1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:14,000 --> 00:00:17,273 No tengo la menor duda. Era un embuste, Worf. 3 00:00:18,226 --> 00:00:21,790 Tirarse embustes no es uno de los fuertes de la Consejera Troi. 4 00:00:21,914 --> 00:00:25,642 Detecto un escape de clorinido, pero no puedo localizarlo. 5 00:00:27,590 --> 00:00:29,454 Quizá de ahí arriba. 6 00:00:31,733 --> 00:00:34,592 Habría sido insensato pasar. 7 00:00:34,716 --> 00:00:37,161 Sí, mi jugada fue muy buena. 8 00:00:37,285 --> 00:00:41,014 Usted tenía sotas y ochos, ella solo un par de seises. 9 00:00:41,139 --> 00:00:43,044 ¿Cómo sabe lo que tenía yo? 10 00:00:43,168 --> 00:00:46,981 Tengo una sensibilidad especial para las cartas. 11 00:00:47,891 --> 00:00:52,905 La próxima vez, traiga una baraja no transparente a los infrarrojos. 12 00:00:56,675 --> 00:01:00,487 No se preocupe, solo miro cuando se acaba la jugada. 13 00:01:02,393 --> 00:01:03,844 No hay nada. 14 00:01:04,424 --> 00:01:07,448 Traeré un dinosensor y lo probaremos. 15 00:01:08,070 --> 00:01:12,834 - Comandante, ¿es esto lo que quería? - Sí. Si algo cambia, notifíquemelo. 16 00:01:13,579 --> 00:01:15,610 Alférez, pase un dinosensor. 17 00:01:36,698 --> 00:01:38,107 ¡Cuidado! 18 00:01:39,268 --> 00:01:42,623 - ¡Worf! - ¿Qué ha pasado? 19 00:01:46,975 --> 00:01:50,785 LaForge a Enfermería. Emergencia en el Hangar 3. 20 00:01:58,285 --> 00:02:00,357 ¿Qué ha pasado? 21 00:02:00,481 --> 00:02:03,505 Se le han caído unos contenedores. 22 00:02:03,629 --> 00:02:05,412 Tiene suerte de seguir vivo. 23 00:02:09,265 --> 00:02:13,656 No pretendo dejar la Enfermería sin su consentimiento. 24 00:02:13,781 --> 00:02:16,764 No es necesario que me inmovilice. 25 00:02:20,037 --> 00:02:24,221 Yo no le he inmovilizado. 26 00:02:25,920 --> 00:02:29,194 - Pero no puedo mover las piernas. - Ya lo sé. 27 00:02:29,318 --> 00:02:33,710 Porque un contenedor le ha destrozado siete vértebras 28 00:02:33,834 --> 00:02:36,030 y le ha aplastado la médula espinal. 29 00:02:39,635 --> 00:02:44,358 Me temo que no hay modo de curar este tipo de lesión. 30 00:04:43,000 --> 00:04:46,336 - Bitácora del Capitán. Fecha Estelar 45587.3. 31 00:04:46,461 --> 00:04:50,757 Worf ha sido retirado del servicio activo debido a una grave lesión. 32 00:04:50,882 --> 00:04:53,510 Aunque ha llegado una neuróloga, 33 00:04:53,635 --> 00:04:57,222 la Doctora Crusher cree que su parálisis puede ser permanente. 34 00:04:59,724 --> 00:05:02,686 Bienvenida, Doctora Russell. Soy Beverly Crusher. 35 00:05:02,811 --> 00:05:05,563 Es un placer. Tengo mi equipo en el Potemkin. 36 00:05:05,688 --> 00:05:07,690 ¿Puede mandarlo a sus laboratorios? 37 00:05:07,815 --> 00:05:09,942 - Envíenlo al 4. - Sí. 38 00:05:10,067 --> 00:05:13,737 Antes de ponernos a trabajar, he tenido el gusto de leer 39 00:05:13,904 --> 00:05:16,740 su artículo sobre regeneración cibernética. 40 00:05:16,866 --> 00:05:19,409 ¿Sí? Es la primera persona que me lo dice. 41 00:05:19,534 --> 00:05:21,245 Es genial. 42 00:05:21,953 --> 00:05:26,749 Sus tesis sobre las funciones bioactivas son revolucionarias. 43 00:05:26,916 --> 00:05:29,544 Va a ser un placer trabajar con usted. 44 00:05:29,670 --> 00:05:33,423 Gracias. ¿Ha tenido ocasión de revisar el historial de Worf? 45 00:05:33,548 --> 00:05:35,507 Solo por encima. Me extrañó 46 00:05:35,632 --> 00:05:39,678 que su sistema neurológico klingon fuera tan primitivo. 47 00:05:39,803 --> 00:05:43,640 Es una cuestión cultural. La división médica klingon me informó 48 00:05:43,807 --> 00:05:47,102 que en un caso así suelen dejar morir al paciente. 49 00:05:47,227 --> 00:05:50,563 Por eso, nunca han investigado sus traumas neurológicos. 50 00:05:50,689 --> 00:05:52,648 Nadaremos en aguas desconocidas. 51 00:05:52,773 --> 00:05:55,068 Worf lo está pasando mal. 52 00:05:55,193 --> 00:05:58,487 Siempre ha sido un paciente difícil, pero ahora... 53 00:05:58,613 --> 00:06:01,281 Al principio será duro, pero le caerá bien... 54 00:06:01,406 --> 00:06:03,867 Sé que como doctora de una nave estelar, 55 00:06:04,034 --> 00:06:07,413 debe mantener vínculos estrechos con los pacientes, 56 00:06:07,538 --> 00:06:11,041 pero será mejor si yo mantengo cierta distancia. 57 00:06:11,208 --> 00:06:15,753 Así podré darle una opinión objetiva respecto al tratamiento. 58 00:06:16,629 --> 00:06:18,881 Sí, puede que tenga razón. 59 00:06:19,006 --> 00:06:24,136 Bien. ¿Me ha dicho que trabajaré en el Laboratorio 4? 60 00:06:24,261 --> 00:06:25,888 Sí, por aquí. 61 00:06:32,144 --> 00:06:36,565 Tiene buen aspecto, a pesar de llevar comiendo tres días aquí. 62 00:06:38,065 --> 00:06:40,444 Por favor, siéntese, Comandante. 63 00:06:48,076 --> 00:06:51,913 Gracias por acceder a verme en estas condiciones. 64 00:06:53,205 --> 00:06:56,792 No soy klingon. No hay que avergonzarse de estar herido. 65 00:06:56,917 --> 00:06:59,711 No solo estoy herido. 66 00:07:00,545 --> 00:07:05,049 La Doctora Crusher cree que mi parálisis puede ser permanente. 67 00:07:09,095 --> 00:07:10,472 Lo siento. 68 00:07:15,810 --> 00:07:18,020 Tengo que pedirle un favor personal. 69 00:07:22,107 --> 00:07:23,191 Dígame. 70 00:07:24,568 --> 00:07:28,238 Quiero que usted me ayude a celebrar la ceremonia Hegh'bat. 71 00:07:30,656 --> 00:07:32,576 Y me ayude a morir. 72 00:07:33,827 --> 00:07:35,077 ¿Qué? 73 00:07:37,122 --> 00:07:41,501 Cuando un klingon ya no se enfrenta a sus enemigos como un guerrero... 74 00:07:42,042 --> 00:07:45,337 y se convierte en una carga para sus amigos y familiares, 75 00:07:45,462 --> 00:07:47,672 es la hora del Hegh'bat. 76 00:07:49,090 --> 00:07:50,718 La hora de morir. 77 00:07:50,843 --> 00:07:54,763 - Tiene que haber otras opciones. - No. No las hay. 78 00:07:54,930 --> 00:07:59,726 No quiero vivir como un objeto de compasión o vergüenza. 79 00:07:59,852 --> 00:08:02,061 Mi vida como klingon ha terminado. 80 00:08:04,856 --> 00:08:06,482 Sr. Worf... 81 00:08:07,983 --> 00:08:10,778 no ayudaré a un amigo a suicidarse. 82 00:08:16,157 --> 00:08:22,331 Usted y yo hemos servido juntos muchos años y luchado lado a lado. 83 00:08:22,498 --> 00:08:25,751 Sé que es un hombre valiente y honrado. 84 00:08:25,876 --> 00:08:31,631 Si de verdad me tiene por amigo, ayúdeme ahora. 85 00:08:33,090 --> 00:08:36,677 Ayúdeme a acabar mi vida como la he vivido, 86 00:08:36,802 --> 00:08:40,931 con honor y dignidad. 87 00:08:44,351 --> 00:08:45,977 Por favor. 88 00:08:54,443 --> 00:08:58,114 La región espinal se ha deteriorado en las últimas 72 horas, 89 00:08:58,281 --> 00:09:01,075 a pesar de la terapia enzimática CPk. 90 00:09:01,867 --> 00:09:05,370 - ¿Y el tratamiento alquisino? - Inútil. 91 00:09:07,623 --> 00:09:11,127 Súper desarrollada. La anatomía klingon. 92 00:09:11,294 --> 00:09:16,338 23 costillas, dos hígados, corazón de ocho cavidades, 93 00:09:16,505 --> 00:09:19,134 doble piamadre nerviosa. 94 00:09:19,259 --> 00:09:22,679 Nunca había visto tantas redundancias innecesarias. 95 00:09:22,804 --> 00:09:26,808 ¿Innecesarias? Los klingons lo llaman el brak'lul. 96 00:09:26,932 --> 00:09:29,768 Casi todas las funciones vitales de su cuerpo 97 00:09:29,893 --> 00:09:34,189 se basan en esas redundancias por si falla un órgano principal. 98 00:09:34,314 --> 00:09:35,982 Es un buen diseño en teoría, 99 00:09:36,108 --> 00:09:40,737 pero en la práctica los órganos duplicados tienden a fallar. 100 00:09:41,447 --> 00:09:43,322 Le mostraré algo. 101 00:09:43,865 --> 00:09:47,409 He experimentado con generadores de ADN. 102 00:09:47,535 --> 00:09:50,329 Esto es un reproductor genético. 103 00:09:50,454 --> 00:09:53,707 Lee el código de ADN de los órganos dañados, 104 00:09:53,832 --> 00:09:57,752 lo convierte en una serie específica de instrucciones duplicadas 105 00:09:57,878 --> 00:10:01,255 y luego comienza a crearse una sustitución. 106 00:10:02,299 --> 00:10:04,509 He leído sobre su trabajo preliminar. 107 00:10:05,969 --> 00:10:09,179 Los primeros resultados han sido muy alentadores. 108 00:10:09,805 --> 00:10:13,017 Beverly, el reproductor genético 109 00:10:13,142 --> 00:10:17,063 puede crear un sistema nervioso totalmente nuevo para Worf. 110 00:10:17,188 --> 00:10:19,731 - ¿Reemplazar su columna vertebral? - Exacto. 111 00:10:19,898 --> 00:10:23,068 En vez de unir las vértebras rotas 112 00:10:23,193 --> 00:10:28,573 como un par de buenas sastras, creamos un nuevo sistema de vida. 113 00:10:28,698 --> 00:10:31,909 No sabía que estuviera utilizándolo en humanoides. 114 00:10:32,034 --> 00:10:36,747 No lo he hecho. Ésta será la primera vez. 115 00:10:38,290 --> 00:10:40,126 ¿La primera? 116 00:10:40,250 --> 00:10:45,297 He hecho docenas de holosimulaciones. Hay un 37% de éxito. 117 00:10:45,422 --> 00:10:49,259 Ni siquiera un paciente holográfico lo aceptaría. 118 00:10:49,384 --> 00:10:52,680 Tarde o temprano, tendrá que probarse con un paciente vivo. 119 00:10:53,804 --> 00:10:56,558 Está hablando de una espina dorsal. 120 00:10:56,684 --> 00:11:00,604 Aun antes de reemplazarla, debemos extraer la existente. 121 00:11:00,729 --> 00:11:04,315 Y no sabemos nada sobre medicina neurológica klingon. 122 00:11:04,482 --> 00:11:07,151 Si algo falla, morirá. 123 00:11:07,276 --> 00:11:10,947 Estoy de acuerdo en que tiene mucho potencial, 124 00:11:11,114 --> 00:11:14,951 pero está en una fase preliminar de investigación. 125 00:11:15,118 --> 00:11:18,078 No puedo dejar que Worf corra ese riesgo. 126 00:11:18,203 --> 00:11:21,456 Tendremos que hacerlo con sistemas convencionales. 127 00:11:23,416 --> 00:11:25,960 Doctora Crusher, acuda al puente. 128 00:11:26,086 --> 00:11:27,712 Ahora mismo. 129 00:11:38,388 --> 00:11:42,060 La USS Denver ha chocado con una mina gravítica. 130 00:11:42,183 --> 00:11:43,977 Han sufrido daños. 131 00:11:44,102 --> 00:11:47,939 Han intentado aterrizar en un planeta del Sistema Mericor. 132 00:11:48,064 --> 00:11:51,484 - Llegaremos en siete horas. - ¿Cuánta gente hay a bordo? 133 00:11:51,609 --> 00:11:54,153 La dotación del Denver es de 23 personas, 134 00:11:54,320 --> 00:11:58,908 pero estaban transportando a 517 colonos al Sector Beloti. 135 00:11:59,534 --> 00:12:03,037 Conviertan todos los hangares de lanzaderas en hospitales de campaña. 136 00:12:03,204 --> 00:12:06,164 Quiero a todos los civiles con formación médica. 137 00:12:06,290 --> 00:12:07,792 Adelante. 138 00:12:07,917 --> 00:12:10,001 ¿Podemos hablar en privado? 139 00:12:10,126 --> 00:12:13,296 - Sí. Data, queda al mando. - A la orden. 140 00:12:19,636 --> 00:12:22,179 Siempre he intentado ser un hombre objetivo 141 00:12:22,304 --> 00:12:24,849 y no juzgar la cultura de los demás, 142 00:12:25,016 --> 00:12:27,226 pero participar en esa ceremonia... 143 00:12:27,392 --> 00:12:31,229 He sabido por la Doctora Crusher 144 00:12:31,354 --> 00:12:34,525 que Worf no podrá volver a caminar. 145 00:12:34,650 --> 00:12:39,321 - Pero su vida no acaba ahí. - Eso es algo muy humano, 146 00:12:39,446 --> 00:12:43,658 pero para un klingon como Worf, la vida termina. 147 00:12:44,659 --> 00:12:46,410 No puedo aceptar eso. 148 00:12:46,535 --> 00:12:51,248 Si usted estuviera muriéndose de una dolencia incurable 149 00:12:51,374 --> 00:12:55,127 y pasando sus últimos días con dolor, 150 00:12:55,252 --> 00:12:57,962 ¿no vería la muerte como un alivio? 151 00:12:58,087 --> 00:13:00,800 Worf no siente dolor ni se está muriendo. 152 00:13:00,925 --> 00:13:02,675 Podría vivir mucho... 153 00:13:02,801 --> 00:13:06,971 Usted y yo aprenderíamos a vivir con esa incapacidad, pero él no. 154 00:13:08,764 --> 00:13:12,434 Su vida acabó cuando ese contenedor le aplastó. 155 00:13:12,601 --> 00:13:15,688 No tenemos por qué compartirlo o entenderlo... 156 00:13:17,064 --> 00:13:19,608 pero debemos respetar sus creencias. 157 00:13:19,733 --> 00:13:21,860 Yo las respeto, 158 00:13:21,986 --> 00:13:26,323 pero me ha pedido que participe activamente en su suicidio. 159 00:13:26,448 --> 00:13:30,285 Le ha pedido ayuda porque le tiene por amigo suyo. 160 00:13:32,788 --> 00:13:36,624 Y usted deberá adoptar una decisión en función de esa amistad. 161 00:13:39,126 --> 00:13:41,463 Con eso me quedo en las mismas. 162 00:13:41,588 --> 00:13:43,005 Will. 163 00:13:45,466 --> 00:13:49,387 Créame, lo siento. No puedo ayudarle a tomar esa decisión, 164 00:13:49,554 --> 00:13:51,429 pero le diré una cosa. 165 00:13:53,098 --> 00:13:56,643 Los klingons escogen sus amigos con mucho esmero. 166 00:13:57,769 --> 00:14:02,357 Si no supiera que puede contar con usted, nunca se lo habría pedido. 167 00:14:05,567 --> 00:14:08,113 ¿Por qué no me deja verle? 168 00:14:08,237 --> 00:14:11,616 Alexander, ya te he dicho que no depende de mí. 169 00:14:11,741 --> 00:14:15,077 - Tu padre no... - Mi padre quiere verme. 170 00:14:15,202 --> 00:14:18,121 Usted quiere mantenerme lejos de él. 171 00:14:18,830 --> 00:14:22,751 - Tú sabes que eso no es cierto. - Entonces, ¿por qué no puedo verle? 172 00:14:27,505 --> 00:14:28,673 Ven aquí. 173 00:14:36,263 --> 00:14:39,682 Tu padre está herido y siente vergüenza. 174 00:14:39,808 --> 00:14:43,437 Y dejar que vayan a verle le haría sentirse peor. 175 00:14:43,562 --> 00:14:45,397 Aunque fueras tú. 176 00:14:45,522 --> 00:14:48,566 Es por una costumbre klingon, ¿verdad? 177 00:14:48,691 --> 00:14:52,695 Mi madre decía que las ideas klingon sobre el honor eran absurdas. 178 00:14:52,820 --> 00:14:57,074 Tu padre le da mucha importancia a esas costumbres. 179 00:14:57,199 --> 00:14:59,368 Pero yo no. 180 00:14:59,493 --> 00:15:03,706 No me importa ser klingon, solo quiero ver a mi padre. 181 00:15:05,290 --> 00:15:07,000 Ha sido un día difícil. 182 00:15:07,125 --> 00:15:11,046 Ponte el pijama y hablamos otra vez por la mañana. 183 00:15:21,722 --> 00:15:25,392 Alexander está asustado, confuso, triste... 184 00:15:25,518 --> 00:15:29,271 y todo porque su padre se niega a verle. 185 00:15:29,396 --> 00:15:32,191 Ya sabe por qué he dado esas instrucciones. 186 00:15:32,316 --> 00:15:34,985 Es una costumbre klingon, ¿no? 187 00:15:35,111 --> 00:15:36,986 Es una cuestión de honor 188 00:15:37,111 --> 00:15:40,866 y le pido que respete mi voluntad al respecto. 189 00:15:40,991 --> 00:15:44,577 Lo que me preocupa en este momento es un pobre chiquillo 190 00:15:44,744 --> 00:15:48,039 que está horrorizado porque va a perder a su padre. 191 00:15:55,253 --> 00:15:59,549 Quizá vaya siendo hora de que deje de preocuparse por su honor 192 00:15:59,674 --> 00:16:04,888 y empiece a pensar en los demás, en su hijo. 193 00:16:10,894 --> 00:16:12,811 ¿Quiere que volvamos luego? 194 00:16:12,936 --> 00:16:15,273 No, adelante, por favor. 195 00:16:17,190 --> 00:16:21,528 Ella es la Doctora Toby Russell, del Instituto Neurológico Adelman. 196 00:16:21,653 --> 00:16:24,114 Está especializada en lesiones medulares. 197 00:16:24,281 --> 00:16:27,701 Hemos contemplado varios procedimientos quirúrgicos. 198 00:16:27,867 --> 00:16:30,787 Ninguno de ellos arreglaría su médula espinal, 199 00:16:30,912 --> 00:16:34,749 pero sabemos cómo recuperar parte de su movilidad. 200 00:16:34,874 --> 00:16:39,086 Podemos implantar unos conductores en tórax, abdomen y piernas. 201 00:16:39,211 --> 00:16:42,465 Recogen los impulsos eléctricos de su cerebro 202 00:16:42,591 --> 00:16:45,050 y estimulan los músculos correspondientes. 203 00:16:45,217 --> 00:16:47,386 Con algo de esfuerzo, recuperaría 204 00:16:47,511 --> 00:16:50,348 del 60% al 70% de su control motriz. 205 00:16:50,472 --> 00:16:55,602 El primer paso es adecuar sus piernas a unas unidades motrices como ésta. 206 00:16:57,103 --> 00:16:59,105 Es un dispositivo temporal. 207 00:16:59,230 --> 00:17:03,443 Una vez sepa utilizarlas, prepararemos los implantes. 208 00:17:05,112 --> 00:17:07,321 Intente mover la pierna. 209 00:17:12,951 --> 00:17:14,953 No, está bien para un primer intento. 210 00:17:15,078 --> 00:17:17,873 Tardará un tiempo hasta que se acostumbre... 211 00:17:17,998 --> 00:17:18,998 ¡No! 212 00:17:22,795 --> 00:17:24,628 No deseo vivir así. 213 00:17:24,754 --> 00:17:27,590 Son unos aparatos muy sofisticados. 214 00:17:27,715 --> 00:17:29,926 Al cabo de un tiempo, le aportarán... 215 00:17:30,051 --> 00:17:31,968 ¿El 60% de movilidad? 216 00:17:33,596 --> 00:17:40,644 No quiero ir dando bandazos como una máquina klingon averiada. 217 00:17:40,769 --> 00:17:43,563 Objeto de ridículo y asco. 218 00:17:43,688 --> 00:17:47,275 Quizá le parezca ahora algo espantoso. 219 00:17:47,400 --> 00:17:50,487 Quiero que lo piense bien antes de tomar una decisión. 220 00:17:50,611 --> 00:17:52,238 Medítelo. 221 00:17:54,907 --> 00:17:58,077 Hay otra opción que me gustaría que considerara. 222 00:17:58,202 --> 00:18:01,038 Se llama reproducción genética. 223 00:18:01,164 --> 00:18:03,290 Aún está en pruebas, 224 00:18:03,415 --> 00:18:07,419 pero si funciona, le devolvería su movilidad totalmente 225 00:18:07,544 --> 00:18:10,964 y sin necesidad de implantes artificiales. 226 00:18:24,810 --> 00:18:27,480 ¿No habíamos discutido ya sobre eso? 227 00:18:27,605 --> 00:18:31,025 - Sí. - Y decidimos no recomendarlo. 228 00:18:31,150 --> 00:18:34,653 Ya le ha oído. Prefiere morir a vivir con implantes. 229 00:18:34,820 --> 00:18:37,072 Le he dado una alternativa al suicidio. 230 00:18:37,197 --> 00:18:40,116 Se agarra a un clavo ardiendo y usted le ofrece uno. 231 00:18:40,241 --> 00:18:43,911 Ahora pensará en esa solución milagrosa. 232 00:18:44,036 --> 00:18:46,748 Hay probabilidades de que funcione. 233 00:18:46,874 --> 00:18:50,627 Y si es así, será un gran avance en neurogenética 234 00:18:50,751 --> 00:18:52,962 que cambiará la vida de mucha gente. 235 00:18:53,087 --> 00:18:56,590 Está sirviéndose de la desesperación de un hombre discapacitado 236 00:18:56,757 --> 00:19:00,010 para probar algo que no podría hacer en circunstancias normales. 237 00:19:02,512 --> 00:19:05,473 Mis superiores han rechazado su petición 238 00:19:05,599 --> 00:19:08,936 para probar genéticos con humanoides tres veces ya. 239 00:19:09,061 --> 00:19:13,523 ¿Va a refugiarse en la normativa de unos burócratas? 240 00:19:13,648 --> 00:19:16,609 La vida de su paciente está en juego. 241 00:19:16,734 --> 00:19:20,279 - Antes de que haga nada... - Picard a Doctora Crusher. 242 00:19:21,363 --> 00:19:22,365 Adelante. 243 00:19:22,490 --> 00:19:26,076 - Hemos localizado al Denver. - Voy enseguida. 244 00:19:26,201 --> 00:19:27,995 Todos los equipos están listos. 245 00:19:28,120 --> 00:19:31,957 Bien. Transportaremos enseguida a los supervivientes. Puente, fuera. 246 00:19:33,499 --> 00:19:35,043 Beverly. 247 00:19:35,168 --> 00:19:38,671 - ¿Necesita mi ayuda? - Por supuesto. 248 00:19:42,383 --> 00:19:44,009 ¿Padre? 249 00:19:46,220 --> 00:19:47,846 Pasa, Alexander. 250 00:19:49,431 --> 00:19:54,186 Deanna me dijo que te habías hecho daño y no podías andar. 251 00:19:54,311 --> 00:19:57,481 Estoy intentando superar mi lesión. 252 00:19:57,606 --> 00:19:59,690 Estaba preocupado por ti. 253 00:20:02,069 --> 00:20:04,445 Tenemos mucho que hablar. 254 00:20:05,363 --> 00:20:07,906 Serán tiempos difíciles. 255 00:20:08,032 --> 00:20:11,409 - Debes ser fuerte. - Ya lo entiendo. 256 00:20:11,535 --> 00:20:13,370 Bien. 257 00:20:13,495 --> 00:20:16,707 Como klingons, debemos estar preparados para... 258 00:20:19,168 --> 00:20:20,794 ¡Padre! 259 00:20:23,630 --> 00:20:25,673 - Lléveselo. - Déjeme ayudarle. 260 00:20:25,798 --> 00:20:28,176 - ¡Fuera! - Alexander, vete. 261 00:20:28,343 --> 00:20:30,636 Tranquilo, yo cuidaré de él. 262 00:20:56,160 --> 00:20:59,163 - Cauterice el tejido con esto. - Sí, doctora. 263 00:21:18,138 --> 00:21:21,434 - ¿Qué le ha pasado? - Una convulsión nerviosa metafásica. 264 00:21:21,559 --> 00:21:23,644 ¿Por la leporacina? Qué raro. 265 00:21:23,769 --> 00:21:26,730 No la admitía. Tenía la presión sanguínea muy baja. 266 00:21:26,855 --> 00:21:29,692 - He probado otra cosa. - ¿Dosis de moratial? 267 00:21:29,817 --> 00:21:34,780 No, una nueva terapia que he probado. Se llama boratio. 268 00:21:34,905 --> 00:21:37,198 He tenido resultados muy buenos. 269 00:21:39,451 --> 00:21:41,578 ¿Le ha utilizado como cobaya? 270 00:21:41,744 --> 00:21:45,247 Hace décadas que el boratio supera a la leporacina y al moratial. 271 00:21:45,414 --> 00:21:47,583 El moratial le habría salvado. 272 00:21:47,708 --> 00:21:49,460 Sus heridas eran tales 273 00:21:49,585 --> 00:21:52,421 que ningún tratamiento convencional le habría salvado. 274 00:21:52,547 --> 00:21:55,549 Pero ni siquiera ha intentado un tratamiento estándar. 275 00:21:56,550 --> 00:22:00,178 He hecho lo que a mi juicio le daría mayor probabilidad de sobrevivir. 276 00:22:00,304 --> 00:22:02,055 ¿No lo habría hecho usted? 277 00:22:02,180 --> 00:22:04,975 Ha utilizado esto para probar sus teorías, 278 00:22:05,100 --> 00:22:06,809 igual que con Worf. 279 00:22:06,934 --> 00:22:11,105 De eso se trata, ¿no? Del Teniente Worf. 280 00:22:11,230 --> 00:22:14,734 Le estoy ofreciendo una oportunidad para recuperarse. 281 00:22:14,859 --> 00:22:16,444 Algo que usted no puede darle. 282 00:22:16,569 --> 00:22:19,654 Me refiero al tipo de medicina que usted quiere practicar. 283 00:22:19,780 --> 00:22:22,407 No me disculpo por mis tesis médicas. 284 00:22:22,533 --> 00:22:25,577 Al igual que usted, no me gusta perder pacientes, 285 00:22:25,702 --> 00:22:31,500 pero he recorrido un largo camino. Este hombre no ha muerto por nada. 286 00:22:31,625 --> 00:22:34,168 Los datos que he recopilado lo confirman. 287 00:22:34,335 --> 00:22:37,046 Lograré salvar miles de vidas. 288 00:22:37,172 --> 00:22:39,632 Eso no servirá de consuelo a su familia. 289 00:22:40,758 --> 00:22:42,384 Contésteme a esto. 290 00:22:42,509 --> 00:22:44,136 Si dentro de unos años 291 00:22:44,261 --> 00:22:47,806 la terapia del boratio salvara la vida de un ser amado suyo, 292 00:22:47,931 --> 00:22:49,600 ¿seguiría culpándome? 293 00:22:49,725 --> 00:22:52,811 No voy a entrar en discusiones hipotéticas. 294 00:22:52,936 --> 00:22:56,856 Su investigación ha acabado. Queda relegada del servicio médico. 295 00:22:57,023 --> 00:22:58,192 ¿Está claro? 296 00:22:59,984 --> 00:23:01,611 Perfectamente. 297 00:23:14,623 --> 00:23:16,208 ¿Doctora? 298 00:23:16,333 --> 00:23:18,459 Voy a ver a su paciente. 299 00:23:19,377 --> 00:23:20,796 Con mucho gusto. 300 00:23:20,921 --> 00:23:24,675 No espere mucha conversación, tiene el humor de un klingon: 301 00:23:24,800 --> 00:23:27,719 orgulloso, fuerte y poco dúctil. 302 00:23:29,595 --> 00:23:33,641 Tengo entendido que ha relegado a la Doctora Russell del servicio. 303 00:23:33,766 --> 00:23:38,312 Así es. Es una irresponsable. No quiero que siga ejerciendo aquí. 304 00:23:43,568 --> 00:23:45,193 Beverly... 305 00:23:49,489 --> 00:23:54,452 quizá debiera dejarla que siga con ese procedimiento genético. 306 00:23:56,746 --> 00:23:59,415 ¿Cómo puede decir eso? 307 00:24:01,334 --> 00:24:05,171 Tiene una teoría basada en un escaso conocimiento empírico 308 00:24:05,338 --> 00:24:07,213 y un exceso de hipótesis. 309 00:24:07,714 --> 00:24:13,970 Si no puede recuperarse del todo, Worf se suicidará. 310 00:24:14,095 --> 00:24:16,180 No en mi Enfermería. 311 00:24:16,306 --> 00:24:20,685 Le pondré un campo de contención y seguridad en su puerta. 312 00:24:20,810 --> 00:24:24,146 ¿Durante cuánto tiempo? ¿Una semana? ¿Un mes? ¿Un año? 313 00:24:24,271 --> 00:24:28,651 Si es necesario, sí. El suicidio no es una elección. 314 00:24:29,734 --> 00:24:34,197 Aparte de que un parapléjico pueda vivir una vida plena, 315 00:24:34,322 --> 00:24:37,617 la terapia convencional podría devolverle cierta movilidad. 316 00:24:37,742 --> 00:24:40,286 - Pero no toda. - ¡No, ya lo sé! 317 00:24:40,411 --> 00:24:42,789 No puedo solucionarlo todo. 318 00:24:44,624 --> 00:24:48,627 Sea klingon o no, tendrá que aceptar su nuevo estado. 319 00:24:48,753 --> 00:24:52,172 No puede realizar el viaje que le pide. 320 00:24:52,339 --> 00:24:55,842 Quiere que pase de admitir su suicidio 321 00:24:56,009 --> 00:25:00,388 a vivir con una incapacidad, pero eso es demasiado. 322 00:25:01,306 --> 00:25:07,061 Y todo ese camino incluye toda una vida de valores y creencias. 323 00:25:07,187 --> 00:25:09,397 No puede hacerlo. 324 00:25:11,315 --> 00:25:16,279 Pero quizá pueda recorrer parte del trayecto. 325 00:25:17,363 --> 00:25:20,950 Quizá podamos convencerle de que renuncie al ritual 326 00:25:21,117 --> 00:25:23,452 y ofrecerle la oportunidad 327 00:25:23,577 --> 00:25:26,913 de recuperar el tipo de vida que necesita. 328 00:25:28,332 --> 00:25:31,668 A un klingon le costará aceptar la derrota, 329 00:25:31,793 --> 00:25:34,628 pero siempre acoge el riesgo. 330 00:25:37,214 --> 00:25:42,220 El primer principio de la medicina es evitar que el paciente empeore. 331 00:25:43,054 --> 00:25:48,099 Ahora mismo, Worf está vivo y consciente. 332 00:25:48,224 --> 00:25:52,353 Si se somete a esa operación, podría acabar cadáver. 333 00:25:55,232 --> 00:25:57,609 No será un buen principio de la medicina, 334 00:25:57,775 --> 00:26:02,280 pero para Worf puede que sea su única opción. 335 00:26:21,173 --> 00:26:23,050 Estoy listo. 336 00:26:23,174 --> 00:26:26,469 He analizado su ritual. 337 00:26:26,594 --> 00:26:28,513 ¿Sabe qué opino? 338 00:26:29,222 --> 00:26:33,058 Me parece una barbaridad. No logro entenderlo. 339 00:26:33,225 --> 00:26:34,894 No da valor a la vida, 340 00:26:35,019 --> 00:26:39,941 camufla el suicido con un aura llena de honor. 341 00:26:40,732 --> 00:26:44,986 Tengo que respetar sus convicciones, pero no tienen por qué gustarme. 342 00:26:47,155 --> 00:26:50,742 No era mi intención que lo entendiera. 343 00:26:50,867 --> 00:26:54,161 No. Lo único que esperaba era que le trajera el cuchillo 344 00:26:54,286 --> 00:26:58,707 y luego me fuera para que pudiera matarse en paz. 345 00:26:59,958 --> 00:27:04,796 Bien, pues no se lo pondré tan fácil. 346 00:27:07,590 --> 00:27:09,676 Para mí tampoco es fácil, 347 00:27:09,802 --> 00:27:13,012 pero a cada uno le llega su hora. Y mi hora... 348 00:27:13,138 --> 00:27:16,641 ¿Recuerda a Sandoval? La hirieron de muerte hace dos años. 349 00:27:16,808 --> 00:27:18,309 Aguantó una semana. 350 00:27:18,434 --> 00:27:21,896 ¿Fang-Lee? ¿Marla Aster? 351 00:27:22,020 --> 00:27:24,232 ¿Tasha Yar? 352 00:27:24,357 --> 00:27:28,528 ¿Cuántos amigos hemos visto morir? He perdido la cuenta. 353 00:27:29,819 --> 00:27:34,073 Cada uno de ellos luchó por vivir hasta el final. 354 00:27:34,198 --> 00:27:37,869 - No doy la bienvenida a la muerte. - ¿Seguro? 355 00:27:40,455 --> 00:27:42,915 Creo que esto le enorgullece. 356 00:27:43,040 --> 00:27:47,294 “Míreme. Qué valiente soy. Qué klingon más honorable”. 357 00:27:47,420 --> 00:27:50,924 Déjeme recordarle que un klingon no antepone sus deseos 358 00:27:51,090 --> 00:27:54,510 a los de su familia o amigos. 359 00:27:58,681 --> 00:28:01,975 ¿Cuánta gente en esta nave le tiene por amigo? 360 00:28:02,851 --> 00:28:04,895 ¿Cuántos le deben la vida? 361 00:28:05,603 --> 00:28:09,107 ¿Acaso ha pensado cómo se sienten sus amigos? 362 00:28:09,274 --> 00:28:11,358 ¿Cómo nos sentiremos cuando muera? 363 00:28:12,944 --> 00:28:17,699 ¿Está decidido a ayudarme con el Hegh'bat? 364 00:28:21,995 --> 00:28:24,037 Usted es mi amigo. 365 00:28:26,289 --> 00:28:28,625 Y a pesar de lo que le he dicho, 366 00:28:28,750 --> 00:28:33,713 si fuera por mí, seguramente le ayudaría, 367 00:28:33,880 --> 00:28:36,883 pero he estudiado el ritual y las leyes klingon, 368 00:28:37,008 --> 00:28:41,261 y he descubierto que ese papel no me corresponde a mí. 369 00:28:42,221 --> 00:28:43,848 Según la tradición, 370 00:28:43,973 --> 00:28:49,103 tiene que hacerlo un familiar, preferiblemente el hijo mayor. 371 00:28:49,268 --> 00:28:52,314 Eso es imposible. Solo es un niño. 372 00:28:53,565 --> 00:28:57,402 El hijo de un klingon será un hombre el día que sostenga un cuchillo. 373 00:28:57,569 --> 00:29:00,905 - ¿Cierto? - Alexander no es un klingon puro. 374 00:29:01,030 --> 00:29:03,490 - Es medio humano. - Excusas. 375 00:29:03,615 --> 00:29:06,952 Lo que pasa es que le sería muy duro 376 00:29:07,078 --> 00:29:10,914 que fuera su hijo quien le entregara el cuchillo. 377 00:29:11,081 --> 00:29:13,876 Que viera cómo usted se lo clava 378 00:29:14,001 --> 00:29:18,797 y luego fuera él quien se lo sacara y limpiara el cuchillo en su manga. 379 00:29:18,922 --> 00:29:21,466 Así es el ritual de la muerte, ¿no? 380 00:29:24,636 --> 00:29:26,846 Lo siento. 381 00:29:27,597 --> 00:29:29,973 No puedo ayudarle. 382 00:29:30,098 --> 00:29:33,353 Aquí solo hay una persona capaz. 383 00:29:51,995 --> 00:29:54,038 Me han dicho que querías verme. 384 00:29:55,540 --> 00:29:59,793 - Necesito que me ayudes. - Haré lo que sea, padre. 385 00:30:00,961 --> 00:30:04,881 Te he hablado mucho de nuestras costumbres... 386 00:30:05,966 --> 00:30:08,302 de todas nuestras creencias. 387 00:30:09,135 --> 00:30:11,262 Según la tradición, 388 00:30:11,387 --> 00:30:15,892 debo quitarme la vida si sufro una lesión como la mía. 389 00:30:18,520 --> 00:30:21,690 Pero he decidido no seguir esa tradición. 390 00:30:22,731 --> 00:30:24,442 He decidido vivir. 391 00:30:27,319 --> 00:30:28,946 Me alegro, padre. 392 00:30:29,071 --> 00:30:32,282 Debo someterme a una operación arriesgada. 393 00:30:32,407 --> 00:30:37,620 Puede que muera, pero no por mi propia iniciativa. 394 00:30:40,749 --> 00:30:44,169 - Lleva esto a nuestros aposentos. - Sí, señor. 395 00:31:05,772 --> 00:31:08,566 Diario del Oficial Médico en Jefe. 396 00:31:08,691 --> 00:31:11,401 Tras consultar con el equipo médico de la Flota 397 00:31:11,526 --> 00:31:13,488 y después de meditarlo mucho, 398 00:31:13,613 --> 00:31:18,034 he accedido a la petición de Worf de someterse al procedimiento genético. 399 00:31:18,159 --> 00:31:20,619 Hoy hemos empezado a multiplicar. 400 00:31:20,744 --> 00:31:23,664 El profesor dice que soy el más rápido de la clase. 401 00:31:34,215 --> 00:31:36,885 Volveremos a hablar pronto. 402 00:31:39,136 --> 00:31:40,764 Sí, padre. 403 00:31:51,940 --> 00:31:53,775 Si muero... 404 00:31:56,111 --> 00:31:58,405 quiero que cuiden de él. 405 00:31:59,781 --> 00:32:02,742 Le doy mi palabra de que le dejaremos con sus abuelos. 406 00:32:02,867 --> 00:32:08,914 No. Son muy mayores. No pueden cuidar de Alexander. 407 00:32:16,129 --> 00:32:21,343 Consejera, quiero pedirle algo importante. 408 00:32:24,387 --> 00:32:26,430 ¿Usted podría...? 409 00:32:29,851 --> 00:32:32,478 ¿Quiere que le adopte? 410 00:32:34,355 --> 00:32:38,025 Siento un gran respeto por usted, Deanna. 411 00:32:40,402 --> 00:32:45,531 Su ayuda desde que llegó Alexander ha sido decisiva. 412 00:32:49,076 --> 00:32:55,333 No conozco a nadie que fuera mejor progenitor que usted. 413 00:32:57,960 --> 00:33:00,046 Si eso es pedir mucho... 414 00:33:04,883 --> 00:33:06,927 Será un gran honor. 415 00:33:15,893 --> 00:33:17,729 Estoy preparado. 416 00:33:21,858 --> 00:33:26,737 Enfoque los rayos drechtal a las raíces espinales. 417 00:33:26,904 --> 00:33:28,947 - Enfocados. - Iniciando. 418 00:33:32,742 --> 00:33:37,205 Separadas las conexiones neurales bajo las primeras vértebras. 419 00:33:38,831 --> 00:33:40,459 Microtomo. 420 00:33:43,044 --> 00:33:45,797 Voy a separar el tronco ahora. 421 00:33:48,550 --> 00:33:51,844 Corteza cervical en sistema de mantenimiento a las 08:31 horas. 422 00:33:51,969 --> 00:33:55,430 Tres horas 26 minutos para la disfunción cerebral principal. 423 00:33:55,556 --> 00:33:58,225 Bien, saquemos marco de soporte. 424 00:34:00,727 --> 00:34:02,396 Exobisturí. 425 00:34:11,530 --> 00:34:14,949 He notificado a la Flota que el reconocimiento del sector 37628 426 00:34:15,074 --> 00:34:18,661 se retrasará una semana mientras dejamos a los supervivientes. 427 00:34:18,786 --> 00:34:23,832 Bien. Según LaForge, hay una pequeña fluctuación 428 00:34:23,999 --> 00:34:25,875 en las bobinas de estribor. 429 00:34:26,001 --> 00:34:29,755 He programado una simulación rutinaria para comprobarlo. 430 00:34:37,387 --> 00:34:41,391 - ¿Alguna novedad? - No. 431 00:34:46,437 --> 00:34:49,773 Sensores genéticos preliminares completados. 432 00:34:58,448 --> 00:35:00,492 Iniciando secuenciador de ADN. 433 00:35:05,037 --> 00:35:08,165 Leyendo las secuencias iniciales a diez por segundo. 434 00:35:08,290 --> 00:35:12,502 Tras los dos primeros niveles, inicio de secuencia de codificación. 435 00:35:12,628 --> 00:35:15,339 Aumente los niveles de TCH a... 436 00:35:15,464 --> 00:35:16,464 ¿Qué ha pasado? 437 00:35:16,631 --> 00:35:19,926 A los sensores les cuesta leer los ganglios de la raíz dorsal. 438 00:35:20,051 --> 00:35:24,514 - ¿Ocurrió eso en sus simulaciones? - Sí. Creí haberlo graduado antes. 439 00:35:24,639 --> 00:35:27,100 Tráigame el sensor detronal. 440 00:35:31,354 --> 00:35:35,649 Puedo escanear los ganglios manualmente, pero será más lento. 441 00:35:35,775 --> 00:35:39,027 Una hora 43 minutos hasta alcanzar la primera disfunción. 442 00:36:10,432 --> 00:36:13,351 - Retire el músculo paraespinal. - Ya está. 443 00:36:13,476 --> 00:36:17,146 - Vigile la inervación lateral. - Descuide. 444 00:36:17,271 --> 00:36:19,024 Que el segmento craneal 445 00:36:19,149 --> 00:36:21,525 esté a 15 cm. del tronco cerebral. 446 00:36:21,650 --> 00:36:25,154 - Fluctuación en el isocórtex. - 20cc de inaprovalina. 447 00:36:29,700 --> 00:36:31,618 Bien. 448 00:36:31,743 --> 00:36:34,578 Retire retractores paraespinales. 449 00:36:35,705 --> 00:36:39,125 - ¿Cuánto tiempo queda? - 27 minutos. 450 00:36:39,250 --> 00:36:40,877 Cúbrale. 451 00:36:42,337 --> 00:36:43,963 Cierre. 452 00:36:45,173 --> 00:36:46,799 Listo. 453 00:36:51,053 --> 00:36:54,473 Crecimiento del tejido a velocidad prevista. 454 00:36:54,598 --> 00:36:57,475 No hay señales iniciales de rechazo. 455 00:37:12,615 --> 00:37:16,619 Eso es, listo. Desconecte el sistema de mantenimiento. 456 00:37:19,121 --> 00:37:20,956 Desconectado. 457 00:37:21,081 --> 00:37:23,624 Las neuroconexiones parecen estables. 458 00:37:24,417 --> 00:37:26,796 De momento, todo va bien. 459 00:37:30,048 --> 00:37:33,551 - Fluctuaciones en el isocórtex. - 40cc de inaprovalina. 460 00:37:34,261 --> 00:37:38,014 - Respuesta sináptica fallando. - PA bajando. 60 sobre 40. 461 00:37:38,181 --> 00:37:42,559 - Baja la respuesta VeK'tal. - Aumente el oxígeno al 95%. 462 00:37:42,684 --> 00:37:45,479 Iniciando estimulación sináptica directa. 463 00:37:46,187 --> 00:37:49,816 La respiración es fluctuante. No hay respuesta en el isocórtex. 464 00:37:49,941 --> 00:37:51,568 75cc de inaprovalina. 465 00:37:55,906 --> 00:37:59,075 - Variación cardiaca. - Va a sufrir un paro cardíaco. 466 00:37:59,200 --> 00:38:02,495 Muy bien. Pongámosle cloromidrido. 15cc. 467 00:38:03,287 --> 00:38:04,788 Le estamos perdiendo. 468 00:38:04,913 --> 00:38:06,249 No hay PA ni pulso. 469 00:38:06,374 --> 00:38:09,209 - ¿Actividad cerebral? - No hay funciones cerebrales. 470 00:38:09,334 --> 00:38:11,795 Bien, 25cc de cordracina. 471 00:38:11,962 --> 00:38:13,296 Eso le matará. 472 00:38:13,422 --> 00:38:15,550 No le pondrá peor de lo que está. 473 00:38:16,799 --> 00:38:18,302 No hay PA ni pulso. 474 00:38:18,427 --> 00:38:22,347 - No hay actividad en el isocórtex. - Estimulador cortical. 475 00:38:31,772 --> 00:38:33,024 Ahora. 476 00:38:41,991 --> 00:38:43,157 Otra vez. 477 00:38:59,590 --> 00:39:01,550 Doctora. 478 00:39:14,604 --> 00:39:17,649 Bien, anótelo en el diario. 479 00:39:19,484 --> 00:39:23,529 La muerte ha sido a las 12:40 horas. 480 00:39:32,495 --> 00:39:35,248 Todo iba tan bien. 481 00:39:35,374 --> 00:39:40,044 Sin anomalías en la reproducción. Sin indicios de rechazo. 482 00:39:52,265 --> 00:39:53,890 No. 483 00:40:01,481 --> 00:40:06,236 Alexander, lo siento muchísimo. 484 00:40:13,117 --> 00:40:14,702 Quiero verle. 485 00:40:15,494 --> 00:40:17,120 - Alex... - ¡No! 486 00:40:19,248 --> 00:40:20,874 Quiero verle. 487 00:41:09,711 --> 00:41:11,756 Active biomonitores. 488 00:41:14,549 --> 00:41:17,219 - 25cc de poliadrenalina. - ¿Qué pasa? 489 00:41:17,344 --> 00:41:21,431 No sé, pero si es lo que creo, quizá una redundancia innecesaria... 490 00:41:21,556 --> 00:41:23,350 Doctora. 491 00:41:23,475 --> 00:41:26,686 Es increíble. Cardioayuda y ventilación. 492 00:41:29,105 --> 00:41:33,109 Qué asombroso. Debe de tener reservas para funciones sinápticas. 493 00:41:33,234 --> 00:41:35,777 Estabilizándose señales vitales. 494 00:41:35,944 --> 00:41:39,697 Inicie terapia ribosíntica. Aumente el oxígeno al 90%. 495 00:41:39,822 --> 00:41:42,034 Prepare unas reinyecciones talámicas. 496 00:41:57,673 --> 00:42:01,136 Yo diría que su paciente está recuperándose bien. 497 00:42:06,973 --> 00:42:10,102 No va a reconocer lo que he hecho por él. 498 00:42:11,478 --> 00:42:16,024 No puede admitir que ha sido gracias a mi investigación. 499 00:42:19,402 --> 00:42:22,822 Estoy encantada de que Worf vaya a recuperarse. 500 00:42:23,782 --> 00:42:26,325 Usted jugó, él ganó. 501 00:42:28,451 --> 00:42:31,080 No todos sus pacientes tienen esa suerte. 502 00:42:34,207 --> 00:42:35,834 Me asusta, doctora. 503 00:42:37,086 --> 00:42:42,006 Arriesga la vida de sus pacientes y lo justifica por la investigación. 504 00:42:42,131 --> 00:42:44,592 La verdadera investigación requiere tiempo. 505 00:42:45,385 --> 00:42:49,806 A veces hay que dedicar toda una vida de esfuerzo y trabajo titánicos 506 00:42:49,931 --> 00:42:51,890 para obtener resultados. 507 00:42:53,017 --> 00:42:56,353 Pero usted no. Usted toma atajos. 508 00:42:56,478 --> 00:42:58,605 Y utiliza vidas humanas. 509 00:43:00,232 --> 00:43:03,901 Prosigue su investigación a costa de la vida de sus pacientes. 510 00:43:04,027 --> 00:43:08,907 Y eso, a mi juicio, es una violación de nuestra confianza más sagrada. 511 00:43:11,743 --> 00:43:16,247 Sé que su trabajo se verá como un gran adelanto. 512 00:43:17,497 --> 00:43:21,126 Disfrute de su éxito. Yo no creo que pudiera. 513 00:43:49,486 --> 00:43:51,530 Lleva su tiempo. 514 00:43:52,197 --> 00:43:56,493 Los músculos se ajustan a las nuevas señales. No se apresure. 515 00:44:02,581 --> 00:44:07,086 Alexander. ¿Recuerdas lo que hablamos? 516 00:44:07,211 --> 00:44:10,380 Tu padre quiere hacerlo él solo. 517 00:44:11,799 --> 00:44:16,679 Está bien, Consejera. Me gustaría que mi hijo me ayudara. 518 00:44:27,272 --> 00:44:29,482 Trabajaremos juntos. 519 00:44:30,000 --> 00:44:31,497 Si, señor. 519 00:44:32,305 --> 00:45:32,461