1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,272
«ТРИБУНА ЛОС-АНДЖЕЛЕСА»
3
00:01:03,355 --> 00:01:05,274
{\an8}ДИСЛЕКСІЮ ВІД ЛІКІВ ЗНАЙДЕНО
4
00:02:28,523 --> 00:02:30,359
Мій малюк!
5
00:02:34,488 --> 00:02:36,782
Моя газонокосарка!
6
00:02:51,338 --> 00:02:53,590
Дивіться! Тут президент!
7
00:02:55,342 --> 00:02:56,510
І Папа Римський!
8
00:03:12,150 --> 00:03:16,029
Боже! Дивіться! Це розсерджені поштарі.
9
00:03:34,381 --> 00:03:37,718
Стривайте! Віддайте мені мого малюка!
10
00:03:43,306 --> 00:03:44,599
Френку.
11
00:03:44,683 --> 00:03:45,559
Френку.
12
00:03:45,642 --> 00:03:47,644
-Ти в порядку?
-Я весь мокрий.
13
00:03:47,728 --> 00:03:49,980
-Я принесу тальк.
-Ні, не треба.
14
00:03:50,063 --> 00:03:51,148
Мені наснився кошмар.
15
00:03:51,231 --> 00:03:53,442
Навколо мене були злочинці,
а я не міг їх зупинити.
16
00:03:53,525 --> 00:03:55,819
-Френку, це був лише сон.
-Маєш рацію.
17
00:03:57,154 --> 00:04:01,408
Мені треба просто добре відпочити.
Уранці все буде добре.
18
00:04:55,420 --> 00:04:56,671
Я щось пропустив!
19
00:04:58,131 --> 00:04:59,341
Покажи, на що здатний!
20
00:06:45,155 --> 00:06:48,283
{\an8}В'ЯЗНИЦЯ СТЕЙТСВІЛЯ
21
00:07:21,566 --> 00:07:25,153
Як там мій хлопчик?
З усіма ладнаєш, любий?
22
00:07:25,236 --> 00:07:27,989
Наскільки можливо, будучи гетеросексуалом.
23
00:07:28,073 --> 00:07:30,033
Не знаю, як довго я тут протягну.
24
00:07:30,116 --> 00:07:33,203
-Мамо, як Таня?
-Як завжди.
25
00:07:33,286 --> 00:07:37,082
Шкіра молочно-біла,
губи червоні й товсті, пружний зад,
26
00:07:37,165 --> 00:07:40,210
повні груди, вуха,
у які ти б всунув язика.
27
00:07:40,293 --> 00:07:41,461
Мамо, будь ласка.
28
00:07:41,544 --> 00:07:44,130
-У мене так причандали заболять.
-Вибач.
29
00:07:44,214 --> 00:07:46,716
Рокко, до тебе дехто прийшов.
30
00:07:51,638 --> 00:07:53,264
Папшміре!
31
00:07:54,349 --> 00:07:56,601
Мої люди дуже незадоволені.
32
00:07:56,685 --> 00:07:59,396
Вони завжди незадоволені,
вони арабські терористи.
33
00:07:59,479 --> 00:08:00,939
Мамо, будь ласка.
34
00:08:01,481 --> 00:08:04,192
Кажуть, ви тут
найвідоміший терорист-підривник у світі.
35
00:08:04,275 --> 00:08:07,278
Залізничні вокзали,
універмаги, державні установи.
36
00:08:07,362 --> 00:08:09,823
-Руйнування в Південній Флориді.
-Це був ураган Ендрю.
37
00:08:09,906 --> 00:08:13,159
-Це офіційна версія.
-Неважливо.
38
00:08:13,243 --> 00:08:15,120
Ми хотіли осоромити Сполучені Штати,
39
00:08:15,203 --> 00:08:17,914
а через вас поліцейські стали
міжнародними героями.
40
00:08:17,998 --> 00:08:21,876
Я казав. Першокласна робота
коштуватиме п'ять мільйонів.
41
00:08:21,960 --> 00:08:24,421
Якщо готовий підняти ціну,
42
00:08:24,504 --> 00:08:27,340
у мене є ціль, на фоні якої міська рада
здаватиметься дрібницею.
43
00:08:31,886 --> 00:08:33,430
Це велика ціль.
44
00:08:33,513 --> 00:08:36,182
Але чому я маю вірити,
що все буде по-іншому?
45
00:08:36,266 --> 00:08:38,518
Бо за п'ять мільйонів мене можна купити!
46
00:08:39,728 --> 00:08:42,439
-Я втечу звідси.
-Добре.
47
00:08:42,522 --> 00:08:47,277
Але якщо не впораєтеся й цього разу,
містере Діллоне, мої люди не пробачать.
48
00:08:48,111 --> 00:08:52,532
Не впораюся? Покажіть мені того,
хто може мене зупинити.
49
00:09:27,442 --> 00:09:28,735
Увага покупцям,
50
00:09:28,818 --> 00:09:31,863
зверніть увагу на знижку
на паперові рушники в сьомому ряду.
51
00:09:35,658 --> 00:09:37,285
У сьомому ряду.
52
00:09:42,749 --> 00:09:45,543
-Гей!
-Допоможіть!
53
00:09:45,627 --> 00:09:48,963
-Дай сюди!
-Моя сумка! Допоможіть!
54
00:09:49,672 --> 00:09:52,425
-Відчепися від сумки!
-Допоможіть!
55
00:09:52,509 --> 00:09:56,137
Адже він славний хлопець
Адже він славний хлопець…
56
00:09:56,221 --> 00:09:58,306
ДО ПОБАЧЕННЯ, ФРЕНКУ
57
00:09:58,389 --> 00:10:00,600
ВІТАЄМО З ПЕНСІЄЮ
58
00:10:00,683 --> 00:10:02,560
…із цим погодяться всі
59
00:10:02,644 --> 00:10:04,521
3 000 МЕРТВИХ ПОГАНЦІВ
432 ПОРАНЕНИХ
60
00:10:04,646 --> 00:10:05,688
Так!
61
00:10:06,981 --> 00:10:11,319
Ми пристрелили багато людей разом.
Це було чудово.
62
00:10:12,403 --> 00:10:14,155
Але сьогодні я йду на пенсію.
63
00:10:14,239 --> 00:10:15,615
Тож, якщо я стрілятиму,
64
00:10:15,698 --> 00:10:17,992
це має відбуватися в межах мого дому.
65
00:10:18,827 --> 00:10:22,789
Сподіваюся, це буде крадій, а не свекор,
як на моїй парубоцькій вечірці.
66
00:10:23,498 --> 00:10:25,333
Що ж, Еде,
67
00:10:25,416 --> 00:10:27,460
я офіційно віддаю тобі свій пістолет…
68
00:10:30,547 --> 00:10:33,299
і значок.
69
00:10:36,511 --> 00:10:42,350
І… ми з Джейн хотіли б
зберегти наручники як сувенір.
70
00:10:46,020 --> 00:10:48,231
Не плач, Еде. Це не прощання.
71
00:10:48,314 --> 00:10:50,608
Це лише: «Ми більше не побачимося».
72
00:10:50,692 --> 00:10:52,235
О, Френку.
73
00:10:54,696 --> 00:10:56,030
-Моя сумочка!
-Вставай!
74
00:10:56,114 --> 00:10:58,158
-Допоможіть мені!
-Геть із дороги!
75
00:10:59,450 --> 00:11:00,952
Лейтенанте Дребіне! Френку!
76
00:11:01,035 --> 00:11:02,579
-Ви не бачили?
-Що?
77
00:11:04,038 --> 00:11:07,041
Так, наповнювач для котячого туалету.
Два мішки за долар. Чудово!
78
00:11:07,542 --> 00:11:09,085
{\an8}Порядок у залі суду!
79
00:11:09,169 --> 00:11:11,171
{\an8}Присяжні ігноруватимуть останню заяву.
80
00:11:11,754 --> 00:11:13,298
Продовжуйте, адвокате.
81
00:11:13,381 --> 00:11:16,301
Аліменти були призначені судом.
Чи не так, містере Клейтоне?
82
00:11:16,384 --> 00:11:17,844
Так, але…
83
00:11:17,927 --> 00:11:21,306
Але ви жодного разу не заплатили аліменти
моєму клієнту протягом двох років,
84
00:11:21,389 --> 00:11:24,350
багаторазово порушуючи наказ суду.
Правильно, містере Клейтоне?
85
00:11:24,434 --> 00:11:27,687
Я загубив її адресу.
Вона двічі переїжджала. Я не був у курсі.
86
00:11:27,770 --> 00:11:30,690
Не брешіть мені,
містере Клейтоне. Ви під присягою.
87
00:11:30,773 --> 00:11:32,817
Ви знаєте,
яке покарання за неправдиве свідчення?
88
00:11:35,445 --> 00:11:37,697
-Я спитаю вас знову.
-Протестую!
89
00:11:37,780 --> 00:11:41,534
Ваша честь, я… Боже.
90
00:11:41,618 --> 00:11:45,079
-Адвокат спрямовує свідка.
-Прийнято!
91
00:11:47,207 --> 00:11:50,084
{\an8}Любий, мама просила
не бити молотком, коли йде суд.
92
00:11:50,168 --> 00:11:52,712
{\an8}Зачитайте останню заяву звинувачення суду.
93
00:11:52,795 --> 00:11:55,340
«Не брешіть мені,
містере Клейтоне. Ви під присягою».
94
00:11:56,090 --> 00:11:57,425
Молодець.
95
00:11:57,508 --> 00:11:59,969
«Ви знаєте, яке покарання
за неправдиве свідчення?»
96
00:12:02,931 --> 00:12:04,849
Це все, Ваша честь.
97
00:12:04,933 --> 00:12:06,976
Можете продовжувати, міс Спенсер-Дребін.
98
00:12:09,854 --> 00:12:10,980
Обвинувачення завершує.
99
00:12:11,522 --> 00:12:14,108
Адвокат захисту
міс Девіс-Джейкобс-Стайнер-Ласло.
100
00:12:14,192 --> 00:12:16,027
У мене немає запитань, Ваша честь.
101
00:12:16,110 --> 00:12:19,030
Суд оголошує перерву
до закінчення ранкового годування.
102
00:12:23,868 --> 00:12:27,622
-Ми можемо виграти. Я це відчуваю.
-Так, звичайно.
103
00:12:28,248 --> 00:12:33,044
-Я вийшла заміж не за того.
-Я ніколи не думала, що це можливо.
104
00:12:33,836 --> 00:12:36,005
-Перепрошую?
-Нічого.
105
00:12:36,923 --> 00:12:39,259
Луїзо, не буває неправильних чоловіків.
106
00:12:40,802 --> 00:12:42,762
Просто треба працювати над стосунками.
107
00:12:43,471 --> 00:12:46,891
Подивимося. Містер і місіс Дребін, так?
108
00:12:47,642 --> 00:12:52,730
Ви одружені шість місяців?
109
00:12:53,231 --> 00:12:56,401
Так. Ми дуже раді
потрапити до вас на прийом, докторе.
110
00:12:56,484 --> 00:12:58,903
Наш минулий терапевт вас рекомендував.
111
00:12:59,696 --> 00:13:02,115
Так, мені було шкода почути
про його самогубство.
112
00:13:02,907 --> 00:13:08,830
Пара має почати на правильній ноті
й уникати взаємних звинувачень.
113
00:13:08,913 --> 00:13:11,207
Отже, хто з вас імпотент?
114
00:13:11,291 --> 00:13:12,792
Він.
115
00:13:12,875 --> 00:13:14,335
Так, звичайно.
116
00:13:14,419 --> 00:13:16,713
-Чому ви не питаєте, хто фригідний?
-Це також він.
117
00:13:18,131 --> 00:13:20,133
Звідки ти знаєш? Тебе ніколи немає вдома.
118
00:13:20,216 --> 00:13:23,553
Він не може змиритися з тим,
що я працюю. Він навіть не уявляє,
119
00:13:23,636 --> 00:13:26,556
чого жінка хоче, чого потребує.
Ти такий нечуйний.
120
00:13:26,639 --> 00:13:30,268
-Це знову через кришку унітаза?
-Ні. Я про дітей, Френку.
121
00:13:30,351 --> 00:13:31,686
Я хочу дитину.
122
00:13:31,769 --> 00:13:34,105
Коли починаємо займатися коханням,
у тебе болить голова.
123
00:13:34,188 --> 00:13:37,108
Я не шмат м'яса, Джейн. Я намагаюся!
124
00:13:37,191 --> 00:13:42,030
У мене є мазі, лосьйони, креми,
книги, штуки, що вібрують…
125
00:13:42,113 --> 00:13:44,282
-Френку!
-Може, це ти винна.
126
00:13:44,365 --> 00:13:46,576
Ви пробували сексуальну білизну?
127
00:13:46,659 --> 00:13:49,287
Мереживну білизну? Чорне боді?
128
00:13:49,370 --> 00:13:51,622
Я перепробував усе це. Не працює.
129
00:13:53,499 --> 00:13:55,668
Френку, чому ти не хочеш дитини?
130
00:13:55,752 --> 00:13:58,463
Хіба я не пробував удочерити
ту 18-річну кореянку?
131
00:14:00,298 --> 00:14:03,718
Джейн, Френку, ось що я пропоную.
132
00:14:04,844 --> 00:14:07,013
Зробіть сьогодні особливий вечір.
133
00:14:07,680 --> 00:14:10,266
З вечерею, вином, романтичною музикою.
134
00:14:10,850 --> 00:14:13,311
Увімкніть радіостанцію,
де цілодобово грає Джонні Метіс.
135
00:14:13,394 --> 00:14:15,355
Просто будьте Джейн і Френком.
136
00:14:15,438 --> 00:14:16,814
Коханцями!
137
00:14:17,857 --> 00:14:21,569
У нас уже давно не було такого.
138
00:14:22,195 --> 00:14:24,572
-Не разом.
-Френку!
139
00:14:26,407 --> 00:14:30,119
Джейн, дитина —
це велика відповідальність.
140
00:14:30,203 --> 00:14:33,039
Як відповідальність за санітарію
в гаїтянській тюрмі.
141
00:14:33,122 --> 00:14:35,291
Я просто боюся.
142
00:14:35,375 --> 00:14:37,960
Френку, зробимо сьогодні щось особливе.
143
00:14:38,878 --> 00:14:41,881
Коханий, я просто так сильно тебе люблю.
144
00:14:41,964 --> 00:14:43,633
Мій маленький коханий горобчику.
145
00:14:44,759 --> 00:14:47,553
Моє миле цуценятко.
146
00:14:47,637 --> 00:14:51,933
-Моє любе печивко.
-Мій солоденький.
147
00:14:52,016 --> 00:14:54,352
Моя маленька сирна хмаринка.
148
00:14:55,520 --> 00:14:56,687
М-ре і місіс Дребін, прошу.
149
00:14:56,771 --> 00:15:00,191
Я діабетик. Думаю, вам уже треба йти.
150
00:15:02,026 --> 00:15:06,447
-Ніколи не думав, що ми дійдемо до такого.
-А що ти думав?
151
00:15:08,241 --> 00:15:11,994
Не знаю. Що буде по-іншому.
152
00:15:13,413 --> 00:15:15,748
Джейсоне, будь ласка.
153
00:15:16,332 --> 00:15:17,500
Боббі…
154
00:15:19,794 --> 00:15:24,715
-Мене вже ранили.
-Нам треба боротися із цим разом.
155
00:15:27,677 --> 00:15:30,471
Еде, Нордбергу! Давно не бачилися!
156
00:15:30,555 --> 00:15:33,599
-Привіт, Френку. Чудово виглядаєш.
-Радий тебе бачити, друже.
157
00:15:33,683 --> 00:15:35,435
Дякую, Еде, я ходжу на аеробіку,
158
00:15:35,518 --> 00:15:37,895
і дружина подарувала мені
тренажер для стегон на Різдво.
159
00:15:37,979 --> 00:15:40,314
Ой, та де ж мої манери? Заходьте!
160
00:15:41,691 --> 00:15:44,068
-Як чарівно!
-Сідайте.
161
00:15:45,361 --> 00:15:48,156
Пробачте за безлад.
У мене день прасування.
162
00:15:48,239 --> 00:15:50,616
Я щойно приготував капкейки.
163
00:15:50,700 --> 00:15:53,035
-Хочете спробувати?
-Не зараз.
164
00:15:53,536 --> 00:15:56,289
У нас тут терористична загроза.
165
00:15:56,372 --> 00:15:59,459
-Поліцейський загін…
-А я не відмовлюся.
166
00:15:59,542 --> 00:16:02,336
-І кава чудово пахне.
-Я сам помолов.
167
00:16:02,420 --> 00:16:06,424
Ми тут, бо нам потрібна твоя допомога.
168
00:16:14,849 --> 00:16:17,477
-Вони чудові!
-Я сподівався, що тобі сподобається.
169
00:16:17,560 --> 00:16:20,938
Усе сам приготував.
Зараз хоч на хвилинку присяду.
170
00:16:21,022 --> 00:16:25,151
У нас є зачіпка щодо підозрюваного
в спробі підриву міської ради.
171
00:16:25,234 --> 00:16:26,527
-Подивись.
-Ось.
172
00:16:26,611 --> 00:16:28,779
-Ці фото зробив фоторепортер.
-Ця дівчина.
173
00:16:28,863 --> 00:16:31,657
-Думаю, її використали, щоб відволікти.
-Ми їх збільшили.
174
00:16:31,741 --> 00:16:34,202
-Знайомий вигляд.
-Ні, Френку, я про значок.
175
00:16:34,285 --> 00:16:36,370
-Вона медсестра.
-Точно, так.
176
00:16:36,454 --> 00:16:39,832
-Можна залишити собі ці?
-Вона працює в клініці Карлсон.
177
00:16:39,916 --> 00:16:42,668
У Міртлвуді. Її звати Таня Пітерс.
178
00:16:43,503 --> 00:16:45,254
-Таня Пітерс?
-Ти її знаєш?
179
00:16:46,380 --> 00:16:50,718
Не пам'ятаєте в сімдесятих?
Велика перестрілка на дискотеці.
180
00:17:09,195 --> 00:17:12,156
Привіт, Еде. Як справи, друже?
181
00:17:12,240 --> 00:17:15,493
Шкода, що ти не був учора
на вечірці з фондю.
182
00:17:15,576 --> 00:17:17,662
Не зміг прийти.
Я був на концерті Village People.
183
00:17:17,745 --> 00:17:19,539
У них вибухова енергія, брате.
184
00:17:19,622 --> 00:17:22,041
-Кайф, я таке люблю.
-Що тут у нас?
185
00:17:22,124 --> 00:17:24,252
Один мертвий танцівник диско.
186
00:17:25,002 --> 00:17:29,382
-Бляха! Неприємно вийшло.
-Ми думаємо, це був любовний трикутник.
187
00:17:29,465 --> 00:17:32,635
Це дівчина підозрюваного,
Таня Пітерс. Зараз повернуся.
188
00:17:33,761 --> 00:17:36,097
-Сигарета?
-Так, я знаю.
189
00:17:37,223 --> 00:17:40,768
Нам потрібні ваші показання у відділку.
190
00:17:41,435 --> 00:17:42,520
Нордбергу!
191
00:17:43,187 --> 00:17:44,897
Іду, лейтенанте!
192
00:17:50,152 --> 00:17:53,364
ЛАУНЖ
193
00:17:54,448 --> 00:17:56,075
Я пам'ятаю!
194
00:17:56,158 --> 00:17:59,495
Ти тоді був серед перших,
хто випробовував міноксидил, так?
195
00:17:59,579 --> 00:18:02,540
-Що?
-Я радий, що зміг допомогти.
196
00:18:02,623 --> 00:18:05,251
Якщо ви не проти,
мені треба запекти крижі ягняти.
197
00:18:05,960 --> 00:18:09,630
-Нам потрібна послуга.
-У мене на настільки великі крижі.
198
00:18:09,714 --> 00:18:10,965
Ні, ми не про це.
199
00:18:11,465 --> 00:18:13,884
Треба, щоб ти сходив у клініку
під прикриттям сьогодні.
200
00:18:13,968 --> 00:18:16,220
Стривай, Еде,
я зав'язав із поліцейською роботою.
201
00:18:16,304 --> 00:18:18,848
Ні, ти прийшов не за тією адресою.
202
00:18:18,931 --> 00:18:21,309
Я б не просив, але ситуація критична.
203
00:18:21,392 --> 00:18:23,936
А як щодо цих нових хлопців,
Геджеса й О'Меллі?
204
00:18:24,020 --> 00:18:26,564
Вони на Гаваях… разом.
205
00:18:27,231 --> 00:18:31,027
Я не можу.
Ми з Джейн спланували особливий вечір.
206
00:18:31,110 --> 00:18:34,363
Це займе лише пару годин.
Ще буде час приготувати вечерю.
207
00:18:34,447 --> 00:18:37,533
Не знаю.
Мені треба готувати свинячі відбивні.
208
00:18:37,617 --> 00:18:40,161
Тільки подумай, скільки злочинів навколо.
209
00:18:40,244 --> 00:18:42,788
Усі в небезпеці. Ти захистиш Джейн.
210
00:18:42,872 --> 00:18:45,666
Ти захистиш усіх Джейн у світі.
211
00:18:45,750 --> 00:18:47,960
І ти вже шість місяців
ні в кого не стріляв.
212
00:18:48,586 --> 00:18:51,714
Це правда.
Цікаво, що сумуєш саме за дрібничками.
213
00:18:52,423 --> 00:18:55,968
Буде приємно знову відчути
твердий холодний метал біля стегна.
214
00:18:56,552 --> 00:18:59,013
Захоплення від погоні.
Відчути себе чоловіком!
215
00:19:00,264 --> 00:19:03,392
Я склав випрані речі й пішов у клініку.
216
00:19:03,476 --> 00:19:06,896
У будь-якій спецоперації
важливо мати надійне прикриття.
217
00:19:06,979 --> 00:19:09,398
Ця операція нічим не відрізнялася.
218
00:19:11,942 --> 00:19:14,612
Я не знав, чи впізнає мене Таня,
219
00:19:14,695 --> 00:19:16,864
тому вдягнув фальшиві окуляри,
220
00:19:16,947 --> 00:19:19,116
зачесався по-іншому про всяк випадок.
221
00:19:19,742 --> 00:19:21,077
Я планував зайти,
222
00:19:21,160 --> 00:19:24,497
дізнатися про зв'язок Тані
з підкладанням бомби
223
00:19:24,580 --> 00:19:26,957
й вийти звідти якомога швидше.
224
00:19:27,041 --> 00:19:30,211
Я вирішив зімітувати
стару футбольну травму.
225
00:19:32,505 --> 00:19:35,341
-Чим вам допомогти?
-Я хочу побачити лікаря.
226
00:19:36,467 --> 00:19:40,888
Зареєструйтеся тут.
Ви записані на прийом, містере?
227
00:19:40,971 --> 00:19:43,182
Сміт. Ні.
228
00:19:43,265 --> 00:19:46,394
-Тоді візьміть номерок.
-Шість.
229
00:19:46,477 --> 00:19:49,480
-Що?
-Шість зайнято?
230
00:19:49,563 --> 00:19:51,357
Номер має бути між одиницею і десять?
231
00:19:55,653 --> 00:19:58,823
-Вас викличуть.
-Дякую.
232
00:20:01,283 --> 00:20:04,995
{\an8}СКЕЛЕТИ АДАМА І ЄВИ
ЗНАЙДЕНО В КОЛОРАДО!
233
00:20:05,955 --> 00:20:06,831
Містере Сміте?
234
00:20:08,541 --> 00:20:12,211
Хтось скасував запис.
Можемо прийняти вас зараз. Лікарко Колзак?
235
00:20:12,837 --> 00:20:15,881
Доброго ранку, містере Сміте. Вам сюди.
236
00:20:15,965 --> 00:20:20,302
Дякую за ваш час.
Думаю, ми швидко впораємося.
237
00:20:23,681 --> 00:20:27,101
{\an8}БАНК СПЕРМИ
І КЛІНІКА ЛІКУВАННЯ БЕЗПЛІДДЯ КАРЛСОН
238
00:20:27,309 --> 00:20:29,270
Коли ви вперше помітили проблему?
239
00:20:29,854 --> 00:20:32,898
З дядьком на задньому дворі.
240
00:20:32,982 --> 00:20:35,276
На задньому дворі? З дядьком?
241
00:20:35,776 --> 00:20:38,112
Так, коли він приїздить,
242
00:20:38,195 --> 00:20:41,490
ми любимо виходити на задній двір
і трохи ганяємо туди-сюди.
243
00:20:42,825 --> 00:20:45,494
І що ви з дядьком з'ясували?
244
00:20:45,578 --> 00:20:49,290
Я за ним не встигаю.
У мене болить, особливо, коли довго.
245
00:20:49,957 --> 00:20:54,879
Ніяк не випрямляється. Нічого
не відчуває. Можна сказати, усе оніміло.
246
00:20:56,088 --> 00:20:58,591
Можливо, я забагато на нього налягав.
247
00:21:02,595 --> 00:21:04,847
-Прошу.
-Що?
248
00:21:06,474 --> 00:21:09,268
-Порахуємо сперматозоїди.
-Тут?
249
00:21:09,351 --> 00:21:13,063
Тут не задній двір, але підійде.
250
00:21:13,898 --> 00:21:14,982
Що ж…
251
00:21:17,985 --> 00:21:24,950
ЗАБІР АНАЛІЗІВ
ПАЛАТА 7
252
00:21:32,249 --> 00:21:35,711
Ідіть за мною,
і ми заповнимо необхідні документи.
253
00:21:39,173 --> 00:21:42,259
Підпишіть ці папери внизу
й залиште медсестрі на шляху назад.
254
00:21:45,095 --> 00:21:47,014
-Сюди, будь ласка.
-Що?
255
00:21:47,097 --> 00:21:49,141
-Номер 17.
-Ні.
256
00:21:49,225 --> 00:21:51,227
-У вас проблема?
-Ні.
257
00:21:51,310 --> 00:21:53,604
Це 17. Ви наступний.
258
00:21:53,687 --> 00:21:57,650
-Ми знайомі?
-Перепрошую, я наступний.
259
00:22:03,447 --> 00:22:04,323
Сер?
260
00:22:05,574 --> 00:22:07,993
Містере Сміте, як у вас справи?
261
00:22:09,578 --> 00:22:11,914
Я був зайнятий, якщо ви про це.
262
00:22:11,997 --> 00:22:14,792
Може, вам потрібен якийсь фільм?
263
00:22:14,875 --> 00:22:19,296
У вас є «Танці з вовками»?
«Ракетник»? «Леді та Блудько»?
264
00:22:19,380 --> 00:22:21,048
{\an8}Дорослий фільм.
265
00:22:21,131 --> 00:22:22,383
{\an8}МАЙОР ЦИЦЬКО
266
00:22:22,550 --> 00:22:23,592
Ну…
267
00:22:33,727 --> 00:22:35,771
Фільм був дуже цікавий.
268
00:22:35,855 --> 00:22:37,439
За мною.
269
00:22:38,941 --> 00:22:40,901
У вас є «Спартак»?
270
00:22:47,533 --> 00:22:50,870
{\an8}ВБИВСТВО КЕННЕДІ
271
00:22:50,953 --> 00:22:53,414
{\an8}РОЗТАШУВАННЯ ТІЛА ДЖИММІ ГОФФИ
272
00:22:53,497 --> 00:22:55,541
{\an8}ВТРАЧЕНІ 18 ХВИЛИН
ЗАПИСІВ З ГОТЕЛЮ «ВОТЕРГЕЙТ»
273
00:22:55,624 --> 00:22:57,877
{\an8}ФОТО ГАЙДІ ФЛЕЙС
З КУПОЮ ЗНАМЕНИТОСТЕЙ
274
00:22:57,960 --> 00:23:00,671
{\an8}АДРЕСА ТАНІ ПІТЕРС НА ОЗЕРІ
275
00:23:03,048 --> 00:23:07,678
Персонал, приберіть у палаті номер сім.
276
00:23:07,761 --> 00:23:09,179
Негайно.
277
00:23:14,602 --> 00:23:17,271
-Що ви робите?
-Просто… освіжаюся.
278
00:23:17,855 --> 00:23:21,275
Треба завжди виглядати на всі сто,
навіть коли ти сам, знаєте?
279
00:23:22,443 --> 00:23:24,403
Ви впевнені, що ми не зустрічалися?
280
00:23:25,821 --> 00:23:28,032
Контейнер у мене. До роботи.
281
00:23:30,409 --> 00:23:33,203
Містере Сміте, у вас усе добре?
282
00:23:33,287 --> 00:23:35,581
Мені не завадить допомога.
283
00:23:36,874 --> 00:23:40,085
Лікарю Розенблатт,
прелюдію в палату 7, будь ласка.
284
00:23:59,897 --> 00:24:02,441
Любий, я чекала весь день.
285
00:24:03,609 --> 00:24:06,153
Я наділа пеньюар,
який ти подарував мені на медовий місяць.
286
00:24:10,115 --> 00:24:11,659
Сьогодні буде особливий вечір.
287
00:24:12,284 --> 00:24:15,371
Я займатимуся з тобою коханням годинами.
288
00:24:16,121 --> 00:24:18,040
Хіба твій дружечок не буде радий?
289
00:24:19,875 --> 00:24:22,628
-Годинами?
-Як у перший раз.
290
00:24:22,711 --> 00:24:27,007
Можна я повідкисаю у ванні пару днів?
291
00:24:27,591 --> 00:24:29,051
А може, тиждень.
292
00:24:29,802 --> 00:24:33,597
Як мило! Я підготую устриці й гребінці.
293
00:25:09,299 --> 00:25:13,220
Ось. Я поголю тобі спину,
як минулого разу.
294
00:25:13,303 --> 00:25:15,973
Джейн, я правда думаю, що нам не варто.
295
00:25:17,141 --> 00:25:21,562
-Френку, що це?
-Я впав… на граблі.
296
00:25:21,645 --> 00:25:25,691
Ти брешеш. Тепер я знаю,
чому Ед дзвонив кожні пів години.
297
00:25:25,774 --> 00:25:30,070
-Ти знову працюєш.
-Ні, присягаюся. Я був з іншою жінкою.
298
00:25:30,154 --> 00:25:33,699
Розмріявся! Ти навіть
дитину зробити не можеш.
299
00:25:33,782 --> 00:25:36,368
Але я попереджала, що станеться,
якщо ти повернешся в поліцію,
300
00:25:36,452 --> 00:25:38,954
білий американцю!
301
00:25:39,038 --> 00:25:44,752
Джейн, нічого не було.
Я лише трохи допоміг Еду.
302
00:25:45,461 --> 00:25:48,047
Оце так відставка! Я йду.
303
00:25:48,130 --> 00:25:50,424
Не думала, що ти не дотримаєшся слова.
304
00:25:50,507 --> 00:25:53,052
-А ти не поспішаєш?
-Не думаю.
305
00:25:54,178 --> 00:25:57,848
Це таксі. Зможеш знайти мене в Луїзи.
306
00:25:57,931 --> 00:26:02,311
Як ти міг? Треба деякий час
пожити окремо, щоб подумати про нас.
307
00:26:02,394 --> 00:26:05,731
Я не думатиму.
Навіщо починати зараз? Я тебе люблю.
308
00:26:05,814 --> 00:26:08,984
Слухай, я такий, який я є,
і я роблю те, що роблю.
309
00:26:09,068 --> 00:26:11,403
Хтось виготовляє шнурки,
хтось кладе газон,
310
00:26:11,487 --> 00:26:13,697
хтось добре заробляє
на стерилізації тварин.
311
00:26:13,781 --> 00:26:16,158
-Я коп.
-Гарна промова.
312
00:26:16,241 --> 00:26:18,577
Але я вже вирішила. Я йду!
313
00:26:18,660 --> 00:26:21,121
Гаразд, тоді забери це із собою.
314
00:26:27,336 --> 00:26:29,463
Гадаю, ти знаєш,
як мої губи ставляться до цього.
315
00:26:36,678 --> 00:26:38,472
Прощавай, Френку.
316
00:26:38,555 --> 00:26:42,184
Ви слухаєте КСУМ.
Депресивна музика для вас.
317
00:26:43,102 --> 00:26:46,522
Ось послання Френку від Джейн,
яка щойно подзвонила з таксі.
318
00:26:46,605 --> 00:26:49,066
Вона каже: «Френку, ти брехло.
319
00:26:49,149 --> 00:26:50,734
Мало того, що витрачаєш патрони,
320
00:26:50,818 --> 00:26:52,736
ти ще й двері не зачиняєш
і випускаєш тепло.
321
00:26:52,820 --> 00:26:54,822
Ти що, у хліву народився, дурню?»
322
00:26:55,489 --> 00:26:56,824
{\an8}КАЛІФОРНІЯ
ННВДЖ ЧЛВКВ
323
00:26:56,907 --> 00:26:59,868
{\an8}Він обіцяв мені
ніколи не повертатися до роботи.
324
00:26:59,952 --> 00:27:03,497
Якщо був копом — лишаєшся копом.
Він одружений не зі мною, а з роботою.
325
00:27:03,580 --> 00:27:06,333
З ними так завжди. Ти завжди будеш друга.
326
00:27:06,416 --> 00:27:10,587
У «Космо» є стаття
«Чому всі чоловіки козли». Прочитай!
327
00:27:10,671 --> 00:27:13,340
Френк — це синонім слова «невдаха»,
наскільки я розумію.
328
00:27:13,423 --> 00:27:15,300
Я більше не хочу його бачити.
329
00:27:15,384 --> 00:27:17,928
Я хочу поїхати якомога далі
від цього міста.
330
00:27:18,011 --> 00:27:20,806
Ми їдемо в хатинку моєї подруги
біля плавильного заводу.
331
00:27:20,889 --> 00:27:22,850
Тобі піде на користь свіже повітря.
332
00:27:22,933 --> 00:27:25,686
Джейн, не налягай!
Це твоя друга пляшка Шанель.
333
00:27:25,769 --> 00:27:29,439
Луїзо! Ти бачиш становлення
нової Джейн Спенсер-Дребін.
334
00:27:29,523 --> 00:27:32,860
Забудь про Міс Зухвалість,
яка присвятила життя одному чоловіку.
335
00:27:33,527 --> 00:27:37,156
Я тут заради нової себе. Жени!
336
00:27:40,159 --> 00:27:43,162
-Ти нічого не забула?
-Сподіваюся, що ні.
337
00:27:44,496 --> 00:27:47,291
ПОЛІЦІЯ
338
00:27:47,374 --> 00:27:49,251
Заспокойтеся, мем.
339
00:27:49,334 --> 00:27:51,962
Скільки тіл ви знайшли у вашому басейні?
340
00:27:52,045 --> 00:27:54,298
Ні, сер, у цьому штаті
за вбивство члена банди
341
00:27:54,381 --> 00:27:56,383
штрафують лише на 18 доларів. Вишліть чек.
342
00:27:56,466 --> 00:28:00,220
-Френку! Радий, що ти прийшов.
-Вітаю, друже.
343
00:28:00,304 --> 00:28:03,223
-Нордбергу, Еде.
-Ти знайшов адресу Тані?
344
00:28:03,307 --> 00:28:07,436
Я записав її на серветці
й не пам'ятаю, що зробив із нею.
345
00:28:07,519 --> 00:28:08,729
Я вже старію.
346
00:28:08,812 --> 00:28:10,856
-Нічого.
-З усіма таке буває.
347
00:28:11,481 --> 00:28:14,818
Хай там як, я приніс вам
трохи фаджу «Френк ніколи не лажає».
348
00:28:14,902 --> 00:28:17,946
-Працюйте, не звертайте уваги.
-Пахне чудово.
349
00:28:18,030 --> 00:28:20,616
Не хвилюйтеся, я не заважатиму.
350
00:28:20,699 --> 00:28:22,117
Це буде просто…
351
00:28:23,827 --> 00:28:28,081
Френку, дай мені це.
У нас для тебе сюрприз.
352
00:28:28,165 --> 00:28:31,335
На честь твоїх 30 років
на службі. Нордбергу!
353
00:28:34,254 --> 00:28:37,591
{\an8}Боже. Це чудово.
354
00:28:41,220 --> 00:28:42,679
{\an8}Дякую, друзі.
355
00:28:43,513 --> 00:28:47,351
Ми думали, це тебе підбадьорить.
Ми чули про тебе й Джейн.
356
00:28:47,434 --> 00:28:51,647
Джейн, Джейн…
Це ім'я завжди нагадуватиме про неї.
357
00:28:52,606 --> 00:28:56,818
Мені так шкода. Тобі щось потрібно?
358
00:28:56,902 --> 00:28:58,820
Домашній телефон доктора Кеворкяна.
359
00:28:59,363 --> 00:29:01,490
Нордбергу, збери-но!
360
00:29:01,990 --> 00:29:03,992
Я хочу, щоб ти знав, що ми з тобою.
361
00:29:04,076 --> 00:29:06,036
-Дякую, Еде.
-Подивіться, хто тут.
362
00:29:06,119 --> 00:29:08,413
-Привіт, Френку. Радий бачити.
-Теде.
363
00:29:08,497 --> 00:29:12,125
-У мене є інформація по бомбі.
-Добре. Що ти дізнався?
364
00:29:12,209 --> 00:29:15,045
Вибухівка — дуже дрібна пудра.
365
00:29:15,796 --> 00:29:18,131
-На смак як…
-Це добриво, Френку.
366
00:29:18,215 --> 00:29:21,093
Це для іншої справи. Про це я і кажу.
367
00:29:22,052 --> 00:29:25,639
Ми знайшли
велику кількість нітрогліцерину.
368
00:29:25,722 --> 00:29:28,100
-Ти знаєш, звідки він?
-Радий би був сказати.
369
00:29:29,059 --> 00:29:32,187
Мільярди років тому
Земля була рідкою масою.
370
00:29:32,271 --> 00:29:34,147
-Як…
-Теде, я питаю про пудру.
371
00:29:34,648 --> 00:29:38,694
Я взагалі не в курсі, Еде.
Дай мені той контейнер із сечею, Френку.
372
00:29:39,194 --> 00:29:42,906
Однак ми знайшли детальний список
планів терориста на місці злочину.
373
00:29:42,990 --> 00:29:46,034
-Ми проаналізували папір.
-Щось з'ясували?
374
00:29:46,118 --> 00:29:48,829
Так. Це папір з в'язниці Стейтсвіля.
375
00:29:48,912 --> 00:29:50,497
-Ти впевнений?
-На 100 %.
376
00:29:51,123 --> 00:29:53,542
Ми проаналізували
волокна деревини в папері
377
00:29:53,625 --> 00:29:56,378
й з'ясували, що вони
з рідкісної сосни з Канарських островів,
378
00:29:56,461 --> 00:29:57,921
яка росте лише в Орегоні.
379
00:29:58,005 --> 00:30:03,135
Зв'язавшись із кількома паперовими
фабриками, ми прийшли до центру в Такомі.
380
00:30:03,218 --> 00:30:05,387
Та, на жаль, там слід обірвався.
381
00:30:05,470 --> 00:30:07,514
Як ви відслідкували в'язницю Стейтсвіля?
382
00:30:07,597 --> 00:30:09,725
Побачили в шапці бланку.
383
00:30:09,808 --> 00:30:13,103
{\an8}Порівнявши зразки почерку
всіх відомих терористів,
384
00:30:13,186 --> 00:30:15,647
що зараз знаходяться в Стейтсвілі,
385
00:30:15,731 --> 00:30:17,858
нашим підозрюваним став Рокко Діллон.
386
00:30:17,941 --> 00:30:21,069
Напевно, він керує мінуваннями з в'язниці.
387
00:30:21,153 --> 00:30:25,073
Якщо це правда, є лише один спосіб
дізнатися, що Рокко підриватиме далі.
388
00:30:25,157 --> 00:30:27,826
Нам треба послати когось у ту в'язницю.
389
00:30:27,909 --> 00:30:29,494
-Я це зроблю.
-Френку, я не можу.
390
00:30:29,578 --> 00:30:31,496
Це буде неправильно.
391
00:30:31,580 --> 00:30:34,207
Якщо Рокко дізнається, що ти коп,
ти можеш загинути.
392
00:30:34,291 --> 00:30:36,668
«Ти можеш загинути» — моє по-батькові.
393
00:30:36,752 --> 00:30:39,504
-А Джейн?
-Я не знаю її по-батькові.
394
00:30:39,588 --> 00:30:43,425
Але, Еде, мені потрібні дії.
Я піду в каталажку.
395
00:30:43,508 --> 00:30:46,678
Френку, Еде, вам треба це побачити.
396
00:30:46,762 --> 00:30:50,307
Ми тестуємо прототип
нового пристрою проти крадіжки.
397
00:30:50,390 --> 00:30:52,726
Ви побачите, як він працює.
398
00:30:52,809 --> 00:30:54,770
-Відійди!
-Ні.
399
00:30:54,853 --> 00:30:56,146
Не змушуй застосовувати…
400
00:31:02,194 --> 00:31:04,112
Ми назвали його «Денверським амбалом».
401
00:31:12,037 --> 00:31:15,499
Після шести місяців на пенсії
я нарешті повернувся до бою.
402
00:31:15,999 --> 00:31:17,626
Швидше, ніж ви скажете «Стояти!»,
403
00:31:17,709 --> 00:31:21,004
я опинився в холодних сірих стінах
в'язниці Стейтсвіля.
404
00:31:21,088 --> 00:31:24,091
Мене оточували сутенери,
ґвалтівники й убивці.
405
00:31:24,174 --> 00:31:27,052
Ніби я опинився на трибунах
під час гри лос-анджелеських «Рейдерів».
406
00:31:27,594 --> 00:31:32,140
Щоб вижити тут, мені знадобиться
весь мій поліцейський досвід.
407
00:31:43,985 --> 00:31:47,739
Після довгого й ретельного обшуку
я нарешті досяг місця призначення —
408
00:31:48,281 --> 00:31:49,866
в'язниці суворого режиму,
409
00:31:50,700 --> 00:31:53,578
притулку деяких
найлютіших соціопатів країни.
410
00:31:53,662 --> 00:31:56,748
І найгіршого з них усіх — Рокко Діллона.
411
00:31:59,876 --> 00:32:01,420
Гаразд, сюди.
412
00:32:01,503 --> 00:32:04,548
Ще жодна в'язниця
не змогла мене втримати. Аттика!
413
00:32:04,631 --> 00:32:08,593
Аттика! Сила братам. Вбити білого!
414
00:32:09,261 --> 00:32:10,929
Вбити білого!
415
00:32:11,012 --> 00:32:12,222
-Вбити…
-Зав'язуй!
416
00:32:16,643 --> 00:32:18,854
Ти цвірінькаєш надто голосно,
як для нової канарки.
417
00:32:18,937 --> 00:32:20,188
Будеш зиркати,
418
00:32:20,272 --> 00:32:22,566
і я особисто відрегулюю
і виверну тобі щелепу.
419
00:32:22,649 --> 00:32:26,194
Гей! Знаєш, з ким ти говориш?
420
00:32:26,278 --> 00:32:28,405
Цей чоловік — Рокко Діллон.
421
00:32:28,488 --> 00:32:31,992
-Який у тебе тюремний номер?
-Я поза списком.
422
00:32:32,075 --> 00:32:35,495
Називай мене Нік «Різник» Магірк.
423
00:32:36,371 --> 00:32:38,623
Слухай, довбню. Я тут головний громила.
424
00:32:38,707 --> 00:32:40,083
Не попадайся мені на очі.
425
00:32:40,167 --> 00:32:42,836
Дивись, куди йдеш, Магірку.
426
00:32:42,919 --> 00:32:45,630
Повір, це місце змінює людей.
427
00:32:45,714 --> 00:32:48,675
-І як?
-Раніше я був білим.
428
00:32:50,844 --> 00:32:52,762
Я був барабанщиком в Osmonds.
429
00:32:53,513 --> 00:32:57,809
Жартуватимеш зі мною —
і відчуєш біль, якого ніколи не відчував.
430
00:32:57,893 --> 00:33:00,312
Знаю, я пам'ятаю Osmonds.
431
00:33:01,938 --> 00:33:04,941
-Лягай спати, Магірку.
-Так, за хвилину.
432
00:33:05,525 --> 00:33:10,155
Спочатку я зроблю список людей,
яких я вб'ю в наступні кілька днів.
433
00:33:10,238 --> 00:33:12,657
Вимкнути світло!
Закриття через дві хвилини!
434
00:33:16,870 --> 00:33:20,207
Моя маленька булочко,
435
00:33:20,290 --> 00:33:23,627
я так за тобою сумую.
Мені не було так погано з тих пір…
436
00:33:24,628 --> 00:33:27,088
відколи мене востаннє кинули.
437
00:33:27,172 --> 00:33:30,592
Я це добре пам'ятаю. Її звали Габріелла.
438
00:33:31,259 --> 00:33:33,428
Ми мали одружитися,
439
00:33:33,512 --> 00:33:35,931
але в день весілля вона так і не прийшла.
440
00:33:40,435 --> 00:33:44,940
Це розбило мені серце, знищило.
Я думав, у неї є інший.
441
00:33:45,565 --> 00:33:48,443
Хтось, хто робив із нею те, чого я не міг.
442
00:33:48,527 --> 00:33:52,906
Думав, що моє життя закінчилося,
поки не настав один чудовий день.
443
00:33:53,823 --> 00:33:56,243
Це був день, коли ти стала моєю дружиною.
444
00:33:56,326 --> 00:33:58,870
Усі наші друзі зібралися,
щоб вшанувати наше кохання.
445
00:33:59,538 --> 00:34:02,999
Здається, ніби це було вчора.
Ми були такі щасливі.
446
00:34:03,542 --> 00:34:06,336
Пам'ятаю, як ми хотіли
всіх узяти із собою.
447
00:34:06,419 --> 00:34:08,588
Це був найщасливіший день мого життя.
448
00:34:08,672 --> 00:34:11,216
Я ніколи не забуду плани,
які ми побудували на майбутнє.
449
00:34:11,299 --> 00:34:14,678
Усе мало бути ідеально.
Ми збиралися найняти домробітницю,
450
00:34:14,761 --> 00:34:16,388
як ти завжди хотіла.
451
00:34:16,471 --> 00:34:18,557
Вітаю, містере і місіс Ді.
452
00:34:18,640 --> 00:34:21,560
І я знав, що твоя мрія збудеться.
453
00:34:22,060 --> 00:34:25,105
Колись у нас з'явився б
наш маленький Френк Дребін молодший.
454
00:34:25,188 --> 00:34:27,357
Стули пельку, Магірку. Я намагаюся спати.
455
00:34:27,899 --> 00:34:30,652
Ні, це все марно. Вона не повернеться.
456
00:35:36,676 --> 00:35:38,595
Нахилися й підійми для мене,
457
00:35:39,888 --> 00:35:41,473
зробиш ласку, любчику?
458
00:35:41,556 --> 00:35:42,891
Без проблем.
459
00:35:54,444 --> 00:35:56,738
Після моєї сміливої витівки в душі
Рокко зрозумів,
460
00:35:56,821 --> 00:35:59,240
що я мав велику мужність.
461
00:35:59,324 --> 00:36:01,284
Тепер мені треба було стати своїм.
462
00:36:01,368 --> 00:36:05,455
Як сліпому на оргії,
мені доводилося все намацувати.
463
00:36:06,998 --> 00:36:11,419
Тайроне, у мене тут план втечі.
Лише для тебе й мене.
464
00:36:12,003 --> 00:36:15,090
-Бьорнет теж хоче.
-Він охоронець!
465
00:36:15,173 --> 00:36:16,966
Знаю, але він тут нещасливий.
466
00:36:17,634 --> 00:36:19,469
Гаразд, як скажеш.
467
00:36:20,470 --> 00:36:22,347
У мене все вже готово.
468
00:36:25,725 --> 00:36:26,976
Що це?
469
00:36:27,894 --> 00:36:30,980
-Ще один лист від матусі?
-Це особисте, козел.
470
00:36:31,064 --> 00:36:32,941
Подивимося, що в нас тут.
471
00:36:33,024 --> 00:36:37,153
-Поверни йому лист.
-Відвали, жирномордий.
472
00:36:37,696 --> 00:36:39,489
Що такого в цьому листі?
473
00:36:40,949 --> 00:36:43,868
Зачекай… план втечі!
474
00:36:44,661 --> 00:36:47,664
Це квиток ще на 20 років, Діллоне.
475
00:36:47,747 --> 00:36:50,792
-Якщо начальник це побачить…
-Гей!
476
00:36:52,085 --> 00:36:53,670
Кажеш, що це баланда?
477
00:36:53,753 --> 00:36:56,172
У справжній баланді
є шматочки всякої фігні.
478
00:36:56,256 --> 00:36:58,633
Це більше схоже на розмазню!
479
00:36:59,384 --> 00:37:04,806
Це Шато Леблан 68-го року
мають подавати охолодженим.
480
00:37:04,889 --> 00:37:07,308
Воно кімнатної температури.
481
00:37:07,392 --> 00:37:09,978
Ким ви нас вважаєте? Тваринами?
482
00:37:10,061 --> 00:37:11,813
Ні!
483
00:37:11,896 --> 00:37:13,273
Хто ми?
484
00:37:14,524 --> 00:37:16,234
Гомо сапієнс?
485
00:37:17,444 --> 00:37:20,655
-Правильно! Ми люди!
-Так!
486
00:37:20,739 --> 00:37:21,865
Ми люди!
487
00:37:21,948 --> 00:37:25,744
Ми люди!
488
00:37:34,836 --> 00:37:37,088
ПЛАН ВТЕЧІ
489
00:37:53,521 --> 00:37:54,981
Ні. Зупинись!
490
00:37:59,778 --> 00:38:03,990
{\an8}Права рука червона, ліва — синя.
Чия рука в мене в кишені?
491
00:38:13,333 --> 00:38:15,960
Ну-бо, синку.
Ти впораєшся. Поїж квасольки.
492
00:38:16,044 --> 00:38:17,128
КВАСОЛЯ ЛІМА
493
00:38:38,900 --> 00:38:41,110
Ти врятував мою дупу.
Мене б засадили в одиночну,
494
00:38:41,194 --> 00:38:43,279
-якби ти цього не зробив.
-Забудь.
495
00:38:43,363 --> 00:38:46,324
Я за тобою спостерігав.
Ти добре тримаєшся.
496
00:38:46,407 --> 00:38:48,535
-Дуже добре.
-Як скажеш.
497
00:38:48,618 --> 00:38:51,079
У мене в планах
дещо справді велике на волі.
498
00:38:51,162 --> 00:38:53,289
Такий, як ти, буде не зайвим у моїй банді.
499
00:38:53,373 --> 00:38:55,166
-Надаєш медичне страхування?
-Повне.
500
00:38:55,250 --> 00:38:57,460
-Що треба робити?
-Спочатку втекти з цього манежу.
501
00:38:57,544 --> 00:38:59,671
Дякуючи тобі, у нас досі є план втечі.
502
00:38:59,754 --> 00:39:02,257
Залишмо його. Це хороший план.
503
00:39:02,340 --> 00:39:07,220
Бували і кращі.
Слухай, у мене безпрограшний план.
504
00:39:08,179 --> 00:39:09,848
Боже мій. Вони забрали Тайрона.
505
00:39:12,100 --> 00:39:14,269
Чому ми просто не можемо дружити?
506
00:39:18,481 --> 00:39:19,983
{\an8}ЯК УТЕКТИ З В'ЯЗНИЦІ
507
00:39:20,066 --> 00:39:23,736
Тайрона забрали в одиночну,
і лишилися лише ми з Рокко.
508
00:39:23,820 --> 00:39:26,739
У нього немає вибору,
він має мені довіряти… Стривайте!
509
00:39:28,241 --> 00:39:31,703
Гаразд. Отже,
я переконав Рокко копати тунель.
510
00:39:31,786 --> 00:39:33,913
План був або такий,
або втекти у фургоні з білизною.
511
00:39:33,997 --> 00:39:35,915
Але думка про смерть у купі трусів,
512
00:39:35,999 --> 00:39:39,502
зарившись носом у коричневі сліди,
не викликала в мене ажіотажу.
513
00:39:44,632 --> 00:39:48,761
Я вирішив проблему
з утилізацією землі на ранніх етапах.
514
00:39:48,845 --> 00:39:52,515
За виключенням незначних проблем,
у нас був хороший прогрес.
515
00:39:52,599 --> 00:39:55,059
Ми продовжували рити.
Уночі манекени створювали враження,
516
00:39:55,143 --> 00:39:57,312
що ми знаходимося в камері.
517
00:39:57,854 --> 00:39:58,938
Лягай спати, Магірку.
518
00:39:59,898 --> 00:40:02,191
Землі було більше, ніж я очікував.
519
00:40:02,275 --> 00:40:04,819
Позбавлятися від неї
ставало все складніше.
520
00:40:07,822 --> 00:40:10,742
ЗЕМЛЯ
521
00:40:26,716 --> 00:40:27,592
Спіймав!
522
00:40:28,426 --> 00:40:32,805
БАР «ПРИТОН»
523
00:40:32,889 --> 00:40:35,975
ЖИВА МУЗИКА КОЖНИХ ВИХІДНИХ
НЕПОВНОЛІТНІХ НЕ ПУСКАЄМО
524
00:40:41,898 --> 00:40:44,734
Куди ти збираєшся?
Знову думаєш про Френка?
525
00:40:45,777 --> 00:40:47,195
Вони грають нашу пісню.
526
00:40:47,278 --> 00:40:49,822
Я розумію. Не поспішай.
527
00:41:07,006 --> 00:41:08,716
-Вітаю.
-Пропустіть.
528
00:41:08,800 --> 00:41:11,803
Я везу купу рисових коржиків у Даллас.
529
00:41:11,886 --> 00:41:13,805
-Може, приєднаєшся?
-Ні, дякую.
530
00:41:13,888 --> 00:41:15,723
-Може, поцілуємося?
-Ні!
531
00:41:15,807 --> 00:41:18,726
Я знаю, що коли жінка каже «ні»,
насправді це значить «так».
532
00:41:18,810 --> 00:41:21,270
-То що, поцілуємося?
-Так.
533
00:41:21,354 --> 00:41:23,481
Як це, «ні»? Я знаю, який у тебе типаж.
534
00:41:23,564 --> 00:41:25,984
Ну-бо, крихітко, ми однакові.
535
00:41:39,998 --> 00:41:42,166
Боже мій. Ти його вбила!
536
00:41:42,250 --> 00:41:44,377
Ненавмисно. Треба подзвонити в поліцію.
537
00:41:44,460 --> 00:41:46,629
Джейн, отямся. Ти вбила чоловіка.
538
00:41:46,713 --> 00:41:48,840
Ти героїня для кожної жінки в цій країні!
539
00:41:49,841 --> 00:41:52,093
Френк. Треба подзвонити Френку.
Він нас захистить.
540
00:41:52,176 --> 00:41:55,179
Френк — чоловік. Він зробить так,
що ти проведеш решту життя за ґратами.
541
00:41:57,724 --> 00:42:01,227
Я хочу приєднатися до тебе,
допомогти вбити якомога більше чоловіків.
542
00:42:04,230 --> 00:42:07,108
Луїзо, роби, що мусиш. Я дзвоню Френку.
543
00:42:11,779 --> 00:42:13,781
-Боже, це було боляче.
-Будь удома, Френку.
544
00:42:14,782 --> 00:42:18,077
Візьми слухавку, сонечку. Френку!
545
00:42:18,161 --> 00:42:21,080
-Привіт, це Френк.
-І Джейн. Ми Дребіни.
546
00:42:21,164 --> 00:42:24,709
Ми зараз не вдома. Залиште повідомлення.
547
00:42:26,461 --> 00:42:28,755
-Яку кнопку натискати?
-Ні, не цю.
548
00:42:40,016 --> 00:42:43,936
Таня? То в нього була інша жінка.
Френк казав правду.
549
00:42:44,020 --> 00:42:49,025
Ханімун-бей-роуд. Думаю,
вони зараз там. Френку!
550
00:42:49,108 --> 00:42:50,860
Перевірка камер!
551
00:42:53,237 --> 00:42:56,157
Пішли чутки про можливу втечу.
552
00:42:56,741 --> 00:43:00,244
Якщо ми запідозримо когось
у спробі втекти,
553
00:43:01,079 --> 00:43:03,581
їх буде суворо покарано.
554
00:43:04,791 --> 00:43:07,168
Коли пішли чутки,
нам треба було діяти швидко
555
00:43:07,251 --> 00:43:08,836
і ми попрямували до тунелю.
556
00:43:08,920 --> 00:43:11,172
Останні кілька метрів
довелося рити на ходу.
557
00:43:11,255 --> 00:43:15,301
Ми були впевнені, що останні 43 метри
виведуть нас за стіни в'язниці.
558
00:43:15,384 --> 00:43:19,847
Нехай спочиває в мирі
в руках нашого… Господи Ісусе!
559
00:43:19,931 --> 00:43:21,641
Амінь.
560
00:43:21,724 --> 00:43:24,977
Рокко домовився, щоб на місці призначення
нас зустріла машина для втечі.
561
00:43:27,313 --> 00:43:29,732
Після узгодження нашого напрямку,
562
00:43:29,816 --> 00:43:31,400
ми прибули на місце рандеву,
563
00:43:32,235 --> 00:43:34,153
у середню школу в Лос-Анджелесі.
564
00:43:48,417 --> 00:43:52,255
Ледь пішли.
Слухай, Рокко, а що це за стара шкапа?
565
00:43:52,338 --> 00:43:55,883
-Їй дісталося в обличчя?
-Це моя мати!
566
00:43:57,593 --> 00:44:01,180
Місіс Діллон, ваш син безжалісний
садист і холоднокровний звір.
567
00:44:01,264 --> 00:44:03,891
-Напевно, ви пишаєтеся.
-Так.
568
00:44:03,975 --> 00:44:08,229
Мам, познайомся зі справжнім диваком.
Нік «Різник» Магірк.
569
00:44:08,312 --> 00:44:10,815
Позаду є чистий одяг.
570
00:44:10,898 --> 00:44:13,234
Мати Рокко була тихою.
У мене було відчуття,
571
00:44:13,317 --> 00:44:15,611
що їй було чхати, що я з ними.
572
00:44:17,530 --> 00:44:22,118
Як біля пісуара в гей-барі,
я мав бути завжди насторожі.
573
00:44:33,671 --> 00:44:34,630
{\an8}Гей! Зупинись!
574
00:44:34,714 --> 00:44:35,590
{\an8}ПРОЇЗД ЗАКРИТО
575
00:44:39,760 --> 00:44:41,179
Френку!
576
00:44:44,891 --> 00:44:48,603
{\an8}ХАНІМУН-БЕЙ-РОУД
577
00:44:56,819 --> 00:44:58,571
Ну, це не моя провина.
578
00:44:58,654 --> 00:45:01,365
Ця корова не мала стояти посеред дороги.
579
00:45:01,449 --> 00:45:03,034
Швидше, ти впускаєш мух!
580
00:45:03,534 --> 00:45:05,995
-Що думаєш, хлопче?
-Непогано.
581
00:45:06,078 --> 00:45:08,789
Телефона немає.
Найближче місто за кілька кілометрів.
582
00:45:08,873 --> 00:45:10,666
Є канал від «Плейбой». Ідеально.
583
00:45:10,750 --> 00:45:13,461
Крута хата, але я тут заради діла.
584
00:45:13,544 --> 00:45:16,172
Куди далі? У банк, по зарплату «Доджерс»?
585
00:45:17,131 --> 00:45:20,843
-Ти надто допитливий, Магірку.
-Спокійно, ма.
586
00:45:21,552 --> 00:45:23,679
Їй не терпиться
випробувати новий пістолет.
587
00:45:23,763 --> 00:45:24,972
Я знаю це відчуття.
588
00:45:46,285 --> 00:45:47,620
Це була Таня.
589
00:45:47,703 --> 00:45:53,042
Купальник був найщасливішим у світі.
У мене була лише мить, щоб насолодитися.
590
00:45:53,125 --> 00:45:55,628
Треба було бути обережним.
Якщо вона впізнає в мені копа,
591
00:45:55,711 --> 00:45:58,130
то на вечерю приготують мене.
592
00:45:58,214 --> 00:45:59,674
Іди сюди, красунчику.
593
00:45:59,757 --> 00:46:03,052
Ти сама жіночність. Це одразу помітно.
594
00:46:03,135 --> 00:46:05,263
Гей, вона до мене звертається.
595
00:46:06,138 --> 00:46:07,932
А я звертався до твоєї мами.
596
00:46:10,935 --> 00:46:13,854
Так не можна по дому ходити. Накинь щось.
597
00:46:13,938 --> 00:46:15,982
І чому ти в моєму купальнику?
598
00:46:17,900 --> 00:46:19,986
Хто цей жеребець?
599
00:46:20,069 --> 00:46:22,738
Це новий член нашої банди.
600
00:46:23,864 --> 00:46:26,450
Різнику Магірку,
познайомся з Танею Пітерс.
601
00:46:27,076 --> 00:46:29,620
Стривай. Ми з тобою знайомі?
602
00:46:29,704 --> 00:46:32,915
Я відчула, що він коп з першої хвилини.
603
00:46:32,999 --> 00:46:34,375
Мені завжди так кажуть.
604
00:46:34,458 --> 00:46:35,918
Реклама нижньої білизни. Усюди була.
605
00:46:36,627 --> 00:46:39,380
То ти кажеш, що ти не коп?
606
00:46:40,047 --> 00:46:41,924
Ну, так.
607
00:46:42,008 --> 00:46:43,801
-Підійде.
-Мені теж.
608
00:46:43,884 --> 00:46:46,804
-Гаразд.
-Радий, що ми все з'ясували.
609
00:46:47,471 --> 00:46:49,807
Ма, може, поцілуєтеся й помиритеся?
610
00:46:51,225 --> 00:46:53,102
Гаразд.
611
00:47:03,779 --> 00:47:05,614
Так краще.
612
00:47:27,303 --> 00:47:29,472
Мені треба було повідомити поліцію.
613
00:47:29,555 --> 00:47:32,600
Це переростало в щось,
із чим я сам би не розібрався.
614
00:47:32,683 --> 00:47:34,810
Без телефона й далеко від людей,
615
00:47:34,894 --> 00:47:37,938
мої шанси були меншими,
ніж у хом'яка в бані.
616
00:47:38,022 --> 00:47:39,357
Хто там?
617
00:47:40,941 --> 00:47:44,195
Різнику, ти бачив мого голуба?
618
00:47:45,696 --> 00:47:47,615
Голуба? Якого голуба?
619
00:47:48,491 --> 00:47:50,034
Що ти робиш?
620
00:47:50,117 --> 00:47:51,369
Я…
621
00:47:51,452 --> 00:47:54,497
планую наступний хід.
622
00:47:54,580 --> 00:47:58,542
-У тебе слон незахищений.
-Це все ці штани.
623
00:47:58,626 --> 00:48:01,087
Зазвичай я ношу вільніший крій.
624
00:48:01,170 --> 00:48:04,256
Ти такий мужній.
Обожнюю це в моїх чоловіках.
625
00:48:04,340 --> 00:48:08,219
Ти до мене явно підкочуєш,
мурчиш, як кошеня з мишкою.
626
00:48:08,302 --> 00:48:10,304
-Але є проблема.
-Ти єврей?
627
00:48:10,388 --> 00:48:13,224
Ні. Ти дівчина Рокко.
628
00:48:13,307 --> 00:48:16,977
У моїй книзі ця глава називається:
«Дивитися, але не торкатися».
629
00:48:19,647 --> 00:48:21,565
У мене може бути два коханці.
630
00:48:23,484 --> 00:48:26,904
Привабливо. Але в сексі мені подобається
грати за баскетбольними правилами:
631
00:48:26,987 --> 00:48:29,532
один на одного й якомога менше дриблінгу.
632
00:48:39,041 --> 00:48:40,876
Ти напружений, Різнику.
633
00:48:41,794 --> 00:48:45,297
Я б розслабився більше,
якби знав, що буде завтра.
634
00:48:45,381 --> 00:48:47,967
Ти щось знаєш?
635
00:48:48,676 --> 00:48:52,805
Я знаю, що подія велика і…
у самому центрі.
636
00:48:54,098 --> 00:48:58,060
Як я люблю. А що ще?
637
00:48:58,853 --> 00:49:00,104
Лише це…
638
00:49:04,275 --> 00:49:06,026
Що ти робиш?
639
00:49:06,110 --> 00:49:07,278
Дякую за пораду.
640
00:49:07,361 --> 00:49:09,989
Я спробую цей рецепт, міс Пітерс.
641
00:49:10,072 --> 00:49:11,157
Як ти міг?
642
00:49:11,240 --> 00:49:13,659
Треба засунути язик якомога далі.
643
00:49:16,829 --> 00:49:19,081
Тихо. Ти не маєш мене тут знати.
644
00:49:19,165 --> 00:49:21,292
Це поцілунок на прощання, сестро.
645
00:49:21,375 --> 00:49:23,377
Що це все таке? Що це за дівка?
646
00:49:24,128 --> 00:49:26,755
Якась дурна дамочка.
У неї машина зламалася.
647
00:49:27,298 --> 00:49:29,467
-Я відвезу її в автобусний парк.
-Гей, дивись.
648
00:49:29,550 --> 00:49:32,553
Вона заміжня.
А якщо її чоловік сюди приїде?
649
00:49:32,636 --> 00:49:35,181
-Приїде. Він точно класний.
-Він порушує обіцянки.
650
00:49:35,264 --> 00:49:38,517
Глянь на себе — мотаєшся по всій країні,
щоб насолити гарному хлопцю.
651
00:49:38,601 --> 00:49:40,436
-Він мене покинув.
-Це ти його покинула.
652
00:49:40,519 --> 00:49:41,729
Хто б говорив!
653
00:49:41,812 --> 00:49:43,355
-Послухай себе.
-Ти послухай себе!
654
00:49:43,439 --> 00:49:46,942
-Послухай себе!
-Послухай себе!
655
00:49:47,026 --> 00:49:50,321
Господи, годі вже!
Можна подумати, що ви були одружені.
656
00:49:50,404 --> 00:49:53,699
-Що ти хочеш із нею зробити, Рокко?
-Я точно знаю одне.
657
00:49:53,782 --> 00:49:56,702
-Для неї місця немає.
-Я вважаю, її треба прибрати.
658
00:49:57,578 --> 00:50:01,499
-Пристрелимо її прямо тут.
-Ні. У мене вже таке бувало.
659
00:50:01,582 --> 00:50:03,584
Я б зуб віддав за заручника.
660
00:50:03,667 --> 00:50:06,170
Ми всі знаємо,
що жінки — найкращі заручники.
661
00:50:06,253 --> 00:50:09,215
Вони менші, їх легше перевозити,
вони менше їдять, добре пахнуть.
662
00:50:10,257 --> 00:50:14,428
Так, тепер у нас є страховка. Гарна ідея.
663
00:50:15,012 --> 00:50:18,224
Ну-бо, треба трохи поспати.
На нас чекає довгий день.
664
00:50:25,147 --> 00:50:28,400
Гаразд, усе готово.
Слідкуй за вежею, Різнику.
665
00:50:28,484 --> 00:50:30,319
Це те, що станеться сьогодні.
666
00:50:30,402 --> 00:50:32,112
Хіба ми не занадто далеко?
667
00:50:35,449 --> 00:50:38,327
Гаразд, зверни увагу.
Зверху тієї вежі знаходиться пристрій,
668
00:50:38,410 --> 00:50:40,579
який принесе нам п'ять мільйонів баксів.
669
00:50:40,663 --> 00:50:43,958
Я працював над цією маленькою штукою.
Увечері ми її детонуємо
670
00:50:44,041 --> 00:50:46,544
на заході, який дивитиметься весь світ.
671
00:50:46,627 --> 00:50:49,588
-Твоє головне досягнення.
-Для нас обох, мам.
672
00:50:50,339 --> 00:50:52,007
-Готово?
-Так.
673
00:51:15,239 --> 00:51:16,865
Дуже вражає.
674
00:51:18,826 --> 00:51:19,827
Круто.
675
00:51:21,537 --> 00:51:22,621
Круто.
676
00:51:27,376 --> 00:51:31,130
Так, цей терористичний акт
поставить Америку на коліна.
677
00:51:31,213 --> 00:51:34,008
Так, це буде ще більшою ганьбою
для Сполучених Штатів,
678
00:51:34,091 --> 00:51:35,342
ніж Тоня Гардінг.
679
00:51:35,426 --> 00:51:37,177
Ми майже на місці. Не хочу це пропустити.
680
00:51:37,261 --> 00:51:40,889
Передавайте привіт місіс Каддафі.
І подякуйте за печиво.
681
00:51:44,518 --> 00:51:46,687
Ще одна чарівна ніч у Лос-Анджелесі,
682
00:51:46,770 --> 00:51:51,525
і зірки яскраво виблискують
на 66-й церемонії вручення премії «Оскар».
683
00:51:51,609 --> 00:51:54,903
Тисячі фанатів несамовито намагаються
хоч краєм ока побачити улюблених зірок.
684
00:51:54,987 --> 00:51:58,616
Ось дві з них:
«Дивний Ел» Янкович і Ванна Вайт.
685
00:52:02,786 --> 00:52:04,163
«КОВЧЕГ»
686
00:52:04,246 --> 00:52:06,457
ЩОРІЧНА ПРЕМІЯ КІНОАКАДЕМІЇ
687
00:52:10,002 --> 00:52:11,920
Різнику, запхай жіночку в багажник.
688
00:52:12,004 --> 00:52:15,090
Зустрінусь із тобою і мамою
ззаду через десять хвилин.
689
00:52:16,342 --> 00:52:17,384
Є перепустки?
690
00:52:18,927 --> 00:52:21,013
Якщо ми це провернемо,
отримаємо п'ять мільйонів.
691
00:52:21,096 --> 00:52:22,514
Непогано, мам.
692
00:52:22,598 --> 00:52:25,768
-Що зі мною буде?
-У мене є ідея.
693
00:52:25,851 --> 00:52:28,354
-Різнику, ти знаєш, що робити.
-Так.
694
00:52:28,437 --> 00:52:31,106
Перевірити запаску й рівень рідин в авто.
695
00:52:31,190 --> 00:52:33,651
Ні, тупоголовий,
жіночка — приглядай за нею.
696
00:52:33,734 --> 00:52:35,402
Як почнуться проблеми, вона буде щитом.
697
00:52:39,490 --> 00:52:40,991
Леді й джентльмени,
698
00:52:41,075 --> 00:52:44,203
почесну нагороду Академії за заслуги
в кінематографі зараз вручить…
699
00:52:44,286 --> 00:52:46,246
-Джейн Сіммонс.
-Приготуватись, три. Запускай.
700
00:52:46,330 --> 00:52:49,750
Включаймо кліп. Аспірин, будь ласка.
Три. Приготуватись, чотири.
701
00:52:51,627 --> 00:52:54,672
Лауреат цьогорічної Почесної нагороди
за заслуги в кінематографі
702
00:52:54,755 --> 00:52:57,633
подарував світу одні з найкращих кадрів
в історії кінематографа.
703
00:52:58,425 --> 00:53:01,929
Такі фільми, як:
«Сандалі й пов'язка на стегнах», 1958.
704
00:53:02,012 --> 00:53:04,223
«Спітнілі човнярі», 1959.
705
00:53:04,807 --> 00:53:07,059
«Сотник у шкірі», 1960.
706
00:53:07,142 --> 00:53:12,398
І його перший фільм у кольорі
в 1966 році — «Великі блискучі списи».
707
00:53:18,904 --> 00:53:22,157
Гаразд. Ось чоловік
від Брайса/Портергауза.
708
00:53:22,241 --> 00:53:24,993
Він охороняє листи, поки їх не віддають.
709
00:53:25,077 --> 00:53:27,287
Він не зрушить звідти.
710
00:53:27,371 --> 00:53:28,831
Ти знаєш, що роботи. Відволікай,
711
00:53:28,914 --> 00:53:30,999
а я підберуся до листів і підкладу бомбу.
712
00:53:31,083 --> 00:53:35,212
Нагороду за містера Бронковіца
приймає Маргарет Ред Фезер.
713
00:53:52,980 --> 00:53:54,314
Цього має бути достатньо.
714
00:53:55,441 --> 00:53:56,942
Тобі це не зійде з рук.
715
00:53:57,025 --> 00:53:59,278
Рокко вб'є тебе, ким би ти не був.
716
00:53:59,361 --> 00:54:02,698
-Я Френк Дребін, загін поліції.
-Хіба це не дивно?
717
00:54:02,781 --> 00:54:04,700
Не дуже. Зі мною таке вже бувало.
718
00:54:04,783 --> 00:54:06,034
-Ось план.
-План?
719
00:54:06,118 --> 00:54:08,454
Ти ніколи не зупиниш Рокко.
Шанси — один на мільйон.
720
00:54:08,537 --> 00:54:10,456
Краще, ніж у державній лотереї.
721
00:54:10,539 --> 00:54:11,957
Слухай, я хороший хлопець.
722
00:54:12,040 --> 00:54:15,544
Я не дозволю поганим хлопцям перемогти.
Наші діти не зростатимуть у страху.
723
00:54:15,627 --> 00:54:18,756
Хіба ти не бачиш? Якщо ми їх не зупинимо,
вони висадять це місце в повітря.
724
00:54:18,839 --> 00:54:21,925
Це буде трагедія. Звісно, якщо це
не станеться під час танцювального номеру.
725
00:54:22,009 --> 00:54:23,218
Ходімо.
726
00:54:39,985 --> 00:54:41,487
Це радіо працює?
727
00:54:48,118 --> 00:54:50,537
Виклич поліцейський загін.
Скажи, що Френк Дребін…
728
00:54:57,461 --> 00:54:58,504
Забудь.
729
00:55:00,297 --> 00:55:03,258
Цікаво, що він хотів?
730
00:55:08,680 --> 00:55:10,015
-Стояти.
-Сержант Дребін.
731
00:55:10,098 --> 00:55:11,809
Лейтенант-детектив, поліцейський загін.
732
00:55:11,892 --> 00:55:13,143
Ага, а я Роберт Де Ніро.
733
00:55:13,227 --> 00:55:15,687
Містере Де Ніро,
нам треба потрапити всередину.
734
00:55:16,230 --> 00:55:20,609
Вам і 10 000 інших людей.
Відійдіть. Проходять лише кінозірки.
735
00:55:20,692 --> 00:55:23,779
Ходімо. У мене є краща ідея.
736
00:55:23,862 --> 00:55:25,572
Кадр на ведучого.
737
00:55:25,656 --> 00:55:28,325
Нагороду за Найкращу акторку
другого плану вручать
738
00:55:28,951 --> 00:55:31,954
Маріель Гемінґвей і Елліотт Ґулд.
739
00:55:41,839 --> 00:55:43,006
Дякую.
740
00:55:43,674 --> 00:55:46,176
Номінантки на премію
за найкращу жіночу роль другого плану:
741
00:55:46,260 --> 00:55:48,637
Мері Лу Реттон, «Фатальний роман»,
742
00:55:48,720 --> 00:55:52,099
про одну жінку,
яка переживає смерть свого кота
743
00:55:52,182 --> 00:55:54,977
на тлі катастрофи «Гінденбурга».
744
00:55:55,060 --> 00:55:58,564
СТАТУЕТКИ
ОСКАР
745
00:56:00,983 --> 00:56:03,610
Морган Фейрчайлд, «Остання пропозиція»,
746
00:56:03,694 --> 00:56:07,990
про сміливу жінку-першовідкривачку,
яка перемагає булімію
747
00:56:08,073 --> 00:56:10,826
під час експедиції групи Доннера.
748
00:56:29,219 --> 00:56:31,638
Мені дуже шкода,
але це офіційна справа поліції.
749
00:56:34,683 --> 00:56:36,977
Шеннен Догерті, «Базовий аналіз»,
750
00:56:37,060 --> 00:56:39,563
про перемогу однієї жінки
над грибковою інфекцією
751
00:56:39,646 --> 00:56:43,859
на фоні трагічного сезону
«Баффало Біллс» у 1991 році.
752
00:56:49,323 --> 00:56:51,950
{\an8}НАЙКРАЩА АКТОРКА
753
00:56:54,161 --> 00:56:55,537
Дякую, шерифе.
754
00:56:56,663 --> 00:56:58,999
Досі ані слова від Френка,
Рокко і його банди.
755
00:56:59,499 --> 00:57:01,793
Чесно, я хвилююся.
Він уже мав би подзвонити.
756
00:57:01,877 --> 00:57:05,797
{\an8}НАГОРОДУ ОТРИМУЄ
757
00:57:13,889 --> 00:57:17,809
Можна перевірити ваші квитки?
Гарна сукня. Це збиті вершки?
758
00:57:18,560 --> 00:57:21,980
Гаразд, Тіме й Еріко Браун,
насолоджуйтеся шоу.
759
00:57:23,273 --> 00:57:26,193
Подивимось. Ванна Вайт
і «Дивний Ел» Янкович.
760
00:57:26,985 --> 00:57:28,779
Гаразд. Гарної церемонії.
761
00:57:29,279 --> 00:57:30,948
Готові, три? І три.
762
00:57:31,031 --> 00:57:34,034
І Флоренс Гендерсон, «Аналіз освідчення».
763
00:57:34,117 --> 00:57:36,328
-Про те, як жінка…
-Рокко може бути де завгодно.
764
00:57:36,411 --> 00:57:38,455
У нього був час, щоб підкласти бомбу.
Де він може бути?
765
00:57:38,538 --> 00:57:39,831
І нагороду отримує…
766
00:57:39,915 --> 00:57:42,000
Боже, це буде вибухово.
767
00:57:42,084 --> 00:57:43,335
-Джейн.
-Френку.
768
00:57:43,418 --> 00:57:45,045
-Ти думаєш про те саме, що і я?
-Так!
769
00:57:45,128 --> 00:57:47,714
Переможе Флоренс Гендерсон. Давно пора.
770
00:57:47,798 --> 00:57:51,677
-Ні, бомба в конверті.
-Ти права!
771
00:57:51,760 --> 00:57:52,803
І перемагає…
772
00:57:55,430 --> 00:57:57,557
Мері Лу Реттон із «Фатальним романом».
773
00:57:58,058 --> 00:57:59,393
Так!
774
00:58:01,228 --> 00:58:03,730
Вибачте, ми вболівали
за Флоренс Гендерсон.
775
00:58:04,231 --> 00:58:06,900
Нам треба дістатися до конвертів,
перш ніж вони відкриють інші.
776
00:58:16,576 --> 00:58:20,122
-Я не думав, що їх так багато.
-Додали 75 нових категорій.
777
00:58:20,205 --> 00:58:22,666
«Найкращий актор у фільмі про Колумба»?
778
00:58:22,749 --> 00:58:24,626
Найкращого режисера нагородить
779
00:58:24,710 --> 00:58:27,212
зірка сцени й екрану Ракель Велч
780
00:58:27,295 --> 00:58:31,091
і видатний ведучий
власного ток-шоу, Філ Донаг'ю.
781
00:58:31,174 --> 00:58:34,845
Напевно, бомба в цьому конверті.
Продовжуй шукати.
782
00:58:34,928 --> 00:58:36,763
Ще секунду, містере Донаг'ю.
783
00:58:53,155 --> 00:58:55,532
Боже мій! Подивіться на Донаг'ю.
784
00:59:03,498 --> 00:59:05,542
Зупиніть сходи, Джої. Джої!
785
00:59:08,045 --> 00:59:09,046
Дякую.
786
00:59:09,129 --> 00:59:12,424
Леді й джентльмени,
я рада представити вам…
787
00:59:18,597 --> 00:59:19,681
Якого біса?
788
00:59:22,434 --> 00:59:23,852
Господи!
789
00:59:23,935 --> 00:59:24,936
Пускайте рекламу.
790
00:59:25,771 --> 00:59:28,607
Обережно. Розказуй. Що сталося, мамо?
791
00:59:29,232 --> 00:59:32,402
Різник — це Френк Дребін
із поліцейського загону.
792
00:59:32,486 --> 00:59:35,030
Паршивий, нікчемний ментяра!
793
00:59:35,113 --> 00:59:38,825
Я ставився до нього, як до брата…
якого я не вбив.
794
00:59:38,909 --> 00:59:42,329
-Він може знайти бомбу.
-Ні, якщо я знайду його першим.
795
00:59:43,538 --> 00:59:45,373
Реклама завершується за п'ять секунд.
796
00:59:45,457 --> 00:59:48,085
Поспішайте з мікрофоном.
І кадр на Донаг'ю. Три, два…
797
00:59:49,878 --> 00:59:51,296
{\an8}ЩО Ж, РАКЕЛЬ, ЦЕ…
798
00:59:51,463 --> 00:59:53,340
Читай. Читай з картки, довбню.
799
00:59:57,052 --> 01:00:01,014
«Що ж, Ракель,
сьогодні особливий вечір. Ух!
800
01:00:01,098 --> 01:00:04,101
{\an8}У мене аж подих перехопило.
Повернутися до Ракель.
801
01:00:04,184 --> 01:00:07,562
{\an8}Ракель: "У мене теж перехоплювало подих,
коли я працювала над…"»
802
01:00:07,646 --> 01:00:09,022
Що, в біса, він робить?
803
01:00:09,106 --> 01:00:13,902
«Почекати сміх. Філ: "У мене перехоплює
подих лише від погляду на тебе".
804
01:00:13,985 --> 01:00:17,614
{\an8}-Ракель: "О Філе…"»
-Я маю це читати.
805
01:00:17,697 --> 01:00:21,576
«Перейдемо до справи. Взяти конверт…»
806
01:00:21,660 --> 01:00:26,581
На найкращого режисера номіновані:
сер Річард Аттенборо
807
01:00:26,665 --> 01:00:31,503
за мюзикл на основі життя
Матері Терези «Мати».
808
01:00:31,586 --> 01:00:34,339
Їжа, я люблю їжу
І в мене настрій такий
809
01:00:34,422 --> 01:00:37,551
Щоб узяти великий корн-дог
Два дінь-донги, неважливо
810
01:00:37,634 --> 01:00:40,512
І трохи макаронів із тунцем
Я примчу назад за добавкою
811
01:00:40,595 --> 01:00:43,807
Але не бери ковбасу
Бо мене знудить прямо на підлогу
812
01:00:52,941 --> 01:00:56,361
Спайк Лі, «X II Мерчандайзинг».
813
01:00:56,862 --> 01:00:57,946
Нордбергу, Дивись,
814
01:00:58,572 --> 01:01:00,907
Френк на «Оскарі».
815
01:01:00,991 --> 01:01:02,784
Як він дістав квитки?
816
01:01:03,451 --> 01:01:06,705
Ось що Рокко Діллон підірве наступним.
817
01:01:06,788 --> 01:01:09,374
Він планує підірвати
місце проведення «Оскара».
818
01:01:09,457 --> 01:01:12,752
-Нам треба їхати туди.
-Але нас не запросили. Ми копи.
819
01:01:14,921 --> 01:01:16,006
Це тебе.
820
01:01:16,882 --> 01:01:19,634
-Нордберг, поліцейський загін.
-У нас червона тривога.
821
01:01:19,718 --> 01:01:21,511
-Алло.
-Нарешті в нас…
822
01:01:21,595 --> 01:01:23,013
Ходімо. Хутко!
823
01:01:23,096 --> 01:01:25,265
Гендерсоне, перевір телефон.
Напевно, він зламався.
824
01:01:28,101 --> 01:01:31,146
І ось виграшні номери лотереї на сьогодні.
825
01:01:31,229 --> 01:01:36,735
Приготуйте свої квитки,
бо номери такі: 12, 22, 18 і 9.
826
01:01:37,694 --> 01:01:42,199
І за розповідь про генетичний експеримент,
що пішов не так у будинку для літніх,
827
01:01:42,282 --> 01:01:45,785
Стівен Спілберг
і його «Парк Старшого періоду».
828
01:02:05,847 --> 01:02:08,391
І переможцем стає…
829
01:02:10,727 --> 01:02:12,312
Ракель, секунду.
830
01:02:12,395 --> 01:02:13,855
-Що тепер?
-У мене ідея.
831
01:02:13,939 --> 01:02:15,482
Господи.
832
01:02:15,565 --> 01:02:18,568
Це шоу дивляться в усьому світі.
Я подумав,
833
01:02:18,652 --> 01:02:21,905
що через ці камери
можна передати гарні слова
834
01:02:22,614 --> 01:02:26,910
таким людям,
як лідер Китаю, Вінг Ва Ву Тонг,
835
01:02:26,993 --> 01:02:30,538
щоб вони нарешті стали хорошими.
836
01:02:30,622 --> 01:02:32,040
Дякую.
837
01:02:34,209 --> 01:02:36,586
І переможцем стає…
838
01:02:36,670 --> 01:02:40,757
Ракель, так багато людей
у цій країні лягають спати голодними,
839
01:02:40,840 --> 01:02:42,759
а в котячому кормі купа тунця.
840
01:02:42,842 --> 01:02:44,177
Щоразу як я ходжу в зоопарк
841
01:02:44,261 --> 01:02:48,598
і бачу морських свиней
у маленьких акваріумах, я думаю,
842
01:02:48,682 --> 01:02:50,725
яке ж це марнування ресурсів.
843
01:02:51,393 --> 01:02:52,727
Зарізати половину з них негайно!
844
01:02:52,811 --> 01:02:56,731
Це сотні кілограм дельфінячого м'яса,
яке можна згодувати котам,
845
01:02:56,815 --> 01:03:00,318
а тунцем нагодувати нашу країну.
846
01:03:05,991 --> 01:03:09,953
-І перемагає…
-Стільки людей мерзне…
847
01:03:10,036 --> 01:03:12,539
І тремтить уночі. Я пропоную
848
01:03:12,622 --> 01:03:15,500
взяти цих котів і зняти з них шкуру.
849
01:03:16,251 --> 01:03:18,420
Їхнім хутром можна обігріти тисячі людей.
850
01:03:19,421 --> 01:03:21,131
Господи, Філе.
851
01:03:21,214 --> 01:03:22,799
І перемагає…
852
01:03:32,267 --> 01:03:34,185
-Ти!
-Віддай це мені!
853
01:03:42,152 --> 01:03:44,612
-Ані руш.
-Цей ствол холодний.
854
01:03:44,696 --> 01:03:46,197
Кімнатної температури. Ходімо.
855
01:03:48,158 --> 01:03:50,910
Усе добре. Це не бомба.
856
01:03:59,627 --> 01:04:02,922
-Джейн. Джейн!
-Великі проблеми!
857
01:04:06,092 --> 01:04:07,177
Джейн.
858
01:04:10,180 --> 01:04:12,015
-Сивий.
-Десь метр дев'яносто.
859
01:04:12,098 --> 01:04:14,225
-Схожий на Філа Донаг’ю.
-Так.
860
01:04:15,101 --> 01:04:17,062
-Це він!
-Хапайте його!
861
01:04:20,190 --> 01:04:21,858
Леді й джентльмени, привітайте
862
01:04:21,941 --> 01:04:26,029
всесвітньовідому акторку
й співачку Пію Задору.
863
01:04:30,408 --> 01:04:31,576
-Ось він.
-Ось він.
864
01:04:31,659 --> 01:04:33,286
-Ось він, зупиніть його!
-Хапайте його!
865
01:04:33,370 --> 01:04:36,289
Вибачте, у вас соплі на черевику?
866
01:04:36,373 --> 01:04:37,540
Соплі? Де?
867
01:04:37,624 --> 01:04:39,417
Прибрати його. Він має бути десь тут.
868
01:04:39,501 --> 01:04:40,794
Я буду тут, а ти перевір там.
869
01:04:46,257 --> 01:04:49,177
Ні. Тільки не він знову. Прошу, боже.
870
01:05:30,468 --> 01:05:31,386
Біжи!
871
01:05:48,027 --> 01:05:49,737
-Схопити його!
-Гей, геть зі сцени!
872
01:06:00,248 --> 01:06:03,334
Я Ед Гокен, а це офіцер Нордберг
із поліцейського загону.
873
01:06:03,418 --> 01:06:06,504
{\an8}-Ми приїхали, щоб запобігти катастрофі.
-Надто пізно.
874
01:06:13,303 --> 01:06:14,596
Це Френк.
875
01:06:29,986 --> 01:06:32,780
Ну-бо, Нордбергу.
Нам треба дістатися до Френка.
876
01:07:03,811 --> 01:07:04,979
Джейн!
877
01:07:10,068 --> 01:07:11,027
Джейн!
878
01:07:11,110 --> 01:07:12,695
СЦЕНА
ВХІД
879
01:07:14,113 --> 01:07:16,115
Я знав, що знайду тебе десь тут.
880
01:07:16,199 --> 01:07:17,742
Мені потрібні відповіді, солоденька.
881
01:07:17,825 --> 01:07:19,744
-Я люблю тебе.
-Неправильна відповідь.
882
01:07:19,827 --> 01:07:22,247
Я вже давно не член
«Клубу довірливих лопухів».
883
01:07:22,330 --> 01:07:25,250
Слухай мене, янголятку,
у тебе останній шанс.
884
01:07:25,333 --> 01:07:26,668
І я не маю на увазі
885
01:07:26,751 --> 01:07:29,420
останній шанс,
як у Стіва Гоува у вищій лізі.
886
01:07:29,504 --> 01:07:32,423
-Де Джейн?
-Клянуся, я не знаю.
887
01:07:32,507 --> 01:07:35,301
-Гаразд. Тоді де бомба?
-У конверті «Найкращий фільм».
888
01:07:36,261 --> 01:07:38,763
Містере Дребіне, скажу прямо.
889
01:07:39,556 --> 01:07:44,602
Мені набридло брехати.
Поцілуй мене. Будь ласка.
890
01:07:45,311 --> 01:07:48,606
Я ніколи не цілувала
настільки невинні губи.
891
01:08:10,128 --> 01:08:12,255
Він був схожий на Філа Донаг’ю. Сивий…
892
01:08:13,464 --> 01:08:14,674
Це він.
893
01:08:14,757 --> 01:08:16,175
-Френк.
-Я спіймаю його.
894
01:08:16,259 --> 01:08:17,510
Леді й джентльмени,
895
01:08:17,594 --> 01:08:20,263
нагороджувати Найкращий фільм будуть
896
01:08:20,346 --> 01:08:24,434
двоє найвидатніших акторів Америки:
Олімпія Дукакіс і Джеймс Ерл Джонс.
897
01:08:33,067 --> 01:08:34,277
Боже. Що це?
898
01:08:34,360 --> 01:08:37,363
Здається, що Філа Донаг’ю нудить у тубу.
899
01:08:37,447 --> 01:08:38,948
{\an8}Запишіть десь,
900
01:08:39,032 --> 01:08:41,492
що наступного року
краще не запрошувати Філа Донаг’ю.
901
01:08:41,576 --> 01:08:43,828
Дякую. Добрий вечір.
902
01:08:43,911 --> 01:08:48,124
Для нас велика честь вручити
останню нагороду сьогоднішньої церемонії.
903
01:08:48,916 --> 01:08:52,545
Ми хвилювалися за тебе. Де Рокко і Таня?
904
01:08:52,629 --> 01:08:55,715
-Сідай. Спокійно.
-Слава богу, ти в порядку.
905
01:08:55,798 --> 01:09:00,511
…«Непристойні інстинкти»
і «Тирса й чорна пліснява».
906
01:09:00,595 --> 01:09:04,891
Як не дивно, усі ці фільми побили
рекорди касових зборів, окрім одного.
907
01:09:04,974 --> 01:09:07,435
-Що це?
-Нагорода за Найкращий фільм.
908
01:09:07,518 --> 01:09:09,228
Ставлю на «Тирсу й чорну плісняву».
909
01:09:09,312 --> 01:09:11,397
Олімпіє, будь ласка, оголоси переможця.
910
01:09:11,481 --> 01:09:14,317
Боже мій. Це той конверт!
911
01:09:14,400 --> 01:09:17,236
Нагороду за найкращий фільм у цьому році…
912
01:09:17,320 --> 01:09:19,572
-Отримує…
-Зачекайте!
913
01:09:19,656 --> 01:09:20,657
Чудово.
914
01:09:20,740 --> 01:09:22,116
Вибачте за це.
915
01:09:22,200 --> 01:09:25,953
Ви були чудові в «Яйцеголових».
Ви теж. Дайте мені відкрити.
916
01:09:29,666 --> 01:09:31,042
Це бомба!
917
01:09:33,878 --> 01:09:39,050
{\an8}НАЙКРАЩИЙ ФІЛЬМ
«ТИРСА Й ЧОРНА ПЛІСНЯВА»
918
01:09:42,470 --> 01:09:44,222
Не рухатися і ніхто не постраждає!
919
01:09:46,432 --> 01:09:49,018
Ну, після цього.
920
01:09:49,102 --> 01:09:51,938
Назад на свої місця, слимаки!
Вечірка скінчилася!
921
01:09:52,021 --> 01:09:53,981
Трансляцію перервано!
922
01:09:54,065 --> 01:09:55,900
Гаразд, нікому не панікувати. Продовжуйте.
923
01:09:55,983 --> 01:09:57,735
Камера два, навести на стару даму.
924
01:09:58,611 --> 01:09:59,779
Краще так не наближати.
925
01:09:59,862 --> 01:10:03,616
-Я сказав, нікому не рухатися!
-Сідайте й уважно слухайте!
926
01:10:03,700 --> 01:10:06,661
Я не хочу нікого вбивати,
якщо тільки не доведеться, ясно?
927
01:10:07,370 --> 01:10:09,622
Пістолети на землю й штовхніть їх до мене.
928
01:10:14,210 --> 01:10:18,256
Думаю, ця бомба належить мені.
Сюди, Дребіне.
929
01:10:18,339 --> 01:10:20,299
Хочеш урочисто вбити його, ма?
930
01:10:21,592 --> 01:10:24,262
Кліпнете, і я почну стріляти.
931
01:10:30,017 --> 01:10:31,853
Дай мені цей пістолет.
932
01:10:32,812 --> 01:10:34,188
Боже мій!
933
01:10:34,772 --> 01:10:36,482
Я на це не поведуся, сестричко.
934
01:10:41,404 --> 01:10:43,322
АПЛОДИСМЕНТИ
935
01:10:43,614 --> 01:10:44,532
Зніміть це з мене!
936
01:10:44,615 --> 01:10:46,200
БУРХЛИВІ ОПЛЕСКИ
937
01:10:51,914 --> 01:10:54,000
-Мам!
-Їй кінець, Рокко.
938
01:10:54,083 --> 01:10:58,671
Вона мертва? Тоді вирішено.
Я піду за тобою, ма!
939
01:11:00,590 --> 01:11:03,217
Діставай бомбу!
Інакше я пристрелю жіночку!
940
01:11:03,843 --> 01:11:06,012
Гаразд, Рокко. Гаразд.
Я зроблю, як ти кажеш.
941
01:11:06,095 --> 01:11:07,013
Френку.
942
01:11:07,096 --> 01:11:08,514
Тільки не кривди її.
943
01:11:08,598 --> 01:11:10,516
Якщо дістанеш бомбу,
ти все одно мене вб'єш.
944
01:11:10,600 --> 01:11:12,435
-І всіх тут.
-Так.
945
01:11:12,518 --> 01:11:14,312
-Без шансів, Рокко.
-Тоді я її пристрелю.
946
01:11:14,395 --> 01:11:18,065
-Тоді я розгорну цей конверт.
-Френку, подумай.
947
01:11:18,149 --> 01:11:19,525
Усе добре, ти будеш мертва.
948
01:11:20,568 --> 01:11:22,612
Ти вб'єш себе і всіх тут.
949
01:11:23,696 --> 01:11:24,572
Так.
950
01:11:24,655 --> 01:11:26,783
Я вб'ю тебе, якщо не робитимеш, що я кажу.
951
01:11:26,866 --> 01:11:27,950
Джейн?
952
01:11:28,576 --> 01:11:31,037
Я буду в безпеці. І всі інші.
953
01:11:31,579 --> 01:11:34,874
-Але ти помреш.
-Ситуація ускладняється, Рокко.
954
01:11:35,416 --> 01:11:36,584
Подивимось на це логічно.
955
01:11:36,667 --> 01:11:38,628
Ти психічно хворий, тобі й конверт.
956
01:11:38,711 --> 01:11:40,213
-Мені потрібен пістолет.
-Френку.
957
01:11:40,296 --> 01:11:42,089
Я знаю, що я роблю.
958
01:11:49,222 --> 01:11:50,306
Гаразд.
959
01:11:52,725 --> 01:11:55,895
Глядачі в усьому світі,
ось ваш Найкращий фільм.
960
01:11:55,978 --> 01:11:57,396
Це місце вибухне.
961
01:11:57,480 --> 01:12:00,066
Якщо я помру, то бодай помру щасливим.
962
01:12:01,567 --> 01:12:04,028
Стривай, Рокко,
поки нас не розірвало на шматочки,
963
01:12:04,111 --> 01:12:06,364
ти не проти, якщо я витягну труси з дупи?
964
01:12:07,114 --> 01:12:10,034
-Чоловіку має бути комфортно.
-Гаразд, але це все.
965
01:12:13,704 --> 01:12:15,581
Здавайся, Рокко, ти вже історія!
966
01:12:15,665 --> 01:12:17,458
Дивіться, Джордж Гамільтон!
967
01:12:20,962 --> 01:12:22,338
Спіймай мене, Дребіне!
968
01:12:25,967 --> 01:12:28,636
Кинь мені пістолет. Позбудься бомби.
969
01:12:28,719 --> 01:12:29,971
Тримайся, сонце.
970
01:12:33,099 --> 01:12:34,475
Френку, допоможи!
971
01:12:34,559 --> 01:12:36,561
-Френку!
-Я знаю, що я роблю.
972
01:12:40,022 --> 01:12:41,649
Я ненавиджу висоту.
973
01:12:45,736 --> 01:12:46,946
Ворушись, сестро!
974
01:12:48,948 --> 01:12:51,075
Нащо нам та реклама, показуємо оце.
975
01:12:51,158 --> 01:12:54,203
Гаразд, копе! Ти вбив мою маму!
976
01:12:54,287 --> 01:12:56,205
Я забираю в тебе жіночку!
977
01:12:56,747 --> 01:13:00,585
Чуєш мене, копе? Один поштовх —
і місіс Дребін стане лінолеумом.
978
01:13:00,668 --> 01:13:01,752
Камеру туди.
979
01:13:01,836 --> 01:13:03,963
Не знаю як, але це може бути
моя найкраща робота!
980
01:13:04,046 --> 01:13:06,257
Останні слова, люба,
перш ніж я скину тебе?
981
01:13:06,340 --> 01:13:08,301
Так, не роби цього.
982
01:13:09,385 --> 01:13:12,430
-Щось іще?
-Френку, я люблю тебе.
983
01:13:12,972 --> 01:13:15,641
Хочу, щоб світ знав,
що ти ідеальний чоловік.
984
01:13:15,725 --> 01:13:17,894
Френку, сподіваюся, ти мене чуєш.
985
01:13:17,977 --> 01:13:19,604
А мені казали,
що я не вмію знімати драму.
986
01:13:19,687 --> 01:13:21,063
Я помилялася!
987
01:13:21,147 --> 01:13:23,566
Забирати тебе з поліцейського загону
було помилкою.
988
01:13:23,649 --> 01:13:27,904
Я знаю, що саме тому ти не міг
займатися хорошим сексом зі мною.
989
01:13:28,779 --> 01:13:31,574
Так, зараз я розумію це,
Френку, і багато іншого.
990
01:13:31,657 --> 01:13:33,910
Усе під контролем.
991
01:13:33,993 --> 01:13:37,538
Нікому не рухатися! Ця штука
може детонувати від будь-якого руху.
992
01:13:39,540 --> 01:13:43,461
Френку, я засвоїла свій урок.
Навіть якщо для мене вже запізно,
993
01:13:44,170 --> 01:13:47,298
я хочу щоб ви, дами, запам'ятали дещо:
994
01:13:47,381 --> 01:13:50,176
завжди цінуйте своїх чоловіків.
995
01:13:50,259 --> 01:13:53,095
Бо хороші чоловіки з неба не падають.
996
01:13:58,351 --> 01:14:01,020
Він заплутався в кабелі.
Френку, зроби щось.
997
01:14:03,022 --> 01:14:03,981
Швидше.
998
01:14:12,323 --> 01:14:13,866
{\an8}Я йду, мамо!
999
01:14:18,120 --> 01:14:19,121
Рокко?
1000
01:14:20,539 --> 01:14:21,749
Папшміре?
1001
01:14:35,054 --> 01:14:38,349
Джейн, я більше не хочу розлучатися.
1002
01:14:38,432 --> 01:14:42,937
Френку, я тобі подобаюся,
я справді тобі подобаюся!
1003
01:15:01,288 --> 01:15:03,874
{\an8}РАЙОННА ЛІКАРНЯ
ДЕВ'ЯТЬ МІСЯЦІВ ПО ТОМУ
1004
01:15:03,958 --> 01:15:06,043
-Френку, повільніше.
-Поспішай, ми запізнюємося!
1005
01:15:06,127 --> 01:15:07,586
Спокійно. У нас купа часу.
1006
01:15:07,670 --> 01:15:09,296
-Ти взяв відеокамеру?
-Ось вона.
1007
01:15:09,380 --> 01:15:11,716
-У якій вона палаті?
-У родильній. Напевно, це вона.
1008
01:15:14,260 --> 01:15:16,804
Джейн, я тут. Френк уже тут.
1009
01:15:16,887 --> 01:15:18,556
Тужся! З усіх сил.
1010
01:15:19,223 --> 01:15:21,100
Дихай, люба. Дихай, Джейн.
1011
01:15:21,183 --> 01:15:25,688
Ще трохи. Ось так.
Вітаю, татку. Це хлопчик.
1012
01:15:29,608 --> 01:15:32,486
Нордбергу! Повертайся сюди!
1013
01:15:32,570 --> 01:15:35,489
-Френку, це хлопчик!
-Я знаю!
1014
01:22:20,310 --> 01:22:22,312
Переклад субтитрів: Анастасія Кислинська
1014
01:22:23,305 --> 01:23:23,826
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm