1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:06,266 --> 00:01:09,144 {\an8}БІЛИЙ ДІМ 3 00:01:09,275 --> 00:01:12,072 {\an8}ВАШИНГТОН 4 00:01:12,155 --> 00:01:15,255 Почесні гості пан Аллен Д. та колишня пані Східна. 5 00:01:17,619 --> 00:01:20,455 Почесні гості пан Вільям і пані Бреслоу. 6 00:01:21,790 --> 00:01:24,630 Почесні гості пан Нельсон і пані Вінні Мандела. 7 00:01:26,545 --> 00:01:31,800 Пані та панове, президент США та пані Буш. 8 00:01:35,053 --> 00:01:39,266 Усі прийшли прямо за списком, Барб. 9 00:01:39,349 --> 00:01:42,686 Привіт, Пітере. Тебе сьогодні відпустили з офісу раніше. 10 00:01:43,061 --> 00:01:45,314 Джеку, радий бачити. 11 00:01:45,814 --> 00:01:49,359 Привіт. Зголи бороду. Це вже занадто ліберально. 12 00:01:49,443 --> 00:01:51,278 Привіт, Френку. Труді. 13 00:01:53,780 --> 00:01:58,035 Вітаю, Пітере. Радий бачити. Гарний костюм. 14 00:01:58,118 --> 00:02:00,329 Усі на місці. Комісарко. 15 00:02:00,412 --> 00:02:04,458 Дуже дякую. Докторе Майнхаймер. Радий бачити. 16 00:02:05,042 --> 00:02:07,544 Не можу дочекатися вашої промови. 17 00:02:07,628 --> 00:02:12,549 Упевнений, що вона добре продумана. 18 00:02:14,343 --> 00:02:16,136 Ось і ти, люба. 19 00:02:18,221 --> 00:02:21,099 Вас представили доктору Майнхаймеру? 20 00:02:23,060 --> 00:02:24,102 Дякую. 21 00:02:25,145 --> 00:02:28,565 Перша леді впала! Вона впала! 22 00:02:28,649 --> 00:02:32,069 -Що сталося? -Обережно! Стіл! 23 00:02:32,152 --> 00:02:33,195 Чекайте. 24 00:02:34,905 --> 00:02:38,367 -Як ти, люба? -Усе гаразд. 25 00:02:40,410 --> 00:02:41,578 Добре. 26 00:02:41,662 --> 00:02:43,288 Прошу сідайте. 27 00:02:43,955 --> 00:02:47,209 Вітаю. Радий, що всі прийшли. 28 00:02:47,292 --> 00:02:49,378 Дуже приємно, що ми маємо честь приймати 29 00:02:49,461 --> 00:02:51,922 стільки шановних гостей. 30 00:02:52,005 --> 00:02:54,216 Як відомо, по всій країні 31 00:02:54,299 --> 00:02:57,761 ми відзначаємо Тиждень правоохоронних органів. 32 00:02:57,844 --> 00:03:00,722 Тож передаю слово комісарці поліції 33 00:03:00,806 --> 00:03:05,936 міста Вашингтон — капітану Анабель Брамфорд. 34 00:03:07,604 --> 00:03:11,191 Хочу представити вам найвидатнішого американця. 35 00:03:11,858 --> 00:03:16,530 Цього тижня його вшановують за вбивство свого тисячного наркодилера. 36 00:03:17,280 --> 00:03:22,452 Пані та панове, зустрічайте лейтенанта Френка Дребіна з поліцейського відділку. 37 00:03:23,620 --> 00:03:27,624 Чесно кажучи, останніх двох я ненароком переїхав машиною. 38 00:03:28,792 --> 00:03:31,253 На щастя, вони виявилися наркоділками. 39 00:03:31,795 --> 00:03:34,005 -Чудово. -Гарна робота! 40 00:03:35,841 --> 00:03:38,176 Дякую, комісарко Брамфорд. 41 00:03:38,719 --> 00:03:42,639 Хочу надати слово Голові адміністрації Білого дому — пану Джону Сануну. 42 00:03:42,723 --> 00:03:45,183 Він оголосить наших почесних гостей. 43 00:03:45,267 --> 00:03:49,688 Дякую, пане президенте. Сьогодні мені надано честь представити 44 00:03:49,771 --> 00:03:52,899 наших гостей із національного комітету енергетики. 45 00:03:52,983 --> 00:03:55,068 Від нафтової індустрії — 46 00:03:55,152 --> 00:03:58,488 голова Бюро Розливів Утилізації Деструкторів, 47 00:03:58,572 --> 00:03:59,781 скорочено — БРУД, 48 00:03:59,865 --> 00:04:01,783 пан Теренс Баггетт. 49 00:04:02,951 --> 00:04:07,414 Він вугільної індустрії — голова Спільноти Активних Захисників Антрациту, 50 00:04:07,497 --> 00:04:10,292 або САЖА, пан Дональд Фензвік. 51 00:04:10,375 --> 00:04:11,877 Дуже дякую. 52 00:04:11,960 --> 00:04:13,754 І від атомної індустрії — 53 00:04:13,837 --> 00:04:19,009 президент Бюро Атомної Безпеки Аспірацій Людства, або БАБАХ, 54 00:04:19,092 --> 00:04:21,094 пан Артур Данвел. 55 00:04:21,178 --> 00:04:23,805 Як знаєте, протягом останніх трьох років 56 00:04:23,889 --> 00:04:28,185 наша адміністрація намагалася розробити Національну енергетичну політику, 57 00:04:28,268 --> 00:04:31,480 яка матиме тривалий вплив на наш спосіб життя 58 00:04:31,563 --> 00:04:33,268 щонайменше впродовж десятиліття. 59 00:04:33,815 --> 00:04:36,985 Для уникнення серйозних помилок 60 00:04:37,068 --> 00:04:41,782 президент призначив своїм головним радником у цій галузі 61 00:04:42,318 --> 00:04:44,451 доктора Альберта Майнхаймера. 62 00:04:49,331 --> 00:04:53,126 Усі ви, напевне, знаєте його чудову репутацію в цій сфері. 63 00:04:53,210 --> 00:04:56,630 Він представить свої рекомендації 64 00:04:56,713 --> 00:05:00,467 на щорічній вечері Національного прес-клубу цього вівторка 65 00:05:05,305 --> 00:05:06,306 Пане президенте. 66 00:05:09,476 --> 00:05:12,395 Хочу, щоб усі присутні знали першими, 67 00:05:13,772 --> 00:05:18,610 що всі рішення в галузі енергетики 68 00:05:19,277 --> 00:05:21,988 повністю базуватимуться на рекомендаціях пана Майнхаймера. 69 00:05:22,948 --> 00:05:28,036 Це надто важливе завдання, щоб лишати його на розсуд політиків. 70 00:05:28,119 --> 00:05:32,666 Нам потрібне незалежне і об'єктивне джерело, на яке опирати майбутні дії. 71 00:05:32,749 --> 00:05:36,878 І доктор Майнхаймер — визнаний експерт у цій сфері. 72 00:05:36,962 --> 00:05:41,132 Пане президенте, якщо дозволите, 73 00:05:41,967 --> 00:05:45,887 дуже сподіваюся, що на рішення доктора Майнхаймера не вплинуть 74 00:05:47,556 --> 00:05:51,101 усілякі так звані природоохоронні організації. 75 00:05:51,184 --> 00:05:54,145 Усі ми знаємо репутацію доктора Майнхаймера. 76 00:05:54,229 --> 00:05:58,692 Гадаю, він власноруч найкраще пояснить методи своїх досліджень. 77 00:06:00,068 --> 00:06:02,725 -Докторе Майнхаймере. -Перша леді знову впала. 78 00:07:50,428 --> 00:07:53,264 Така фігня стається щоразу, коли я йду на шопінг! 79 00:07:55,180 --> 00:08:00,647 ІНСТИТУТ МАЙНХАЙМЕРА 80 00:08:22,752 --> 00:08:25,880 {\an8}ЛЕЙТЕНАНТ ФРЕНК ДРЕБІН, НА ФОТО ВГОРІ. 81 00:08:39,144 --> 00:08:42,188 -Джейн… -Докторе Майнхаймере. 82 00:08:43,064 --> 00:08:46,484 -Ви рано повернулися. -А ти допізна засиділась. 83 00:08:47,527 --> 00:08:49,362 Невже така чарівна молода пані 84 00:08:49,446 --> 00:08:52,032 не має чим зайнятися суботнього вечора? 85 00:08:53,366 --> 00:08:57,287 Пробач, я не хотів. Я не хотів бути таким грубим. 86 00:08:58,329 --> 00:09:01,291 Усе гаразд, докторе. 87 00:09:02,292 --> 00:09:06,046 Ти знову думаєш про нього? Як там його звали? 88 00:09:06,796 --> 00:09:08,923 -Френк? -Так. 89 00:09:09,466 --> 00:09:11,843 Ніяк не можеш його забути? 90 00:09:11,926 --> 00:09:14,429 -Кого? -Френка. 91 00:09:15,138 --> 00:09:16,264 А, так! 92 00:09:16,806 --> 00:09:19,642 Не можу… Я намагаюся. 93 00:09:20,643 --> 00:09:24,522 Просто, коли в тебе був такий чоловік… 94 00:09:26,649 --> 00:09:28,818 Але ви не зрозумієте. 95 00:09:31,905 --> 00:09:35,533 Джейн, пожалій себе. 96 00:09:36,493 --> 00:09:39,496 Ти чудово справляєшся в інституті. 97 00:09:39,579 --> 00:09:43,541 Ти найкращий директор зі зв'язків із громадськістю, який у нас був. 98 00:09:43,625 --> 00:09:46,044 Дякую. Я стараюся. 99 00:09:46,711 --> 00:09:50,298 Не можна щодня сидіти тут після десяти. 100 00:09:50,381 --> 00:09:52,467 Ти маєш забути про минуле. 101 00:09:52,550 --> 00:09:55,804 Сходи на вечірку, познайомся з новими людьми, розвійся. 102 00:09:56,387 --> 00:09:58,890 Я зустрічаюся з деким. Буквально вчора 103 00:09:58,973 --> 00:10:02,102 я розповідала йому про вашу промову… 104 00:10:02,185 --> 00:10:04,020 Добрий вечір, пані Спенсер, докторе Майнхаймер. 105 00:10:04,104 --> 00:10:05,274 -Вітаю, Норме. -Привіт, Норме. 106 00:10:06,189 --> 00:10:09,234 Зовсім забула. Як пройшла вечеря в Білому домі? 107 00:10:09,317 --> 00:10:10,652 Блискуче. 108 00:10:10,735 --> 00:10:14,036 {\an8}Президент пообіцяв чітко слідувати моїм рекомендаціям. 109 00:10:14,111 --> 00:10:15,628 {\an8}«ЛИШЕ ДЛЯ БІЛОГО ПАПЕРУ» 110 00:10:15,753 --> 00:10:18,637 {\an8}Чудово! То ви виголосите промову, про яку розповідали минулого тижня? 111 00:10:18,712 --> 00:10:19,949 {\an8}Так. Слово в слово. 112 00:10:20,024 --> 00:10:22,080 Я і сьогодні міг її оголосити, 113 00:10:22,163 --> 00:10:24,916 але від одного гостя було стільки галасу, що мене ніхто б не почув. 114 00:10:25,583 --> 00:10:28,878 Гей, Еле! Кене! Подивіться. 115 00:10:29,671 --> 00:10:31,631 Я знайшов це в кошику для сміття. 116 00:10:34,342 --> 00:10:37,387 Непоганий годинник! 117 00:10:38,096 --> 00:10:39,597 Чого б його викидали. 118 00:10:41,349 --> 00:10:43,893 Мабуть, бо він спізнюється на чотири хвилини. 119 00:10:43,977 --> 00:10:45,061 Дай полагоджу. 120 00:10:47,105 --> 00:10:48,523 Ось. 121 00:10:54,154 --> 00:10:58,241 Я сержант Френк Дребін, детектив-лейтенант поліцейського відділку. 122 00:10:58,324 --> 00:11:02,328 Я мив машину в автомийці, коли по рації повідомили 123 00:11:02,412 --> 00:11:04,455 про вибух у центрі міста. 124 00:11:04,539 --> 00:11:06,583 Я відразу поспішив на допомогу поліції Вашингтона 125 00:11:06,666 --> 00:11:10,545 як учасник президентської операції по ловлі козлів. 126 00:11:10,628 --> 00:11:12,130 -Готовий? -Так. 127 00:11:12,213 --> 00:11:14,257 СУДМЕДЕКСПЕРТ 128 00:11:14,402 --> 00:11:17,635 У поліцейській роботі часом стається таке, 129 00:11:17,719 --> 00:11:19,888 до чого не підготуєшся заздалегідь. 130 00:11:20,638 --> 00:11:24,851 І от, один божевільний, який, напевне, ненавидить себе 131 00:11:24,934 --> 00:11:29,439 і вже кілька місяців заборгував за оренду, зрештою не витримав. 132 00:11:31,608 --> 00:11:35,069 -Добре, що ти приїхав, Френку. -Прибув так швидко, як зміг. 133 00:11:35,153 --> 00:11:38,198 До речі, вітаю. Чув, що Една знову вагітна. 134 00:11:38,281 --> 00:11:40,783 -Так, і якщо я зловлю того, хто це… -Капітане. 135 00:11:40,867 --> 00:11:44,871 Будівлю обшукали. Ніяких ознак злому, гроші на місці. 136 00:11:44,954 --> 00:11:47,624 Гарний був вибух. 137 00:11:47,707 --> 00:11:50,293 Усе ще з'ясовуємо, що вони використали. 138 00:11:50,376 --> 00:11:53,171 -Є ще жертви? -Ти стоїш на одній. 139 00:11:53,254 --> 00:11:55,423 -Ой… -Негайно заберіть. 140 00:11:56,007 --> 00:11:58,384 Оце так жертва. 141 00:11:58,468 --> 00:12:01,429 Усім сюди. Френк знайшов ще одного. 142 00:12:02,138 --> 00:12:05,808 -Свідки є, Еде? -Так, жінка. 143 00:12:05,892 --> 00:12:08,853 Прямо перед вибухом вона бачила, як виходив чоловік. 144 00:12:08,937 --> 00:12:13,024 -Краще б цим зайнявся Нордберг. -Ні, краще я по свіжим слідам. 145 00:12:13,107 --> 00:12:15,693 Не зараз, Френку. Вона знепритомніла 146 00:12:15,777 --> 00:12:19,155 і вдарилася головою. Тож виглядає досить кепсько. 147 00:12:19,239 --> 00:12:21,115 -Нічого. -Пане… 148 00:12:21,199 --> 00:12:25,745 -Пані, у мене кілька запитань. -Френку, не настільки кепсько. 149 00:12:25,828 --> 00:12:28,164 Її там допитує наш художник-портретист. 150 00:12:33,336 --> 00:12:36,130 Я не міг повірити, що це вона. Ніби сон. 151 00:12:36,881 --> 00:12:39,968 Вона була такою, якою закарбувалася у моїй пам'яті. 152 00:12:40,969 --> 00:12:43,346 Прекрасне обличчя 153 00:12:44,639 --> 00:12:48,601 і тіло, здатне розплавити сир у бутерброді в іншому кінці кімнати. 154 00:12:49,978 --> 00:12:54,399 І груди, що так і манять тебе. 155 00:12:57,902 --> 00:13:01,114 Вона була з тих жінок, через яких хочеться впасти на коліна 156 00:13:01,197 --> 00:13:05,034 і дякувати Богу, що ти чоловік. Так… 157 00:13:05,660 --> 00:13:09,205 Вона нагадувала мені матір. Безперечно. 158 00:13:11,082 --> 00:13:12,333 Досить, Френку. 159 00:13:12,417 --> 00:13:14,711 Дивишся так, ніби вона твоя матір. 160 00:13:23,803 --> 00:13:25,930 -Френку. -Джейн. 161 00:13:27,223 --> 00:13:29,309 Не знав, що ти тут живеш. 162 00:13:29,392 --> 00:13:30,977 Я переїхала сюди два роки тому. 163 00:13:33,521 --> 00:13:36,899 -Як діти? -У нас не було дітей. 164 00:13:36,983 --> 00:13:38,818 Так, звісно. 165 00:13:38,901 --> 00:13:42,572 -Як пройшла операція на простаті? -Добре. Тепер як новенька. 166 00:13:42,655 --> 00:13:45,074 Краще, ніж будь-коли. 167 00:13:45,158 --> 00:13:47,035 Слухай, Френку… 168 00:13:47,118 --> 00:13:48,870 Сподіваюся, 169 00:13:48,953 --> 00:13:51,456 ти все ще не одержимий нашими стосунками? 170 00:13:51,539 --> 00:13:54,000 Одержимий? Хто? 171 00:13:54,083 --> 00:13:57,628 Бо ти втекла з весілля два роки тому? Та я вже все забув. 172 00:13:57,712 --> 00:13:59,672 Це в минулому. Як і демократична партія. 173 00:13:59,756 --> 00:14:00,757 Френку? 174 00:14:00,840 --> 00:14:03,384 Він у церкві ридав, як дитя. 175 00:14:03,468 --> 00:14:06,471 -Френку, візьми себе в руки! -Я мав повернути 13 кухонних комбайнів. 176 00:14:06,554 --> 00:14:08,973 -Досить, Френку. -Але лишив швидкорізку для салатів. 177 00:14:09,057 --> 00:14:10,600 Ось ти де, Джейн. 178 00:14:11,392 --> 00:14:12,560 Привіт, Джейн. 179 00:14:12,643 --> 00:14:16,481 Френку, це доктор Альберт Майнхаймер. 180 00:14:16,564 --> 00:14:19,984 -Не вставайте. Дуже приємно. -Мені також. 181 00:14:20,068 --> 00:14:23,529 Гадаю, ми вже зустрічалися на вечері в Білому домі. 182 00:14:23,613 --> 00:14:26,616 Він не забуває обличчя. У нього фотографічна пам'ять. 183 00:14:26,699 --> 00:14:28,701 Який жахливий вибух. 184 00:14:28,785 --> 00:14:30,953 Сподіваюся, ви знайдете винних. 185 00:14:31,037 --> 00:14:35,208 На жаль, у нас попереду довгий шлях. 186 00:14:35,291 --> 00:14:36,793 Як у сексі. 187 00:14:36,876 --> 00:14:39,921 Ви докладаєте великих зусиль, які, здається, триватимуть вічність, 188 00:14:40,004 --> 00:14:43,591 а щойно все починає налагоджуватись, нічого не відбувається. 189 00:14:43,674 --> 00:14:47,261 Джейн, як щодо чоловіка, якого ти помітила перед вибухом. 190 00:14:47,345 --> 00:14:48,429 Допоможе будь-яка зачіпка. 191 00:14:48,513 --> 00:14:50,390 Я дала опис вашому художнику. 192 00:14:54,519 --> 00:14:58,648 Емм… Еде! Дякую, пане Мактіг. 193 00:15:00,983 --> 00:15:02,568 Покличеш іншого художника? 194 00:15:02,652 --> 00:15:05,238 Того, хто не ходить на побачення і живе з двома чоловіками. 195 00:15:05,321 --> 00:15:07,115 Так. Соренсон! 196 00:15:07,198 --> 00:15:09,742 Джейн, покажеш мені інститут? 197 00:15:09,826 --> 00:15:11,285 Ви не проти, докторе Майнхаймер? 198 00:15:11,369 --> 00:15:13,871 Ні. Почнемо з лабораторії. 199 00:15:13,955 --> 00:15:15,873 Чудова ідея. Нам сюди. 200 00:15:18,835 --> 00:15:20,002 УВАГА: ОДЯГНІТЬ ЗАХИСНІ КАСКИ 201 00:15:20,086 --> 00:15:22,046 Джейн, розкажи про чоловіка, якого ти бачила вчора. 202 00:15:22,130 --> 00:15:24,424 -Він білий. -Білий? 203 00:15:24,507 --> 00:15:28,761 Так, білий із вусами. Десь 1 м 90 см. 204 00:15:28,845 --> 00:15:31,514 Оце так вуса. Що тут у вас? 205 00:15:31,597 --> 00:15:33,558 Дослідницька лабораторія. 206 00:15:34,142 --> 00:15:36,185 Тут проводять сотні експериментів. 207 00:15:36,269 --> 00:15:39,147 Температура контролюється механізмами, що знаходяться під нами. 208 00:15:39,230 --> 00:15:43,943 Наші вчені роками працювали, і лише зараз починають з'являтися результати. 209 00:15:44,026 --> 00:15:46,571 Сьогодні ми з'єднаємо два компоненти… 210 00:15:46,654 --> 00:15:47,822 НЕБЕЗПЕКА ТЕМПЕРАТУРА 211 00:15:51,200 --> 00:15:52,618 Хай йому грець! 212 00:15:52,702 --> 00:15:56,247 Слава Богу, бомба не пошкодила лабораторію. 213 00:15:56,330 --> 00:15:59,542 Так, але я досі не можу уявити, навіщо це комусь знадобилося. 214 00:15:59,625 --> 00:16:02,545 Джейс, гадаю, тобі слід дещо знати. 215 00:16:02,628 --> 00:16:04,881 -Джейн, люба! -Квентіне! 216 00:16:05,381 --> 00:16:09,218 Ти в порядку? Я так хвилювався. 217 00:16:09,302 --> 00:16:12,180 Усе добре, та я рада, що ти прийшов. 218 00:16:14,432 --> 00:16:18,644 Даруйте! Френку, це Квентін Габсбург з нафтової компанії Hexagon. 219 00:16:18,728 --> 00:16:22,315 -Приємно познайомитися, пане… -Дребін. Френк Дребін. 220 00:16:22,398 --> 00:16:24,817 Здається, я користувався деякими з ваших туалетів. 221 00:16:25,693 --> 00:16:28,446 Не сумніваюся. 222 00:16:28,529 --> 00:16:31,199 Ви маєте якесь відношення до інституту? 223 00:16:31,282 --> 00:16:33,409 Лише неофіційно. 224 00:16:33,493 --> 00:16:36,454 Ми з Джейн часто бачимося останнім часом. 225 00:16:36,537 --> 00:16:38,581 Як поживає моя кицюня? 226 00:16:40,583 --> 00:16:44,670 Чудово. Я також зустрічаюся з однією приємною пані, письменницею. 227 00:16:44,754 --> 00:16:48,132 Вона написала книгу про чоловічу статеву дисфункцію. Ви, напевно, читали її. 228 00:16:48,216 --> 00:16:50,468 -Перепрошую? -Годі, Френку… 229 00:16:50,551 --> 00:16:53,095 Нічого. Впевнений, що ми впораємося з цією ситуацією гідно. 230 00:16:53,179 --> 00:16:55,932 Як дорослі люди. 231 00:16:56,015 --> 00:16:58,809 Правда, пане Засранцю? 232 00:16:58,893 --> 00:17:00,811 -Годі! -Френку! 233 00:17:00,895 --> 00:17:03,189 Квентіну, тобі краще піти. 234 00:17:03,940 --> 00:17:06,275 Як забажаєш, люба. 235 00:17:08,110 --> 00:17:09,612 Тоді до вечора… 236 00:17:15,701 --> 00:17:21,505 СУМНА НОТА 237 00:17:29,549 --> 00:17:36,472 Сумую без кінця 238 00:17:37,306 --> 00:17:43,170 Коли згадую тебе 239 00:17:43,479 --> 00:17:47,483 Встаю з ліжка 240 00:17:47,608 --> 00:17:52,530 Життя кепське 241 00:17:54,156 --> 00:17:59,996 Хоч би й ти мучився 242 00:18:00,496 --> 00:18:07,420 Я вже здалася Опустила руки 243 00:18:09,038 --> 00:18:11,624 Вже випила всі 244 00:18:11,819 --> 00:18:17,179 Дозволені таблетки 245 00:18:17,638 --> 00:18:19,820 Тож сумно мені… 246 00:18:20,558 --> 00:18:21,559 Чого бажаєте? 247 00:18:24,020 --> 00:18:25,896 Найміцніше, що у вас є. 248 00:18:30,318 --> 00:18:32,695 Хоча давайте «Чорний росіянин». 249 00:18:33,446 --> 00:18:34,405 Добре. 250 00:18:34,488 --> 00:18:38,868 Та що вдієш 251 00:18:39,702 --> 00:18:44,466 Я зовсім втратила голову 252 00:18:45,207 --> 00:18:47,960 Так і думав, що знайду тебе тут. 253 00:18:48,044 --> 00:18:51,631 Сідай, Еде. Згадаймо минуле. 254 00:18:51,714 --> 00:18:53,924 Ти так швидко втік. 255 00:18:54,717 --> 00:19:00,473 Еде, мені здається, чи весь світ і правда з'їхав з глузду? 256 00:19:00,556 --> 00:19:04,143 Ні, Френку, лише невелика частина населення. 257 00:19:04,226 --> 00:19:05,478 Сподіваюся, так і є. 258 00:19:06,270 --> 00:19:10,524 Просто не знаю, чи є для мене місце в цьому світі. 259 00:19:11,150 --> 00:19:13,778 Ти все ще думаєш про Джейн? 260 00:19:14,362 --> 00:19:17,448 Вона частина мого життя і завжди нею буде. 261 00:19:18,491 --> 00:19:21,619 Я постійно думаю про неї. Та все скінчено. 262 00:19:21,702 --> 00:19:24,246 Як тільки вона сказала «Забирайся з мого життя назавжди», 263 00:19:24,330 --> 00:19:25,831 я зрозумів, що це все. 264 00:19:26,582 --> 00:19:29,502 Іноді я думаю про вас із Едною. Тоді я заздрю тобі. 265 00:19:29,585 --> 00:19:31,128 У тебе є друга половинка. 266 00:19:31,587 --> 00:19:34,590 Ви вже 30 років разом. 267 00:19:35,549 --> 00:19:38,886 Ти прокидаєшся з нею, їси з нею, спиш із нею… 268 00:19:38,969 --> 00:19:41,472 Займаєшся коханням з однією жінкою. 269 00:19:41,555 --> 00:19:47,019 Ви проводите разом кожну хвилину. 270 00:19:47,103 --> 00:19:49,397 Поки я забавляюся з 20-річними, 271 00:19:49,480 --> 00:19:52,358 яким треба лише розваги і дешевий секс. 272 00:19:52,441 --> 00:19:55,277 Ці дівчата не можуть сказати «ні» і завжди хочуть ще. 273 00:19:55,361 --> 00:19:58,823 «Ще, ще! Тепер ти будеш в наручниках». 274 00:20:04,537 --> 00:20:08,457 А я хочу кохати когось, Еде. 275 00:20:08,541 --> 00:20:10,835 Впевнений, ти знайдеш кохання, Френку. 276 00:20:10,918 --> 00:20:13,087 -Мені вже принесли. -Це від панянки. 277 00:20:19,135 --> 00:20:23,139 Іди до неї, Френку! 278 00:20:23,973 --> 00:20:25,433 Побачимося вранці. 279 00:20:29,478 --> 00:20:31,480 -Даруйте. -Перепрошую. 280 00:20:33,566 --> 00:20:34,525 Вибачте. 281 00:20:37,361 --> 00:20:38,863 Мені нелегко це визнати. 282 00:20:39,655 --> 00:20:42,700 Я самотній, загублений. Мені потрібен хтось, кого можна обійняти і любити. 283 00:20:42,783 --> 00:20:43,784 Френку! 284 00:20:45,369 --> 00:20:46,746 Я тут. 285 00:20:48,914 --> 00:20:50,249 Що ж… 286 00:20:55,004 --> 00:20:58,257 -Чому ти тут? -Я дзвонила тобі в готель і відділок. 287 00:20:58,340 --> 00:21:02,094 Потім подумала, що ти можеш бути тут. 288 00:21:03,596 --> 00:21:08,100 -Добрий вечір, Семе. -Пане Дребін. Джейн. 289 00:21:08,184 --> 00:21:11,020 Завжди приємно бачити гарних людей. 290 00:21:11,604 --> 00:21:16,066 Семе, зіграй нашу пісню. Лише раз. 291 00:21:16,150 --> 00:21:17,777 Звісно. 292 00:21:20,902 --> 00:21:25,618 Дзень-дзень, відьма померла Яка стара відьма? Зла відьма… 293 00:21:25,701 --> 00:21:28,245 Досить, Семе. 294 00:21:28,329 --> 00:21:30,664 Зіграй щось інше. 295 00:21:31,665 --> 00:21:34,126 Ніяк не даси старим ранам загоїтись? 296 00:21:34,210 --> 00:21:36,545 Ти просто пішла, без пояснень… 297 00:21:37,046 --> 00:21:39,799 -Ти не отримав мої листи? -Усі до одного. 298 00:21:39,882 --> 00:21:42,718 Та я не відкривав їх, порвав і спалив. 299 00:21:42,802 --> 00:21:46,806 То ти не отримав чек на 75 000 $, які дядько лишив тобі у заповіті? 300 00:21:48,098 --> 00:21:49,225 Чому ти прийшла? 301 00:21:50,476 --> 00:21:52,228 Я згадала дещо про злочин. 302 00:21:52,812 --> 00:21:54,146 Виглядаючи у вікно, 303 00:21:54,230 --> 00:21:56,607 я побачила, що навпроти стояв червоний фургон. 304 00:21:56,690 --> 00:21:59,318 Червоний фургон? Дякую. Це дуже цінна інформація. 305 00:21:59,401 --> 00:22:01,987 Ти зробила свою справу. Тепер можеш іти. 306 00:22:02,071 --> 00:22:04,323 Це не єдине, для чого я прийшла. 307 00:22:04,990 --> 00:22:08,202 -Френку, я хочу, щоб ми були друзями. -Звісно, друзями… 308 00:22:08,285 --> 00:22:11,997 Б'юся об заклад, що в тебе на руках відбитки пальців твого коханця Квентіна. 309 00:22:12,081 --> 00:22:13,082 Ах ти… 310 00:22:13,958 --> 00:22:17,127 Бачу, що киця все ще вміє дряпатися. 311 00:22:25,177 --> 00:22:27,263 Вибач, я не мала цього робити. 312 00:22:31,183 --> 00:22:34,812 Ми не підходимо один одному, Френку. Ти жив лише своєю поліцейською роботою. 313 00:22:34,895 --> 00:22:37,648 А ти постійно намагалася врятувати «озимний шар». 314 00:22:37,731 --> 00:22:42,027 Озоновий шар! Ти ніколи не намагався зрозуміти. 315 00:22:42,111 --> 00:22:43,821 Як ти можеш таке казати? 316 00:22:43,904 --> 00:22:48,325 Я ж витратив купу грошей, щоб купити тисячу акрів тропічного лісу в Бразилії. 317 00:22:48,409 --> 00:22:51,537 Потім наказав зрубати і спалити його, щоб побудувати будинок нашої мрії. 318 00:22:51,620 --> 00:22:53,789 Як ти міг бути таким байдужим, Френку? 319 00:22:53,873 --> 00:22:58,168 Байдужим? Думаєш, легко перемістити ціле плем'я? 320 00:22:58,252 --> 00:23:03,007 -Спробуй сама. -Я краще піду. Даремно прийшла. 321 00:23:03,090 --> 00:23:04,800 Навіть не знаю, чому я тут. 322 00:23:04,884 --> 00:23:07,511 Я думала, ти будеш щасливий і знайдеш когось. 323 00:23:08,137 --> 00:23:11,891 Я самотній. І мені це подобається! 324 00:23:13,058 --> 00:23:15,889 У мене не було стільки сексу відтоді, як я був лідером бойскаутів! 325 00:23:20,482 --> 00:23:24,320 Тобто в мене тоді було багато побачень. 326 00:23:29,950 --> 00:23:33,293 СКЛАД 39 327 00:23:35,497 --> 00:23:37,917 Я казав, що вибух не допоможе. 328 00:23:38,000 --> 00:23:39,293 У нас не було вибору. 329 00:23:39,835 --> 00:23:41,045 Гляньте на цей заголовок. 330 00:23:41,128 --> 00:23:42,842 {\an8}МАЙНХАЙМЕР ОЧОЛИТЬ ЕНЕРГОПОЛІТИКУ США 331 00:23:42,967 --> 00:23:45,633 «Президент дає повну свободу дій Майнхаймеру на вечері в пресцентрі». 332 00:23:45,716 --> 00:23:48,010 Він дасть промову за два дні. 333 00:23:48,093 --> 00:23:50,512 -Думаєш, я не знаю? -Ми всі знаємо. 334 00:23:51,180 --> 00:23:53,182 Панове… 335 00:23:54,850 --> 00:23:58,103 Знаю, що ви хвилюєтеся. Я вас розумію. 336 00:23:58,771 --> 00:24:00,521 Справді є через що. 337 00:24:01,221 --> 00:24:03,671 {\an8}Наприклад, ця сонячна електростанція. 338 00:24:04,193 --> 00:24:07,112 Вона вже працює біля Лос-Анджелеса. 339 00:24:07,613 --> 00:24:09,657 Фотоелектричні модулі. 340 00:24:09,740 --> 00:24:13,160 Вони відразу переробляють сонячну енергію на електрику. 341 00:24:13,786 --> 00:24:18,082 Флуоресцентні лампи. Служать удесятеро довше, ніж звичайні. 342 00:24:18,165 --> 00:24:20,334 Споживають лише чверть енергії. 343 00:24:20,417 --> 00:24:24,880 Супервікна. Щільність, як у десяти листів скла. 344 00:24:25,506 --> 00:24:29,802 Електрична машина. Частково працює на сонячних батареях. 345 00:24:30,511 --> 00:24:33,138 Та чесно кажучи, панове, 346 00:24:33,222 --> 00:24:36,892 я всіма цими винаходами не переймаюся. 347 00:24:37,518 --> 00:24:41,522 Тому що ніхто і ніколи про них не дізнається. 348 00:24:41,605 --> 00:24:46,151 -А як щодо промови Майнхаймера? -Він же розповість усе президенту. 349 00:24:46,235 --> 00:24:49,738 Доречне зауваження. Запитаймо його самого. 350 00:24:51,865 --> 00:24:54,576 -Це ж викрадення! -О господи! 351 00:24:54,660 --> 00:24:56,912 А як же його промова у вівторок ввечері? 352 00:24:56,996 --> 00:25:00,249 Доктор Майнхаймер виступить із промовою. 353 00:25:00,332 --> 00:25:05,963 Гадаю, наразі ми маємо покладатися на вугілля, нафту та атомну енергетику. 354 00:25:06,046 --> 00:25:08,841 Наш доктор Майнхаймер. 355 00:25:08,924 --> 00:25:11,552 -Не може бути! -Неймовірно! 356 00:25:12,302 --> 00:25:16,598 Панове, це Ерл Хекер, колишній мистецький консультант. 357 00:25:18,017 --> 00:25:23,856 Як я вже пояснив пану Габсбургу, мої послуги коштують 1 млн доларів. 358 00:25:23,939 --> 00:25:28,652 І зауважу: я вартий кожного цента. 359 00:25:28,736 --> 00:25:32,072 Але у вас не має вибору. 360 00:25:35,451 --> 00:25:36,702 Чи не так? 361 00:25:45,711 --> 00:25:47,504 Гарно виспавшись, 362 00:25:47,588 --> 00:25:50,174 я вирішив поїхати назад до поліцейського відділку. 363 00:25:50,257 --> 00:25:53,052 Я подумав, що якщо повністю занурюся в роботу, 364 00:25:53,135 --> 00:25:56,263 то забуду про Джейн і, може, заодно 365 00:25:56,346 --> 00:25:58,849 впіймаю того клятого злочинця, поки він ще щось не підірвав. 366 00:25:58,932 --> 00:26:00,422 ПОЛІЦЕЙСЬКИЙ ВІДДІЛОК ВАШИНГТОНА 367 00:26:00,542 --> 00:26:03,170 Поки що в нас лише кілька зачіпок. Нічого істотного. 368 00:26:03,272 --> 00:26:05,985 Я сподівався на хлопців із лабораторії. 369 00:26:06,085 --> 00:26:07,524 Гей, вимикайте! 370 00:26:07,608 --> 00:26:09,985 -А тепер один із вас поплатиться. -Спокійно. 371 00:26:10,069 --> 00:26:11,320 Починайте молитися. 372 00:26:12,738 --> 00:26:14,531 -Гарна робота, Френку. -Що? 373 00:26:14,615 --> 00:26:17,993 Теде, покажи нам результати аналізів з інституту. 374 00:26:18,077 --> 00:26:21,246 Ми не знайшли чітких відбитків пальців, капітане, 375 00:26:21,330 --> 00:26:24,500 але ми виявили сліди недалеко від інституту. 376 00:26:24,583 --> 00:26:28,504 І зробили гіпсовий зліпок. Сорок третій розмір взуття. 377 00:26:28,587 --> 00:26:30,422 Шукаємо збіги в базі. 378 00:26:30,506 --> 00:26:34,885 А це ще цікавіше, Френку. Ми також виявили слід динозавра. 379 00:26:34,968 --> 00:26:39,098 -Неймовірна знахідка з ери палеоліту. -Ще щось, Теде? 380 00:26:39,181 --> 00:26:41,391 Так, десь за шість метрів від того місця 381 00:26:41,475 --> 00:26:44,603 розкопали деревину, яка могла бути частиною Ноєвого ковчегу. 382 00:26:44,686 --> 00:26:46,438 Чудово, Теде. А що стосується справи… 383 00:26:46,522 --> 00:26:49,983 Завтра я їду в Бостон, де заявлю про велике відкриття 384 00:26:50,067 --> 00:26:52,277 Американській археологічній спільноті. 385 00:26:52,361 --> 00:26:54,488 Лечу на Geraldo наступного тижня. 386 00:26:54,571 --> 00:26:57,241 Ти летиш туди через це? 387 00:26:57,908 --> 00:27:00,828 Та ні, просто моя дружина транссексуалка. Вона поклоняється сатані. 388 00:27:00,911 --> 00:27:03,914 Але ми продовжимо досліджувати відбитки пальців, 389 00:27:03,997 --> 00:27:07,626 волокна тканини, зразки ДНК і волосся. 390 00:27:07,709 --> 00:27:11,130 Потім, використовуючи мікроскопічні часточки ґрунту з цих слідів, 391 00:27:11,213 --> 00:27:14,550 ми зможемо намалювати геологічну схему всього міста. 392 00:27:14,633 --> 00:27:16,760 Теде, у нас немає стільки часу. 393 00:27:16,844 --> 00:27:18,470 Тоді, може, це вам допоможе. 394 00:27:19,596 --> 00:27:22,599 Ми знайшли цей гаманець на тротуарі біля інституту. 395 00:27:23,433 --> 00:27:25,936 У нас ще не було часу його дослідити. 396 00:27:26,019 --> 00:27:28,120 Він лише годину назад надійшов з лабораторії. 397 00:27:28,856 --> 00:27:30,545 БІЙ У НАПІВСЕРЕДНІЙ ВАЗІ ЦЬОГО ВЕЧОРА 398 00:27:30,670 --> 00:27:34,611 «Гектор Савадж». З Детройта. Я пам'ятаю цього здорованя. 399 00:27:34,695 --> 00:27:37,990 Колишній боксер. Справжнє ім'я — Джої Чікаго. 400 00:27:38,073 --> 00:27:41,118 Пригадую. А змагався він під іменем Малюк Міннеаполіса. 401 00:27:41,201 --> 00:27:44,371 Якось я бачив його бій у Цинциннаті. 402 00:27:44,454 --> 00:27:47,040 Ні, це ти про Малюка Нью-Йорка. Він бився у Філадельфії. 403 00:27:47,124 --> 00:27:50,419 Його вбив Текс Колорадо на рингу в Х'юстоні. 404 00:27:50,502 --> 00:27:53,672 -Ви знаєте, Арізонський вбивця. -Так, з Дакоти. 405 00:27:53,755 --> 00:27:56,008 -Не пам'ятаю: Південної чи Північної. -Північної. 406 00:27:56,091 --> 00:27:59,178 Південна Дакота — то його брат. Із Західної Вірджинії. 407 00:27:59,261 --> 00:28:00,429 Ти знаєшся на боксі. 408 00:28:00,512 --> 00:28:03,515 Я знаю лише, що не треба ставити на білих. 409 00:28:04,516 --> 00:28:05,809 Там є адреса? 410 00:28:05,893 --> 00:28:08,478 Лише візитка. Тут написано: «Монік Де Карло. 411 00:28:08,562 --> 00:28:11,190 Вулиця Блекмен 210». 412 00:28:11,273 --> 00:28:13,150 Це район червоних ліхтарів. 413 00:28:13,233 --> 00:28:15,944 Цікаво, чому Савадж там ошивається. 414 00:28:16,445 --> 00:28:17,571 Може, секс, Френку? 415 00:28:19,364 --> 00:28:22,367 Не зараз, Еде. У нас купа роботи. 416 00:28:25,746 --> 00:28:28,290 Монік Де Карло жила 417 00:28:28,373 --> 00:28:30,876 в районі «Маленька Італія». 418 00:28:30,959 --> 00:28:32,169 Ми поїхали туди, 419 00:28:32,252 --> 00:28:35,145 сподіваючись, що вона наведе нас на слід Гектора Саваджа 420 00:28:35,731 --> 00:28:38,490 і зрештою допоможе розкрити злочин. 421 00:28:38,590 --> 00:28:39,760 БУТІК КОХАННЯ AC/DC 422 00:28:42,387 --> 00:28:44,822 Це копи. Треба здихатися від них. 423 00:28:45,298 --> 00:28:49,598 Я розберуся. Хутко, ховайся в підвалі. 424 00:28:49,686 --> 00:28:51,021 {\an8}Тебе там не знайдуть. 425 00:28:54,107 --> 00:28:55,943 -Еде. -Френку. 426 00:28:56,026 --> 00:28:57,903 -Червоний фургон. -Бачу. 427 00:28:57,986 --> 00:29:00,072 Джейн бачила такий біля інституту 428 00:29:00,155 --> 00:29:01,782 у вечір, коли стався вибух. 429 00:29:02,532 --> 00:29:05,994 -Будемо брати. -Не можна. Він працює не один. 430 00:29:06,078 --> 00:29:08,914 -Треба встановити на фургон трекер. -Гарна ідея, Френку. 431 00:29:08,997 --> 00:29:10,832 -Нордберге! -Зрозумів. 432 00:29:15,128 --> 00:29:18,924 Лейтенант Френк Дребін, поліцейський відділок. А це мій капітан, Ед Хокен. 433 00:29:19,007 --> 00:29:22,928 -А що, якась бомба? -Так, дві бомби… 434 00:29:23,011 --> 00:29:25,180 У нас є кілька запитань. 435 00:29:32,604 --> 00:29:34,147 Слухай. 436 00:29:34,815 --> 00:29:37,693 Ми шукаємо Гектора Саваджа. Де він? 437 00:29:38,443 --> 00:29:40,445 Чому я маю тобі казати? 438 00:29:40,529 --> 00:29:43,448 Бо я остання лінія оборони між такими покидьками, як він, 439 00:29:43,532 --> 00:29:45,492 і порядними людьми цього міста. 440 00:29:46,576 --> 00:29:51,957 О, привіт, Френку. Приїхав той шведський відсмоктувальний апарат, що ти замовляв. 441 00:29:54,334 --> 00:29:55,919 Це на подарунок. 442 00:30:13,312 --> 00:30:14,604 Френку, хутко сюди! 443 00:30:16,231 --> 00:30:18,108 Це Савадж. Він тікає. 444 00:30:22,029 --> 00:30:23,780 Стривай! 445 00:30:24,323 --> 00:30:28,201 Зупинись! Я офіцер поліції! 446 00:30:29,578 --> 00:30:32,289 Поїхали, Еде. Але він не має нас засікти. 447 00:30:33,874 --> 00:30:35,667 Зупинись зараз-же! 448 00:30:38,253 --> 00:30:40,714 Трекер Нордберга чудово працює. 449 00:30:40,797 --> 00:30:42,299 Я не жартую! Зупинись! 450 00:30:45,385 --> 00:30:47,471 Трясця! 451 00:30:48,472 --> 00:30:50,891 Він міняє напрямок. Зупини машину. 452 00:30:50,974 --> 00:30:52,434 О ні! 453 00:30:53,935 --> 00:30:56,980 -Він наближається. -Ось-ось маємо побачити. 454 00:30:57,064 --> 00:30:58,190 Будь напоготові. 455 00:30:58,273 --> 00:30:59,900 О ні! 456 00:31:01,068 --> 00:31:03,111 Дивись, Еде, він зовсім близько. 457 00:31:05,197 --> 00:31:06,490 Дави на газ! 458 00:31:07,491 --> 00:31:10,535 Рятуйте! Зупиніться! 459 00:31:27,928 --> 00:31:28,970 Зупинись, Френку! 460 00:31:29,971 --> 00:31:34,351 Зупиніться негайно! З мене досить! 461 00:31:41,942 --> 00:31:42,984 ДЕТРОЙТ 462 00:31:43,068 --> 00:31:44,069 Тільки не це! 463 00:31:44,694 --> 00:31:46,738 Рятуйте! 464 00:31:48,407 --> 00:31:50,575 Френк Дребін, поліцейський відділок. Що в нас тут? 465 00:31:50,659 --> 00:31:54,556 Ситуація напружена, лейтенанте. Савадж забарикадувався в тому будинку. 466 00:31:54,621 --> 00:31:58,333 -Каже, що має заручників. -Це може бути блеф. Ще щось? 467 00:31:58,417 --> 00:32:03,755 Так. Той червоний фургон зареєстровано на Квентіна Габсбурга. 468 00:32:06,466 --> 00:32:10,053 Здається, рибка попалася на гачок. 469 00:32:11,179 --> 00:32:12,556 Як справи, солдатику? 470 00:32:17,853 --> 00:32:19,813 Припиніть вогонь! 471 00:32:19,896 --> 00:32:22,607 Не стріляти! 472 00:32:25,277 --> 00:32:27,195 Припиніть вогонь! 473 00:32:27,279 --> 00:32:30,031 Не стріляти! 474 00:32:31,158 --> 00:32:32,868 Гаразд, дай гучномовець. 475 00:32:32,951 --> 00:32:33,952 Не стріляти! 476 00:32:34,661 --> 00:32:37,539 Це Френк Дребін з поліцейського відділку. 477 00:32:37,622 --> 00:32:40,959 Кидайте зброю і виходьте з піднятими руками, 478 00:32:41,501 --> 00:32:43,795 або виходьте, а потім кидайте зброю. 479 00:32:43,879 --> 00:32:45,839 Як забажаєте. 480 00:32:45,922 --> 00:32:48,300 Лише запам'ятайте два моменти: 481 00:32:48,383 --> 00:32:52,679 перший — треба кинути зброю, другий — треба вийти. 482 00:32:52,762 --> 00:32:55,182 Спробуй взяти мене, Дребін! 483 00:32:55,265 --> 00:32:58,018 Я можу ще постріляти! 484 00:32:58,101 --> 00:33:01,771 -У нього всі козирі. -Не всі, Еде. 485 00:33:01,855 --> 00:33:03,190 А що ти пропонуєш? 486 00:33:03,273 --> 00:33:06,193 Френку, ти не можеш керувати цим танком! У тебе немає підготовки! 487 00:33:06,276 --> 00:33:09,446 Не турбуйся, Еде! Просто відволікай його. 488 00:33:10,155 --> 00:33:12,616 Добре, Савадже. Які в тебе вимоги? 489 00:33:12,699 --> 00:33:16,703 Привезіть мені авто. Щось цікаве. Порш. 490 00:33:16,786 --> 00:33:20,624 А також квиток на літак до Ямайки і номер у гарному готелі. 491 00:33:20,707 --> 00:33:22,542 Не в туристичний район. 492 00:33:22,626 --> 00:33:25,629 У якесь автентичне місце. 493 00:33:25,712 --> 00:33:29,382 Ми не робитимемо цього, Савадж. Ти блефуєш. 494 00:33:29,466 --> 00:33:32,427 Заведи руки за голову і виходь. 495 00:33:32,511 --> 00:33:35,263 Ти оточений спереду і… Гей! 496 00:33:37,140 --> 00:33:41,770 Що ти робиш, Френку? Ти куди? 497 00:34:00,080 --> 00:34:01,665 МІСЬКИЙ ЗООПАРК 498 00:34:21,476 --> 00:34:24,312 Френку! Рятуйте! 499 00:34:43,957 --> 00:34:46,626 -Ваше пальто, пане? -Так, моє. 500 00:34:46,710 --> 00:34:48,503 У мене і чек є. 501 00:34:50,463 --> 00:34:53,008 -Вам дзвонять, комісарко. -Дякую. 502 00:34:53,091 --> 00:34:54,259 Даруйте. 503 00:34:56,386 --> 00:34:57,387 Слухаю. 504 00:34:59,139 --> 00:35:00,223 Що він зробив? 505 00:35:01,850 --> 00:35:05,437 Скільки тварин втекло? Боже мій! 506 00:35:05,520 --> 00:35:08,064 Добрий вечір, комісарко. Гарно виглядаєте. 507 00:35:09,899 --> 00:35:14,696 Ви усвідомлюєте, що через вас місто заполонили бабуїни? 508 00:35:14,779 --> 00:35:17,824 Я за них не голосував, це решта виборців. 509 00:35:18,575 --> 00:35:19,576 Даруйте. 510 00:35:25,415 --> 00:35:28,752 Хочу подякувати всім за присутність на цьому заході 511 00:35:28,835 --> 00:35:31,129 на честь доктора Альберта Майнхаймера, 512 00:35:31,212 --> 00:35:34,466 який завтра проголосить історичну промову. 513 00:35:39,554 --> 00:35:40,972 Я, як і президент, 514 00:35:41,056 --> 00:35:44,351 підтримуватиму рекомендації доктора Майнхаймера, 515 00:35:44,434 --> 00:35:46,394 якими б вони не були. 516 00:35:54,069 --> 00:35:56,529 Насолоджуйтесь вечіркою. 517 00:35:57,405 --> 00:35:58,698 Побачимося пізніше. 518 00:36:13,505 --> 00:36:15,632 -Можна? -Френку! 519 00:36:15,715 --> 00:36:18,468 -Що ти тут робиш? -Насолоджуюся вечіркою. 520 00:36:18,551 --> 00:36:22,514 -А якщо чесно? -Скажу лише три слова: 521 00:36:22,597 --> 00:36:27,435 «Квентін Габсбург». Він мені відразу не сподобався. 522 00:36:27,519 --> 00:36:30,313 Він нечистий, як труси шахтаря у січні. 523 00:36:30,397 --> 00:36:34,234 Що на тебе найшло, Френку? Він добрий, лагідний і небайдужий чоловік. 524 00:36:34,317 --> 00:36:38,071 А також піклується про людей і не такий підозрілий, як дехто. 525 00:36:38,154 --> 00:36:39,197 Справді? 526 00:36:39,781 --> 00:36:42,659 Чому б тобі не запитати його про червоний фургон, 527 00:36:42,742 --> 00:36:44,327 який ти бачила в день вибуху? 528 00:36:44,411 --> 00:36:46,079 Я не розумію, про що ти. 529 00:36:46,162 --> 00:36:50,208 Запитай його, чи знайомий він із бандюганом на ім'я Гектор Савадж. 530 00:36:51,126 --> 00:36:54,295 Годі, Френку! Ти просто ревнуєш, бо інший чоловік розуміє мене, 531 00:36:54,379 --> 00:36:56,923 як ти ніколи не розумів. 532 00:36:57,006 --> 00:37:01,886 Сподіваюся, твій Квентін зараз спостерігає за нами, бо він ревнуватиме, 533 00:37:01,970 --> 00:37:05,306 а в такому стані чоловік робить невірні кроки. 534 00:37:05,807 --> 00:37:07,058 Я розраховую на це! 535 00:37:45,221 --> 00:37:49,434 Пане Дребін? Пан Габсбург просить вас сісти за його столик. 536 00:37:58,359 --> 00:38:00,904 Пасьянс — гра самотньої людини, Габсбурге. 537 00:38:01,446 --> 00:38:02,530 Лейтенанте! 538 00:38:03,990 --> 00:38:08,161 Я не бачив вашого імені в списку гостей. 539 00:38:08,244 --> 00:38:11,831 Не переймайтеся. Іноді я вказую своє дівоче прізвище. 540 00:38:14,626 --> 00:38:18,463 Гарна вечірка, Габсбурге. Багато знайомих підтяжок на обличчях. 541 00:38:20,799 --> 00:38:25,120 -Граєте, лейтенанте? -Лише, коли виграю. 542 00:38:27,655 --> 00:38:29,157 Que sera, sera… 543 00:38:29,745 --> 00:38:33,370 -Ви ж говорите французькою? -На жаль, ні. 544 00:38:33,686 --> 00:38:35,480 Але цілуюся по-французьки. 545 00:38:36,898 --> 00:38:39,567 Перепрошую! Ви стоїте на моєму місці. 546 00:38:39,651 --> 00:38:42,111 Ви ж пам'ятаєте Френка, докторе Майнхаймере? 547 00:38:44,781 --> 00:38:47,325 -Пане… -Дребін із поліцейського відділку. 548 00:38:47,408 --> 00:38:52,497 -Ви познайомилися в інституті. -Так, звісно. Сідайте. 549 00:38:52,580 --> 00:38:54,666 Дякую, та я не лишаюся. 550 00:38:55,208 --> 00:38:58,002 Зіграймо в іншу гру. Хто це? 551 00:38:58,545 --> 00:39:01,339 {\an8}ГЕКТОР САВАДЖ 552 00:39:02,090 --> 00:39:04,342 -Не знаю. -Він погано поводився. 553 00:39:04,425 --> 00:39:06,177 Він підірвав будівлю 554 00:39:06,261 --> 00:39:08,847 і їздить на фургоні, який зареєстровано на ваше ім'я. 555 00:39:08,930 --> 00:39:10,431 Нам належить багато фургонів. 556 00:39:10,515 --> 00:39:13,643 Один із них вкрали десь три дні тому. 557 00:39:13,726 --> 00:39:15,979 Мені немає чого приховувати, лейтенанте. 558 00:39:16,062 --> 00:39:18,398 Можливо, але попереджаю вас, Габсбурге: 559 00:39:18,481 --> 00:39:22,068 щойно ви чхнете, я буду поруч, щоб витерти вам носа. 560 00:39:28,408 --> 00:39:33,580 Пані та панове, настав час для нашого першого призу. 561 00:39:33,663 --> 00:39:38,126 Повністю оплачена путівка на Гілліганські острови. 562 00:39:39,752 --> 00:39:45,300 Першого переможця нам допоможе обрати наш почесний гість 563 00:39:45,383 --> 00:39:48,636 доктор Альберт Майнхаймер. 564 00:39:51,472 --> 00:39:53,725 -Давайте допоможу. -Не треба. 565 00:39:53,808 --> 00:39:55,059 Мені не важко. 566 00:39:55,143 --> 00:39:57,478 Не розумію, що найшло на Френка. 567 00:39:57,562 --> 00:40:00,815 Боюся, це звичайна ревність, люба. 568 00:40:01,482 --> 00:40:05,904 Ви мені всі шестерні зіпсуєте. Не треба так штовхати. 569 00:40:07,822 --> 00:40:08,823 {\an8}ВПЕРЕД НАЗАД 570 00:40:45,234 --> 00:40:48,696 -Він чудово пересувається. -Так і є. 571 00:41:05,713 --> 00:41:07,256 {\an8}КУДЛАТИЙ 572 00:41:28,152 --> 00:41:29,284 {\an8}ПУХЛИК І ТОВСТУН 573 00:42:02,520 --> 00:42:03,896 -Френку? -Джейн. 574 00:42:03,980 --> 00:42:08,026 Я лише хотів вибачитися за сьогоднішній вечір. 575 00:42:08,109 --> 00:42:09,610 О, Френку… 576 00:42:09,694 --> 00:42:12,155 Нам треба поговорити. Впустиш? 577 00:42:12,864 --> 00:42:16,492 Гаразд, але в мене не прибрано. 578 00:42:16,576 --> 00:42:18,703 Я зібралася робити протеїновий коктейль. 579 00:42:18,786 --> 00:42:20,705 -Хочеш? -Ні, дякую. 580 00:42:22,415 --> 00:42:25,376 Точно? Я пробуватиму новий рецепт. 581 00:42:26,294 --> 00:42:28,504 Джейн, ти знаєш, що доктор Майнхаймер збирається 582 00:42:28,588 --> 00:42:30,131 сказати завтра в промові? 583 00:42:30,214 --> 00:42:32,925 Так, задля енергоефективності він рекомендуватиме запровадження 584 00:42:33,009 --> 00:42:35,303 відновлювальної енергетики, зокрема сонячної. 585 00:42:35,386 --> 00:42:39,307 -Хто ще знав про це? -Лише я і Квентін. 586 00:42:39,390 --> 00:42:42,185 Якщо президент ухвалить національну політику підтримки 587 00:42:42,268 --> 00:42:43,978 енергоефективності та сонячної енергетики, 588 00:42:44,062 --> 00:42:45,688 кому це найбільше зашкодить? 589 00:42:45,772 --> 00:42:48,900 Вугільному, нафтовому та атомному секторам. 590 00:42:48,983 --> 00:42:51,152 Френку! 591 00:42:51,235 --> 00:42:53,905 Ще одне питання, Джейн. 592 00:42:54,697 --> 00:42:58,076 Ти казала, що в доктора Майнхаймера фотографічна пам'ять, 593 00:42:58,159 --> 00:43:00,787 але сьогодні він не згадав мене. 594 00:43:02,121 --> 00:43:05,458 Так, дивно, але останнім часом у нього сильний стрес. 595 00:43:05,541 --> 00:43:09,921 У нього є якісь особливі прикмети? Шрам, родимка, татуювання, 596 00:43:10,004 --> 00:43:12,548 перетинки між пальцями чи третя ніздря? 597 00:43:13,299 --> 00:43:17,637 Є велика родима пляма на правій сідниці, схожа на Мати Вістлера. 598 00:43:17,720 --> 00:43:18,930 Зрозуміло. 599 00:43:20,223 --> 00:43:22,850 Ти не помітила за ним якихось змін? 600 00:43:23,518 --> 00:43:28,439 Ну, він на 30 см вищий і став лівшею. 601 00:43:28,523 --> 00:43:31,192 На що ти натякаєш, Френку? 602 00:43:31,275 --> 00:43:34,737 Що Квентін знайшов точного двійника доктора Майнхаймера, 603 00:43:34,821 --> 00:43:37,782 який завтра дасть президенту неправдиву доповідь? 604 00:43:38,741 --> 00:43:42,120 Це ж геніально. Набагато краще, ніж те, що я придумав. 605 00:43:42,203 --> 00:43:43,246 Годі, Френку. 606 00:43:43,329 --> 00:43:46,541 Це абсурдно! Твоїм ревнощам зовсім немає кінця? 607 00:43:46,624 --> 00:43:48,000 Мені боляче, Джейн. 608 00:43:49,335 --> 00:43:51,796 -Що ще ти хочеш? -Можна подзвонити? 609 00:43:51,879 --> 00:43:53,297 -По місту? -Так. 610 00:43:53,381 --> 00:43:56,884 Добре. Я піду приймати душ. 611 00:43:58,177 --> 00:44:01,764 Телефон в іншій кімнаті. Сам знайдеш вихід. На добраніч. 612 00:44:19,657 --> 00:44:22,451 Капітана Еда Хокена, будь ласка. 613 00:44:30,585 --> 00:44:32,879 Еде, я викрив серйозну схему. 614 00:44:32,962 --> 00:44:35,506 Ви з Нордбергом потрібні мені завтра. 615 00:44:35,590 --> 00:44:37,091 Що він робить у Детройті? 616 00:44:38,551 --> 00:44:40,928 То надішли йому гроші на літак і нові штани. 617 00:45:31,812 --> 00:45:35,399 Про те, якими ми були 618 00:45:36,025 --> 00:45:39,403 Спогади 619 00:45:39,487 --> 00:45:43,783 Освітлюють куточки в моїй пам'яті 620 00:45:44,742 --> 00:45:49,497 Розмиті акварельні спогади 621 00:45:50,873 --> 00:45:54,126 Про те, якими ми були 622 00:45:55,253 --> 00:45:59,423 Розкидані кадри 623 00:45:59,799 --> 00:46:04,136 Посмішок, що залишились у минулому 624 00:46:04,971 --> 00:46:11,227 Посмішок, що ми дарували одне одному 625 00:46:11,519 --> 00:46:15,231 За те, якими були 626 00:46:15,314 --> 00:46:20,152 Чи можливо, що все було так просто тоді? 627 00:46:20,319 --> 00:46:22,780 Чи час переписав… 628 00:46:25,783 --> 00:46:27,702 Френку! 629 00:47:16,625 --> 00:47:18,502 Як я і підозрював. 630 00:47:20,379 --> 00:47:23,591 Піднімайся. 631 00:47:23,674 --> 00:47:25,217 ПОЖЕЖНА СИГНАЛІЗАЦІЯ 632 00:47:30,139 --> 00:47:31,146 ПОЖЕЖНИЙ ШЛАНГ 633 00:47:55,539 --> 00:47:56,665 Джейн… 634 00:47:56,749 --> 00:47:58,834 Що сталося з напором води? 635 00:48:00,419 --> 00:48:02,505 Джейн! 636 00:48:04,256 --> 00:48:05,216 Френку! 637 00:48:06,759 --> 00:48:08,135 Я так налякалася! 638 00:48:10,304 --> 00:48:13,891 -Що там сталося? -Пусте. Хвилюватися не варто. 639 00:48:13,974 --> 00:48:15,226 Та на твоєму місті 640 00:48:15,309 --> 00:48:18,104 я б не виходив з квартири, доки не випруть килими. 641 00:48:18,187 --> 00:48:20,106 Хто б хотів вбити тебе, Френку? 642 00:48:20,189 --> 00:48:22,483 До сьогодні лише кабельна компанія. 643 00:48:23,442 --> 00:48:26,028 Боюся, це один із головорізів Габсбурга. 644 00:48:26,112 --> 00:48:27,321 У нього було це. 645 00:48:28,781 --> 00:48:30,574 {\an8}ПЕРЕПУСТКА В ДОК. HAPSBURG VALDEZ. СКЛАД 39. 646 00:48:31,909 --> 00:48:35,955 О, Френку! Яка ж я дурепа. 647 00:48:36,914 --> 00:48:40,626 -Я не мала сумніватися в тобі. -Годі… 648 00:48:40,709 --> 00:48:43,129 Ти не могла знати, що зустрічаєшся 649 00:48:43,212 --> 00:48:45,256 зі скаженим вбивцею-соціопатом. 650 00:48:45,339 --> 00:48:48,426 Френку, ми маємо допомогти доктору Майнхаймеру. 651 00:48:48,509 --> 00:48:50,302 -Він у небезпеці. -Так. 652 00:48:51,011 --> 00:48:52,888 Імовірно, вони катуватимуть його, потім вб'ють. 653 00:48:52,972 --> 00:48:55,766 Це я в усьому винна! 654 00:48:55,850 --> 00:48:58,018 Думаю, спочатку йому вирвуть нігті на ногах, 655 00:48:58,102 --> 00:48:59,895 а потім перейдуть до волосків у носі. 656 00:48:59,979 --> 00:49:02,440 Боже! Що будемо робити? 657 00:49:02,523 --> 00:49:05,526 Якщо не помиляюся, його тримають тут. 658 00:49:06,652 --> 00:49:09,447 -У стриптиз-клубі? -Що? Ні! 659 00:49:10,364 --> 00:49:13,868 На цьому складі. Я маю врятувати його. 660 00:49:14,452 --> 00:49:17,913 -Ти будеш обережним? -Звісно. 661 00:49:19,957 --> 00:49:22,001 Буду… 662 00:49:23,002 --> 00:49:25,171 Мені вже час іти. 663 00:49:26,881 --> 00:49:30,176 Сьогодні ми з Нордбергом печемо горіховий хліб з родзинками. 664 00:49:34,889 --> 00:49:37,099 Я більше не можу мовчати! 665 00:49:37,892 --> 00:49:40,936 Я втекла від тебе раз, але вдруге не можу. 666 00:49:41,520 --> 00:49:43,230 Ти залишишся зі мною? 667 00:49:43,314 --> 00:49:44,482 Прошу. 668 00:52:37,529 --> 00:52:42,117 СКЛАД № 39 669 00:52:49,375 --> 00:52:52,419 Нам не варто цього робити, Френку. 670 00:52:52,503 --> 00:52:55,547 У нас є лише перепустка в док і твоє чуття. 671 00:52:55,631 --> 00:52:57,716 Кажу тобі, Еде. 672 00:52:57,800 --> 00:53:01,512 Цей Габсбург щось замислив, і ми впіймаємо його прямо за його імпортний комірець. 673 00:53:04,765 --> 00:53:07,309 День дуже слушний. 674 00:53:07,393 --> 00:53:10,688 Завдяки туману я зможу пробратися непомітно аж до складу Габсбурга. 675 00:53:10,771 --> 00:53:13,816 Це не туман, Френку. У нас горить другий двигун. 676 00:53:13,899 --> 00:53:14,775 Його намагаються загасити. 677 00:53:14,858 --> 00:53:17,486 Повторимо ще раз. 678 00:53:17,569 --> 00:53:21,490 Рівно о 15:15 Нордберг переріже електролінії, що вимкне сигналізацію. 679 00:53:21,573 --> 00:53:22,866 Добре. 680 00:53:22,950 --> 00:53:25,494 -Нордберге? -Так, зрозуміло. 681 00:53:25,577 --> 00:53:27,079 Я чекатиму на твій сигнал у фургоні. 682 00:53:27,162 --> 00:53:28,789 Ти підключений? 683 00:53:28,872 --> 00:53:30,332 Так. 684 00:53:31,291 --> 00:53:36,171 Коли почуєте, як я кажу «Я в захваті», починайте операцію. 685 00:53:36,255 --> 00:53:37,881 -Ясно. -Готовий, Френку? 686 00:53:46,890 --> 00:53:49,184 Вода там, Френку. 687 00:53:52,438 --> 00:53:54,398 СКЛАД HEXAGON № 39 688 00:53:54,481 --> 00:53:56,275 Реклама Hexagon Oil № 1. 689 00:53:56,358 --> 00:53:57,507 Клієнт: HEXAGON OIL Слот № 1: «Навчання» 690 00:53:59,194 --> 00:54:02,990 Доставка гігантських нафтових танкерів — велика відповідальність. 691 00:54:03,073 --> 00:54:06,535 Тому в нашій школі з підготовки капітанів Hexagon 692 00:54:06,618 --> 00:54:09,913 майбутні капітани проходять складне тренування. 693 00:54:10,456 --> 00:54:12,624 Згодом у процесі ретельного відбору 694 00:54:12,708 --> 00:54:16,128 ми перекидаємо найменш кваліфікованих у відділ з транспортування 695 00:54:16,211 --> 00:54:19,845 {\an8}півмільйонних однокорпусних танкерів. 696 00:54:19,921 --> 00:54:21,800 {\an8}І тільки найкращим дозволяють 697 00:54:21,884 --> 00:54:25,693 {\an8}керувати нашою плаваючою екологічною бомбою уповільненої дії. 698 00:54:33,312 --> 00:54:34,772 НЕБЕЗПЕКА НЕОЧИЩЕНІ СТІЧНІ ВОДИ 699 00:54:34,897 --> 00:54:38,108 ЗАРАДИ БОГА, НЕ ПЛАВАЙТЕ ТУТ! 700 00:54:38,192 --> 00:54:39,735 Реклама № 2. 701 00:54:40,694 --> 00:54:43,155 У самий раз! 702 00:54:44,573 --> 00:54:47,201 Можливо, колись у далекому майбутньому 703 00:54:47,284 --> 00:54:50,871 Сонце зможе задовольнити всі наші енергетичні потреби. 704 00:54:52,039 --> 00:54:54,541 Але зараз ми повністю спокійні. 705 00:54:54,625 --> 00:54:58,629 Наш дім повністю забезпечується атомною енергією. 706 00:54:58,712 --> 00:55:01,673 Знаю, що ви думаєте, але ми не хвилюємося. 707 00:55:01,757 --> 00:55:04,593 Ми впевнені, що атомна енергія безпечна. 708 00:55:05,219 --> 00:55:09,097 Ми вважаємо цей завод нашим доброзичливим сусідом. 709 00:55:09,181 --> 00:55:13,018 Але цей друг не може існувати без величезних державних субсидій. 710 00:55:13,101 --> 00:55:16,772 Тож кажіть своїм конгресменам направляти державні гроші 711 00:55:16,855 --> 00:55:18,941 на атомну енергетику. 712 00:55:24,655 --> 00:55:27,199 Схоже, мені доведеться знайти інший шлях, Еде. 713 00:55:27,282 --> 00:55:30,035 У них тут злісні сторожові пси. Як чутно? 714 00:55:30,118 --> 00:55:33,413 Прийняв. Як справи, Нордберге? 715 00:55:34,373 --> 00:55:35,999 Ми на місці. 716 00:55:40,170 --> 00:55:41,880 Я спробую через дах, Еде. 717 00:55:48,136 --> 00:55:50,305 Спробую ще раз, Еде. 718 00:56:32,055 --> 00:56:34,099 -Нордберге, вирубай електрику. -Добре. 719 00:56:38,228 --> 00:56:39,897 Рятуйте! 720 00:56:39,980 --> 00:56:41,398 Давай, Нордберге. 721 00:56:41,481 --> 00:56:44,109 Почекай, Френку. Здається, у нас проблема. 722 00:56:55,162 --> 00:56:58,749 Отакої… Лейтенант Дребін. 723 00:56:58,832 --> 00:57:02,127 Вас мали вбити вчора ввечері. 724 00:57:03,587 --> 00:57:08,383 Але все-таки я сам зможу цим насолодитися. 725 00:57:08,467 --> 00:57:11,303 Смерть буде довга і болюча. 726 00:57:16,433 --> 00:57:19,937 -Що це за сморід? -Це від мене. 727 00:57:20,020 --> 00:57:23,690 Я плавав у стічних водах. Я в захваті. 728 00:57:25,525 --> 00:57:26,985 Я в захваті! 729 00:57:27,069 --> 00:57:29,196 Це сигнал. Поїхали. 730 00:57:31,865 --> 00:57:33,659 Двері застрягли. Допоможіть. 731 00:57:34,868 --> 00:57:37,537 Допоможи, Еде! 732 00:57:37,621 --> 00:57:38,872 Обшукайте його. 733 00:57:44,127 --> 00:57:45,587 Я в захваті! 734 00:57:50,717 --> 00:57:51,843 На ньому прослушка! 735 00:57:54,721 --> 00:57:56,056 Зв'яжіть його! 736 00:57:56,723 --> 00:57:58,767 Тобі не зійде це з рук, Габсбурге. 737 00:58:00,310 --> 00:58:03,981 -Що б це не було… -Гаразд, я покажу вам. 738 00:58:04,064 --> 00:58:07,359 Хочу вас із деким познайомити. 739 00:58:08,402 --> 00:58:10,445 Ви вже знаєте доктора Майнхаймера. 740 00:58:12,280 --> 00:58:14,574 І бачилися з Ерлом Хекером. 741 00:58:14,658 --> 00:58:16,410 Ах ти сучий… 742 00:58:17,369 --> 00:58:19,621 Також представляю вам родину Редман. 743 00:58:21,790 --> 00:58:24,209 Наші гості з передмістя. 744 00:58:24,793 --> 00:58:27,045 Ми відправляємося в пресцентр. 745 00:58:27,129 --> 00:58:28,880 Дивіться, щоб з лейтенантом Дребіном 746 00:58:28,964 --> 00:58:31,133 нічого не сталося до мого приходу. 747 00:58:31,216 --> 00:58:36,680 Я хочу мати задоволення вбити вас власноруч. 748 00:58:36,763 --> 00:58:39,182 Вдячний за шану. 749 00:58:43,520 --> 00:58:46,565 Побачимося після промови, лейтенанте. 750 00:59:13,130 --> 00:59:14,885 СИГАРА-БОМБА ВІДІРВАЛА ЧОЛОВІКУ ГОЛОВУ 751 00:59:51,312 --> 00:59:52,897 НАФТА 752 01:00:13,276 --> 01:00:17,030 {\an8}ЧХАННЯ ЗБІЛЬШУЄ РОЗМІР БЮСТУ 753 01:00:17,989 --> 01:00:20,742 -Поліція! -Ані руш! 754 01:00:20,826 --> 01:00:22,536 Стояти! 755 01:00:23,870 --> 01:00:25,455 Лишенько! 756 01:00:25,539 --> 01:00:27,791 Що вони зробили з доктором Майнхаймером. 757 01:00:28,834 --> 01:00:30,335 Ви в порядку? 758 01:00:33,672 --> 01:00:36,591 Усе добре. Не говоріть, бережіть сили. 759 01:00:39,094 --> 01:00:43,390 З мене досить. 760 01:00:43,473 --> 01:00:46,643 Мене нудить від таких покидьків! 761 01:00:46,726 --> 01:00:47,894 -Еде… -Ну що? 762 01:00:47,978 --> 01:00:53,608 Поміряємося силами, як чоловіки. Тільки ти і я. 763 01:00:54,401 --> 01:00:56,570 -Один на один. -Еде… 764 01:00:56,653 --> 01:00:59,489 Я покажу тобі, як знущатися над безпорадним інвалідом! 765 01:01:06,288 --> 01:01:08,707 Усе. З нього досить! 766 01:01:09,249 --> 01:01:10,417 Допоможіть капітану. 767 01:01:10,500 --> 01:01:12,544 Нам треба їхати в пресцентр. 768 01:01:13,170 --> 01:01:14,588 Ох і важезний! 769 01:01:20,343 --> 01:01:22,429 -Пане Сануну. -Якісь прогнози, пане Сануну? 770 01:01:22,512 --> 01:01:25,932 Не думаю, що в промові доктора Майнхаймера будуть сюрпризи. 771 01:01:26,016 --> 01:01:30,187 Найімовірніше, він порекомендує президенту й надалі покладатися на нафтові ресурси 772 01:01:30,270 --> 01:01:34,357 та направляти субсидії на розвиток атомних електростанцій. Це і моя рекомендація. 773 01:01:34,441 --> 01:01:36,401 Після паузи більше деталей із пресцентру, 774 01:01:36,484 --> 01:01:39,112 а також новини щодо тварин, які втекли із зоопарку. 775 01:01:39,196 --> 01:01:40,572 Думаю, усі знають, 776 01:01:40,655 --> 01:01:42,824 що сьогодні, напевне, найважливіший день моєї кар'єри. 777 01:01:42,908 --> 01:01:44,284 Помилки недопустимі. 778 01:01:44,367 --> 01:01:47,871 Якщо побачите на території лейтенанта Дребіна чи його колег, 779 01:01:47,954 --> 01:01:50,582 відразу арештуйте їх. 780 01:01:53,043 --> 01:01:55,921 Я сказав Джейн зустріти нас біля заднього входу в готель. 781 01:01:56,004 --> 01:01:57,756 -Де це? -Ззаду. 782 01:01:58,298 --> 01:02:00,675 Вона відчинить двері рівно о 19:30. 783 01:02:00,759 --> 01:02:02,219 А як щодо Габсбурга, Френку? 784 01:02:02,302 --> 01:02:04,554 Сподіваймося, що вона зможе триматися від нього подалі. 785 01:02:04,638 --> 01:02:05,639 Ходімо. 786 01:02:07,140 --> 01:02:14,111 ПРЕЗИДЕНТСЬКА БАЛЬНА ЗАЛА 787 01:02:22,197 --> 01:02:23,365 Джейн! 788 01:02:25,075 --> 01:02:27,994 Чому ти тут? Вечірка всередині. 789 01:02:28,787 --> 01:02:33,458 Квентіне! Я просто дихала свіжим повітрям. 790 01:02:37,420 --> 01:02:40,548 Я виросла на озері Ері. Це ні з чим не порівняти. 791 01:02:40,632 --> 01:02:43,176 Не сумніваюсь… 792 01:02:43,260 --> 01:02:45,804 Як добре, що я знайшов тебе. 793 01:02:45,887 --> 01:02:47,847 Може, приєднаєшся до мене? 794 01:02:59,192 --> 01:03:02,862 Джейн! Мабуть, щось сталося. 795 01:03:02,946 --> 01:03:04,948 Маєш ключі, Бернардо? 796 01:03:05,031 --> 01:03:07,993 ВХІД ЗА ЛАШТУНКИ БАЛЬНОЇ ЗАЛИ 797 01:03:08,076 --> 01:03:10,620 У мене краща ідея. За мною! 798 01:03:11,746 --> 01:03:15,662 Хвилинку уваги. Пані та панове. 799 01:03:15,750 --> 01:03:18,795 Тисячі часточок світла. 800 01:03:18,878 --> 01:03:24,301 Рецесія — погано. Відновлення — добре. Запам'ятав. 801 01:03:24,384 --> 01:03:28,596 Пані та панове, президент США. 802 01:04:01,338 --> 01:04:03,673 Bésame 803 01:04:04,424 --> 01:04:08,636 Bésame mucho… 804 01:04:09,721 --> 01:04:15,685 Щоразу, коли ми цілуємося Я чую божественну музику 805 01:04:17,312 --> 01:04:23,234 Bésame mucho 806 01:04:25,236 --> 01:04:31,076 Обійми мене, кохана І скажи, що завжди будеш моєю 807 01:04:31,618 --> 01:04:33,745 Френку, гадаю, нам краще зробити наш хід. 808 01:04:33,828 --> 01:04:36,915 Твоя правда, Еде. Гадаю, щось більш швидке, 809 01:04:36,998 --> 01:04:38,249 як-от Guantanamera. 810 01:04:38,333 --> 01:04:40,543 Ні, я про Хекера! 811 01:04:40,627 --> 01:04:43,046 Здається, він готується давати промову. 812 01:04:43,129 --> 01:04:46,174 Точно, Еде! Я перехоплю його. 813 01:04:46,257 --> 01:04:47,926 Нехай доктор готується до промови. 814 01:05:05,193 --> 01:05:08,738 Браво! 815 01:05:16,329 --> 01:05:18,248 Пані та панове… 816 01:05:18,331 --> 01:05:21,167 -Докторе Майнхаймере. -Так? 817 01:05:21,251 --> 01:05:24,462 -Чи, може, Хекер? -Дребін! 818 01:05:28,508 --> 01:05:31,386 Погляньте, що він робить з тим інвалідом! 819 01:05:31,469 --> 01:05:36,057 -На допомогу! -Ходімо, хлопці. Задамо йому! 820 01:05:36,141 --> 01:05:39,644 -Зараз я йому вріжу! -Б'єш інваліда? 821 01:05:39,727 --> 01:05:43,731 -Йому треба надати першу допомогу. -Тримайтеся, пане. 822 01:05:44,691 --> 01:05:45,775 Дякую. 823 01:05:46,609 --> 01:05:52,323 Для мене велика честь бути з вами сьогодні з цієї історичної нагоди. 824 01:05:52,407 --> 01:05:55,994 Сьогодні доктор Майнхаймер у своєму баченні майбутнього 825 01:05:56,077 --> 01:06:00,081 усвідомив, наскільки наша залежність від імпорту нафти 826 01:06:00,165 --> 01:06:02,500 душить наш національний бюджет. 827 01:06:02,584 --> 01:06:06,921 Тому доведеться зробити багато скорочень, і для декого це буде нелегким ударом. 828 01:06:07,547 --> 01:06:10,967 Але ми продовжимо скорочувати, поки не досягнемо результатів. 829 01:06:11,050 --> 01:06:14,262 Адже лише так ми зможемо рухатися вперед. 830 01:06:14,345 --> 01:06:18,558 А зараз зустрічайте доктора Альберта Майнхаймера. 831 01:06:20,852 --> 01:06:22,145 {\an8}ПРЕЗИДЕНТ США 832 01:06:34,199 --> 01:06:37,577 Господи! Він ходить! 833 01:06:37,660 --> 01:06:40,121 Він може ходити! Це чудо! 834 01:06:43,166 --> 01:06:44,959 Я можу ходити! 835 01:06:46,211 --> 01:06:48,046 Заберись від мене, придурку! 836 01:06:51,174 --> 01:06:53,676 Гей, поверніться! 837 01:06:54,886 --> 01:06:58,806 Здається, усе вже в порядку. 838 01:06:58,890 --> 01:06:59,766 Тож без зайвих слів 839 01:06:59,849 --> 01:07:04,020 зустрічайте того, хто не потребує представлення, 840 01:07:04,103 --> 01:07:08,441 шановного доктора Альберта Майнхаймера. 841 01:07:21,910 --> 01:07:24,207 {\an8}Стоп! Зупиніться! 842 01:07:25,129 --> 01:07:27,168 {\an8}-Не слухайте його. Він не справжній! -Ні! 843 01:07:27,633 --> 01:07:30,421 {\an8}-І я можу це довести. -Що ви робите? 844 01:07:30,505 --> 01:07:35,927 У справжнього доктора Майнхаймера є велика родима пляма ось тут! 845 01:07:42,642 --> 01:07:46,521 Очевидно, це підробка. Зараз побачимо! 846 01:07:49,607 --> 01:07:51,192 Дребін! 847 01:08:07,834 --> 01:08:10,253 Стоп! Френк має рацію. 848 01:08:10,920 --> 01:08:14,549 Тут справді є несправжній доктор. Он він! 849 01:08:16,593 --> 01:08:19,304 Щойно він дав нам письмове зізнання, 850 01:08:19,387 --> 01:08:20,847 яке викриває того чоловіка! 851 01:08:25,685 --> 01:08:27,520 Ні… 852 01:08:28,563 --> 01:08:30,815 Того чоловіка. Квентіна Габсбурга. 853 01:08:33,901 --> 01:08:36,070 -Вони зникли. -В погоню! 854 01:08:44,954 --> 01:08:46,664 -Відпусти мене! -Давай на дах. 855 01:08:48,458 --> 01:08:51,002 Хутко, Френку! 856 01:09:00,091 --> 01:09:02,472 {\an8}Сьогодні я представлю вам доповідь 857 01:09:02,555 --> 01:09:05,224 {\an8}про необхідність запровадження національного законодавства, 858 01:09:05,308 --> 01:09:09,937 {\an8}заснованого на енергоефективності та чистих, поновлюваних енергоресурсах. 859 01:09:16,611 --> 01:09:17,612 Сюди, Френку! 860 01:09:18,404 --> 01:09:19,364 Френку! 861 01:09:21,741 --> 01:09:23,159 В укриття! 862 01:09:23,242 --> 01:09:24,535 Френку! 863 01:10:06,786 --> 01:10:10,206 Прикрий мене, Нордберге! Я йду туди! 864 01:10:38,860 --> 01:10:42,780 Так, де Габсбург? 865 01:10:44,115 --> 01:10:46,159 -Тебе поранено? -Та ні. 866 01:10:46,743 --> 01:10:50,079 -Ти стоїш на моїх причандалах. -Ой, вибач. 867 01:10:50,163 --> 01:10:52,582 -То де він? -Ти запізнився. 868 01:10:53,541 --> 01:10:57,044 Габсбург має план Б у… 869 01:10:57,128 --> 01:10:59,130 У… 870 01:10:59,714 --> 01:11:02,967 Де? Гаразд. 871 01:11:03,634 --> 01:11:05,261 Хто тут ще вмирає? 872 01:11:08,055 --> 01:11:09,432 Добре. 873 01:11:11,392 --> 01:11:14,228 -Говори! -Ти запізнився, Дребін. 874 01:11:14,312 --> 01:11:17,064 -Він уже це сказав. -На чому він закінчив? 875 01:11:17,148 --> 01:11:20,651 «Габсбург має план Б у…» 876 01:11:20,735 --> 01:11:24,781 А, так. Габсбург має план Б у… 877 01:11:24,864 --> 01:11:27,033 -У… -Де? 878 01:11:27,700 --> 01:11:30,369 Де? Говори, покидьок! 879 01:11:31,329 --> 01:11:34,415 Отакої. За таку грубість я тобі нічого не скажу! 880 01:11:38,252 --> 01:11:39,921 Я тут, Дребін. 881 01:11:43,800 --> 01:11:45,343 Кидай зброю, лейтенанте. 882 01:11:49,555 --> 01:11:53,226 То тебе цікавить план Б. 883 01:11:54,018 --> 01:11:58,254 Зараз ми запустимо невеликий ядерний пристрій. 884 01:11:58,354 --> 01:12:01,275 Хай ваш доктор Майнхаймер каже, що хоче. 885 01:12:01,818 --> 01:12:04,246 {\an8}Його вже не почують. 886 01:12:04,333 --> 01:12:06,030 {\an8}Детонацію бомби активовано. 887 01:12:06,113 --> 01:12:09,659 Я єдиний, хто знає код скасування. 888 01:12:09,742 --> 01:12:12,954 Рівно через десять хвилин ця будівля і всі присутні 889 01:12:13,037 --> 01:12:15,706 перетворяться на купу руїн. 890 01:12:15,790 --> 01:12:18,543 А я відлечу на гелікоптері. 891 01:12:18,626 --> 01:12:22,839 У цей час завтра я полюватиму на носорога в Ботсвані. 892 01:12:22,922 --> 01:12:24,841 Як тобі таке, Дребін? 893 01:12:25,424 --> 01:12:28,761 Ну що ж, здається, ти зжився зі своїм гнівом. 894 01:12:29,762 --> 01:12:31,764 Мене не цікавить твоя думка, Дребін. 895 01:12:31,848 --> 01:12:33,808 Так що не треба забивати мені баки. 896 01:12:33,891 --> 01:12:37,061 Облиш! Ти не налякаєш мене, як американський народ. 897 01:12:37,144 --> 01:12:40,356 Цього разу в тебе нічого не вийде. Ти належиш до вимираючої породи, 898 01:12:40,439 --> 01:12:43,651 як люди, що знають усі 50 штатів. 899 01:12:43,734 --> 01:12:45,236 Правда очі коле, Габсбурге? 900 01:12:45,319 --> 01:12:49,407 Може, це і не так боляче, як їхати на велосипеді без сидіння, 901 01:12:49,490 --> 01:12:50,449 але неприємно. 902 01:12:50,533 --> 01:12:52,910 Ні одного кроку, Дребін. 903 01:12:52,994 --> 01:12:55,580 Є останні побажання, лейтенанте? 904 01:12:55,663 --> 01:12:59,041 Так. Дай мені пістолет. 905 01:13:00,126 --> 01:13:03,296 Я не поведусь на це. 906 01:13:03,379 --> 01:13:04,881 Не так швидко! 907 01:13:21,355 --> 01:13:23,524 Шість хвилин до детонації. 908 01:13:24,066 --> 01:13:25,106 ЩАСЛИВОГО НОВОГО РОКУ 909 01:13:25,206 --> 01:13:28,279 -Ану кажи код скасування. -Добре, скажу. 910 01:13:28,362 --> 01:13:31,324 -Шість цифр: два, один, сім… -Я йду, Френку! 911 01:13:35,578 --> 01:13:36,829 Дуже дякую. 912 01:13:53,554 --> 01:13:56,057 -Ти точно в порядку? -Так, а ти? 913 01:13:56,140 --> 01:13:59,602 Я теж. Але нам треба відключити бомбу менш ніж за п'ять хвилин, 914 01:13:59,685 --> 01:14:01,518 інакше вся будівля вибухне. 915 01:14:01,593 --> 01:14:04,106 {\an8}-Треба всіх попередити. -Так. 916 01:14:04,190 --> 01:14:06,734 Тобі слід іти, Джейн. 917 01:14:06,817 --> 01:14:09,946 Ні, Френку, я лишаюся з тобою. 918 01:14:10,029 --> 01:14:11,572 -Джейн… -Френку… 919 01:14:11,656 --> 01:14:15,201 Якщо тебе розірве на шматочки, я хочу бути поруч. 920 01:14:17,578 --> 01:14:22,917 Джейн, якщо ми виживемо, обіцяю, 921 01:14:23,000 --> 01:14:25,878 що моя робота більше не буде заважати нашим стосункам. 922 01:14:27,672 --> 01:14:29,840 Френку! 923 01:14:30,424 --> 01:14:31,926 Бомба. 924 01:14:32,009 --> 01:14:33,636 Ходімо, Нордберге! 925 01:14:33,719 --> 01:14:35,513 Чотири хвилини до детонації. 926 01:14:36,639 --> 01:14:37,640 Що робитимемо? 927 01:14:37,723 --> 01:14:40,101 -Пошукай інструкції в посібнику. -Добре… 928 01:14:40,184 --> 01:14:41,310 Зараз… 929 01:14:41,894 --> 01:14:42,853 О, знайшла. 930 01:14:43,396 --> 01:14:45,982 «Щоб скинути код детонації, спочатку натисніть знак фунта». 931 01:14:47,606 --> 01:14:51,906 {\an8}За вашою командою швидкість збільшено. 932 01:14:52,071 --> 01:14:53,906 До детонації дві хвилини. 933 01:14:55,032 --> 01:14:56,688 БЮДЖЕТ США НА ВІДНОВЛЮВАЛЬНУ ЕНЕРГІЮ 934 01:14:56,788 --> 01:15:00,062 Замість того, щоб витрачати 2,5 млрд 935 01:15:00,162 --> 01:15:03,791 на дослідження з утилізації ядерних відходів, 936 01:15:04,375 --> 01:15:08,504 федеральний уряд лише за 500 млн доларів, 937 01:15:08,587 --> 01:15:12,008 або ж за ціною одного літака B-1, 938 01:15:12,091 --> 01:15:17,555 може зменшити ціну сонячних панелей на 90%. 939 01:15:18,305 --> 01:15:22,351 Альберт Ейнштейн якось сказав… 940 01:15:22,893 --> 01:15:25,396 Прокидайтеся! 941 01:15:25,479 --> 01:15:28,232 Прокидайтеся! Зараз усе вибухне! 942 01:15:28,315 --> 01:15:29,275 Прокидайтеся! 943 01:15:30,192 --> 01:15:32,820 -Прокидайтеся! -Я ввімкну світло. 944 01:15:32,903 --> 01:15:35,489 …національний план з енергетики. 945 01:15:35,623 --> 01:15:39,139 {\an8}Тепер детальніше про пункт 102… 946 01:15:39,285 --> 01:15:41,912 {\an8}Прочитайте ось це. Негайно. 947 01:15:41,998 --> 01:15:43,878 {\an8}«ЛАСКИ СОЛОДКОЇ БУЛОЧКИ» 948 01:15:45,082 --> 01:15:48,294 «Його міцні, мужні руки 949 01:15:48,377 --> 01:15:53,215 досліджували кожну западину її шовковистої жіночності, 950 01:15:54,967 --> 01:15:59,305 їхні тіла, злиті в єдиній хвилі, рухались у чуттєвому ритмі, 951 01:15:59,388 --> 01:16:02,725 коли він заглиблював свого пурпурового воїна 952 01:16:02,808 --> 01:16:06,854 в її тремтливу долину насолоди». 953 01:16:06,937 --> 01:16:11,275 Увага. Прошу всіх спокійно пройти до виходу. 954 01:16:11,859 --> 01:16:17,239 Ось так. Не треба бігти. Просто йдіть в один ряд. 955 01:16:17,323 --> 01:16:20,034 Якщо ми зберігатимемо спокій, 956 01:16:20,576 --> 01:16:23,871 ніхто не постраждає від величезної бомби, яка ось-ось вибухне. 957 01:16:31,837 --> 01:16:34,507 {\an8}Це важливий посібник! 958 01:16:34,590 --> 01:16:36,008 {\an8}ЯК ДОГОДЖАТИ ЧОЛОВІКУ 959 01:16:36,092 --> 01:16:38,761 {\an8}Двадцять секунд до детонації. 960 01:16:40,304 --> 01:16:42,723 -Що ми робитимемо? -15 секунд. 961 01:16:44,183 --> 01:16:46,185 -Мій рукав застряг! -О ні! 962 01:16:46,268 --> 01:16:48,437 Десять, дев'ять, вісім… 963 01:16:49,021 --> 01:16:51,690 -Не витягується! -Джейн, мій піджак! 964 01:16:52,399 --> 01:16:55,569 П'ять, чотири, три… 965 01:16:56,570 --> 01:16:58,114 -Два, один… -Забираймося! 966 01:17:02,201 --> 01:17:04,036 Дивись, Френку! 967 01:17:05,871 --> 01:17:06,914 Тобі вдалося! 968 01:17:17,374 --> 01:17:21,262 Дякую, пане президенте, за гарні слова, 969 01:17:21,345 --> 01:17:23,139 але це лише моя робота. 970 01:17:24,180 --> 01:17:27,768 Френку, хочу запропонувати тобі нову посаду, 971 01:17:28,394 --> 01:17:31,105 яка означає довгі години праці, сповнені небезпеки 972 01:17:31,188 --> 01:17:35,359 і в оточенні найогидніших представників суспільства. 973 01:17:35,985 --> 01:17:38,070 Пропонуєте роботу у вашому кабінеті? 974 01:17:38,654 --> 01:17:40,698 Ні! 975 01:17:41,574 --> 01:17:46,745 Я пропоную тобі очолити федеральне бюро поліцейського відділку. 976 01:17:50,332 --> 01:17:53,752 -Це велика честь, Френку. -Ти завжди цього прагнув. 977 01:17:54,295 --> 01:17:55,171 Мої вітання. 978 01:17:55,713 --> 01:17:56,589 Гарна робота! 979 01:18:00,050 --> 01:18:02,511 {\an8}-Ставай. -Дякую, пане президенте. 980 01:18:04,346 --> 01:18:06,895 Дякую. Це велика честь. 981 01:18:07,266 --> 01:18:08,851 Я завжди мріяв про це, 982 01:18:09,985 --> 01:18:14,823 але, на жаль, мушу відхилити вашу пропозицію, пане президенте. 983 01:18:15,482 --> 01:18:18,622 За останній тиждень я дещо усвідомив 984 01:18:19,153 --> 01:18:21,697 про планету і кохання. 985 01:18:22,615 --> 01:18:25,034 Гадаю, кохання схоже на озоновий шар. 986 01:18:26,076 --> 01:18:27,953 Його не цінуєш, поки він не зникне. 987 01:18:29,038 --> 01:18:33,292 Раніше підстрелити підозрюваного моїм Магнумом 44-го калібру 988 01:18:33,375 --> 01:18:34,877 було для мене найбільшою насолодою. 989 01:18:34,960 --> 01:18:37,254 Та і кому б це не сподобалося? 990 01:18:39,465 --> 01:18:44,553 Але тепер я хочу, щоб мене називали екологічно чистим лейтенантом поліції. 991 01:18:48,224 --> 01:18:53,562 Я хочу жити у світі, де Френк-молодший і всі мої діти 992 01:18:53,646 --> 01:18:56,273 зможуть сидіти в тіні під деревом, 993 01:18:56,357 --> 01:18:59,568 {\an8}дихати повітрям, плавати в океані 994 01:18:59,652 --> 01:19:02,154 і ходити в супермаркет без протигазу. 995 01:19:08,994 --> 01:19:12,998 Я хочу світ, де я можу з'їсти морську видру і не захворіти. 996 01:19:14,458 --> 01:19:19,171 Де демократи висуватимуть когось, за кого варто голосувати. 997 01:19:22,675 --> 01:19:26,679 Може, я й не доживу до такого дня, 998 01:19:26,762 --> 01:19:30,349 але більш за все я хочу щоранку прокидатися 999 01:19:30,432 --> 01:19:33,394 з цією жінкою, яку я дуже люблю! 1000 01:19:36,605 --> 01:19:37,648 О господи! 1001 01:19:38,315 --> 01:19:41,026 -Френку! -Джейн! 1002 01:19:41,110 --> 01:19:42,528 Френку! 1003 01:19:42,611 --> 01:19:46,699 -Джейн, ти вийдеш за мене? -Звісно, вийду! 1004 01:19:51,996 --> 01:19:55,624 Френк — номер один! 1005 01:19:55,708 --> 01:19:59,128 Ще одне фото. Поверніться! 1006 01:19:59,211 --> 01:20:00,087 Посміхніться! 1007 01:20:05,134 --> 01:20:06,802 Допоможи, Джордже! 1008 01:20:07,428 --> 01:20:10,472 {\an8}Рятуйте! 1009 01:20:10,556 --> 01:20:12,687 {\an8}На допомогу! 1010 01:22:32,754 --> 01:22:38,860 ЛЮДИ, ЯКІ ЗІГРАЛИ У ФІЛЬМІ 1011 01:23:30,128 --> 01:23:37,011 ЛЮДИ, У ЯКИХ НЕ БУЛО СЛІВ, АЛЕ ВОНИ НАМ ПОДОБАЮТЬСЯ 1012 01:24:25,227 --> 01:24:28,063 Гаразд, подивимося, чи я правильно все зрозумів. 1013 01:24:28,146 --> 01:24:30,732 Енергоефективність — добре. 1014 01:24:31,650 --> 01:24:35,445 Бурити в Арктичному національному заповіднику — погано. 1015 01:24:37,030 --> 01:24:39,283 Усе гаразд, пане президенте? 1016 01:24:39,908 --> 01:24:41,451 Так, усе добре, дякую. 1017 01:24:54,988 --> 01:24:56,988 Переклад субтитрів: Єлизавета Демченко 1017 01:24:57,305 --> 01:25:57,243 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm