bescherming van militaire bases... 528 00:39:10,848 --> 00:39:13,059 hebben alle nieuwe gebouwen toestemming nodig... 529 00:39:13,184 --> 00:39:17,605 van de minister van Defensie of de commandant van de jurisdictie-eenheid. 530 00:39:17,730 --> 00:39:20,191 Vooral het verdedigingsbolwerk van de vierde divisie... 531 00:39:20,316 --> 00:39:22,754 is een verdedigingslinie rond Seoel. 532 00:39:24,945 --> 00:39:29,283 Dus als vijf gebouwen met huurhotels van 172 meter hoog worden gebouwd... 533 00:39:29,408 --> 00:39:33,596 wordt het hele verdedigingsbolwerk omsingeld en is het nutteloos. 534 00:39:34,872 --> 00:39:38,793 Jullie weten het vast beter dan ik vanwege de bouwwet, maar twee dingen... 535 00:39:38,918 --> 00:39:41,754 zijn onverslaanbaar in ontwikkelingsprojecten. 536 00:39:41,879 --> 00:39:44,192 Cultureel erfgoed en militaire bases. 537 00:39:46,050 --> 00:39:48,177 De wet is geen excuus omdat je het niet wist. 538 00:39:48,302 --> 00:39:50,865 Maar ik weet zeker dat jullie het wisten. 539 00:39:52,431 --> 00:39:55,685 Bouw niet alles om het dan af te breken nadat de petitie is getekend. 540 00:39:55,810 --> 00:39:59,623 Het is beter om het na te kijken en bij het begin te beginnen. 541 00:40:00,147 --> 00:40:03,484 Hoorde je wat onze militair aanklager zei? 542 00:40:05,402 --> 00:40:09,615 Zolang ik hier ben, verandert de mening van de vierde divisie niet. 543 00:40:12,618 --> 00:40:14,018 Divisiecommandant. 544 00:40:17,957 --> 00:40:22,837 Als u dit doet, krijgt u problemen. Kunt u het aan? 545 00:40:26,048 --> 00:40:29,486 Bedreig je me in het bijzijn van een militair aanklager? 546 00:40:35,307 --> 00:40:37,307 Het spijt me, divisiecommandant. 547 00:40:45,067 --> 00:40:46,467 Dit is ingewikkeld. 548 00:40:47,153 --> 00:40:49,780 Wanneer krijg ik dit af? 549 00:40:57,705 --> 00:40:59,105 Saluut. 550 00:41:02,459 --> 00:41:03,859 Saluut. 551 00:41:04,670 --> 00:41:06,070 Cha Woo-in. 552 00:41:06,297 --> 00:41:07,697 Ja, meneer. 553 00:41:08,716 --> 00:41:10,176 Laat me je nagels zien. 554 00:41:10,885 --> 00:41:12,803 Wat? - Ik hoorde dat... 555 00:41:12,928 --> 00:41:15,848 er soldaten zonder discipline zijn... 556 00:41:15,973 --> 00:41:19,101 die zich opkleden, make-up dragen en hun nagels laten doen. 557 00:41:19,226 --> 00:41:20,626 Toon je nagels. 558 00:41:25,149 --> 00:41:28,986 Ik wist het. Perzikkleurige nagellak. Nu... 559 00:41:31,488 --> 00:41:32,888 Dat is het niet. 560 00:41:33,616 --> 00:41:38,537 Je kunt overal zo goed aan ontsnappen, hè? Je hebt geluk. 561 00:41:39,705 --> 00:41:44,080 Auditeur-militair. Ziet u me nog steeds alleen als vrouwelijke soldaat? 562 00:41:44,919 --> 00:41:49,423 Ik werk hard als militair en doe mijn best als militair aanklager... 563 00:41:49,548 --> 00:41:52,885 maar ik werd willekeurig gecontroleerd. Mannen overkomt dat niet. 564 00:41:53,010 --> 00:41:57,510 Waarom moet ik altijd bewijzen dat er geen onderscheid is bij militairen? 565 00:41:58,369 --> 00:41:59,475 Dat is... 566 00:41:59,600 --> 00:42:01,310 Weet je... 567 00:42:02,269 --> 00:42:06,023 Dit is geen oneerlijke, willekeurige controle of wat dan ook. 568 00:42:06,148 --> 00:42:09,610 Ik zeg dat er discriminatie is tegen vrouwelijke soldaten... 569 00:42:09,735 --> 00:42:13,548 dus mannelijke militairen moeten ook hun nagels laten doen. 570 00:42:15,908 --> 00:42:20,996 Vrouwelijke soldaten zijn zo eng. Daarom ga ik niet trouwen. 571 00:42:21,914 --> 00:42:25,914 Waarom is er zoveel te doen? Wanneer krijg ik dit allemaal klaar? 572 00:42:29,463 --> 00:42:33,651 Ik heb je niets verteld, maar je hebt het goed gedaan, kapitein Doh. 573 00:42:34,802 --> 00:42:38,177 Stopt u met alles wat de vorige divisiecommandant deed? 574 00:42:40,015 --> 00:42:44,265 Denk je dat ik hier ben om de troep op te ruimen van mijn voorganger? 575 00:42:45,896 --> 00:42:47,296 Dat bedoelde ik niet. 576 00:42:47,773 --> 00:42:50,109 Die eikels denken helemaal niet aan oorlog. 577 00:42:50,234 --> 00:42:54,738 Dus bouwen ze hotels voor de basis en wolkenkrabbers van 100 verdiepingen... 578 00:42:54,863 --> 00:42:57,113 waar de landingsbaan omheen moet. 579 00:43:00,244 --> 00:43:03,455 Hoe gaat het proces van Won Ki-choon? 580 00:43:03,580 --> 00:43:07,143 Kapitein Cha Woo-in onderzoekt waarom Kim Han-yong schoot. 581 00:43:08,127 --> 00:43:09,527 Waarom hij schoot? 582 00:43:09,878 --> 00:43:13,757 Om iemand te straffen, moeten we eerst de oorzaak vinden. 583 00:43:13,882 --> 00:43:16,594 Een militair aanklager kiest de kant van de verdachte... 584 00:43:16,719 --> 00:43:18,179 om de waarheid te achterhalen? 585 00:43:18,304 --> 00:43:22,099 We staan aan niemands kant. Leidinggevenden of ondergeschikten. 586 00:43:22,224 --> 00:43:25,686 Deze zaak gaat over een soldaat die een commandant neerschiet. 587 00:43:25,811 --> 00:43:29,898 Het ergste misdrijf dat het leger vernietigt is muiterij. 588 00:43:30,566 --> 00:43:32,941 Dat is onacceptabel voor mijn divisie. 589 00:43:33,652 --> 00:43:35,404 Maar je zoekt de reden? 590 00:43:35,529 --> 00:43:40,743 Bracht u me hier om de richting van het onderzoek te kunnen bepalen? 591 00:43:41,577 --> 00:43:43,579 Let op je woorden, kapitein Doh Bae-man. 592 00:43:43,704 --> 00:43:48,125 Wat Kim Han-yong deed, was muiterij, maar het militaire OM wil vooral... 593 00:43:48,250 --> 00:43:51,063 de waarheid achterhalen. Dat is wat ik zeg. 594 00:43:51,712 --> 00:43:55,299 Ik hou in de gaten hoe jullie het doen. 595 00:43:59,553 --> 00:44:01,055 Hotelplan geblokkeerd door leger 596 00:44:01,180 --> 00:44:03,993 Hyeoncheong en Defensie zien af van bouw hotel 597 00:44:11,857 --> 00:44:14,235 Hoe durf je hier te komen? 598 00:44:14,360 --> 00:44:15,760 Hotel geannuleerd 599 00:44:16,403 --> 00:44:19,903 Het spijt me, minister. Ik kon u niet van tevoren bellen. 600 00:44:22,534 --> 00:44:25,037 Heb jij dit gedaan, Hwa-young? 601 00:44:25,162 --> 00:44:29,416 Ik weet dat u geld kreeg via de vorige divisiecommandant. 602 00:44:30,542 --> 00:44:34,630 Dus ik heb het afgekapt. - Afgekapt? 603 00:44:35,798 --> 00:44:37,198 Dat klinkt vreemd. 604 00:44:37,591 --> 00:44:43,889 De kogel die u minister maakte, zal uiteindelijk uw hart doorboren. 605 00:44:44,973 --> 00:44:46,373 Wat zei je? 606 00:44:46,934 --> 00:44:49,645 Probeer je nu over me te heersen, trut? 607 00:44:49,770 --> 00:44:53,816 Ik heb hard nagedacht over hoe ik u beter kan laten voelen... 608 00:44:53,941 --> 00:44:56,402 na het incident met mijn zoon en heb dit besloten. 609 00:44:56,527 --> 00:45:01,990 Ik zal mijn uiterste best doen om uw schild te zijn, minister. 610 00:45:04,952 --> 00:45:11,083 Dus je nam initiatief en stopte dat voor mij? 611 00:45:16,672 --> 00:45:21,672 Vanaf nu zullen verdachten van corruptie bij militaire voorraden worden opgepakt. 612 00:45:22,219 --> 00:45:25,597 U gaat het leger renoveren. 613 00:45:25,722 --> 00:45:27,850 Dat heeft niemand anders gedaan. 614 00:45:31,478 --> 00:45:34,440 Als militair was ik nergens bang voor. 615 00:45:35,482 --> 00:45:37,732 Maar sinds ik in de politiek ging... 616 00:45:38,277 --> 00:45:41,405 ben ik bang voor wie me zal neerschieten... 617 00:45:42,239 --> 00:45:43,639 zoals je zei. 618 00:45:45,284 --> 00:45:47,494 Ik zal u beschermen, minister. 619 00:45:49,246 --> 00:45:53,834 Ik bewandelde het pad dat u tot nu toe hebt gemaakt. 620 00:45:54,877 --> 00:45:56,277 Vanaf nu... 621 00:45:57,337 --> 00:45:59,339 ga ik het pad voor u maken. 622 00:46:12,811 --> 00:46:16,607 Ik zou nooit iemand aan mijn kant in de steek laten. 623 00:46:18,192 --> 00:46:19,592 Dat weet je, toch? 624 00:46:31,997 --> 00:46:35,417 Won Ki-choon, die loser zonder militaire instelling... 625 00:46:35,542 --> 00:46:39,105 krijgt misschien eerder een medaille dan ik, Hwa-young. 626 00:46:39,421 --> 00:46:43,342 Zelfs de politiek wacht tot hij met pensioen gaat. 627 00:46:43,467 --> 00:46:46,136 Dit is waanzin. 628 00:46:46,803 --> 00:46:48,847 Ik geef het door aan luitenant-kolonel Won. 629 00:46:48,972 --> 00:46:50,390 Hij zal erg blij zijn. 630 00:46:51,350 --> 00:46:53,811 Bij oorlog gebruikt hij zijn ondergeschikten... 631 00:46:53,936 --> 00:46:55,624 als schild tegen kogels. 632 00:46:56,480 --> 00:47:00,605 En zo'n man ging een mijnenveld in om een ondergeschikte te redden? 633 00:47:01,735 --> 00:47:04,113 Dat is ronduit belachelijk. 634 00:47:04,238 --> 00:47:07,699 Lieve hemel. Het leven is interessant. 635 00:47:17,918 --> 00:47:19,318 Ik zou nooit... 636 00:47:19,670 --> 00:47:22,295 iemand aan mijn kant in de steek laten. 637 00:47:23,298 --> 00:47:24,698 Dat weet je, toch? 638 00:47:25,551 --> 00:47:30,264 Hij kan vast niet iemand laten vallen die hij al eerder heeft laten vallen. 639 00:47:45,946 --> 00:47:47,698 Saluut. - Saluut. 640 00:47:49,116 --> 00:47:52,116 Wat is er? - De divisiecommandant wil je spreken. 641 00:48:03,088 --> 00:48:05,299 Hij heeft vast iets ontdekt. 642 00:48:07,301 --> 00:48:09,803 Sorry? Over wie heeft u het? 643 00:48:12,139 --> 00:48:15,139 Over Kim Han-yong. Die snotaap die je neerschoot. 644 00:48:16,935 --> 00:48:21,064 Ik weet niet hoe, maar ik weet zeker dat hij iets weet. 645 00:48:21,189 --> 00:48:22,589 Hij... 646 00:48:25,110 --> 00:48:26,570 Waar heeft u het over? 647 00:48:32,951 --> 00:48:35,951 Ben je alles vergeten terwijl je de held uithing? 648 00:48:40,584 --> 00:48:44,212 Ik heb het over het feit dat je zijn broer neerschoot. 649 00:48:52,095 --> 00:48:54,097 Het proces begint binnenkort. 650 00:48:54,222 --> 00:48:58,347 Als de waarheid aan het licht komt, eindigt jouw heldenverhaal ook. 651 00:48:58,935 --> 00:49:01,104 Red me, divisiecommandant. 652 00:49:01,229 --> 00:49:04,233 En ik ga je vermoorden. - Geef me gewoon het bevel. 653 00:49:04,358 --> 00:49:07,361 Ik... Ik zal alles doen. 654 00:49:08,945 --> 00:49:10,345 Ja. 655 00:49:11,114 --> 00:49:12,574 Je moet alles doen. 656 00:49:39,017 --> 00:49:41,520 CEO YONG MOON-GOO 657 00:49:54,950 --> 00:49:57,536 De onderzoekers komen zo binnenstormen. 658 00:49:58,412 --> 00:50:02,662 Jij moet eerst weg, zodat je niet vernederd wordt voor je werknemers. 659 00:50:03,542 --> 00:50:05,167 Dat is mijn gunst aan jou. 660 00:50:07,921 --> 00:50:09,321 Aanklager Yong. 661 00:50:09,923 --> 00:50:12,801 Ik heb geen van uw aanklachten gepleegd. 662 00:50:13,385 --> 00:50:15,554 Waarom probeert u mij erin te luizen? 663 00:50:15,679 --> 00:50:17,347 MIJN DOCHTER 664 00:50:19,599 --> 00:50:22,769 Wat hebt u eraan om mijn bedrijf te vernietigen? 665 00:50:23,729 --> 00:50:28,358 Dit is allemaal in opdracht van Noh Hwa-young, toch? 666 00:50:35,031 --> 00:50:38,469 Breng hem naar de achterdeur. - Mr Cha Ho-chul, we gaan. 667 00:51:07,814 --> 00:51:11,026 CEO YONG MOON-GOO 668 00:51:34,966 --> 00:51:36,843 Na Cha Ho-chul en Noh Tae-nam... 669 00:51:36,968 --> 00:51:39,805 ben ik nu de derde eigenaar van dit kantoor. 670 00:51:39,930 --> 00:51:44,351 Ik ben nu nog maar een marionet, maar binnenkort... 671 00:51:45,393 --> 00:51:47,831 is IM Defense Industry echt van mij. 672 00:51:58,323 --> 00:52:01,261 Wat hebt u eraan om mijn bedrijf te vernietigen? 673 00:52:03,703 --> 00:52:08,166 Dit is allemaal in opdracht van Noh Hwa-young, toch? 674 00:52:10,627 --> 00:52:12,027 Eén, twee. 675 00:52:14,172 --> 00:52:15,572 Eén, twee. 676 00:52:17,300 --> 00:52:18,700 Kom op. 677 00:52:23,515 --> 00:52:24,915 Pap. 678 00:52:25,392 --> 00:52:27,185 Blijf altijd op je hoede. 679 00:52:27,310 --> 00:52:29,688 Je weet nooit wanneer of hoe je wordt aangevallen. 680 00:52:29,813 --> 00:52:33,733 Je bent echt anders dan andere vaders. 681 00:52:34,651 --> 00:52:36,051 Nog een keer. 682 00:52:38,113 --> 00:52:39,513 Eén, twee. 683 00:52:44,870 --> 00:52:46,580 Dit keer sloeg je raak. 684 00:52:49,958 --> 00:52:52,646 Woo-in, je zou een echte bokser kunnen zijn. 685 00:52:55,797 --> 00:52:57,799 Pap, zal ik stoppen met rechten? 686 00:52:58,508 --> 00:53:03,680 Ik blijf toch vechten. - Daar kun je niet mee stoppen. 687 00:53:28,580 --> 00:53:31,666 Ik moet je iets laten zien. - Is het een grote vangst? 688 00:53:31,791 --> 00:53:34,377 Hij is zo groot dat de hengel kan breken. 689 00:53:36,254 --> 00:53:39,925 Je weet dat mijn nieuwsgierigheid altijd wint. Breng het naar het bureau. 690 00:53:40,050 --> 00:53:41,450 Ja, meneer. 691 00:53:43,303 --> 00:53:44,846 Cha Woo-in, ben je gek? 692 00:53:45,680 --> 00:53:47,930 Jij installeerde een geheime camera? 693 00:53:50,226 --> 00:53:51,770 Ik werd zijn doelwit... 694 00:53:57,067 --> 00:53:58,817 Het is allemaal mijn schuld. 695 00:53:59,110 --> 00:54:01,610 Zelfs als je verblind bent door wraak... 696 00:54:01,780 --> 00:54:03,406 Kijk hier eerst naar. 697 00:54:03,531 --> 00:54:06,656 Waarom illegaal bewijs bekijken dat onbruikbaar is? 698 00:54:07,077 --> 00:54:09,788 Je maakte me helemaal enthousiast en... 699 00:54:09,913 --> 00:54:12,666 Kijk dan niet. Het is toch mijn proces. 700 00:54:16,044 --> 00:54:20,482 Als je niet stopt met die gewoonte, kom je in de problemen. Ik zeg je... 701 00:54:25,053 --> 00:54:26,763 Hé, dit is... 702 00:54:35,271 --> 00:54:40,146 Deze beelden zijn van voor zijn vertrek. - Dus hij heeft al die tijd geacteerd? 703 00:54:41,987 --> 00:54:44,281 Laten we commandant Won Ki-choon ondervragen... 704 00:54:44,406 --> 00:54:47,406 en het mijnincident opnieuw onderzoeken. - Nee. 705 00:54:48,034 --> 00:54:51,329 Waarom niet? - Won Ki-choon zou er klaar voor zijn. 706 00:54:52,414 --> 00:54:57,043 We pakken hem als hij niet oplet en helemaal opgaat in zijn rol van held. 707 00:54:58,169 --> 00:55:02,169 Het is sterk bewijs om zijn toneeltje als mijnheld te verwoesten. 708 00:55:02,424 --> 00:55:04,259 Dat compleet normale been van hem. 709 00:55:04,384 --> 00:55:06,052 NU IN SESSIE 710 00:55:06,177 --> 00:55:10,427 DE EERSTE ZITTING VOOR DE AANSLAG OP BATALJONSCOMMANDANT WON KI-CHOON 711 00:55:13,018 --> 00:55:17,439 Ik zal het einde van een nepheld laten zien waar iedereen bij is. 712 00:55:18,356 --> 00:55:20,233 VERDEDIGING 713 00:55:31,786 --> 00:55:33,186 DOH BAE-MAN 714 00:55:35,707 --> 00:55:39,461 Ik ben het, Doh Bae-man. - Waarom ben je niet bij het proces? 715 00:55:40,420 --> 00:55:44,674 Je weet dat je geen interesse hebt in of kunt slagen in dit proces. 716 00:55:44,799 --> 00:55:46,885 Wat? Wil je soms dood? 717 00:55:47,010 --> 00:55:48,011 Kom hier, nu. 718 00:55:48,136 --> 00:55:51,222 Ik stuur je foto's voor ik vermoord word... 719 00:55:51,347 --> 00:55:53,347 dus bekijk ze voor we praten. 720 00:56:06,529 --> 00:56:09,866 Was je te laat bij Kim Han-yongs verhoor vanwege je golfpartij? 721 00:56:09,991 --> 00:56:13,304 Hoe vaak heb je rechtszaken overgeslagen om te golfen? 722 00:56:13,703 --> 00:56:17,141 En je werd altijd illegaal betaald voor je activiteiten. 723 00:56:17,582 --> 00:56:21,586 Weet je nog dat ik werkte aan aan de keizerlijke legerdienst-zaak? 724 00:56:21,711 --> 00:56:25,149 Ik denk aan een vervolg op de keizerlijke legeradvocaat. 725 00:56:25,590 --> 00:56:27,153 Zal ik het maken of niet? 726 00:56:27,759 --> 00:56:28,843 Jij... 727 00:56:28,968 --> 00:56:30,303 Wat wil je van me? 728 00:56:30,428 --> 00:56:33,223 Je begreep het meteen. 729 00:56:34,516 --> 00:56:39,204 Vanaf nu pleit je in de rechtbank precies zoals ik zeg en verander je niets. 730 00:56:39,562 --> 00:56:42,273 Wat? - Wees mijn avatar in de rechtbank. 731 00:56:43,108 --> 00:56:45,276 Ik maak een topadvocaat van je. 732 00:56:48,738 --> 00:56:53,326 Er ligt een draadloze oortelefoon onder het bureau. Maak de koppeling. 733 00:56:54,369 --> 00:56:57,831 Militaire advocaat, hoelang blijf je aan de telefoon? 734 00:56:58,706 --> 00:57:00,106 Ga je niet pleiten? 735 00:57:00,792 --> 00:57:02,192 Jawel. 736 00:57:11,719 --> 00:57:14,723 Getuige, u redde korporaal Kim Han-yongs broer... 737 00:57:14,848 --> 00:57:17,016 de compagniecommandant... 738 00:57:17,684 --> 00:57:20,687 Getuige, u redde korporaal Kim Han-yongs broer... 739 00:57:20,812 --> 00:57:23,023 de compagniecommandant, maar we hoorden... 740 00:57:23,148 --> 00:57:26,735 dat uw heldhaftige verhaal niet strookt met de waarheid. 741 00:57:26,860 --> 00:57:29,237 Edelachtbare, dit is irrelevant. 742 00:57:29,362 --> 00:57:32,741 Het is belangrijk om het motief te bepalen van Kim Han-yong. 743 00:57:32,866 --> 00:57:35,410 Waar heb je die roddel vandaan? 744 00:57:37,203 --> 00:57:39,622 Dat is niet waar. - Getuige, wees stil. 745 00:57:44,794 --> 00:57:46,379 Aanklager, wat denkt u? 746 00:57:47,088 --> 00:57:50,550 Ik beantwoord geen vraag die duidelijk door u geschreven is. 747 00:57:50,675 --> 00:57:53,720 Om de een of andere reden vind ik, de advocaat... 748 00:57:53,845 --> 00:57:56,139 dat het steeds verdachter wordt. 749 00:57:56,890 --> 00:57:57,985 Wat betekent dat? 750 00:57:58,391 --> 00:58:01,853 Dit is een belangrijk proces dat publieke aandacht trekt. 751 00:58:01,978 --> 00:58:05,478 Dit is een belangrijk proces dat publieke aandacht trekt. 752 00:58:06,482 --> 00:58:10,107 Naast de beschieting van de commandant door de beklaagde... 753 00:58:10,945 --> 00:58:14,616 moet ook bekeken worden of hij wel echt een mijnheld is. 754 00:58:15,283 --> 00:58:18,745 Beledigt u de getuige die zichzelf opofferde? 755 00:58:22,415 --> 00:58:24,292 'Als een aanklager bewijs vond... 756 00:58:24,417 --> 00:58:28,167 in het voordeel van de beklaagde tijdens het onderzoek...' 757 00:58:29,547 --> 00:58:31,216 'Als een aanklager bewijs vond... 758 00:58:31,341 --> 00:58:34,135 in het voordeel van de beklaagde tijdens het onderzoek... 759 00:58:34,260 --> 00:58:37,430 moet hij of zij dat indienen ten behoeve van de verdachte.' 760 00:58:37,555 --> 00:58:40,850 Precedent 2001 TA 23447 van het Hooggerechtshof. 761 00:58:43,478 --> 00:58:44,878 Zal ik iets toevoegen? 762 00:58:45,897 --> 00:58:50,860 Een militair aanklager is geen bestraffer of verdediger van iemand... 763 00:58:51,361 --> 00:58:54,322 maar beschermer van de wet in dit militaire hof... 764 00:58:54,447 --> 00:58:56,135 die de waarheid onthult. 765 00:59:03,915 --> 00:59:06,126 Militair aanklager, heeft u onderzoek gedaan... 766 00:59:06,251 --> 00:59:09,126 naar de bataljonscommandant voor dit proces? 767 00:59:10,546 --> 00:59:11,946 Ja. 768 00:59:12,382 --> 00:59:17,132 Ik, de rechter, denk dat het leger sterker wordt als militairen eerlijk zijn. 769 00:59:18,096 --> 00:59:20,096 Wat denkt u, militair aanklager? 770 00:59:20,807 --> 00:59:22,207 Mee eens. 771 00:59:22,725 --> 00:59:27,355 Dan vertel ik wat ik weet. 772 00:59:35,071 --> 00:59:36,322 Ja. 773 00:59:36,447 --> 00:59:39,951 Vanaf nu is het een solo-optreden, Cha Woo-in. 774 00:59:40,535 --> 00:59:42,287 WEER VOOR 15 NOVEMBER 775 00:59:42,412 --> 00:59:44,789 De dag van het mijnongeluk was het erg mistig... 776 00:59:44,914 --> 00:59:47,292 en geen goede dag voor een zoektocht. 777 00:59:47,417 --> 00:59:51,588 Maar bataljonscommandant Won Ki-choon besloot het te vervroegen. 778 00:59:51,713 --> 00:59:53,673 Luister, militair aanklaagster. 779 00:59:55,133 --> 00:59:57,427 Er breekt onverwacht oorlog uit. 780 00:59:58,094 --> 01:00:00,763 Oorlog wordt niet afgelast vanwege regen of mist. 781 01:00:00,888 --> 01:00:03,766 Als je de omgeving niet kent tijdens operaties bij de DMZ... 782 01:00:03,891 --> 01:00:05,291 hou dan je mond. 783 01:00:05,977 --> 01:00:07,562 Dat zegt u nu wel... 784 01:00:07,687 --> 01:00:12,562 al is er geen bewijs dat u patrouilleerde met slecht weer tijdens uw dienst. 785 01:00:13,901 --> 01:00:15,069 Hier is het bewijs. 786 01:00:15,194 --> 01:00:16,196 PATROUILLELOGBOEK 787 01:00:16,321 --> 01:00:19,365 Wat krijgen we nou? Dat is er niet. 788 01:00:19,490 --> 01:00:22,410 PATROUILLEPROBLEMEN VANWEGE WEER 789 01:00:23,870 --> 01:00:26,414 Het is daar vaak mistig. 790 01:00:26,873 --> 01:00:29,751 Het is dan moeilijk om vriend of vijand te herkennen. 791 01:00:29,876 --> 01:00:32,879 Je weet niet eens of de soldaat voor je een vriend, een vijand... 792 01:00:33,004 --> 01:00:35,506 of een wild waterhert is. 793 01:00:36,215 --> 01:00:40,595 Bij eigen vuur kan het erger worden... 794 01:00:40,720 --> 01:00:43,014 dus je gaat niet op patrouille. 795 01:00:43,931 --> 01:00:46,556 Gebruikt u de oorlog nog steeds als excuus? 796 01:00:46,851 --> 01:00:48,311 Wat was de reden... 797 01:00:49,604 --> 01:00:52,604 dat u op die dag toch een uitzondering maakte? 798 01:00:53,691 --> 01:00:56,819 Er was geen reden. 799 01:00:59,947 --> 01:01:04,118 De tweede vraag is: waarom ging u het mijnenveld in? 800 01:01:05,578 --> 01:01:08,122 Dit is het rapport van het gezamenlijke onderzoeksteam. 801 01:01:08,247 --> 01:01:11,876 Het geschatte aantal mijnen in de DMZ van de Koreaanse oorlog... 802 01:01:12,001 --> 01:01:13,586 is zo'n twee miljoen. 803 01:01:13,711 --> 01:01:17,173 De DMZ is de plek met de hoogste dichtheid van mijnen op aarde. 804 01:01:17,298 --> 01:01:20,361 Dus iedereen moet alleen het aangewezen pad nemen. 805 01:01:21,302 --> 01:01:24,990 Maar de locatie van het ongeluk lag niet op het veilige pad. 806 01:01:25,390 --> 01:01:26,641 Het was dit mijnenveld. 807 01:01:26,766 --> 01:01:28,204 VIJF METER VAN HOOFDWEG 808 01:01:28,476 --> 01:01:29,876 Getuige. 809 01:01:30,061 --> 01:01:33,874 Waarom week je af van de zoekweg en ging je het mijnenveld in? 810 01:01:34,482 --> 01:01:35,882 Ik kan blind... 811 01:01:36,401 --> 01:01:38,069 dat pad volgen. 812 01:01:39,195 --> 01:01:42,699 Als het een veilige weg was, was de mijn niet ontploft. 813 01:01:42,824 --> 01:01:45,785 Tenzij de mijn voeten had en rondliep. 814 01:01:52,333 --> 01:01:53,833 Dit is de laatste vraag. 815 01:01:54,794 --> 01:01:56,194 Hoe... 816 01:01:56,671 --> 01:01:58,071 bent u... 817 01:01:58,881 --> 01:02:00,756 uit het mijnenveld geraakt? 818 01:02:03,177 --> 01:02:04,971 Ik kroop eruit. 819 01:02:05,096 --> 01:02:06,514 Gekropen? 820 01:02:06,639 --> 01:02:08,891 Dus u kroop met de zware compagniecommandant... 821 01:02:09,016 --> 01:02:12,395 over de drukgevoelige mijnen met uw hele lichaam? 822 01:02:12,520 --> 01:02:15,773 En u verloor zelfs een been, maar kroop eruit... 823 01:02:16,441 --> 01:02:19,235 ondanks al die pijn? 824 01:02:25,408 --> 01:02:29,078 Jij en dit proces beschamen mij, de mijnheld. 825 01:02:29,745 --> 01:02:32,790 Militair aanklager, je zult hiervoor gestraft worden. 826 01:02:32,915 --> 01:02:35,668 Hoe durf je belachelijke geruchten te noemen? 827 01:02:56,397 --> 01:03:00,401 Ellendelingen. Weten ze niet wie ik ben? Is dit een grap? 828 01:03:06,282 --> 01:03:09,744 Wat krijgen we nou? Waar ben je mee bezig? 829 01:03:11,120 --> 01:03:14,999 We zullen het landmijn-ongeluk in de DMZ opnieuw onderzoeken. 830 01:03:15,791 --> 01:03:17,479 Arresteer hem. - Ja, meneer. 831 01:03:19,792 --> 01:03:20,838 Ellendelingen. 832 01:03:20,964 --> 01:03:24,426 Laat me los. Hoe durven jullie me aan te raken? 833 01:03:25,468 --> 01:03:29,343 Het militaire OM heeft cruciaal bewijs. Kom rustig met ons mee. 834 01:03:29,805 --> 01:03:32,517 We kunnen geen respect meer tonen. 835 01:03:33,935 --> 01:03:35,335 Wat? 836 01:03:35,645 --> 01:03:39,398 Bewijs? Ga het dan halen. Haal het. 837 01:03:41,859 --> 01:03:44,695 Kan ik het nu laten zien? 838 01:03:49,283 --> 01:03:51,577 Nu laat ik het bewijs zien... 839 01:03:52,370 --> 01:03:54,745 van een toneelstuk van een nepheld. 840 01:04:13,189 --> 01:04:14,194 Klootzak. 841 01:04:14,319 --> 01:04:18,865 Hoe vaak ga je me nog vernederen? Denk je dat je hiermee wegkomt? 842 01:04:39,375 --> 01:04:43,045 Huh? Dat is echt een kunstbeen. - Wat krijgen we nou? 843 01:04:43,170 --> 01:04:46,048 Dat is echt een kunstbeen. - Het is echt. 844 01:04:49,135 --> 01:04:53,222 Ellendeling. Is dit wat je wilde weten? 845 01:05:11,407 --> 01:05:12,807 Generaal Noh is er. 846 01:05:39,101 --> 01:05:41,812 MILITARY PROSECUTOR DOBERMAN 847 01:05:56,410 --> 01:05:59,038 Ik neem de verantwoordelijkheid op me. 848 01:05:59,163 --> 01:06:02,166 De Doh Bae-man die ik ken zou dat niet doen zonder bewijs. 849 01:06:02,291 --> 01:06:05,836 Weet je niet hoe ik ben? - Ik geef je de aanwijzingen onofficieel. 850 01:06:05,961 --> 01:06:08,756 Ik zal nu als burger werken, niet als aanklager of militair. 851 01:06:08,881 --> 01:06:10,758 Beweeg je vanaf nu als mijn schaduw. 852 01:06:10,883 --> 01:06:12,802 De waarheid is nog verborgen. 853 01:06:13,678 --> 01:06:16,222 Er is nog iemand op zoek naar die medisch officier. 854 01:06:16,347 --> 01:06:18,516 Dit is de laatste kans die ik je geef. 855 01:06:18,641 --> 01:06:20,101 Misschien hebben we te maken... 856 01:06:20,226 --> 01:06:23,476 met een monster dat erger is dan onze verbeelding. 857 01:06:28,359 --> 01:06:31,362 Vertaling: Joke Michielsen 857 01:06:32,305 --> 01:07:32,789 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog