1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,272 «ТРИБУНА ЛОС-АНДЖЕЛЕСА» 3 00:01:03,355 --> 00:01:05,274 {\an8}ДИСЛЕКСІЮ ВІД ЛІКІВ ЗНАЙДЕНО 4 00:02:28,523 --> 00:02:30,359 Мій малюк! 5 00:02:34,488 --> 00:02:36,782 Моя газонокосарка! 6 00:02:51,338 --> 00:02:53,590 Дивіться! Тут президент! 7 00:02:55,342 --> 00:02:56,510 І Папа Римський! 8 00:03:12,150 --> 00:03:16,029 Боже! Дивіться! Це розсерджені поштарі. 9 00:03:34,381 --> 00:03:37,718 Стривайте! Віддайте мені мого малюка! 10 00:03:43,306 --> 00:03:44,599 Френку. 11 00:03:44,683 --> 00:03:45,559 Френку. 12 00:03:45,642 --> 00:03:47,644 -Ти в порядку? -Я весь мокрий. 13 00:03:47,728 --> 00:03:49,980 -Я принесу тальк. -Ні, не треба. 14 00:03:50,063 --> 00:03:51,148 Мені наснився кошмар. 15 00:03:51,231 --> 00:03:53,442 Навколо мене були злочинці, а я не міг їх зупинити. 16 00:03:53,525 --> 00:03:55,819 -Френку, це був лише сон. -Маєш рацію. 17 00:03:57,154 --> 00:04:01,408 Мені треба просто добре відпочити. Уранці все буде добре. 18 00:04:55,420 --> 00:04:56,671 Я щось пропустив! 19 00:04:58,131 --> 00:04:59,341 Покажи, на що здатний! 20 00:06:45,155 --> 00:06:48,283 {\an8}В'ЯЗНИЦЯ СТЕЙТСВІЛЯ 21 00:07:21,566 --> 00:07:25,153 Як там мій хлопчик? З усіма ладнаєш, любий? 22 00:07:25,236 --> 00:07:27,989 Наскільки можливо, будучи гетеросексуалом. 23 00:07:28,073 --> 00:07:30,033 Не знаю, як довго я тут протягну. 24 00:07:30,116 --> 00:07:33,203 -Мамо, як Таня? -Як завжди. 25 00:07:33,286 --> 00:07:37,082 Шкіра молочно-біла, губи червоні й товсті, пружний зад, 26 00:07:37,165 --> 00:07:40,210 повні груди, вуха, у які ти б всунув язика. 27 00:07:40,293 --> 00:07:41,461 Мамо, будь ласка. 28 00:07:41,544 --> 00:07:44,130 -У мене так причандали заболять. -Вибач. 29 00:07:44,214 --> 00:07:46,716 Рокко, до тебе дехто прийшов. 30 00:07:51,638 --> 00:07:53,264 Папшміре! 31 00:07:54,349 --> 00:07:56,601 Мої люди дуже незадоволені. 32 00:07:56,685 --> 00:07:59,396 Вони завжди незадоволені, вони арабські терористи. 33 00:07:59,479 --> 00:08:00,939 Мамо, будь ласка. 34 00:08:01,481 --> 00:08:04,192 Кажуть, ви тут найвідоміший терорист-підривник у світі. 35 00:08:04,275 --> 00:08:07,278 Залізничні вокзали, універмаги, державні установи. 36 00:08:07,362 --> 00:08:09,823 -Руйнування в Південній Флориді. -Це був ураган Ендрю. 37 00:08:09,906 --> 00:08:13,159 -Це офіційна версія. -Неважливо. 38 00:08:13,243 --> 00:08:15,120 Ми хотіли осоромити Сполучені Штати, 39 00:08:15,203 --> 00:08:17,914 а через вас поліцейські стали міжнародними героями. 40 00:08:17,998 --> 00:08:21,876 Я казав. Першокласна робота коштуватиме п'ять мільйонів. 41 00:08:21,960 --> 00:08:24,421 Якщо готовий підняти ціну, 42 00:08:24,504 --> 00:08:27,340 у мене є ціль, на фоні якої міська рада здаватиметься дрібницею. 43 00:08:31,886 --> 00:08:33,430 Це велика ціль. 44 00:08:33,513 --> 00:08:36,182 Але чому я маю вірити, що все буде по-іншому? 45 00:08:36,266 --> 00:08:38,518 Бо за п'ять мільйонів мене можна купити! 46 00:08:39,728 --> 00:08:42,439 -Я втечу звідси. -Добре. 47 00:08:42,522 --> 00:08:47,277 Але якщо не впораєтеся й цього разу, містере Діллоне, мої люди не пробачать. 48 00:08:48,111 --> 00:08:52,532 Не впораюся? Покажіть мені того, хто може мене зупинити. 49 00:09:27,442 --> 00:09:28,735 Увага покупцям, 50 00:09:28,818 --> 00:09:31,863 зверніть увагу на знижку на паперові рушники в сьомому ряду. 51 00:09:35,658 --> 00:09:37,285 У сьомому ряду. 52 00:09:42,749 --> 00:09:45,543 -Гей! -Допоможіть! 53 00:09:45,627 --> 00:09:48,963 -Дай сюди! -Моя сумка! Допоможіть! 54 00:09:49,672 --> 00:09:52,425 -Відчепися від сумки! -Допоможіть! 55 00:09:52,509 --> 00:09:56,137 Адже він славний хлопець Адже він славний хлопець… 56 00:09:56,221 --> 00:09:58,306 ДО ПОБАЧЕННЯ, ФРЕНКУ 57 00:09:58,389 --> 00:10:00,600 ВІТАЄМО З ПЕНСІЄЮ 58 00:10:00,683 --> 00:10:02,560 …із цим погодяться всі 59 00:10:02,644 --> 00:10:04,521 3 000 МЕРТВИХ ПОГАНЦІВ 432 ПОРАНЕНИХ 60 00:10:04,646 --> 00:10:05,688 Так! 61 00:10:06,981 --> 00:10:11,319 Ми пристрелили багато людей разом. Це було чудово. 62 00:10:12,403 --> 00:10:14,155 Але сьогодні я йду на пенсію. 63 00:10:14,239 --> 00:10:15,615 Тож, якщо я стрілятиму, 64 00:10:15,698 --> 00:10:17,992 це має відбуватися в межах мого дому. 65 00:10:18,827 --> 00:10:22,789 Сподіваюся, це буде крадій, а не свекор, як на моїй парубоцькій вечірці. 66 00:10:23,498 --> 00:10:25,333 Що ж, Еде, 67 00:10:25,416 --> 00:10:27,460 я офіційно віддаю тобі свій пістолет… 68 00:10:30,547 --> 00:10:33,299 і значок. 69 00:10:36,511 --> 00:10:42,350 І… ми з Джейн хотіли б зберегти наручники як сувенір. 70 00:10:46,020 --> 00:10:48,231 Не плач, Еде. Це не прощання. 71 00:10:48,314 --> 00:10:50,608 Це лише: «Ми більше не побачимося». 72 00:10:50,692 --> 00:10:52,235 О, Френку. 73 00:10:54,696 --> 00:10:56,030 -Моя сумочка! -Вставай! 74 00:10:56,114 --> 00:10:58,158 -Допоможіть мені! -Геть із дороги! 75 00:10:59,450 --> 00:11:00,952 Лейтенанте Дребіне! Френку! 76 00:11:01,035 --> 00:11:02,579 -Ви не бачили? -Що? 77 00:11:04,038 --> 00:11:07,041 Так, наповнювач для котячого туалету. Два мішки за долар. Чудово! 78 00:11:07,542 --> 00:11:09,085 {\an8}Порядок у залі суду! 79 00:11:09,169 --> 00:11:11,171 {\an8}Присяжні ігноруватимуть останню заяву. 80 00:11:11,754 --> 00:11:13,298 Продовжуйте, адвокате. 81 00:11:13,381 --> 00:11:16,301 Аліменти були призначені судом. Чи не так, містере Клейтоне? 82 00:11:16,384 --> 00:11:17,844 Так, але… 83 00:11:17,927 --> 00:11:21,306 Але ви жодного разу не заплатили аліменти моєму клієнту протягом двох років, 84 00:11:21,389 --> 00:11:24,350 багаторазово порушуючи наказ суду. Правильно, містере Клейтоне? 85 00:11:24,434 --> 00:11:27,687 Я загубив її адресу. Вона двічі переїжджала. Я не був у курсі. 86 00:11:27,770 --> 00:11:30,690 Не брешіть мені, містере Клейтоне. Ви під присягою. 87 00:11:30,773 --> 00:11:32,817 Ви знаєте, яке покарання за неправдиве свідчення? 88 00:11:35,445 --> 00:11:37,697 -Я спитаю вас знову. -Протестую! 89 00:11:37,780 --> 00:11:41,534 Ваша честь, я… Боже. 90 00:11:41,618 --> 00:11:45,079 -Адвокат спрямовує свідка. -Прийнято! 91 00:11:47,207 --> 00:11:50,084 {\an8}Любий, мама просила не бити молотком, коли йде суд. 92 00:11:50,168 --> 00:11:52,712 {\an8}Зачитайте останню заяву звинувачення суду. 93 00:11:52,795 --> 00:11:55,340 «Не брешіть мені, містере Клейтоне. Ви під присягою». 94 00:11:56,090 --> 00:11:57,425 Молодець. 95 00:11:57,508 --> 00:11:59,969 «Ви знаєте, яке покарання за неправдиве свідчення?» 96 00:12:02,931 --> 00:12:04,849 Це все, Ваша честь. 97 00:12:04,933 --> 00:12:06,976 Можете продовжувати, міс Спенсер-Дребін. 98 00:12:09,854 --> 00:12:10,980 Обвинувачення завершує. 99 00:12:11,522 --> 00:12:14,108 Адвокат захисту міс Девіс-Джейкобс-Стайнер-Ласло. 100 00:12:14,192 --> 00:12:16,027 У мене немає запитань, Ваша честь. 101 00:12:16,110 --> 00:12:19,030 Суд оголошує перерву до закінчення ранкового годування. 102 00:12:23,868 --> 00:12:27,622 -Ми можемо виграти. Я це відчуваю. -Так, звичайно. 103 00:12:28,248 --> 00:12:33,044 -Я вийшла заміж не за того. -Я ніколи не думала, що це можливо. 104 00:12:33,836 --> 00:12:36,005 -Перепрошую? -Нічого. 105 00:12:36,923 --> 00:12:39,259 Луїзо, не буває неправильних чоловіків. 106 00:12:40,802 --> 00:12:42,762 Просто треба працювати над стосунками. 107 00:12:43,471 --> 00:12:46,891 Подивимося. Містер і місіс Дребін, так? 108 00:12:47,642 --> 00:12:52,730 Ви одружені шість місяців? 109 00:12:53,231 --> 00:12:56,401 Так. Ми дуже раді потрапити до вас на прийом, докторе. 110 00:12:56,484 --> 00:12:58,903 Наш минулий терапевт вас рекомендував. 111 00:12:59,696 --> 00:13:02,115 Так, мені було шкода почути про його самогубство. 112 00:13:02,907 --> 00:13:08,830 Пара має почати на правильній ноті й уникати взаємних звинувачень. 113 00:13:08,913 --> 00:13:11,207 Отже, хто з вас імпотент? 114 00:13:11,291 --> 00:13:12,792 Він. 115 00:13:12,875 --> 00:13:14,335 Так, звичайно. 116 00:13:14,419 --> 00:13:16,713 -Чому ви не питаєте, хто фригідний? -Це також він. 117 00:13:18,131 --> 00:13:20,133 Звідки ти знаєш? Тебе ніколи немає вдома. 118 00:13:20,216 --> 00:13:23,553 Він не може змиритися з тим, що я працюю. Він навіть не уявляє, 119 00:13:23,636 --> 00:13:26,556 чого жінка хоче, чого потребує. Ти такий нечуйний. 120 00:13:26,639 --> 00:13:30,268 -Це знову через кришку унітаза? -Ні. Я про дітей, Френку. 121 00:13:30,351 --> 00:13:31,686 Я хочу дитину. 122 00:13:31,769 --> 00:13:34,105 Коли починаємо займатися коханням, у тебе болить голова. 123 00:13:34,188 --> 00:13:37,108 Я не шмат м'яса, Джейн. Я намагаюся! 124 00:13:37,191 --> 00:13:42,030 У мене є мазі, лосьйони, креми, книги, штуки, що вібрують… 125 00:13:42,113 --> 00:13:44,282 -Френку! -Може, це ти винна. 126 00:13:44,365 --> 00:13:46,576 Ви пробували сексуальну білизну? 127 00:13:46,659 --> 00:13:49,287 Мереживну білизну? Чорне боді? 128 00:13:49,370 --> 00:13:51,622 Я перепробував усе це. Не працює. 129 00:13:53,499 --> 00:13:55,668 Френку, чому ти не хочеш дитини? 130 00:13:55,752 --> 00:13:58,463 Хіба я не пробував удочерити ту 18-річну кореянку? 131 00:14:00,298 --> 00:14:03,718 Джейн, Френку, ось що я пропоную. 132 00:14:04,844 --> 00:14:07,013 Зробіть сьогодні особливий вечір. 133 00:14:07,680 --> 00:14:10,266 З вечерею, вином, романтичною музикою. 134 00:14:10,850 --> 00:14:13,311 Увімкніть радіостанцію, де цілодобово грає Джонні Метіс. 135 00:14:13,394 --> 00:14:15,355 Просто будьте Джейн і Френком. 136 00:14:15,438 --> 00:14:16,814 Коханцями! 137 00:14:17,857 --> 00:14:21,569 У нас уже давно не було такого. 138 00:14:22,195 --> 00:14:24,572 -Не разом. -Френку! 139 00:14:26,407 --> 00:14:30,119 Джейн, дитина — це велика відповідальність. 140 00:14:30,203 --> 00:14:33,039 Як відповідальність за санітарію в гаїтянській тюрмі. 141 00:14:33,122 --> 00:14:35,291 Я просто боюся. 142 00:14:35,375 --> 00:14:37,960 Френку, зробимо сьогодні щось особливе. 143 00:14:38,878 --> 00:14:41,881 Коханий, я просто так сильно тебе люблю. 144 00:14:41,964 --> 00:14:43,633 Мій маленький коханий горобчику. 145 00:14:44,759 --> 00:14:47,553 Моє миле цуценятко. 146 00:14:47,637 --> 00:14:51,933 -Моє любе печивко. -Мій солоденький. 147 00:14:52,016 --> 00:14:54,352 Моя маленька сирна хмаринка. 148 00:14:55,520 --> 00:14:56,687 М-ре і місіс Дребін, прошу. 149 00:14:56,771 --> 00:15:00,191 Я діабетик. Думаю, вам уже треба йти. 150 00:15:02,026 --> 00:15:06,447 -Ніколи не думав, що ми дійдемо до такого. -А що ти думав? 151 00:15:08,241 --> 00:15:11,994 Не знаю. Що буде по-іншому. 152 00:15:13,413 --> 00:15:15,748 Джейсоне, будь ласка. 153 00:15:16,332 --> 00:15:17,500 Боббі… 154 00:15:19,794 --> 00:15:24,715 -Мене вже ранили. -Нам треба боротися із цим разом. 155 00:15:27,677 --> 00:15:30,471 Еде, Нордбергу! Давно не бачилися! 156 00:15:30,555 --> 00:15:33,599 -Привіт, Френку. Чудово виглядаєш. -Радий тебе бачити, друже. 157 00:15:33,683 --> 00:15:35,435 Дякую, Еде, я ходжу на аеробіку, 158 00:15:35,518 --> 00:15:37,895 і дружина подарувала мені тренажер для стегон на Різдво. 159 00:15:37,979 --> 00:15:40,314 Ой, та де ж мої манери? Заходьте! 160 00:15:41,691 --> 00:15:44,068 -Як чарівно! -Сідайте. 161 00:15:45,361 --> 00:15:48,156 Пробачте за безлад. У мене день прасування. 162 00:15:48,239 --> 00:15:50,616 Я щойно приготував капкейки. 163 00:15:50,700 --> 00:15:53,035 -Хочете спробувати? -Не зараз. 164 00:15:53,536 --> 00:15:56,289 У нас тут терористична загроза. 165 00:15:56,372 --> 00:15:59,459 -Поліцейський загін… -А я не відмовлюся. 166 00:15:59,542 --> 00:16:02,336 -І кава чудово пахне. -Я сам помолов. 167 00:16:02,420 --> 00:16:06,424 Ми тут, бо нам потрібна твоя допомога. 168 00:16:14,849 --> 00:16:17,477 -Вони чудові! -Я сподівався, що тобі сподобається. 169 00:16:17,560 --> 00:16:20,938 Усе сам приготував. Зараз хоч на хвилинку присяду. 170 00:16:21,022 --> 00:16:25,151 У нас є зачіпка щодо підозрюваного в спробі підриву міської ради. 171 00:16:25,234 --> 00:16:26,527 -Подивись. -Ось. 172 00:16:26,611 --> 00:16:28,779 -Ці фото зробив фоторепортер. -Ця дівчина. 173 00:16:28,863 --> 00:16:31,657 -Думаю, її використали, щоб відволікти. -Ми їх збільшили. 174 00:16:31,741 --> 00:16:34,202 -Знайомий вигляд. -Ні, Френку, я про значок. 175 00:16:34,285 --> 00:16:36,370 -Вона медсестра. -Точно, так. 176 00:16:36,454 --> 00:16:39,832 -Можна залишити собі ці? -Вона працює в клініці Карлсон. 177 00:16:39,916 --> 00:16:42,668 У Міртлвуді. Її звати Таня Пітерс. 178 00:16:43,503 --> 00:16:45,254 -Таня Пітерс? -Ти її знаєш? 179 00:16:46,380 --> 00:16:50,718 Не пам'ятаєте в сімдесятих? Велика перестрілка на дискотеці. 180 00:17:09,195 --> 00:17:12,156 Привіт, Еде. Як справи, друже? 181 00:17:12,240 --> 00:17:15,493 Шкода, що ти не був учора на вечірці з фондю. 182 00:17:15,576 --> 00:17:17,662 Не зміг прийти. Я був на концерті Village People. 183 00:17:17,745 --> 00:17:19,539 У них вибухова енергія, брате. 184 00:17:19,622 --> 00:17:22,041 -Кайф, я таке люблю. -Що тут у нас? 185 00:17:22,124 --> 00:17:24,252 Один мертвий танцівник диско. 186 00:17:25,002 --> 00:17:29,382 -Бляха! Неприємно вийшло. -Ми думаємо, це був любовний трикутник. 187 00:17:29,465 --> 00:17:32,635 Це дівчина підозрюваного, Таня Пітерс. Зараз повернуся. 188 00:17:33,761 --> 00:17:36,097 -Сигарета? -Так, я знаю. 189 00:17:37,223 --> 00:17:40,768 Нам потрібні ваші показання у відділку. 190 00:17:41,435 --> 00:17:42,520 Нордбергу! 191 00:17:43,187 --> 00:17:44,897 Іду, лейтенанте! 192 00:17:50,152 --> 00:17:53,364 ЛАУНЖ 193 00:17:54,448 --> 00:17:56,075 Я пам'ятаю! 194 00:17:56,158 --> 00:17:59,495 Ти тоді був серед перших, хто випробовував міноксидил, так? 195 00:17:59,579 --> 00:18:02,540 -Що? -Я радий, що зміг допомогти. 196 00:18:02,623 --> 00:18:05,251 Якщо ви не проти, мені треба запекти крижі ягняти. 197 00:18:05,960 --> 00:18:09,630 -Нам потрібна послуга. -У мене на настільки великі крижі. 198 00:18:09,714 --> 00:18:10,965 Ні, ми не про це. 199 00:18:11,465 --> 00:18:13,884 Треба, щоб ти сходив у клініку під прикриттям сьогодні. 200 00:18:13,968 --> 00:18:16,220 Стривай, Еде, я зав'язав із поліцейською роботою. 201 00:18:16,304 --> 00:18:18,848 Ні, ти прийшов не за тією адресою. 202 00:18:18,931 --> 00:18:21,309 Я б не просив, але ситуація критична. 203 00:18:21,392 --> 00:18:23,936 А як щодо цих нових хлопців, Геджеса й О'Меллі? 204 00:18:24,020 --> 00:18:26,564 Вони на Гаваях… разом. 205 00:18:27,231 --> 00:18:31,027 Я не можу. Ми з Джейн спланували особливий вечір. 206 00:18:31,110 --> 00:18:34,363 Це займе лише пару годин. Ще буде час приготувати вечерю. 207 00:18:34,447 --> 00:18:37,533 Не знаю. Мені треба готувати свинячі відбивні. 208 00:18:37,617 --> 00:18:40,161 Тільки подумай, скільки злочинів навколо. 209 00:18:40,244 --> 00:18:42,788 Усі в небезпеці. Ти захистиш Джейн. 210 00:18:42,872 --> 00:18:45,666 Ти захистиш усіх Джейн у світі. 211 00:18:45,750 --> 00:18:47,960 І ти вже шість місяців ні в кого не стріляв. 212 00:18:48,586 --> 00:18:51,714 Це правда. Цікаво, що сумуєш саме за дрібничками. 213 00:18:52,423 --> 00:18:55,968 Буде приємно знову відчути твердий холодний метал біля стегна. 214 00:18:56,552 --> 00:18:59,013 Захоплення від погоні. Відчути себе чоловіком! 215 00:19:00,264 --> 00:19:03,392 Я склав випрані речі й пішов у клініку. 216 00:19:03,476 --> 00:19:06,896 У будь-якій спецоперації важливо мати надійне прикриття. 217 00:19:06,979 --> 00:19:09,398 Ця операція нічим не відрізнялася. 218 00:19:11,942 --> 00:19:14,612 Я не знав, чи впізнає мене Таня, 219 00:19:14,695 --> 00:19:16,864 тому вдягнув фальшиві окуляри, 220 00:19:16,947 --> 00:19:19,116 зачесався по-іншому про всяк випадок. 221 00:19:19,742 --> 00:19:21,077 Я планував зайти, 222 00:19:21,160 --> 00:19:24,497 дізнатися про зв'язок Тані з підкладанням бомби 223 00:19:24,580 --> 00:19:26,957 й вийти звідти якомога швидше. 224 00:19:27,041 --> 00:19:30,211 Я вирішив зімітувати стару футбольну травму. 225 00:19:32,505 --> 00:19:35,341 -Чим вам допомогти? -Я хочу побачити лікаря. 226 00:19:36,467 --> 00:19:40,888 Зареєструйтеся тут. Ви записані на прийом, містере? 227 00:19:40,971 --> 00:19:43,182 Сміт. Ні. 228 00:19:43,265 --> 00:19:46,394 -Тоді візьміть номерок. -Шість. 229 00:19:46,477 --> 00:19:49,480 -Що? -Шість зайнято? 230 00:19:49,563 --> 00:19:51,357 Номер має бути між одиницею і десять? 231 00:19:55,653 --> 00:19:58,823 -Вас викличуть. -Дякую. 232 00:20:01,283 --> 00:20:04,995 {\an8}СКЕЛЕТИ АДАМА І ЄВИ ЗНАЙДЕНО В КОЛОРАДО! 233 00:20:05,955 --> 00:20:06,831 Містере Сміте? 234 00:20:08,541 --> 00:20:12,211 Хтось скасував запис. Можемо прийняти вас зараз. Лікарко Колзак? 235 00:20:12,837 --> 00:20:15,881 Доброго ранку, містере Сміте. Вам сюди. 236 00:20:15,965 --> 00:20:20,302 Дякую за ваш час. Думаю, ми швидко впораємося. 237 00:20:23,681 --> 00:20:27,101 {\an8}БАНК СПЕРМИ І КЛІНІКА ЛІКУВАННЯ БЕЗПЛІДДЯ КАРЛСОН 238 00:20:27,309 --> 00:20:29,270 Коли ви вперше помітили проблему? 239 00:20:29,854 --> 00:20:32,898 З дядьком на задньому дворі. 240 00:20:32,982 --> 00:20:35,276 На задньому дворі? З дядьком? 241 00:20:35,776 --> 00:20:38,112 Так, коли він приїздить, 242 00:20:38,195 --> 00:20:41,490 ми любимо виходити на задній двір і трохи ганяємо туди-сюди. 243 00:20:42,825 --> 00:20:45,494 І що ви з дядьком з'ясували? 244 00:20:45,578 --> 00:20:49,290 Я за ним не встигаю. У мене болить, особливо, коли довго. 245 00:20:49,957 --> 00:20:54,879 Ніяк не випрямляється. Нічого не відчуває. Можна сказати, усе оніміло. 246 00:20:56,088 --> 00:20:58,591 Можливо, я забагато на нього налягав. 247 00:21:02,595 --> 00:21:04,847 -Прошу. -Що? 248 00:21:06,474 --> 00:21:09,268 -Порахуємо сперматозоїди. -Тут? 249 00:21:09,351 --> 00:21:13,063 Тут не задній двір, але підійде. 250 00:21:13,898 --> 00:21:14,982 Що ж… 251 00:21:17,985 --> 00:21:24,950 ЗАБІР АНАЛІЗІВ ПАЛАТА 7 252 00:21:32,249 --> 00:21:35,711 Ідіть за мною, і ми заповнимо необхідні документи. 253 00:21:39,173 --> 00:21:42,259 Підпишіть ці папери внизу й залиште медсестрі на шляху назад. 254 00:21:45,095 --> 00:21:47,014 -Сюди, будь ласка. -Що? 255 00:21:47,097 --> 00:21:49,141 -Номер 17. -Ні. 256 00:21:49,225 --> 00:21:51,227 -У вас проблема? -Ні. 257 00:21:51,310 --> 00:21:53,604 Це 17. Ви наступний. 258 00:21:53,687 --> 00:21:57,650 -Ми знайомі? -Перепрошую, я наступний. 259 00:22:03,447 --> 00:22:04,323 Сер? 260 00:22:05,574 --> 00:22:07,993 Містере Сміте, як у вас справи? 261 00:22:09,578 --> 00:22:11,914 Я був зайнятий, якщо ви про це. 262 00:22:11,997 --> 00:22:14,792 Може, вам потрібен якийсь фільм? 263 00:22:14,875 --> 00:22:19,296 У вас є «Танці з вовками»? «Ракетник»? «Леді та Блудько»? 264 00:22:19,380 --> 00:22:21,048 {\an8}Дорослий фільм. 265 00:22:21,131 --> 00:22:22,383 {\an8}МАЙОР ЦИЦЬКО 266 00:22:22,550 --> 00:22:23,592 Ну… 267 00:22:33,727 --> 00:22:35,771 Фільм був дуже цікавий. 268 00:22:35,855 --> 00:22:37,439 За мною. 269 00:22:38,941 --> 00:22:40,901 У вас є «Спартак»? 270 00:22:47,533 --> 00:22:50,870 {\an8}ВБИВСТВО КЕННЕДІ 271 00:22:50,953 --> 00:22:53,414 {\an8}РОЗТАШУВАННЯ ТІЛА ДЖИММІ ГОФФИ 272 00:22:53,497 --> 00:22:55,541 {\an8}ВТРАЧЕНІ 18 ХВИЛИН ЗАПИСІВ З ГОТЕЛЮ «ВОТЕРГЕЙТ» 273 00:22:55,624 --> 00:22:57,877 {\an8}ФОТО ГАЙДІ ФЛЕЙС З КУПОЮ ЗНАМЕНИТОСТЕЙ 274 00:22:57,960 --> 00:23:00,671 {\an8}АДРЕСА ТАНІ ПІТЕРС НА ОЗЕРІ 275 00:23:03,048 --> 00:23:07,678 Персонал, приберіть у палаті номер сім. 276 00:23:07,761 --> 00:23:09,179 Негайно. 277 00:23:14,602 --> 00:23:17,271 -Що ви робите? -Просто… освіжаюся. 278 00:23:17,855 --> 00:23:21,275 Треба завжди виглядати на всі сто, навіть коли ти сам, знаєте? 279 00:23:22,443 --> 00:23:24,403 Ви впевнені, що ми не зустрічалися? 280 00:23:25,821 --> 00:23:28,032 Контейнер у мене. До роботи. 281 00:23:30,409 --> 00:23:33,203 Містере Сміте, у вас усе добре? 282 00:23:33,287 --> 00:23:35,581 Мені не завадить допомога. 283 00:23:36,874 --> 00:23:40,085 Лікарю Розенблатт, прелюдію в палату 7, будь ласка. 284 00:23:59,897 --> 00:24:02,441 Любий, я чекала весь день. 285 00:24:03,609 --> 00:24:06,153 Я наділа пеньюар, який ти подарував мені на медовий місяць. 286 00:24:10,115 --> 00:24:11,659 Сьогодні буде особливий вечір. 287 00:24:12,284 --> 00:24:15,371 Я займатимуся з тобою коханням годинами. 288 00:24:16,121 --> 00:24:18,040 Хіба твій дружечок не буде радий? 289 00:24:19,875 --> 00:24:22,628 -Годинами? -Як у перший раз. 290 00:24:22,711 --> 00:24:27,007 Можна я повідкисаю у ванні пару днів? 291 00:24:27,591 --> 00:24:29,051 А може, тиждень. 292 00:24:29,802 --> 00:24:33,597 Як мило! Я підготую устриці й гребінці. 293 00:25:09,299 --> 00:25:13,220 Ось. Я поголю тобі спину, як минулого разу. 294 00:25:13,303 --> 00:25:15,973 Джейн, я правда думаю, що нам не варто. 295 00:25:17,141 --> 00:25:21,562 -Френку, що це? -Я впав… на граблі. 296 00:25:21,645 --> 00:25:25,691 Ти брешеш. Тепер я знаю, чому Ед дзвонив кожні пів години. 297 00:25:25,774 --> 00:25:30,070 -Ти знову працюєш. -Ні, присягаюся. Я був з іншою жінкою. 298 00:25:30,154 --> 00:25:33,699 Розмріявся! Ти навіть дитину зробити не можеш. 299 00:25:33,782 --> 00:25:36,368 Але я попереджала, що станеться, якщо ти повернешся в поліцію, 300 00:25:36,452 --> 00:25:38,954 білий американцю! 301 00:25:39,038 --> 00:25:44,752 Джейн, нічого не було. Я лише трохи допоміг Еду. 302 00:25:45,461 --> 00:25:48,047 Оце так відставка! Я йду. 303 00:25:48,130 --> 00:25:50,424 Не думала, що ти не дотримаєшся слова. 304 00:25:50,507 --> 00:25:53,052 -А ти не поспішаєш? -Не думаю. 305 00:25:54,178 --> 00:25:57,848 Це таксі. Зможеш знайти мене в Луїзи. 306 00:25:57,931 --> 00:26:02,311 Як ти міг? Треба деякий час пожити окремо, щоб подумати про нас. 307 00:26:02,394 --> 00:26:05,731 Я не думатиму. Навіщо починати зараз? Я тебе люблю. 308 00:26:05,814 --> 00:26:08,984 Слухай, я такий, який я є, і я роблю те, що роблю. 309 00:26:09,068 --> 00:26:11,403 Хтось виготовляє шнурки, хтось кладе газон, 310 00:26:11,487 --> 00:26:13,697 хтось добре заробляє на стерилізації тварин. 311 00:26:13,781 --> 00:26:16,158 -Я коп. -Гарна промова. 312 00:26:16,241 --> 00:26:18,577 Але я вже вирішила. Я йду! 313 00:26:18,660 --> 00:26:21,121 Гаразд, тоді забери це із собою. 314 00:26:27,336 --> 00:26:29,463 Гадаю, ти знаєш, як мої губи ставляться до цього. 315 00:26:36,678 --> 00:26:38,472 Прощавай, Френку. 316 00:26:38,555 --> 00:26:42,184 Ви слухаєте КСУМ. Депресивна музика для вас. 317 00:26:43,102 --> 00:26:46,522 Ось послання Френку від Джейн, яка щойно подзвонила з таксі. 318 00:26:46,605 --> 00:26:49,066 Вона каже: «Френку, ти брехло. 319 00:26:49,149 --> 00:26:50,734 Мало того, що витрачаєш патрони, 320 00:26:50,818 --> 00:26:52,736 ти ще й двері не зачиняєш і випускаєш тепло. 321 00:26:52,820 --> 00:26:54,822 Ти що, у хліву народився, дурню?» 322 00:26:55,489 --> 00:26:56,824 {\an8}КАЛІФОРНІЯ ННВДЖ ЧЛВКВ 323 00:26:56,907 --> 00:26:59,868 {\an8}Він обіцяв мені ніколи не повертатися до роботи. 324 00:26:59,952 --> 00:27:03,497 Якщо був копом — лишаєшся копом. Він одружений не зі мною, а з роботою. 325 00:27:03,580 --> 00:27:06,333 З ними так завжди. Ти завжди будеш друга. 326 00:27:06,416 --> 00:27:10,587 У «Космо» є стаття «Чому всі чоловіки козли». Прочитай! 327 00:27:10,671 --> 00:27:13,340 Френк — це синонім слова «невдаха», наскільки я розумію. 328 00:27:13,423 --> 00:27:15,300 Я більше не хочу його бачити. 329 00:27:15,384 --> 00:27:17,928 Я хочу поїхати якомога далі від цього міста. 330 00:27:18,011 --> 00:27:20,806 Ми їдемо в хатинку моєї подруги біля плавильного заводу. 331 00:27:20,889 --> 00:27:22,850 Тобі піде на користь свіже повітря. 332 00:27:22,933 --> 00:27:25,686 Джейн, не налягай! Це твоя друга пляшка Шанель. 333 00:27:25,769 --> 00:27:29,439 Луїзо! Ти бачиш становлення нової Джейн Спенсер-Дребін. 334 00:27:29,523 --> 00:27:32,860 Забудь про Міс Зухвалість, яка присвятила життя одному чоловіку. 335 00:27:33,527 --> 00:27:37,156 Я тут заради нової себе. Жени! 336 00:27:40,159 --> 00:27:43,162 -Ти нічого не забула? -Сподіваюся, що ні. 337 00:27:44,496 --> 00:27:47,291 ПОЛІЦІЯ 338 00:27:47,374 --> 00:27:49,251 Заспокойтеся, мем. 339 00:27:49,334 --> 00:27:51,962 Скільки тіл ви знайшли у вашому басейні? 340 00:27:52,045 --> 00:27:54,298 Ні, сер, у цьому штаті за вбивство члена банди 341 00:27:54,381 --> 00:27:56,383 штрафують лише на 18 доларів. Вишліть чек. 342 00:27:56,466 --> 00:28:00,220 -Френку! Радий, що ти прийшов. -Вітаю, друже. 343 00:28:00,304 --> 00:28:03,223 -Нордбергу, Еде. -Ти знайшов адресу Тані? 344 00:28:03,307 --> 00:28:07,436 Я записав її на серветці й не пам'ятаю, що зробив із нею. 345 00:28:07,519 --> 00:28:08,729 Я вже старію. 346 00:28:08,812 --> 00:28:10,856 -Нічого. -З усіма таке буває. 347 00:28:11,481 --> 00:28:14,818 Хай там як, я приніс вам трохи фаджу «Френк ніколи не лажає». 348 00:28:14,902 --> 00:28:17,946 -Працюйте, не звертайте уваги. -Пахне чудово. 349 00:28:18,030 --> 00:28:20,616 Не хвилюйтеся, я не заважатиму. 350 00:28:20,699 --> 00:28:22,117 Це буде просто… 351 00:28:23,827 --> 00:28:28,081 Френку, дай мені це. У нас для тебе сюрприз. 352 00:28:28,165 --> 00:28:31,335 На честь твоїх 30 років на службі. Нордбергу! 353 00:28:34,254 --> 00:28:37,591 {\an8}Боже. Це чудово. 354 00:28:41,220 --> 00:28:42,679 {\an8}Дякую, друзі. 355 00:28:43,513 --> 00:28:47,351 Ми думали, це тебе підбадьорить. Ми чули про тебе й Джейн. 356 00:28:47,434 --> 00:28:51,647 Джейн, Джейн… Це ім'я завжди нагадуватиме про неї. 357 00:28:52,606 --> 00:28:56,818 Мені так шкода. Тобі щось потрібно? 358 00:28:56,902 --> 00:28:58,820 Домашній телефон доктора Кеворкяна. 359 00:28:59,363 --> 00:29:01,490 Нордбергу, збери-но! 360 00:29:01,990 --> 00:29:03,992 Я хочу, щоб ти знав, що ми з тобою. 361 00:29:04,076 --> 00:29:06,036 -Дякую, Еде. -Подивіться, хто тут. 362 00:29:06,119 --> 00:29:08,413 -Привіт, Френку. Радий бачити. -Теде. 363 00:29:08,497 --> 00:29:12,125 -У мене є інформація по бомбі. -Добре. Що ти дізнався? 364 00:29:12,209 --> 00:29:15,045 Вибухівка — дуже дрібна пудра. 365 00:29:15,796 --> 00:29:18,131 -На смак як… -Це добриво, Френку. 366 00:29:18,215 --> 00:29:21,093 Це для іншої справи. Про це я і кажу. 367 00:29:22,052 --> 00:29:25,639 Ми знайшли велику кількість нітрогліцерину. 368 00:29:25,722 --> 00:29:28,100 -Ти знаєш, звідки він? -Радий би був сказати. 369 00:29:29,059 --> 00:29:32,187 Мільярди років тому Земля була рідкою масою. 370 00:29:32,271 --> 00:29:34,147 -Як… -Теде, я питаю про пудру. 371 00:29:34,648 --> 00:29:38,694 Я взагалі не в курсі, Еде. Дай мені той контейнер із сечею, Френку. 372 00:29:39,194 --> 00:29:42,906 Однак ми знайшли детальний список планів терориста на місці злочину. 373 00:29:42,990 --> 00:29:46,034 -Ми проаналізували папір. -Щось з'ясували? 374 00:29:46,118 --> 00:29:48,829 Так. Це папір з в'язниці Стейтсвіля. 375 00:29:48,912 --> 00:29:50,497 -Ти впевнений? -На 100 %. 376 00:29:51,123 --> 00:29:53,542 Ми проаналізували волокна деревини в папері 377 00:29:53,625 --> 00:29:56,378 й з'ясували, що вони з рідкісної сосни з Канарських островів, 378 00:29:56,461 --> 00:29:57,921 яка росте лише в Орегоні. 379 00:29:58,005 --> 00:30:03,135 Зв'язавшись із кількома паперовими фабриками, ми прийшли до центру в Такомі. 380 00:30:03,218 --> 00:30:05,387 Та, на жаль, там слід обірвався. 381 00:30:05,470 --> 00:30:07,514 Як ви відслідкували в'язницю Стейтсвіля? 382 00:30:07,597 --> 00:30:09,725 Побачили в шапці бланку. 383 00:30:09,808 --> 00:30:13,103 {\an8}Порівнявши зразки почерку всіх відомих терористів, 384 00:30:13,186 --> 00:30:15,647 що зараз знаходяться в Стейтсвілі, 385 00:30:15,731 --> 00:30:17,858 нашим підозрюваним став Рокко Діллон. 386 00:30:17,941 --> 00:30:21,069 Напевно, він керує мінуваннями з в'язниці. 387 00:30:21,153 --> 00:30:25,073 Якщо це правда, є лише один спосіб дізнатися, що Рокко підриватиме далі. 388 00:30:25,157 --> 00:30:27,826 Нам треба послати когось у ту в'язницю. 389 00:30:27,909 --> 00:30:29,494 -Я це зроблю. -Френку, я не можу. 390 00:30:29,578 --> 00:30:31,496 Це буде неправильно. 391 00:30:31,580 --> 00:30:34,207 Якщо Рокко дізнається, що ти коп, ти можеш загинути. 392 00:30:34,291 --> 00:30:36,668 «Ти можеш загинути» — моє по-батькові. 393 00:30:36,752 --> 00:30:39,504 -А Джейн? -Я не знаю її по-батькові. 394 00:30:39,588 --> 00:30:43,425 Але, Еде, мені потрібні дії. Я піду в каталажку. 395 00:30:43,508 --> 00:30:46,678 Френку, Еде, вам треба це побачити. 396 00:30:46,762 --> 00:30:50,307 Ми тестуємо прототип нового пристрою проти крадіжки. 397 00:30:50,390 --> 00:30:52,726 Ви побачите, як він працює. 398 00:30:52,809 --> 00:30:54,770 -Відійди! -Ні. 399 00:30:54,853 --> 00:30:56,146 Не змушуй застосовувати… 400 00:31:02,194 --> 00:31:04,112 Ми назвали його «Денверським амбалом». 401 00:31:12,037 --> 00:31:15,499 Після шести місяців на пенсії я нарешті повернувся до бою. 402 00:31:15,999 --> 00:31:17,626 Швидше, ніж ви скажете «Стояти!», 403 00:31:17,709 --> 00:31:21,004 я опинився в холодних сірих стінах в'язниці Стейтсвіля. 404 00:31:21,088 --> 00:31:24,091 Мене оточували сутенери, ґвалтівники й убивці. 405 00:31:24,174 --> 00:31:27,052 Ніби я опинився на трибунах під час гри лос-анджелеських «Рейдерів». 406 00:31:27,594 --> 00:31:32,140 Щоб вижити тут, мені знадобиться весь мій поліцейський досвід. 407 00:31:43,985 --> 00:31:47,739 Після довгого й ретельного обшуку я нарешті досяг місця призначення — 408 00:31:48,281 --> 00:31:49,866 в'язниці суворого режиму, 409 00:31:50,700 --> 00:31:53,578 притулку деяких найлютіших соціопатів країни. 410 00:31:53,662 --> 00:31:56,748 І найгіршого з них усіх — Рокко Діллона. 411 00:31:59,876 --> 00:32:01,420 Гаразд, сюди. 412 00:32:01,503 --> 00:32:04,548 Ще жодна в'язниця не змогла мене втримати. Аттика! 413 00:32:04,631 --> 00:32:08,593 Аттика! Сила братам. Вбити білого! 414 00:32:09,261 --> 00:32:10,929 Вбити білого! 415 00:32:11,012 --> 00:32:12,222 -Вбити… -Зав'язуй! 416 00:32:16,643 --> 00:32:18,854 Ти цвірінькаєш надто голосно, як для нової канарки. 417 00:32:18,937 --> 00:32:20,188 Будеш зиркати, 418 00:32:20,272 --> 00:32:22,566 і я особисто відрегулюю і виверну тобі щелепу. 419 00:32:22,649 --> 00:32:26,194 Гей! Знаєш, з ким ти говориш? 420 00:32:26,278 --> 00:32:28,405 Цей чоловік — Рокко Діллон. 421 00:32:28,488 --> 00:32:31,992 -Який у тебе тюремний номер? -Я поза списком. 422 00:32:32,075 --> 00:32:35,495 Називай мене Нік «Різник» Магірк. 423 00:32:36,371 --> 00:32:38,623 Слухай, довбню. Я тут головний громила. 424 00:32:38,707 --> 00:32:40,083 Не попадайся мені на очі. 425 00:32:40,167 --> 00:32:42,836 Дивись, куди йдеш, Магірку. 426 00:32:42,919 --> 00:32:45,630 Повір, це місце змінює людей. 427 00:32:45,714 --> 00:32:48,675 -І як? -Раніше я був білим. 428 00:32:50,844 --> 00:32:52,762 Я був барабанщиком в Osmonds. 429 00:32:53,513 --> 00:32:57,809 Жартуватимеш зі мною — і відчуєш біль, якого ніколи не відчував. 430 00:32:57,893 --> 00:33:00,312 Знаю, я пам'ятаю Osmonds. 431 00:33:01,938 --> 00:33:04,941 -Лягай спати, Магірку. -Так, за хвилину. 432 00:33:05,525 --> 00:33:10,155 Спочатку я зроблю список людей, яких я вб'ю в наступні кілька днів. 433 00:33:10,238 --> 00:33:12,657 Вимкнути світло! Закриття через дві хвилини! 434 00:33:16,870 --> 00:33:20,207 Моя маленька булочко, 435 00:33:20,290 --> 00:33:23,627 я так за тобою сумую. Мені не було так погано з тих пір… 436 00:33:24,628 --> 00:33:27,088 відколи мене востаннє кинули. 437 00:33:27,172 --> 00:33:30,592 Я це добре пам'ятаю. Її звали Габріелла. 438 00:33:31,259 --> 00:33:33,428 Ми мали одружитися, 439 00:33:33,512 --> 00:33:35,931 але в день весілля вона так і не прийшла. 440 00:33:40,435 --> 00:33:44,940 Це розбило мені серце, знищило. Я думав, у неї є інший. 441 00:33:45,565 --> 00:33:48,443 Хтось, хто робив із нею те, чого я не міг. 442 00:33:48,527 --> 00:33:52,906 Думав, що моє життя закінчилося, поки не настав один чудовий день. 443 00:33:53,823 --> 00:33:56,243 Це був день, коли ти стала моєю дружиною. 444 00:33:56,326 --> 00:33:58,870 Усі наші друзі зібралися, щоб вшанувати наше кохання. 445 00:33:59,538 --> 00:34:02,999 Здається, ніби це було вчора. Ми були такі щасливі. 446 00:34:03,542 --> 00:34:06,336 Пам'ятаю, як ми хотіли всіх узяти із собою. 447 00:34:06,419 --> 00:34:08,588 Це був найщасливіший день мого життя. 448 00:34:08,672 --> 00:34:11,216 Я ніколи не забуду плани, які ми побудували на майбутнє. 449 00:34:11,299 --> 00:34:14,678 Усе мало бути ідеально. Ми збиралися найняти домробітницю, 450 00:34:14,761 --> 00:34:16,388 як ти завжди хотіла. 451 00:34:16,471 --> 00:34:18,557 Вітаю, містере і місіс Ді. 452 00:34:18,640 --> 00:34:21,560 І я знав, що твоя мрія збудеться. 453 00:34:22,060 --> 00:34:25,105 Колись у нас з'явився б наш маленький Френк Дребін молодший. 454 00:34:25,188 --> 00:34:27,357 Стули пельку, Магірку. Я намагаюся спати. 455 00:34:27,899 --> 00:34:30,652 Ні, це все марно. Вона не повернеться. 456 00:35:36,676 --> 00:35:38,595 Нахилися й підійми для мене, 457 00:35:39,888 --> 00:35:41,473 зробиш ласку, любчику? 458 00:35:41,556 --> 00:35:42,891 Без проблем. 459 00:35:54,444 --> 00:35:56,738 Після моєї сміливої витівки в душі Рокко зрозумів, 460 00:35:56,821 --> 00:35:59,240 що я мав велику мужність. 461 00:35:59,324 --> 00:36:01,284 Тепер мені треба було стати своїм. 462 00:36:01,368 --> 00:36:05,455 Як сліпому на оргії, мені доводилося все намацувати. 463 00:36:06,998 --> 00:36:11,419 Тайроне, у мене тут план втечі. Лише для тебе й мене. 464 00:36:12,003 --> 00:36:15,090 -Бьорнет теж хоче. -Він охоронець! 465 00:36:15,173 --> 00:36:16,966 Знаю, але він тут нещасливий. 466 00:36:17,634 --> 00:36:19,469 Гаразд, як скажеш. 467 00:36:20,470 --> 00:36:22,347 У мене все вже готово. 468 00:36:25,725 --> 00:36:26,976 Що це? 469 00:36:27,894 --> 00:36:30,980 -Ще один лист від матусі? -Це особисте, козел. 470 00:36:31,064 --> 00:36:32,941 Подивимося, що в нас тут. 471 00:36:33,024 --> 00:36:37,153 -Поверни йому лист. -Відвали, жирномордий. 472 00:36:37,696 --> 00:36:39,489 Що такого в цьому листі? 473 00:36:40,949 --> 00:36:43,868 Зачекай… план втечі! 474 00:36:44,661 --> 00:36:47,664 Це квиток ще на 20 років, Діллоне. 475 00:36:47,747 --> 00:36:50,792 -Якщо начальник це побачить… -Гей! 476 00:36:52,085 --> 00:36:53,670 Кажеш, що це баланда? 477 00:36:53,753 --> 00:36:56,172 У справжній баланді є шматочки всякої фігні. 478 00:36:56,256 --> 00:36:58,633 Це більше схоже на розмазню! 479 00:36:59,384 --> 00:37:04,806 Це Шато Леблан 68-го року мають подавати охолодженим. 480 00:37:04,889 --> 00:37:07,308 Воно кімнатної температури. 481 00:37:07,392 --> 00:37:09,978 Ким ви нас вважаєте? Тваринами? 482 00:37:10,061 --> 00:37:11,813 Ні! 483 00:37:11,896 --> 00:37:13,273 Хто ми? 484 00:37:14,524 --> 00:37:16,234 Гомо сапієнс? 485 00:37:17,444 --> 00:37:20,655 -Правильно! Ми люди! -Так! 486 00:37:20,739 --> 00:37:21,865 Ми люди! 487 00:37:21,948 --> 00:37:25,744 Ми люди! 488 00:37:34,836 --> 00:37:37,088 ПЛАН ВТЕЧІ 489 00:37:53,521 --> 00:37:54,981 Ні. Зупинись! 490 00:37:59,778 --> 00:38:03,990 {\an8}Права рука червона, ліва — синя. Чия рука в мене в кишені? 491 00:38:13,333 --> 00:38:15,960 Ну-бо, синку. Ти впораєшся. Поїж квасольки. 492 00:38:16,044 --> 00:38:17,128 КВАСОЛЯ ЛІМА 493 00:38:38,900 --> 00:38:41,110 Ти врятував мою дупу. Мене б засадили в одиночну, 494 00:38:41,194 --> 00:38:43,279 -якби ти цього не зробив. -Забудь. 495 00:38:43,363 --> 00:38:46,324 Я за тобою спостерігав. Ти добре тримаєшся. 496 00:38:46,407 --> 00:38:48,535 -Дуже добре. -Як скажеш. 497 00:38:48,618 --> 00:38:51,079 У мене в планах дещо справді велике на волі. 498 00:38:51,162 --> 00:38:53,289 Такий, як ти, буде не зайвим у моїй банді. 499 00:38:53,373 --> 00:38:55,166 -Надаєш медичне страхування? -Повне. 500 00:38:55,250 --> 00:38:57,460 -Що треба робити? -Спочатку втекти з цього манежу. 501 00:38:57,544 --> 00:38:59,671 Дякуючи тобі, у нас досі є план втечі. 502 00:38:59,754 --> 00:39:02,257 Залишмо його. Це хороший план. 503 00:39:02,340 --> 00:39:07,220 Бували і кращі. Слухай, у мене безпрограшний план. 504 00:39:08,179 --> 00:39:09,848 Боже мій. Вони забрали Тайрона. 505 00:39:12,100 --> 00:39:14,269 Чому ми просто не можемо дружити? 506 00:39:18,481 --> 00:39:19,983 {\an8}ЯК УТЕКТИ З В'ЯЗНИЦІ 507 00:39:20,066 --> 00:39:23,736 Тайрона забрали в одиночну, і лишилися лише ми з Рокко. 508 00:39:23,820 --> 00:39:26,739 У нього немає вибору, він має мені довіряти… Стривайте! 509 00:39:28,241 --> 00:39:31,703 Гаразд. Отже, я переконав Рокко копати тунель. 510 00:39:31,786 --> 00:39:33,913 План був або такий, або втекти у фургоні з білизною. 511 00:39:33,997 --> 00:39:35,915 Але думка про смерть у купі трусів, 512 00:39:35,999 --> 00:39:39,502 зарившись носом у коричневі сліди, не викликала в мене ажіотажу. 513 00:39:44,632 --> 00:39:48,761 Я вирішив проблему з утилізацією землі на ранніх етапах. 514 00:39:48,845 --> 00:39:52,515 За виключенням незначних проблем, у нас був хороший прогрес. 515 00:39:52,599 --> 00:39:55,059 Ми продовжували рити. Уночі манекени створювали враження, 516 00:39:55,143 --> 00:39:57,312 що ми знаходимося в камері. 517 00:39:57,854 --> 00:39:58,938 Лягай спати, Магірку. 518 00:39:59,898 --> 00:40:02,191 Землі було більше, ніж я очікував. 519 00:40:02,275 --> 00:40:04,819 Позбавлятися від неї ставало все складніше. 520 00:40:07,822 --> 00:40:10,742 ЗЕМЛЯ 521 00:40:26,716 --> 00:40:27,592 Спіймав! 522 00:40:28,426 --> 00:40:32,805 БАР «ПРИТОН» 523 00:40:32,889 --> 00:40:35,975 ЖИВА МУЗИКА КОЖНИХ ВИХІДНИХ НЕПОВНОЛІТНІХ НЕ ПУСКАЄМО 524 00:40:41,898 --> 00:40:44,734 Куди ти збираєшся? Знову думаєш про Френка? 525 00:40:45,777 --> 00:40:47,195 Вони грають нашу пісню. 526 00:40:47,278 --> 00:40:49,822 Я розумію. Не поспішай. 527 00:41:07,006 --> 00:41:08,716 -Вітаю. -Пропустіть. 528 00:41:08,800 --> 00:41:11,803 Я везу купу рисових коржиків у Даллас. 529 00:41:11,886 --> 00:41:13,805 -Може, приєднаєшся? -Ні, дякую. 530 00:41:13,888 --> 00:41:15,723 -Може, поцілуємося? -Ні! 531 00:41:15,807 --> 00:41:18,726 Я знаю, що коли жінка каже «ні», насправді це значить «так». 532 00:41:18,810 --> 00:41:21,270 -То що, поцілуємося? -Так. 533 00:41:21,354 --> 00:41:23,481 Як це, «ні»? Я знаю, який у тебе типаж. 534 00:41:23,564 --> 00:41:25,984 Ну-бо, крихітко, ми однакові. 535 00:41:39,998 --> 00:41:42,166 Боже мій. Ти його вбила! 536 00:41:42,250 --> 00:41:44,377 Ненавмисно. Треба подзвонити в поліцію. 537 00:41:44,460 --> 00:41:46,629 Джейн, отямся. Ти вбила чоловіка. 538 00:41:46,713 --> 00:41:48,840 Ти героїня для кожної жінки в цій країні! 539 00:41:49,841 --> 00:41:52,093 Френк. Треба подзвонити Френку. Він нас захистить. 540 00:41:52,176 --> 00:41:55,179 Френк — чоловік. Він зробить так, що ти проведеш решту життя за ґратами. 541 00:41:57,724 --> 00:42:01,227 Я хочу приєднатися до тебе, допомогти вбити якомога більше чоловіків. 542 00:42:04,230 --> 00:42:07,108 Луїзо, роби, що мусиш. Я дзвоню Френку. 543 00:42:11,779 --> 00:42:13,781 -Боже, це було боляче. -Будь удома, Френку. 544 00:42:14,782 --> 00:42:18,077 Візьми слухавку, сонечку. Френку! 545 00:42:18,161 --> 00:42:21,080 -Привіт, це Френк. -І Джейн. Ми Дребіни. 546 00:42:21,164 --> 00:42:24,709 Ми зараз не вдома. Залиште повідомлення. 547 00:42:26,461 --> 00:42:28,755 -Яку кнопку натискати? -Ні, не цю. 548 00:42:40,016 --> 00:42:43,936 Таня? То в нього була інша жінка. Френк казав правду. 549 00:42:44,020 --> 00:42:49,025 Ханімун-бей-роуд. Думаю, вони зараз там. Френку! 550 00:42:49,108 --> 00:42:50,860 Перевірка камер! 551 00:42:53,237 --> 00:42:56,157 Пішли чутки про можливу втечу. 552 00:42:56,741 --> 00:43:00,244 Якщо ми запідозримо когось у спробі втекти, 553 00:43:01,079 --> 00:43:03,581 їх буде суворо покарано. 554 00:43:04,791 --> 00:43:07,168 Коли пішли чутки, нам треба було діяти швидко 555 00:43:07,251 --> 00:43:08,836 і ми попрямували до тунелю. 556 00:43:08,920 --> 00:43:11,172 Останні кілька метрів довелося рити на ходу. 557 00:43:11,255 --> 00:43:15,301 Ми були впевнені, що останні 43 метри виведуть нас за стіни в'язниці. 558 00:43:15,384 --> 00:43:19,847 Нехай спочиває в мирі в руках нашого… Господи Ісусе! 559 00:43:19,931 --> 00:43:21,641 Амінь. 560 00:43:21,724 --> 00:43:24,977 Рокко домовився, щоб на місці призначення нас зустріла машина для втечі. 561 00:43:27,313 --> 00:43:29,732 Після узгодження нашого напрямку, 562 00:43:29,816 --> 00:43:31,400 ми прибули на місце рандеву, 563 00:43:32,235 --> 00:43:34,153 у середню школу в Лос-Анджелесі. 564 00:43:48,417 --> 00:43:52,255 Ледь пішли. Слухай, Рокко, а що це за стара шкапа? 565 00:43:52,338 --> 00:43:55,883 -Їй дісталося в обличчя? -Це моя мати! 566 00:43:57,593 --> 00:44:01,180 Місіс Діллон, ваш син безжалісний садист і холоднокровний звір. 567 00:44:01,264 --> 00:44:03,891 -Напевно, ви пишаєтеся. -Так. 568 00:44:03,975 --> 00:44:08,229 Мам, познайомся зі справжнім диваком. Нік «Різник» Магірк. 569 00:44:08,312 --> 00:44:10,815 Позаду є чистий одяг. 570 00:44:10,898 --> 00:44:13,234 Мати Рокко була тихою. У мене було відчуття, 571 00:44:13,317 --> 00:44:15,611 що їй було чхати, що я з ними. 572 00:44:17,530 --> 00:44:22,118 Як біля пісуара в гей-барі, я мав бути завжди насторожі. 573 00:44:33,671 --> 00:44:34,630 {\an8}Гей! Зупинись! 574 00:44:34,714 --> 00:44:35,590 {\an8}ПРОЇЗД ЗАКРИТО 575 00:44:39,760 --> 00:44:41,179 Френку! 576 00:44:44,891 --> 00:44:48,603 {\an8}ХАНІМУН-БЕЙ-РОУД 577 00:44:56,819 --> 00:44:58,571 Ну, це не моя провина. 578 00:44:58,654 --> 00:45:01,365 Ця корова не мала стояти посеред дороги. 579 00:45:01,449 --> 00:45:03,034 Швидше, ти впускаєш мух! 580 00:45:03,534 --> 00:45:05,995 -Що думаєш, хлопче? -Непогано. 581 00:45:06,078 --> 00:45:08,789 Телефона немає. Найближче місто за кілька кілометрів. 582 00:45:08,873 --> 00:45:10,666 Є канал від «Плейбой». Ідеально. 583 00:45:10,750 --> 00:45:13,461 Крута хата, але я тут заради діла. 584 00:45:13,544 --> 00:45:16,172 Куди далі? У банк, по зарплату «Доджерс»? 585 00:45:17,131 --> 00:45:20,843 -Ти надто допитливий, Магірку. -Спокійно, ма. 586 00:45:21,552 --> 00:45:23,679 Їй не терпиться випробувати новий пістолет. 587 00:45:23,763 --> 00:45:24,972 Я знаю це відчуття. 588 00:45:46,285 --> 00:45:47,620 Це була Таня. 589 00:45:47,703 --> 00:45:53,042 Купальник був найщасливішим у світі. У мене була лише мить, щоб насолодитися. 590 00:45:53,125 --> 00:45:55,628 Треба було бути обережним. Якщо вона впізнає в мені копа, 591 00:45:55,711 --> 00:45:58,130 то на вечерю приготують мене. 592 00:45:58,214 --> 00:45:59,674 Іди сюди, красунчику. 593 00:45:59,757 --> 00:46:03,052 Ти сама жіночність. Це одразу помітно. 594 00:46:03,135 --> 00:46:05,263 Гей, вона до мене звертається. 595 00:46:06,138 --> 00:46:07,932 А я звертався до твоєї мами. 596 00:46:10,935 --> 00:46:13,854 Так не можна по дому ходити. Накинь щось. 597 00:46:13,938 --> 00:46:15,982 І чому ти в моєму купальнику? 598 00:46:17,900 --> 00:46:19,986 Хто цей жеребець? 599 00:46:20,069 --> 00:46:22,738 Це новий член нашої банди. 600 00:46:23,864 --> 00:46:26,450 Різнику Магірку, познайомся з Танею Пітерс. 601 00:46:27,076 --> 00:46:29,620 Стривай. Ми з тобою знайомі? 602 00:46:29,704 --> 00:46:32,915 Я відчула, що він коп з першої хвилини. 603 00:46:32,999 --> 00:46:34,375 Мені завжди так кажуть. 604 00:46:34,458 --> 00:46:35,918 Реклама нижньої білизни. Усюди була. 605 00:46:36,627 --> 00:46:39,380 То ти кажеш, що ти не коп? 606 00:46:40,047 --> 00:46:41,924 Ну, так. 607 00:46:42,008 --> 00:46:43,801 -Підійде. -Мені теж. 608 00:46:43,884 --> 00:46:46,804 -Гаразд. -Радий, що ми все з'ясували. 609 00:46:47,471 --> 00:46:49,807 Ма, може, поцілуєтеся й помиритеся? 610 00:46:51,225 --> 00:46:53,102 Гаразд. 611 00:47:03,779 --> 00:47:05,614 Так краще. 612 00:47:27,303 --> 00:47:29,472 Мені треба було повідомити поліцію. 613 00:47:29,555 --> 00:47:32,600 Це переростало в щось, із чим я сам би не розібрався. 614 00:47:32,683 --> 00:47:34,810 Без телефона й далеко від людей, 615 00:47:34,894 --> 00:47:37,938 мої шанси були меншими, ніж у хом'яка в бані. 616 00:47:38,022 --> 00:47:39,357 Хто там? 617 00:47:40,941 --> 00:47:44,195 Різнику, ти бачив мого голуба? 618 00:47:45,696 --> 00:47:47,615 Голуба? Якого голуба? 619 00:47:48,491 --> 00:47:50,034 Що ти робиш? 620 00:47:50,117 --> 00:47:51,369 Я… 621 00:47:51,452 --> 00:47:54,497 планую наступний хід. 622 00:47:54,580 --> 00:47:58,542 -У тебе слон незахищений. -Це все ці штани. 623 00:47:58,626 --> 00:48:01,087 Зазвичай я ношу вільніший крій. 624 00:48:01,170 --> 00:48:04,256 Ти такий мужній. Обожнюю це в моїх чоловіках. 625 00:48:04,340 --> 00:48:08,219 Ти до мене явно підкочуєш, мурчиш, як кошеня з мишкою. 626 00:48:08,302 --> 00:48:10,304 -Але є проблема. -Ти єврей? 627 00:48:10,388 --> 00:48:13,224 Ні. Ти дівчина Рокко. 628 00:48:13,307 --> 00:48:16,977 У моїй книзі ця глава називається: «Дивитися, але не торкатися». 629 00:48:19,647 --> 00:48:21,565 У мене може бути два коханці. 630 00:48:23,484 --> 00:48:26,904 Привабливо. Але в сексі мені подобається грати за баскетбольними правилами: 631 00:48:26,987 --> 00:48:29,532 один на одного й якомога менше дриблінгу. 632 00:48:39,041 --> 00:48:40,876 Ти напружений, Різнику. 633 00:48:41,794 --> 00:48:45,297 Я б розслабився більше, якби знав, що буде завтра. 634 00:48:45,381 --> 00:48:47,967 Ти щось знаєш? 635 00:48:48,676 --> 00:48:52,805 Я знаю, що подія велика і… у самому центрі. 636 00:48:54,098 --> 00:48:58,060 Як я люблю. А що ще? 637 00:48:58,853 --> 00:49:00,104 Лише це… 638 00:49:04,275 --> 00:49:06,026 Що ти робиш? 639 00:49:06,110 --> 00:49:07,278 Дякую за пораду. 640 00:49:07,361 --> 00:49:09,989 Я спробую цей рецепт, міс Пітерс. 641 00:49:10,072 --> 00:49:11,157 Як ти міг? 642 00:49:11,240 --> 00:49:13,659 Треба засунути язик якомога далі. 643 00:49:16,829 --> 00:49:19,081 Тихо. Ти не маєш мене тут знати. 644 00:49:19,165 --> 00:49:21,292 Це поцілунок на прощання, сестро. 645 00:49:21,375 --> 00:49:23,377 Що це все таке? Що це за дівка? 646 00:49:24,128 --> 00:49:26,755 Якась дурна дамочка. У неї машина зламалася. 647 00:49:27,298 --> 00:49:29,467 -Я відвезу її в автобусний парк. -Гей, дивись. 648 00:49:29,550 --> 00:49:32,553 Вона заміжня. А якщо її чоловік сюди приїде? 649 00:49:32,636 --> 00:49:35,181 -Приїде. Він точно класний. -Він порушує обіцянки. 650 00:49:35,264 --> 00:49:38,517 Глянь на себе — мотаєшся по всій країні, щоб насолити гарному хлопцю. 651 00:49:38,601 --> 00:49:40,436 -Він мене покинув. -Це ти його покинула. 652 00:49:40,519 --> 00:49:41,729 Хто б говорив! 653 00:49:41,812 --> 00:49:43,355 -Послухай себе. -Ти послухай себе! 654 00:49:43,439 --> 00:49:46,942 -Послухай себе! -Послухай себе! 655 00:49:47,026 --> 00:49:50,321 Господи, годі вже! Можна подумати, що ви були одружені. 656 00:49:50,404 --> 00:49:53,699 -Що ти хочеш із нею зробити, Рокко? -Я точно знаю одне. 657 00:49:53,782 --> 00:49:56,702 -Для неї місця немає. -Я вважаю, її треба прибрати. 658 00:49:57,578 --> 00:50:01,499 -Пристрелимо її прямо тут. -Ні. У мене вже таке бувало. 659 00:50:01,582 --> 00:50:03,584 Я б зуб віддав за заручника. 660 00:50:03,667 --> 00:50:06,170 Ми всі знаємо, що жінки — найкращі заручники. 661 00:50:06,253 --> 00:50:09,215 Вони менші, їх легше перевозити, вони менше їдять, добре пахнуть. 662 00:50:10,257 --> 00:50:14,428 Так, тепер у нас є страховка. Гарна ідея. 663 00:50:15,012 --> 00:50:18,224 Ну-бо, треба трохи поспати. На нас чекає довгий день. 664 00:50:25,147 --> 00:50:28,400 Гаразд, усе готово. Слідкуй за вежею, Різнику. 665 00:50:28,484 --> 00:50:30,319 Це те, що станеться сьогодні. 666 00:50:30,402 --> 00:50:32,112 Хіба ми не занадто далеко? 667 00:50:35,449 --> 00:50:38,327 Гаразд, зверни увагу. Зверху тієї вежі знаходиться пристрій, 668 00:50:38,410 --> 00:50:40,579 який принесе нам п'ять мільйонів баксів. 669 00:50:40,663 --> 00:50:43,958 Я працював над цією маленькою штукою. Увечері ми її детонуємо 670 00:50:44,041 --> 00:50:46,544 на заході, який дивитиметься весь світ. 671 00:50:46,627 --> 00:50:49,588 -Твоє головне досягнення. -Для нас обох, мам. 672 00:50:50,339 --> 00:50:52,007 -Готово? -Так. 673 00:51:15,239 --> 00:51:16,865 Дуже вражає. 674 00:51:18,826 --> 00:51:19,827 Круто. 675 00:51:21,537 --> 00:51:22,621 Круто. 676 00:51:27,376 --> 00:51:31,130 Так, цей терористичний акт поставить Америку на коліна. 677 00:51:31,213 --> 00:51:34,008 Так, це буде ще більшою ганьбою для Сполучених Штатів, 678 00:51:34,091 --> 00:51:35,342 ніж Тоня Гардінг. 679 00:51:35,426 --> 00:51:37,177 Ми майже на місці. Не хочу це пропустити. 680 00:51:37,261 --> 00:51:40,889 Передавайте привіт місіс Каддафі. І подякуйте за печиво. 681 00:51:44,518 --> 00:51:46,687 Ще одна чарівна ніч у Лос-Анджелесі, 682 00:51:46,770 --> 00:51:51,525 і зірки яскраво виблискують на 66-й церемонії вручення премії «Оскар». 683 00:51:51,609 --> 00:51:54,903 Тисячі фанатів несамовито намагаються хоч краєм ока побачити улюблених зірок. 684 00:51:54,987 --> 00:51:58,616 Ось дві з них: «Дивний Ел» Янкович і Ванна Вайт. 685 00:52:02,786 --> 00:52:04,163 «КОВЧЕГ» 686 00:52:04,246 --> 00:52:06,457 ЩОРІЧНА ПРЕМІЯ КІНОАКАДЕМІЇ 687 00:52:10,002 --> 00:52:11,920 Різнику, запхай жіночку в багажник. 688 00:52:12,004 --> 00:52:15,090 Зустрінусь із тобою і мамою ззаду через десять хвилин. 689 00:52:16,342 --> 00:52:17,384 Є перепустки? 690 00:52:18,927 --> 00:52:21,013 Якщо ми це провернемо, отримаємо п'ять мільйонів. 691 00:52:21,096 --> 00:52:22,514 Непогано, мам. 692 00:52:22,598 --> 00:52:25,768 -Що зі мною буде? -У мене є ідея. 693 00:52:25,851 --> 00:52:28,354 -Різнику, ти знаєш, що робити. -Так. 694 00:52:28,437 --> 00:52:31,106 Перевірити запаску й рівень рідин в авто. 695 00:52:31,190 --> 00:52:33,651 Ні, тупоголовий, жіночка — приглядай за нею. 696 00:52:33,734 --> 00:52:35,402 Як почнуться проблеми, вона буде щитом. 697 00:52:39,490 --> 00:52:40,991 Леді й джентльмени, 698 00:52:41,075 --> 00:52:44,203 почесну нагороду Академії за заслуги в кінематографі зараз вручить… 699 00:52:44,286 --> 00:52:46,246 -Джейн Сіммонс. -Приготуватись, три. Запускай. 700 00:52:46,330 --> 00:52:49,750 Включаймо кліп. Аспірин, будь ласка. Три. Приготуватись, чотири. 701 00:52:51,627 --> 00:52:54,672 Лауреат цьогорічної Почесної нагороди за заслуги в кінематографі 702 00:52:54,755 --> 00:52:57,633 подарував світу одні з найкращих кадрів в історії кінематографа. 703 00:52:58,425 --> 00:53:01,929 Такі фільми, як: «Сандалі й пов'язка на стегнах», 1958. 704 00:53:02,012 --> 00:53:04,223 «Спітнілі човнярі», 1959. 705 00:53:04,807 --> 00:53:07,059 «Сотник у шкірі», 1960. 706 00:53:07,142 --> 00:53:12,398 І його перший фільм у кольорі в 1966 році — «Великі блискучі списи». 707 00:53:18,904 --> 00:53:22,157 Гаразд. Ось чоловік від Брайса/Портергауза. 708 00:53:22,241 --> 00:53:24,993 Він охороняє листи, поки їх не віддають. 709 00:53:25,077 --> 00:53:27,287 Він не зрушить звідти. 710 00:53:27,371 --> 00:53:28,831 Ти знаєш, що роботи. Відволікай, 711 00:53:28,914 --> 00:53:30,999 а я підберуся до листів і підкладу бомбу. 712 00:53:31,083 --> 00:53:35,212 Нагороду за містера Бронковіца приймає Маргарет Ред Фезер. 713 00:53:52,980 --> 00:53:54,314 Цього має бути достатньо. 714 00:53:55,441 --> 00:53:56,942 Тобі це не зійде з рук. 715 00:53:57,025 --> 00:53:59,278 Рокко вб'є тебе, ким би ти не був. 716 00:53:59,361 --> 00:54:02,698 -Я Френк Дребін, загін поліції. -Хіба це не дивно? 717 00:54:02,781 --> 00:54:04,700 Не дуже. Зі мною таке вже бувало. 718 00:54:04,783 --> 00:54:06,034 -Ось план. -План? 719 00:54:06,118 --> 00:54:08,454 Ти ніколи не зупиниш Рокко. Шанси — один на мільйон. 720 00:54:08,537 --> 00:54:10,456 Краще, ніж у державній лотереї. 721 00:54:10,539 --> 00:54:11,957 Слухай, я хороший хлопець. 722 00:54:12,040 --> 00:54:15,544 Я не дозволю поганим хлопцям перемогти. Наші діти не зростатимуть у страху. 723 00:54:15,627 --> 00:54:18,756 Хіба ти не бачиш? Якщо ми їх не зупинимо, вони висадять це місце в повітря. 724 00:54:18,839 --> 00:54:21,925 Це буде трагедія. Звісно, якщо це не станеться під час танцювального номеру. 725 00:54:22,009 --> 00:54:23,218 Ходімо. 726 00:54:39,985 --> 00:54:41,487 Це радіо працює? 727 00:54:48,118 --> 00:54:50,537 Виклич поліцейський загін. Скажи, що Френк Дребін… 728 00:54:57,461 --> 00:54:58,504 Забудь. 729 00:55:00,297 --> 00:55:03,258 Цікаво, що він хотів? 730 00:55:08,680 --> 00:55:10,015 -Стояти. -Сержант Дребін. 731 00:55:10,098 --> 00:55:11,809 Лейтенант-детектив, поліцейський загін. 732 00:55:11,892 --> 00:55:13,143 Ага, а я Роберт Де Ніро. 733 00:55:13,227 --> 00:55:15,687 Містере Де Ніро, нам треба потрапити всередину. 734 00:55:16,230 --> 00:55:20,609 Вам і 10 000 інших людей. Відійдіть. Проходять лише кінозірки. 735 00:55:20,692 --> 00:55:23,779 Ходімо. У мене є краща ідея. 736 00:55:23,862 --> 00:55:25,572 Кадр на ведучого. 737 00:55:25,656 --> 00:55:28,325 Нагороду за Найкращу акторку другого плану вручать 738 00:55:28,951 --> 00:55:31,954 Маріель Гемінґвей і Елліотт Ґулд. 739 00:55:41,839 --> 00:55:43,006 Дякую. 740 00:55:43,674 --> 00:55:46,176 Номінантки на премію за найкращу жіночу роль другого плану: 741 00:55:46,260 --> 00:55:48,637 Мері Лу Реттон, «Фатальний роман», 742 00:55:48,720 --> 00:55:52,099 про одну жінку, яка переживає смерть свого кота 743 00:55:52,182 --> 00:55:54,977 на тлі катастрофи «Гінденбурга». 744 00:55:55,060 --> 00:55:58,564 СТАТУЕТКИ ОСКАР 745 00:56:00,983 --> 00:56:03,610 Морган Фейрчайлд, «Остання пропозиція», 746 00:56:03,694 --> 00:56:07,990 про сміливу жінку-першовідкривачку, яка перемагає булімію 747 00:56:08,073 --> 00:56:10,826 під час експедиції групи Доннера. 748 00:56:29,219 --> 00:56:31,638 Мені дуже шкода, але це офіційна справа поліції. 749 00:56:34,683 --> 00:56:36,977 Шеннен Догерті, «Базовий аналіз», 750 00:56:37,060 --> 00:56:39,563 про перемогу однієї жінки над грибковою інфекцією 751 00:56:39,646 --> 00:56:43,859 на фоні трагічного сезону «Баффало Біллс» у 1991 році. 752 00:56:49,323 --> 00:56:51,950 {\an8}НАЙКРАЩА АКТОРКА 753 00:56:54,161 --> 00:56:55,537 Дякую, шерифе. 754 00:56:56,663 --> 00:56:58,999 Досі ані слова від Френка, Рокко і його банди. 755 00:56:59,499 --> 00:57:01,793 Чесно, я хвилююся. Він уже мав би подзвонити. 756 00:57:01,877 --> 00:57:05,797 {\an8}НАГОРОДУ ОТРИМУЄ 757 00:57:13,889 --> 00:57:17,809 Можна перевірити ваші квитки? Гарна сукня. Це збиті вершки? 758 00:57:18,560 --> 00:57:21,980 Гаразд, Тіме й Еріко Браун, насолоджуйтеся шоу. 759 00:57:23,273 --> 00:57:26,193 Подивимось. Ванна Вайт і «Дивний Ел» Янкович. 760 00:57:26,985 --> 00:57:28,779 Гаразд. Гарної церемонії. 761 00:57:29,279 --> 00:57:30,948 Готові, три? І три. 762 00:57:31,031 --> 00:57:34,034 І Флоренс Гендерсон, «Аналіз освідчення». 763 00:57:34,117 --> 00:57:36,328 -Про те, як жінка… -Рокко може бути де завгодно. 764 00:57:36,411 --> 00:57:38,455 У нього був час, щоб підкласти бомбу. Де він може бути? 765 00:57:38,538 --> 00:57:39,831 І нагороду отримує… 766 00:57:39,915 --> 00:57:42,000 Боже, це буде вибухово. 767 00:57:42,084 --> 00:57:43,335 -Джейн. -Френку. 768 00:57:43,418 --> 00:57:45,045 -Ти думаєш про те саме, що і я? -Так! 769 00:57:45,128 --> 00:57:47,714 Переможе Флоренс Гендерсон. Давно пора. 770 00:57:47,798 --> 00:57:51,677 -Ні, бомба в конверті. -Ти права! 771 00:57:51,760 --> 00:57:52,803 І перемагає… 772 00:57:55,430 --> 00:57:57,557 Мері Лу Реттон із «Фатальним романом». 773 00:57:58,058 --> 00:57:59,393 Так! 774 00:58:01,228 --> 00:58:03,730 Вибачте, ми вболівали за Флоренс Гендерсон. 775 00:58:04,231 --> 00:58:06,900 Нам треба дістатися до конвертів, перш ніж вони відкриють інші. 776 00:58:16,576 --> 00:58:20,122 -Я не думав, що їх так багато. -Додали 75 нових категорій. 777 00:58:20,205 --> 00:58:22,666 «Найкращий актор у фільмі про Колумба»? 778 00:58:22,749 --> 00:58:24,626 Найкращого режисера нагородить 779 00:58:24,710 --> 00:58:27,212 зірка сцени й екрану Ракель Велч 780 00:58:27,295 --> 00:58:31,091 і видатний ведучий власного ток-шоу, Філ Донаг'ю. 781 00:58:31,174 --> 00:58:34,845 Напевно, бомба в цьому конверті. Продовжуй шукати. 782 00:58:34,928 --> 00:58:36,763 Ще секунду, містере Донаг'ю. 783 00:58:53,155 --> 00:58:55,532 Боже мій! Подивіться на Донаг'ю. 784 00:59:03,498 --> 00:59:05,542 Зупиніть сходи, Джої. Джої! 785 00:59:08,045 --> 00:59:09,046 Дякую. 786 00:59:09,129 --> 00:59:12,424 Леді й джентльмени, я рада представити вам… 787 00:59:18,597 --> 00:59:19,681 Якого біса? 788 00:59:22,434 --> 00:59:23,852 Господи! 789 00:59:23,935 --> 00:59:24,936 Пускайте рекламу. 790 00:59:25,771 --> 00:59:28,607 Обережно. Розказуй. Що сталося, мамо? 791 00:59:29,232 --> 00:59:32,402 Різник — це Френк Дребін із поліцейського загону. 792 00:59:32,486 --> 00:59:35,030 Паршивий, нікчемний ментяра! 793 00:59:35,113 --> 00:59:38,825 Я ставився до нього, як до брата… якого я не вбив. 794 00:59:38,909 --> 00:59:42,329 -Він може знайти бомбу. -Ні, якщо я знайду його першим. 795 00:59:43,538 --> 00:59:45,373 Реклама завершується за п'ять секунд. 796 00:59:45,457 --> 00:59:48,085 Поспішайте з мікрофоном. І кадр на Донаг'ю. Три, два… 797 00:59:49,878 --> 00:59:51,296 {\an8}ЩО Ж, РАКЕЛЬ, ЦЕ… 798 00:59:51,463 --> 00:59:53,340 Читай. Читай з картки, довбню. 799 00:59:57,052 --> 01:00:01,014 «Що ж, Ракель, сьогодні особливий вечір. Ух! 800 01:00:01,098 --> 01:00:04,101 {\an8}У мене аж подих перехопило. Повернутися до Ракель. 801 01:00:04,184 --> 01:00:07,562 {\an8}Ракель: "У мене теж перехоплювало подих, коли я працювала над…"» 802 01:00:07,646 --> 01:00:09,022 Що, в біса, він робить? 803 01:00:09,106 --> 01:00:13,902 «Почекати сміх. Філ: "У мене перехоплює подих лише від погляду на тебе". 804 01:00:13,985 --> 01:00:17,614 {\an8}-Ракель: "О Філе…"» -Я маю це читати. 805 01:00:17,697 --> 01:00:21,576 «Перейдемо до справи. Взяти конверт…» 806 01:00:21,660 --> 01:00:26,581 На найкращого режисера номіновані: сер Річард Аттенборо 807 01:00:26,665 --> 01:00:31,503 за мюзикл на основі життя Матері Терези «Мати». 808 01:00:31,586 --> 01:00:34,339 Їжа, я люблю їжу І в мене настрій такий 809 01:00:34,422 --> 01:00:37,551 Щоб узяти великий корн-дог Два дінь-донги, неважливо 810 01:00:37,634 --> 01:00:40,512 І трохи макаронів із тунцем Я примчу назад за добавкою 811 01:00:40,595 --> 01:00:43,807 Але не бери ковбасу Бо мене знудить прямо на підлогу 812 01:00:52,941 --> 01:00:56,361 Спайк Лі, «X II Мерчандайзинг». 813 01:00:56,862 --> 01:00:57,946 Нордбергу, Дивись, 814 01:00:58,572 --> 01:01:00,907 Френк на «Оскарі». 815 01:01:00,991 --> 01:01:02,784 Як він дістав квитки? 816 01:01:03,451 --> 01:01:06,705 Ось що Рокко Діллон підірве наступним. 817 01:01:06,788 --> 01:01:09,374 Він планує підірвати місце проведення «Оскара». 818 01:01:09,457 --> 01:01:12,752 -Нам треба їхати туди. -Але нас не запросили. Ми копи. 819 01:01:14,921 --> 01:01:16,006 Це тебе. 820 01:01:16,882 --> 01:01:19,634 -Нордберг, поліцейський загін. -У нас червона тривога. 821 01:01:19,718 --> 01:01:21,511 -Алло. -Нарешті в нас… 822 01:01:21,595 --> 01:01:23,013 Ходімо. Хутко! 823 01:01:23,096 --> 01:01:25,265 Гендерсоне, перевір телефон. Напевно, він зламався. 824 01:01:28,101 --> 01:01:31,146 І ось виграшні номери лотереї на сьогодні. 825 01:01:31,229 --> 01:01:36,735 Приготуйте свої квитки, бо номери такі: 12, 22, 18 і 9. 826 01:01:37,694 --> 01:01:42,199 І за розповідь про генетичний експеримент, що пішов не так у будинку для літніх, 827 01:01:42,282 --> 01:01:45,785 Стівен Спілберг і його «Парк Старшого періоду». 828 01:02:05,847 --> 01:02:08,391 І переможцем стає… 829 01:02:10,727 --> 01:02:12,312 Ракель, секунду. 830 01:02:12,395 --> 01:02:13,855 -Що тепер? -У мене ідея. 831 01:02:13,939 --> 01:02:15,482 Господи. 832 01:02:15,565 --> 01:02:18,568 Це шоу дивляться в усьому світі. Я подумав, 833 01:02:18,652 --> 01:02:21,905 що через ці камери можна передати гарні слова 834 01:02:22,614 --> 01:02:26,910 таким людям, як лідер Китаю, Вінг Ва Ву Тонг, 835 01:02:26,993 --> 01:02:30,538 щоб вони нарешті стали хорошими. 836 01:02:30,622 --> 01:02:32,040 Дякую. 837 01:02:34,209 --> 01:02:36,586 І переможцем стає… 838 01:02:36,670 --> 01:02:40,757 Ракель, так багато людей у цій країні лягають спати голодними, 839 01:02:40,840 --> 01:02:42,759 а в котячому кормі купа тунця. 840 01:02:42,842 --> 01:02:44,177 Щоразу як я ходжу в зоопарк 841 01:02:44,261 --> 01:02:48,598 і бачу морських свиней у маленьких акваріумах, я думаю, 842 01:02:48,682 --> 01:02:50,725 яке ж це марнування ресурсів. 843 01:02:51,393 --> 01:02:52,727 Зарізати половину з них негайно! 844 01:02:52,811 --> 01:02:56,731 Це сотні кілограм дельфінячого м'яса, яке можна згодувати котам, 845 01:02:56,815 --> 01:03:00,318 а тунцем нагодувати нашу країну. 846 01:03:05,991 --> 01:03:09,953 -І перемагає… -Стільки людей мерзне… 847 01:03:10,036 --> 01:03:12,539 І тремтить уночі. Я пропоную 848 01:03:12,622 --> 01:03:15,500 взяти цих котів і зняти з них шкуру. 849 01:03:16,251 --> 01:03:18,420 Їхнім хутром можна обігріти тисячі людей. 850 01:03:19,421 --> 01:03:21,131 Господи, Філе. 851 01:03:21,214 --> 01:03:22,799 І перемагає… 852 01:03:32,267 --> 01:03:34,185 -Ти! -Віддай це мені! 853 01:03:42,152 --> 01:03:44,612 -Ані руш. -Цей ствол холодний. 854 01:03:44,696 --> 01:03:46,197 Кімнатної температури. Ходімо. 855 01:03:48,158 --> 01:03:50,910 Усе добре. Це не бомба. 856 01:03:59,627 --> 01:04:02,922 -Джейн. Джейн! -Великі проблеми! 857 01:04:06,092 --> 01:04:07,177 Джейн. 858 01:04:10,180 --> 01:04:12,015 -Сивий. -Десь метр дев'яносто. 859 01:04:12,098 --> 01:04:14,225 -Схожий на Філа Донаг’ю. -Так. 860 01:04:15,101 --> 01:04:17,062 -Це він! -Хапайте його! 861 01:04:20,190 --> 01:04:21,858 Леді й джентльмени, привітайте 862 01:04:21,941 --> 01:04:26,029 всесвітньовідому акторку й співачку Пію Задору. 863 01:04:30,408 --> 01:04:31,576 -Ось він. -Ось він. 864 01:04:31,659 --> 01:04:33,286 -Ось він, зупиніть його! -Хапайте його! 865 01:04:33,370 --> 01:04:36,289 Вибачте, у вас соплі на черевику? 866 01:04:36,373 --> 01:04:37,540 Соплі? Де? 867 01:04:37,624 --> 01:04:39,417 Прибрати його. Він має бути десь тут. 868 01:04:39,501 --> 01:04:40,794 Я буду тут, а ти перевір там. 869 01:04:46,257 --> 01:04:49,177 Ні. Тільки не він знову. Прошу, боже. 870 01:05:30,468 --> 01:05:31,386 Біжи! 871 01:05:48,027 --> 01:05:49,737 -Схопити його! -Гей, геть зі сцени! 872 01:06:00,248 --> 01:06:03,334 Я Ед Гокен, а це офіцер Нордберг із поліцейського загону. 873 01:06:03,418 --> 01:06:06,504 {\an8}-Ми приїхали, щоб запобігти катастрофі. -Надто пізно. 874 01:06:13,303 --> 01:06:14,596 Це Френк. 875 01:06:29,986 --> 01:06:32,780 Ну-бо, Нордбергу. Нам треба дістатися до Френка. 876 01:07:03,811 --> 01:07:04,979 Джейн! 877 01:07:10,068 --> 01:07:11,027 Джейн! 878 01:07:11,110 --> 01:07:12,695 СЦЕНА ВХІД 879 01:07:14,113 --> 01:07:16,115 Я знав, що знайду тебе десь тут. 880 01:07:16,199 --> 01:07:17,742 Мені потрібні відповіді, солоденька. 881 01:07:17,825 --> 01:07:19,744 -Я люблю тебе. -Неправильна відповідь. 882 01:07:19,827 --> 01:07:22,247 Я вже давно не член «Клубу довірливих лопухів». 883 01:07:22,330 --> 01:07:25,250 Слухай мене, янголятку, у тебе останній шанс. 884 01:07:25,333 --> 01:07:26,668 І я не маю на увазі 885 01:07:26,751 --> 01:07:29,420 останній шанс, як у Стіва Гоува у вищій лізі. 886 01:07:29,504 --> 01:07:32,423 -Де Джейн? -Клянуся, я не знаю. 887 01:07:32,507 --> 01:07:35,301 -Гаразд. Тоді де бомба? -У конверті «Найкращий фільм». 888 01:07:36,261 --> 01:07:38,763 Містере Дребіне, скажу прямо. 889 01:07:39,556 --> 01:07:44,602 Мені набридло брехати. Поцілуй мене. Будь ласка. 890 01:07:45,311 --> 01:07:48,606 Я ніколи не цілувала настільки невинні губи. 891 01:08:10,128 --> 01:08:12,255 Він був схожий на Філа Донаг’ю. Сивий… 892 01:08:13,464 --> 01:08:14,674 Це він. 893 01:08:14,757 --> 01:08:16,175 -Френк. -Я спіймаю його. 894 01:08:16,259 --> 01:08:17,510 Леді й джентльмени, 895 01:08:17,594 --> 01:08:20,263 нагороджувати Найкращий фільм будуть 896 01:08:20,346 --> 01:08:24,434 двоє найвидатніших акторів Америки: Олімпія Дукакіс і Джеймс Ерл Джонс. 897 01:08:33,067 --> 01:08:34,277 Боже. Що це? 898 01:08:34,360 --> 01:08:37,363 Здається, що Філа Донаг’ю нудить у тубу. 899 01:08:37,447 --> 01:08:38,948 {\an8}Запишіть десь, 900 01:08:39,032 --> 01:08:41,492 що наступного року краще не запрошувати Філа Донаг’ю. 901 01:08:41,576 --> 01:08:43,828 Дякую. Добрий вечір. 902 01:08:43,911 --> 01:08:48,124 Для нас велика честь вручити останню нагороду сьогоднішньої церемонії. 903 01:08:48,916 --> 01:08:52,545 Ми хвилювалися за тебе. Де Рокко і Таня? 904 01:08:52,629 --> 01:08:55,715 -Сідай. Спокійно. -Слава богу, ти в порядку. 905 01:08:55,798 --> 01:09:00,511 …«Непристойні інстинкти» і «Тирса й чорна пліснява». 906 01:09:00,595 --> 01:09:04,891 Як не дивно, усі ці фільми побили рекорди касових зборів, окрім одного. 907 01:09:04,974 --> 01:09:07,435 -Що це? -Нагорода за Найкращий фільм. 908 01:09:07,518 --> 01:09:09,228 Ставлю на «Тирсу й чорну плісняву». 909 01:09:09,312 --> 01:09:11,397 Олімпіє, будь ласка, оголоси переможця. 910 01:09:11,481 --> 01:09:14,317 Боже мій. Це той конверт! 911 01:09:14,400 --> 01:09:17,236 Нагороду за найкращий фільм у цьому році… 912 01:09:17,320 --> 01:09:19,572 -Отримує… -Зачекайте! 913 01:09:19,656 --> 01:09:20,657 Чудово. 914 01:09:20,740 --> 01:09:22,116 Вибачте за це. 915 01:09:22,200 --> 01:09:25,953 Ви були чудові в «Яйцеголових». Ви теж. Дайте мені відкрити. 916 01:09:29,666 --> 01:09:31,042 Це бомба! 917 01:09:33,878 --> 01:09:39,050 {\an8}НАЙКРАЩИЙ ФІЛЬМ «ТИРСА Й ЧОРНА ПЛІСНЯВА» 918 01:09:42,470 --> 01:09:44,222 Не рухатися і ніхто не постраждає! 919 01:09:46,432 --> 01:09:49,018 Ну, після цього. 920 01:09:49,102 --> 01:09:51,938 Назад на свої місця, слимаки! Вечірка скінчилася! 921 01:09:52,021 --> 01:09:53,981 Трансляцію перервано! 922 01:09:54,065 --> 01:09:55,900 Гаразд, нікому не панікувати. Продовжуйте. 923 01:09:55,983 --> 01:09:57,735 Камера два, навести на стару даму. 924 01:09:58,611 --> 01:09:59,779 Краще так не наближати. 925 01:09:59,862 --> 01:10:03,616 -Я сказав, нікому не рухатися! -Сідайте й уважно слухайте! 926 01:10:03,700 --> 01:10:06,661 Я не хочу нікого вбивати, якщо тільки не доведеться, ясно? 927 01:10:07,370 --> 01:10:09,622 Пістолети на землю й штовхніть їх до мене. 928 01:10:14,210 --> 01:10:18,256 Думаю, ця бомба належить мені. Сюди, Дребіне. 929 01:10:18,339 --> 01:10:20,299 Хочеш урочисто вбити його, ма? 930 01:10:21,592 --> 01:10:24,262 Кліпнете, і я почну стріляти. 931 01:10:30,017 --> 01:10:31,853 Дай мені цей пістолет. 932 01:10:32,812 --> 01:10:34,188 Боже мій! 933 01:10:34,772 --> 01:10:36,482 Я на це не поведуся, сестричко. 934 01:10:41,404 --> 01:10:43,322 АПЛОДИСМЕНТИ 935 01:10:43,614 --> 01:10:44,532 Зніміть це з мене! 936 01:10:44,615 --> 01:10:46,200 БУРХЛИВІ ОПЛЕСКИ 937 01:10:51,914 --> 01:10:54,000 -Мам! -Їй кінець, Рокко. 938 01:10:54,083 --> 01:10:58,671 Вона мертва? Тоді вирішено. Я піду за тобою, ма! 939 01:11:00,590 --> 01:11:03,217 Діставай бомбу! Інакше я пристрелю жіночку! 940 01:11:03,843 --> 01:11:06,012 Гаразд, Рокко. Гаразд. Я зроблю, як ти кажеш. 941 01:11:06,095 --> 01:11:07,013 Френку. 942 01:11:07,096 --> 01:11:08,514 Тільки не кривди її. 943 01:11:08,598 --> 01:11:10,516 Якщо дістанеш бомбу, ти все одно мене вб'єш. 944 01:11:10,600 --> 01:11:12,435 -І всіх тут. -Так. 945 01:11:12,518 --> 01:11:14,312 -Без шансів, Рокко. -Тоді я її пристрелю. 946 01:11:14,395 --> 01:11:18,065 -Тоді я розгорну цей конверт. -Френку, подумай. 947 01:11:18,149 --> 01:11:19,525 Усе добре, ти будеш мертва. 948 01:11:20,568 --> 01:11:22,612 Ти вб'єш себе і всіх тут. 949 01:11:23,696 --> 01:11:24,572 Так. 950 01:11:24,655 --> 01:11:26,783 Я вб'ю тебе, якщо не робитимеш, що я кажу. 951 01:11:26,866 --> 01:11:27,950 Джейн? 952 01:11:28,576 --> 01:11:31,037 Я буду в безпеці. І всі інші. 953 01:11:31,579 --> 01:11:34,874 -Але ти помреш. -Ситуація ускладняється, Рокко. 954 01:11:35,416 --> 01:11:36,584 Подивимось на це логічно. 955 01:11:36,667 --> 01:11:38,628 Ти психічно хворий, тобі й конверт. 956 01:11:38,711 --> 01:11:40,213 -Мені потрібен пістолет. -Френку. 957 01:11:40,296 --> 01:11:42,089 Я знаю, що я роблю. 958 01:11:49,222 --> 01:11:50,306 Гаразд. 959 01:11:52,725 --> 01:11:55,895 Глядачі в усьому світі, ось ваш Найкращий фільм. 960 01:11:55,978 --> 01:11:57,396 Це місце вибухне. 961 01:11:57,480 --> 01:12:00,066 Якщо я помру, то бодай помру щасливим. 962 01:12:01,567 --> 01:12:04,028 Стривай, Рокко, поки нас не розірвало на шматочки, 963 01:12:04,111 --> 01:12:06,364 ти не проти, якщо я витягну труси з дупи? 964 01:12:07,114 --> 01:12:10,034 -Чоловіку має бути комфортно. -Гаразд, але це все. 965 01:12:13,704 --> 01:12:15,581 Здавайся, Рокко, ти вже історія! 966 01:12:15,665 --> 01:12:17,458 Дивіться, Джордж Гамільтон! 967 01:12:20,962 --> 01:12:22,338 Спіймай мене, Дребіне! 968 01:12:25,967 --> 01:12:28,636 Кинь мені пістолет. Позбудься бомби. 969 01:12:28,719 --> 01:12:29,971 Тримайся, сонце. 970 01:12:33,099 --> 01:12:34,475 Френку, допоможи! 971 01:12:34,559 --> 01:12:36,561 -Френку! -Я знаю, що я роблю. 972 01:12:40,022 --> 01:12:41,649 Я ненавиджу висоту. 973 01:12:45,736 --> 01:12:46,946 Ворушись, сестро! 974 01:12:48,948 --> 01:12:51,075 Нащо нам та реклама, показуємо оце. 975 01:12:51,158 --> 01:12:54,203 Гаразд, копе! Ти вбив мою маму! 976 01:12:54,287 --> 01:12:56,205 Я забираю в тебе жіночку! 977 01:12:56,747 --> 01:13:00,585 Чуєш мене, копе? Один поштовх — і місіс Дребін стане лінолеумом. 978 01:13:00,668 --> 01:13:01,752 Камеру туди. 979 01:13:01,836 --> 01:13:03,963 Не знаю як, але це може бути моя найкраща робота! 980 01:13:04,046 --> 01:13:06,257 Останні слова, люба, перш ніж я скину тебе? 981 01:13:06,340 --> 01:13:08,301 Так, не роби цього. 982 01:13:09,385 --> 01:13:12,430 -Щось іще? -Френку, я люблю тебе. 983 01:13:12,972 --> 01:13:15,641 Хочу, щоб світ знав, що ти ідеальний чоловік. 984 01:13:15,725 --> 01:13:17,894 Френку, сподіваюся, ти мене чуєш. 985 01:13:17,977 --> 01:13:19,604 А мені казали, що я не вмію знімати драму. 986 01:13:19,687 --> 01:13:21,063 Я помилялася! 987 01:13:21,147 --> 01:13:23,566 Забирати тебе з поліцейського загону було помилкою. 988 01:13:23,649 --> 01:13:27,904 Я знаю, що саме тому ти не міг займатися хорошим сексом зі мною. 989 01:13:28,779 --> 01:13:31,574 Так, зараз я розумію це, Френку, і багато іншого. 990 01:13:31,657 --> 01:13:33,910 Усе під контролем. 991 01:13:33,993 --> 01:13:37,538 Нікому не рухатися! Ця штука може детонувати від будь-якого руху. 992 01:13:39,540 --> 01:13:43,461 Френку, я засвоїла свій урок. Навіть якщо для мене вже запізно, 993 01:13:44,170 --> 01:13:47,298 я хочу щоб ви, дами, запам'ятали дещо: 994 01:13:47,381 --> 01:13:50,176 завжди цінуйте своїх чоловіків. 995 01:13:50,259 --> 01:13:53,095 Бо хороші чоловіки з неба не падають. 996 01:13:58,351 --> 01:14:01,020 Він заплутався в кабелі. Френку, зроби щось. 997 01:14:03,022 --> 01:14:03,981 Швидше. 998 01:14:12,323 --> 01:14:13,866 {\an8}Я йду, мамо! 999 01:14:18,120 --> 01:14:19,121 Рокко? 1000 01:14:20,539 --> 01:14:21,749 Папшміре? 1001 01:14:35,054 --> 01:14:38,349 Джейн, я більше не хочу розлучатися. 1002 01:14:38,432 --> 01:14:42,937 Френку, я тобі подобаюся, я справді тобі подобаюся! 1003 01:15:01,288 --> 01:15:03,874 {\an8}РАЙОННА ЛІКАРНЯ ДЕВ'ЯТЬ МІСЯЦІВ ПО ТОМУ 1004 01:15:03,958 --> 01:15:06,043 -Френку, повільніше. -Поспішай, ми запізнюємося! 1005 01:15:06,127 --> 01:15:07,586 Спокійно. У нас купа часу. 1006 01:15:07,670 --> 01:15:09,296 -Ти взяв відеокамеру? -Ось вона. 1007 01:15:09,380 --> 01:15:11,716 -У якій вона палаті? -У родильній. Напевно, це вона. 1008 01:15:14,260 --> 01:15:16,804 Джейн, я тут. Френк уже тут. 1009 01:15:16,887 --> 01:15:18,556 Тужся! З усіх сил. 1010 01:15:19,223 --> 01:15:21,100 Дихай, люба. Дихай, Джейн. 1011 01:15:21,183 --> 01:15:25,688 Ще трохи. Ось так. Вітаю, татку. Це хлопчик. 1012 01:15:29,608 --> 01:15:32,486 Нордбергу! Повертайся сюди! 1013 01:15:32,570 --> 01:15:35,489 -Френку, це хлопчик! -Я знаю! 1014 01:22:20,310 --> 01:22:22,312 Переклад субтитрів: Анастасія Кислинська 1014 01:22:23,305 --> 01:23:23,826 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm