1 00:00:03,000 --> 00:00:06,754 Bitácora del Capitán. Fecha estelar 45571.2. 2 00:00:06,879 --> 00:00:11,258 Nos dirigimos hacia una luna de clase M inexplorada de Mab-Bu VI. 3 00:00:11,384 --> 00:00:15,971 Aunque parece que está deshabitada, hemos captado una señal de socorro. 4 00:00:21,727 --> 00:00:23,979 Los torbellinos electromagnéticos 5 00:00:24,105 --> 00:00:27,400 hacen casi imposible localizar la fuente de la señal. 6 00:00:27,525 --> 00:00:30,904 - ¿Algún indicio de vida? - El escáner no lee nada. 7 00:00:31,029 --> 00:00:33,156 Quizá por las interferencias. 8 00:00:33,281 --> 00:00:35,408 ¿Había oído antes algo así? 9 00:00:35,533 --> 00:00:38,202 Creo que sí. En la Academia de la Flota. 10 00:00:38,328 --> 00:00:40,872 - ¿En la Academia? - Lo verificaré. 11 00:00:41,331 --> 00:00:45,502 Lo que me temía. Es una señal de la Flota Estelar, 12 00:00:45,627 --> 00:00:48,130 similar a las de la clase Dédalo. 13 00:00:48,255 --> 00:00:50,799 ¿Desde cuándo no están en servicio esas naves? 14 00:00:50,924 --> 00:00:52,175 172 años, señor. 15 00:00:52,300 --> 00:00:55,136 ¿Se registra alguna desaparición en la zona? 16 00:00:55,262 --> 00:00:58,265 El USS Essex, bajo el mando del capitán Bryce Shumar, 17 00:00:58,390 --> 00:01:01,602 desapareció en este sector hace más de dos siglos. 18 00:01:01,727 --> 00:01:03,270 Clase Dédalo. 19 00:01:03,395 --> 00:01:07,107 He accedido a la signatura transpondedora subespacial del Essex. 20 00:01:07,232 --> 00:01:10,194 Es idéntica a la señal procedente de la luna. 21 00:01:10,319 --> 00:01:12,237 Hemos llegado un poco tarde. 22 00:01:13,197 --> 00:01:14,948 Corte, Sr. Data. 23 00:01:15,074 --> 00:01:19,578 Con esta tormenta no merece la pena comprobar una nave fantasma. 24 00:01:19,703 --> 00:01:24,167 Informe a la Flota de que hemos resuelto el misterio del Essex. 25 00:01:24,292 --> 00:01:26,377 No estoy tan segura. 26 00:01:28,796 --> 00:01:31,006 Hay alguien ahí abajo. 27 00:01:32,634 --> 00:01:34,302 Y está vivo. 28 00:01:36,000 --> 00:01:42,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 29 00:03:29,000 --> 00:03:32,127 - Diario del Primer Oficial. 30 00:03:32,252 --> 00:03:36,965 Las interferencias son demasiado peligrosas para un transporte. 31 00:03:37,091 --> 00:03:40,093 Por ello hemos enviado un trasbordador para investigar. 32 00:03:44,180 --> 00:03:48,267 - Los escudos aguantan. - El viento es terrible. 33 00:03:48,392 --> 00:03:50,936 Data, vigile los estabilizadores. 34 00:03:52,353 --> 00:03:56,399 Si ahí abajo es igual, ¿cómo han podido sobrevivir? 35 00:03:56,524 --> 00:03:59,276 - Tal vez hayan vivido bajo tierra. - ¿Dónde? 36 00:03:59,401 --> 00:04:02,279 Todavía no puedo localizar la fuente de la señal. 37 00:04:02,404 --> 00:04:04,990 Rebota más que nosotros. 38 00:04:05,114 --> 00:04:08,075 Fallo en los impulsores traseros. Perdemos energía. 39 00:04:08,200 --> 00:04:09,285 ¡Enterprise! 40 00:04:09,410 --> 00:04:12,037 - Adelante. - Hemos perdido los impulsores. 41 00:04:12,162 --> 00:04:14,247 Intentaremos activar los secundarios. 42 00:04:14,372 --> 00:04:17,000 Los generadores de impulsión se han apagado. 43 00:04:17,125 --> 00:04:18,459 ¿Puede oírme? 44 00:04:18,584 --> 00:04:21,878 Enterprise a trasbordador. Por favor, respóndame. 45 00:04:22,004 --> 00:04:23,923 ¡Agárrense! Vamos a bajar. 46 00:04:24,048 --> 00:04:28,468 - Iniciando aterrizaje de emergencia. - Mantenga posición de acercamiento. 47 00:04:32,555 --> 00:04:35,682 Voy a bajar. ¡Allá vamos! 48 00:04:55,157 --> 00:04:57,784 - Se ha estrellado, capitán. - ¿Tiene su posición? 49 00:04:57,909 --> 00:04:59,912 Recojo la señal de la trayectoria, 50 00:05:00,037 --> 00:05:02,748 pero las interferencias distorsionan su posición. 51 00:05:02,873 --> 00:05:05,291 - ¿Puede localizarlos? - Yo sí. 52 00:05:05,417 --> 00:05:07,210 He seguido todo el trayecto. 53 00:05:07,335 --> 00:05:10,588 Calcularé el ángulo de descenso. 54 00:05:27,478 --> 00:05:30,689 - Su brazo. - Creo que está roto. 55 00:05:30,814 --> 00:05:32,357 ¡Enterprise! 56 00:05:32,482 --> 00:05:36,861 No creo que podamos establecer comunicación con la nave. 57 00:05:36,985 --> 00:05:39,571 Nos quedaremos aquí hasta que nos encuentren. 58 00:05:39,696 --> 00:05:43,825 Haga un inventario. Compruebe si queda algo servible. 59 00:05:44,534 --> 00:05:46,744 El suelo es de roca no porosa. 60 00:05:46,870 --> 00:05:50,664 Lo que hace improbable que viva alguien aquí. 61 00:05:50,789 --> 00:05:55,919 No hay instrumentos que no hayan sido dañados. 62 00:05:56,044 --> 00:05:58,004 ¿Qué es eso? 63 00:05:58,838 --> 00:06:02,133 No se parece a ninguna tormenta que haya visto antes. 64 00:06:02,258 --> 00:06:05,844 El tricorder recoge altos niveles de explosiones EM. 65 00:06:05,969 --> 00:06:08,263 No hay más señales de vida que la nuestra. 66 00:06:08,388 --> 00:06:11,724 En este lugar vive alguien. Estoy más segura que nunca. 67 00:06:11,850 --> 00:06:15,770 Espero que nos encuentren. No creo que nosotros lo logremos. 68 00:06:15,895 --> 00:06:20,648 Se acercan. Se acercan con la tormenta. 69 00:06:23,358 --> 00:06:26,737 No conseguimos desbloquear sus comunicadores. 70 00:06:26,862 --> 00:06:30,323 En estas condiciones transportarlos resultaría imposible. 71 00:06:30,449 --> 00:06:34,953 No podemos enviar un trasbordador. ¿Alguna sugerencia? 72 00:06:35,078 --> 00:06:36,579 Dénos un minuto. 73 00:06:37,496 --> 00:06:40,249 Déjeme bajar con un amplificador de transporte. 74 00:06:40,374 --> 00:06:45,045 Podría rematerializarse en pedazos si queda atrapado en el torbellino. 75 00:06:45,170 --> 00:06:47,381 Podría aumentar el rayo de confinamiento. 76 00:06:47,506 --> 00:06:50,466 Una persona podría conseguirlo. 77 00:06:51,592 --> 00:06:55,471 El Sr. O'Brien quiere utilizar un amplificador de transporte. 78 00:06:55,596 --> 00:07:00,809 Las probabilidades de que llegue sano y salvo son del 50 por ciento. 79 00:07:00,934 --> 00:07:05,396 Un frente tormentoso se mueve hacia el equipo de salida. 80 00:07:05,521 --> 00:07:08,566 - ¿Asume el riesgo, Sr. O'Brien? - Sí, señor. 81 00:07:08,691 --> 00:07:10,192 Creo que puedo hacerlo. 82 00:07:10,316 --> 00:07:13,361 - De acuerdo. Buena suerte. - Gracias, señor. 83 00:07:23,036 --> 00:07:24,996 ¡Sr. O'Brien! 84 00:07:32,128 --> 00:07:35,797 - Me alegro de verle. - Bonito lugar para acampar, señor. 85 00:07:36,965 --> 00:07:41,261 Debemos distribuir los aumentadores a siete metros de distancia. 86 00:07:41,386 --> 00:07:42,845 Lo lograremos. 87 00:07:42,970 --> 00:07:46,515 ¿El frente no interferirá en el transporte? 88 00:07:46,640 --> 00:07:49,267 Preferiría que nos fuésemos antes de que llegara. 89 00:07:49,392 --> 00:07:51,395 Hoy me toca dar de comer al bebé. 90 00:07:51,520 --> 00:07:53,688 A Molly no le gusta que llegue tarde. 91 00:07:53,814 --> 00:07:55,230 ¡Estoy con usted! 92 00:08:01,319 --> 00:08:03,780 Hora del almuerzo, Miles. Vámonos. 93 00:08:53,448 --> 00:08:55,075 Tranquila, Deanna. 94 00:08:55,200 --> 00:08:58,077 - ¿Dónde...? - En el Enterprise. Todo ha ido bien. 95 00:08:58,202 --> 00:08:59,537 Siento un hormigueo. 96 00:08:59,662 --> 00:09:03,082 Está sintiendo los efectos de la descarga electromagnética. 97 00:09:03,207 --> 00:09:04,958 La sensación pasará. 98 00:09:07,126 --> 00:09:08,711 Ellos también están bien. 99 00:09:08,837 --> 00:09:12,965 Ahora quiero que descanse. Hágame caso. 100 00:09:14,924 --> 00:09:18,345 - Informe de lesiones, doctora. - Quemaduras menores. 101 00:09:18,470 --> 00:09:21,305 El comandante Riker está peor. Tiene un brazo roto. 102 00:09:21,430 --> 00:09:25,143 - Sr. Data. Buen trabajo, O'Brien. - Gracias, señor. 103 00:09:25,268 --> 00:09:26,810 Listo para trabajar. 104 00:09:26,935 --> 00:09:30,314 - ¿Seguro? - No es la primera vez que me pasa. 105 00:09:30,439 --> 00:09:33,983 - ¿Cómo está, Consejera? - Encantada de estar aquí. 106 00:09:34,108 --> 00:09:35,568 Bien. Vámonos. 107 00:09:37,403 --> 00:09:38,696 ¿Qué ocurrió ahí abajo? 108 00:09:38,821 --> 00:09:42,907 Era una tormenta infernal, se acercó a una velocidad increíble. 109 00:09:43,033 --> 00:09:44,743 ¿Alguna evidencia de vida? 110 00:09:44,868 --> 00:09:48,245 No, pero si Troi tenía razón, estuvimos muy cerca. 111 00:09:48,370 --> 00:09:50,873 Puente. ¿Cómo sugiere que procedamos? 112 00:09:50,998 --> 00:09:54,334 Habría que ajustar los escáneres para atravesar las tormentas. 113 00:09:54,459 --> 00:09:55,878 ¿Alguna idea, Data? 114 00:09:56,003 --> 00:10:02,383 Podríamos utilizar imágenes virtuales para interpolar datos perdidos. 115 00:10:02,508 --> 00:10:05,969 - ¿Algo va mal? - Disculpe, señor. 116 00:10:06,094 --> 00:10:11,057 Mis procesadores de habla experimentan ciertas fluctuaciones. 117 00:10:11,183 --> 00:10:13,642 Los corregiré en un momento. 118 00:10:14,936 --> 00:10:18,313 Capitán, ¿puedo hablar con usted un momento en privado? 119 00:10:18,439 --> 00:10:20,482 Queda al mando, Sr. Riker. 120 00:10:20,607 --> 00:10:23,026 Sr. Data, despliegue los sensores. 121 00:10:23,151 --> 00:10:27,196 Alférez, órbita paralela a la de la colisión. 122 00:10:27,321 --> 00:10:30,741 Señor, observando los campos EM de esta luna, 123 00:10:30,866 --> 00:10:32,825 recomiendo una pauta de búsqueda 124 00:10:33,034 --> 00:10:35,453 comenzando por la región del polo. 125 00:10:35,578 --> 00:10:40,749 ¿La región del polo? Eso sería empezar desde cero. 126 00:10:40,874 --> 00:10:44,837 Las lecturas sugieren una búsqueda alrededor del lugar de la colisión. 127 00:10:44,962 --> 00:10:47,797 La señal del Essex no provenía de allí, señor. 128 00:10:47,923 --> 00:10:52,301 Un reconocimiento desde una órbita polar sería más práctico. 129 00:10:52,426 --> 00:10:53,719 Tal vez tenga razón. 130 00:10:53,845 --> 00:10:57,264 Pero me gustaría echar un vistazo a este lugar. 131 00:10:57,389 --> 00:11:00,975 - Mantenga nuestra órbita actual. - Entendido, señor. 132 00:11:01,852 --> 00:11:07,064 Nunca había sentido nada igual. Era como si estuvieran llamándome. 133 00:11:08,357 --> 00:11:11,693 ¿Está diciendo que se comunicaron telepáticamente? 134 00:11:12,193 --> 00:11:16,238 Tal vez. Por un instante. 135 00:11:16,364 --> 00:11:19,950 Fue como si sus voces las llevara consigo el viento. 136 00:11:20,451 --> 00:11:22,828 ¿Qué intentaban decirle? 137 00:11:22,953 --> 00:11:25,288 No estoy segura. 138 00:11:25,413 --> 00:11:29,501 Pero me estaban guiando hacia la región del polo sur. 139 00:11:30,668 --> 00:11:34,380 Creo que es ahí donde deberíamos buscar el Essex. 140 00:11:34,505 --> 00:11:37,882 Comandante, ¿ha anulado mi dirección orbital? 141 00:11:38,008 --> 00:11:41,011 - ¿Cómo dice? - Vamos hacia una órbita polar. 142 00:11:41,135 --> 00:11:44,055 El timón no responde. 143 00:11:44,180 --> 00:11:47,933 ¿Sabe algo de esto, Sr. Data? ¿Data? 144 00:11:50,977 --> 00:11:52,645 ¡Seguridad al puente! 145 00:12:02,488 --> 00:12:05,990 Computadora, pasa el mando a la sala de Ingeniería. Alerta total. 146 00:12:18,626 --> 00:12:20,419 - Por aquí. - ¿Qué ha pasado? 147 00:12:20,544 --> 00:12:22,213 No quería dirigirse al polo. 148 00:12:22,339 --> 00:12:24,715 El capitán lo hubiera hecho por mí. 149 00:12:24,840 --> 00:12:26,299 Cubierta 36, Ingeniería. 150 00:12:27,050 --> 00:12:29,803 Computadora, transfiere el control al puente. 151 00:12:29,928 --> 00:12:33,473 Protocolo de seguridad autorizado. Autorización, Riker Omega 3. 152 00:12:33,597 --> 00:12:34,515 Informe. 153 00:12:34,640 --> 00:12:37,809 Data, O'Brien y Troi intentan confiscar la nave. 154 00:12:37,934 --> 00:12:41,689 Están en el Turboascensor 4. Anulando los controles ahora. 155 00:12:45,608 --> 00:12:46,859 Nos han atrapado. 156 00:12:46,985 --> 00:12:48,986 - ¿Qué cubierta es ésta? - La diez. 157 00:12:49,112 --> 00:12:52,698 - ¿Puede ponerlo en marcha? - Sé cómo anular el mando del puente. 158 00:12:52,823 --> 00:12:55,326 Campo de seguridad. Cubiertas 10 a 15. 159 00:12:56,784 --> 00:13:00,663 Señor, el ascensor se mueve de nuevo. Todavía están dentro. 160 00:13:00,788 --> 00:13:04,457 Inicien escudos de emergencia en Turboascensor 4. 161 00:13:05,000 --> 00:13:07,252 Se han detenido en la cubierta 13. 162 00:13:07,377 --> 00:13:08,879 Sr. Worf. 163 00:13:42,200 --> 00:13:43,950 ¿Sabe cómo desactivarlo? 164 00:13:44,075 --> 00:13:47,663 La computadora no permite anular los campos de emergencia. 165 00:13:47,788 --> 00:13:51,498 La estructura de mi entidad artificial puede ser útil. 166 00:14:04,510 --> 00:14:08,222 Han desconectado un campo. Cubierta 10. Sección 2. 167 00:14:08,347 --> 00:14:10,098 Seguridad a Ten Forward. 168 00:14:18,189 --> 00:14:19,523 Mamá está aquí. 169 00:14:25,194 --> 00:14:27,572 ¡Todo el mundo al suelo! 170 00:14:29,073 --> 00:14:30,324 ¿Miles? 171 00:14:33,410 --> 00:14:35,162 ¡Al suelo! 172 00:14:40,292 --> 00:14:42,626 ¡Todo el mundo al suelo! 173 00:14:44,920 --> 00:14:46,296 ¡Miles! 174 00:15:07,898 --> 00:15:10,568 Disparos de phasers en el Ten Forward. 175 00:15:10,693 --> 00:15:12,194 Sr. Worf, informe. 176 00:15:15,530 --> 00:15:19,575 Sr. Worf, responda. ¿Puede oírme, Teniente? 177 00:15:20,576 --> 00:15:24,037 Sí, puente. Puede oírle. 178 00:15:31,627 --> 00:15:33,420 Bitácora del Capitán. 179 00:15:33,546 --> 00:15:36,923 Tras intentar hacerse con el control del puente, 180 00:15:37,048 --> 00:15:40,469 Troi, Data y O'Brien han tomado el Ten Forward. 181 00:15:40,593 --> 00:15:43,554 - Seguridad en todas las entradas. - Sí, señor. 182 00:15:43,680 --> 00:15:46,558 Cierre el acceso a la computadora en el Ten Forward. 183 00:15:46,683 --> 00:15:50,143 No puedo. Han bloqueado el sistema de seguridad remoto. 184 00:15:50,268 --> 00:15:52,729 Habría que anular las funciones en esa sección. 185 00:15:52,854 --> 00:15:57,734 Transportador 3, ¿puede fijar coordenadas de Data, Troi y O'Brien? 186 00:15:57,859 --> 00:16:00,111 Lo intentaré, señor. 187 00:16:05,574 --> 00:16:09,243 Están intentando poner en marcha los transportadores. 188 00:16:09,368 --> 00:16:12,788 - Pero sé cómo apagarlos. - Hágalo. 189 00:16:15,832 --> 00:16:19,961 Puente, el equipo de transporte ha sido desconectado y predefinido. 190 00:16:20,086 --> 00:16:24,215 No puedo anularlo. Tardaré dos horas hasta completar el ciclo. 191 00:16:24,340 --> 00:16:26,549 ¿Cuántas personas hay ahí? 192 00:16:26,674 --> 00:16:30,011 17. Acaban de cerrar los escáneres internos. 193 00:16:31,055 --> 00:16:33,890 - Dra. Crusher al puente. - Voy enseguida. 194 00:16:34,515 --> 00:16:35,766 ¿Qué hace ahora? 195 00:16:35,892 --> 00:16:39,062 Invertir la polaridad de los campos para aislar la sala. 196 00:16:39,187 --> 00:16:41,188 - Bien. - Sus comunicadores. 197 00:16:41,313 --> 00:16:44,858 Ahora solo sabrán lo que les digamos. 198 00:16:44,983 --> 00:16:47,943 Algo pasa en los campos de fuerza de la cubierta diez. 199 00:16:48,068 --> 00:16:49,320 ¿Geordi? 200 00:16:49,445 --> 00:16:52,948 No reconozco las configuraciones, pero han aislado el Ten Forward. 201 00:16:53,073 --> 00:16:55,492 ¿Y si utilizamos gas anestésico? 202 00:16:55,617 --> 00:16:59,828 No afectaría a Data. Hay que dejar a los tres sin sentido. 203 00:16:59,953 --> 00:17:03,374 Una descarga desconectaría los campos de seguridad. 204 00:17:03,499 --> 00:17:06,668 Podríamos entrar y dejarlos sin sentido. 205 00:17:09,921 --> 00:17:15,218 Revise las lecturas de biofiltros del equipo de salida, doctora. 206 00:17:15,343 --> 00:17:19,304 A ver si encuentra alguna pista que pueda explicarnos esto. 207 00:17:23,099 --> 00:17:28,437 Ten Forward, aquí el Capitán Picard. Estoy preparado para dialogar. 208 00:17:28,562 --> 00:17:31,023 No es necesaria más violencia. 209 00:17:31,148 --> 00:17:33,566 Por favor, identifíquense. 210 00:17:33,691 --> 00:17:39,446 Ahora van a intentar negociar la liberación de su gente. 211 00:17:39,572 --> 00:17:42,742 Interesante. En circunstancias normales, 212 00:17:42,867 --> 00:17:45,493 yo estaría aconsejando al Capitán. 213 00:17:45,619 --> 00:17:47,287 ¿Qué le diría que hiciera? 214 00:17:47,412 --> 00:17:50,665 Que buscara la manera de ganarse nuestra confianza. 215 00:17:50,790 --> 00:17:52,624 ¿Qué está mirando? 216 00:17:58,504 --> 00:18:00,214 Usted, klingon. 217 00:18:01,382 --> 00:18:02,633 Atáqueme. 218 00:18:12,684 --> 00:18:14,268 ¿Tiene miedo? 219 00:18:18,147 --> 00:18:20,524 Yo no temo a la muerte. 220 00:18:21,484 --> 00:18:23,652 Y yo no temo matarle. 221 00:18:23,777 --> 00:18:25,194 ¡Déjelo! 222 00:18:40,124 --> 00:18:42,376 Por favor, responda, Ten Forward. 223 00:18:42,502 --> 00:18:45,629 ¿Hay alguien que requiera atención médica? 224 00:18:45,754 --> 00:18:48,382 Hablaremos de sus heridos después. 225 00:18:49,175 --> 00:18:52,676 Primero tendrá que mover la nave. 226 00:18:54,763 --> 00:18:56,514 ¿Hacia dónde? 227 00:18:56,639 --> 00:19:00,600 Cambie la órbita a una inclinación de 80 grados al sur. 228 00:19:01,518 --> 00:19:05,104 Es la región del polo, donde intentó llevarnos Data. 229 00:19:05,229 --> 00:19:07,940 Es lo que Troi me propuso, pero ¿por qué? 230 00:19:08,066 --> 00:19:13,195 Ten Forward, si pudiéramos concretar un poco nuestro destino... 231 00:19:13,320 --> 00:19:16,740 Tiene 30 segundos para cambiar de dirección, 232 00:19:16,865 --> 00:19:22,454 u otros tripulantes requerirán atención médica. 233 00:19:23,954 --> 00:19:28,458 Tenemos que estabilizar la situación, ganar tiempo. 234 00:19:28,583 --> 00:19:32,253 Moveremos la nave como nos han pedido. ¿De acuerdo? 235 00:19:33,171 --> 00:19:36,756 Fije un nuevo rumbo, pero vayamos lo más despacio posible. 236 00:19:36,881 --> 00:19:40,802 Ten Forward, estamos moviendo la nave como nos han pedido. 237 00:19:43,971 --> 00:19:47,432 No nos está mintiendo. La dirección ha variado. 238 00:19:51,603 --> 00:19:55,190 He comparado las muestras del equipo de salida 239 00:19:55,315 --> 00:19:57,066 con sus historiales anteriores. 240 00:19:57,191 --> 00:20:01,029 Son exactamente iguales, excepto en Data, Troi y O'Brien 241 00:20:01,154 --> 00:20:04,447 que presentan una energía aniónica. 242 00:20:04,572 --> 00:20:08,410 Hay otra forma de vida superpuesta en sus sistemas neuronales. 243 00:20:08,535 --> 00:20:11,746 - ¿Por qué no me ha afectado? - No lo sé. 244 00:20:11,871 --> 00:20:15,123 La única diferencia es que usted está herido. 245 00:20:15,249 --> 00:20:18,918 - Mi brazo roto. - Le causó un gran dolor. 246 00:20:19,043 --> 00:20:21,921 Eso le habrá hecho inmune a esta energía. 247 00:20:22,047 --> 00:20:26,800 Si está en lo cierto, ¿qué pasaría si lesionáramos a los demás? 248 00:20:26,925 --> 00:20:29,844 Tal vez podríamos liberarlos. 249 00:20:29,969 --> 00:20:33,974 Una descarga de plasma es dolorosa, pero no causaría daño físico. 250 00:20:34,099 --> 00:20:37,101 Conectaré un escáner modificado a un inversor de plasma. 251 00:20:37,225 --> 00:20:38,477 ¿Y Data? 252 00:20:38,602 --> 00:20:43,564 El plasma sobrecargaría su red neuronal. También le afectará. 253 00:20:43,690 --> 00:20:46,359 Pero han creado un campo de fuerza. 254 00:20:46,484 --> 00:20:49,278 Podría interrumpirlo durante unos segundos, 255 00:20:49,403 --> 00:20:51,405 pero el tiempo sería crítico. 256 00:20:51,530 --> 00:20:54,032 Tendríamos que darles con la misma descarga. 257 00:20:54,157 --> 00:20:56,159 Si están juntos, no sería problema. 258 00:20:56,284 --> 00:20:57,869 ¿Cómo accederíamos? 259 00:20:57,994 --> 00:21:00,622 Con un taladro microóptico. No lo detectarán. 260 00:21:00,747 --> 00:21:05,167 Tendríamos que encontrar la forma de neutralizar la energía aniónica 261 00:21:05,292 --> 00:21:07,086 una vez que salga de ellos. 262 00:21:07,211 --> 00:21:12,048 Sí, ésa será su prioridad. Muy bien, proceda. 263 00:21:12,173 --> 00:21:16,343 Puente a Ten Forward, estamos moviendo la nave. 264 00:21:16,468 --> 00:21:19,596 ¿Cómo se encuentran los miembros de mi tripulación? 265 00:21:20,514 --> 00:21:23,057 Cinco de sus hombres están heridos. 266 00:21:23,183 --> 00:21:25,643 ¿Qué clase de heridas tienen? 267 00:21:27,812 --> 00:21:29,771 Usted, klingon, dígaselo. 268 00:21:31,064 --> 00:21:35,151 Uno de los nuestros tiene una herida de phaser de nivel cinco. 269 00:21:35,276 --> 00:21:39,155 Los otros tienen heridas secundarias. Requieren atención médica. 270 00:21:39,280 --> 00:21:43,200 - Los secuestradores son inmunes... - ¡Silencio, klingon! 271 00:21:43,325 --> 00:21:44,534 Ten Forward, 272 00:21:44,660 --> 00:21:48,204 deberán liberar a esa gente para que reciban atención médica. 273 00:21:48,329 --> 00:21:50,581 No pienso liberar a nadie. 274 00:21:51,541 --> 00:21:55,627 Si los liberan, yo ocuparé su lugar. 275 00:21:56,754 --> 00:22:01,674 No me fío de él. Podría ser una trampa. 276 00:22:01,799 --> 00:22:06,137 La tripulación valora la vida de Picard por encima de la de los demás. 277 00:22:06,262 --> 00:22:10,557 Capitán, accedemos a su propuesta. 278 00:22:11,266 --> 00:22:14,643 - Un equipo médico me acompañará. - Entendido. 279 00:22:14,769 --> 00:22:19,274 Enfermería, tengan un equipo médico preparado en el Ten Forward. 280 00:22:19,398 --> 00:22:22,525 Ponerlo ahí abajo reforzará su posición. 281 00:22:22,650 --> 00:22:27,197 Mientras estén a bordo, soy un rehén. Todos lo somos. 282 00:22:27,322 --> 00:22:29,824 Debo averiguar con quién tratamos. 283 00:22:29,949 --> 00:22:33,619 Si LaForge y Ro creen que pueden acceder al rescate, que procedan. 284 00:22:33,744 --> 00:22:38,998 Si no pueden, les proporcionaré otra oportunidad. Estén atentos. 285 00:22:40,583 --> 00:22:42,042 Sí, señor. 286 00:22:57,890 --> 00:23:00,267 ¡Calle a ese niño! 287 00:23:10,067 --> 00:23:12,027 La conozco. 288 00:23:18,283 --> 00:23:20,283 La conozco a usted. 289 00:23:25,039 --> 00:23:27,290 Y la conozco a ella. 290 00:23:29,918 --> 00:23:33,796 No ve que está asustada. ¿Por qué no nos deja irnos? 291 00:23:34,922 --> 00:23:37,049 No. 292 00:23:37,174 --> 00:23:39,135 ¡Hágala callar! 293 00:23:43,638 --> 00:23:46,515 Ten Forward, estamos en la puerta. 294 00:23:46,640 --> 00:23:48,475 Baje el campo de fuerza. 295 00:23:58,859 --> 00:24:03,030 Bienvenido, Capitán. Permítame que me presente. 296 00:24:03,614 --> 00:24:08,159 Soy el Capitán Bryce Shumar de la nave estelar Essex. 297 00:24:16,124 --> 00:24:19,043 El Essex desapareció hace 200 años. 298 00:24:19,168 --> 00:24:21,879 En efecto. Lo sé. Yo estaba ahí. 299 00:24:23,006 --> 00:24:26,716 Mi Primer Oficial, el Comandante Steven Mullen. 300 00:24:26,841 --> 00:24:30,971 Y mi Jefe de Seguridad, el Teniente Morgan Kelly. 301 00:24:36,142 --> 00:24:40,062 ¿Y han sobrevivido todo este tiempo como...? 302 00:24:40,187 --> 00:24:45,525 ¿Espíritus? ¿Fantasmas? Usted nunca ha creído en los fantasmas. 303 00:24:45,650 --> 00:24:50,113 ¿No es así? Troi le conoce muy bien. 304 00:24:50,238 --> 00:24:52,322 Y creo que yo también. 305 00:24:52,447 --> 00:24:55,117 ¿La Consejera Troi está viva? 306 00:24:55,242 --> 00:25:00,121 Por supuesto. No tengo intención de herirla ni a ella ni a nadie más. 307 00:25:00,246 --> 00:25:02,082 Me alegra oír eso. 308 00:25:02,207 --> 00:25:07,336 Nos hemos visto forzados a actuar así porque necesitamos su ayuda. 309 00:25:07,461 --> 00:25:08,753 ¿Mi ayuda? 310 00:25:08,879 --> 00:25:13,465 Nuestra conciencia lleva atrapada dos siglos en esta luna. 311 00:25:13,590 --> 00:25:15,468 Queremos escapar de esta tortura. 312 00:25:17,595 --> 00:25:19,387 ¿Qué les ocurrió? 313 00:25:22,599 --> 00:25:27,478 No sabría explicarlo. Lo único que sé es que pasó. 314 00:25:28,813 --> 00:25:31,898 El Essex quedó atrapado en una tormenta electromagnética, 315 00:25:32,024 --> 00:25:34,276 igual que su trasbordador. 316 00:25:34,401 --> 00:25:39,238 Momentos antes de colisionar, un rayo cayó en el puente. 317 00:25:39,363 --> 00:25:41,407 La nave se partió en dos. 318 00:25:42,491 --> 00:25:44,576 De algún modo en aquel instante, 319 00:25:44,701 --> 00:25:50,206 nuestras mentes fueron absorbidas por las corrientes magnéticas. 320 00:25:51,916 --> 00:25:55,210 ¿Por qué no nos lo dijeron? ¿Por qué este engaño? 321 00:25:56,337 --> 00:25:58,129 ¿Esta violencia? 322 00:25:58,254 --> 00:26:03,052 Porque, como he dicho, sabía que no nos creería. 323 00:26:05,011 --> 00:26:07,555 Incluso ahora no nos cree. 324 00:26:07,680 --> 00:26:11,183 ¿Cuál era el destino de su nave y su efectivo? 325 00:26:11,308 --> 00:26:17,479 NCC-173. Nave estelar Clase Dédalo. Tripulación, 229. 326 00:26:17,604 --> 00:26:19,148 ¿Quién dirigía ese sector? 327 00:26:19,273 --> 00:26:22,110 El Almirante Uttan Narsu. Base Estelar 12. 328 00:26:22,235 --> 00:26:25,611 Lo encontrará en los archivos de la Flota Estelar. 329 00:26:25,737 --> 00:26:30,449 - No necesito ver los archivos. - Entonces, ¿me cree? 330 00:26:33,660 --> 00:26:38,999 Acabe con esto, y les daré toda la ayuda que necesiten. 331 00:26:41,627 --> 00:26:43,002 No. 332 00:26:43,127 --> 00:26:48,549 No confía en nosotros. Y no puedo arriesgarme en confiar en usted. 333 00:26:48,674 --> 00:26:52,177 Estamos tardando mucho. Ya deberíamos estar allí. 334 00:26:52,302 --> 00:26:53,887 La está manipulando. 335 00:26:54,012 --> 00:26:57,097 El capitán tiene todo el derecho a ser curioso. 336 00:26:57,222 --> 00:26:59,767 Lo retrasará hasta que sea posible el rescate. 337 00:26:59,892 --> 00:27:01,226 Eso ya lo sé. 338 00:27:03,478 --> 00:27:08,733 Y también sé que hará cualquier cosa para proteger la vida de su gente. 339 00:27:09,566 --> 00:27:13,028 Ya que nuestras demandas no son excesivas, capitán, 340 00:27:13,153 --> 00:27:17,240 espero que se dé cuenta de que es más sencillo acceder 341 00:27:17,365 --> 00:27:19,659 que arriesgarse a tener más heridos. 342 00:27:21,035 --> 00:27:22,329 ¿Qué quiere? 343 00:27:22,453 --> 00:27:26,915 Lo único que necesita saber es que queremos descansar. 344 00:27:28,209 --> 00:27:32,712 Simplemente descansar de una vez. 345 00:27:37,382 --> 00:27:39,009 Sección 2. 346 00:27:39,885 --> 00:27:41,428 B. 347 00:27:44,514 --> 00:27:46,140 A. 348 00:27:46,265 --> 00:27:47,600 Sección 1. 349 00:27:47,726 --> 00:27:51,812 ¡Por fin! Espero no volver a ver esta parte del Enterprise. 350 00:27:51,937 --> 00:27:56,774 Lo sé. Es lo que los diseñadores llaman “acceso fácil”. 351 00:27:58,067 --> 00:28:00,570 Sí. Es aquí. 352 00:28:00,695 --> 00:28:04,740 Creí que tendríamos problemas con el conducto número 227, 353 00:28:04,864 --> 00:28:08,243 pero parece que podremos acceder a él. 354 00:28:24,590 --> 00:28:26,092 Gracias. 355 00:28:32,514 --> 00:28:35,557 - Ya está. - Bien. 356 00:28:35,683 --> 00:28:39,061 Conectemos el escáner y veamos qué tenemos. 357 00:28:46,026 --> 00:28:47,860 Lo tengo. 358 00:28:48,903 --> 00:28:52,239 Los tres deberían estar en el círculo para que funcionase. 359 00:28:52,865 --> 00:28:57,577 Habrá que esperar. LaForge a Crusher, ¿cómo va? 360 00:28:57,702 --> 00:29:00,205 Tengo una idea para el campo de contención. 361 00:29:00,330 --> 00:29:02,749 La energía aniónica parece vulnerable 362 00:29:02,873 --> 00:29:05,709 a la densidad de flujo magnético de las tormentas. 363 00:29:05,834 --> 00:29:07,378 Si lo duplicamos, 364 00:29:07,502 --> 00:29:09,087 podremos atraparla. 365 00:29:09,212 --> 00:29:13,050 ¿Podrían inundar el Ten Forward con partículas ionogénicas? 366 00:29:13,175 --> 00:29:15,050 Es lo que estaba pensando. 367 00:29:15,176 --> 00:29:18,679 ¿Cuándo podremos tenerlo todo preparado? 368 00:29:18,805 --> 00:29:22,181 Aún tenemos que calibrar el inversor de plasma. 369 00:29:22,306 --> 00:29:24,601 Entre 45 minutos y una hora. 370 00:29:24,726 --> 00:29:26,895 Tendré preparado el campo de contención. 371 00:29:27,020 --> 00:29:28,896 Manténgame informado. 372 00:29:38,405 --> 00:29:40,531 Impresiones, Sr. Worf. 373 00:29:42,324 --> 00:29:47,286 La historia klingon conoce de posesiones de este tipo. 374 00:29:47,411 --> 00:29:51,458 Se llama Jat'yln, la toma de la vida por la muerte. 375 00:29:51,583 --> 00:29:55,335 La historia humana está llena de leyendas parecidas. 376 00:29:55,460 --> 00:29:58,672 ¿Cree entonces que puede que digan la verdad? 377 00:30:00,507 --> 00:30:02,342 Ni por un momento. 378 00:30:02,467 --> 00:30:07,179 Saben mucho del Essex. Si fuera el espíritu del Capitán Shumar... 379 00:30:07,304 --> 00:30:10,432 Entonces debería comportarse mucho mejor. 380 00:30:10,557 --> 00:30:13,643 - Un Capitán de la Flota. - Ustedes dos, siéntense. 381 00:30:14,977 --> 00:30:19,607 Viviendo sin su cuerpo tanto tiempo, tal vez se hayan vuelto locos. 382 00:30:19,732 --> 00:30:23,276 Se lo aseguro, Sr. Worf, éstos no son Jat'yln. 383 00:30:23,402 --> 00:30:27,781 Tenemos que descubrir quiénes son en realidad, y determinar... 384 00:30:27,906 --> 00:30:32,327 Ya es suficiente. Siéntense. Usted, ahí. Usted, ahí. 385 00:30:33,244 --> 00:30:36,205 - ¡Al suelo! - Yo le di eso. 386 00:30:43,878 --> 00:30:47,964 En un lugar llamado Parque Mckinley. Hierba verde. 387 00:30:48,089 --> 00:30:50,426 - Árboles altos. - Por favor, no. 388 00:30:50,551 --> 00:30:52,844 Escondí el brazalete en su bolsillo. 389 00:30:53,511 --> 00:30:57,056 - Usted se sorprendió. - ¡No! 390 00:30:58,725 --> 00:31:03,687 Me dijo: “Miles, me haces tan feliz”. 391 00:31:09,734 --> 00:31:12,152 ¡No! ¡Aléjese de mí! 392 00:31:12,278 --> 00:31:14,446 Déjela en paz. 393 00:31:24,872 --> 00:31:26,498 Capitán Shumar. 394 00:31:26,623 --> 00:31:32,503 Llegaremos a la región del polo sur pronto. Necesito más instrucciones. 395 00:31:33,212 --> 00:31:37,342 Muy bien. Le llevaremos al lugar de la colisión. 396 00:31:37,925 --> 00:31:41,344 - ¿En el polo sur? - Exactamente. 397 00:31:42,680 --> 00:31:47,308 No tenemos constancia de que el Essex cayese en esa dirección. 398 00:31:47,433 --> 00:31:52,854 Como le he dicho antes, la nave se partió en la atmósfera, 399 00:31:52,979 --> 00:31:55,565 y el puente cayó ahí. 400 00:31:55,691 --> 00:31:57,066 Cuando lleguemos, 401 00:31:57,192 --> 00:32:01,279 podrá transportar lo que queda de nuestro esqueleto, 402 00:32:01,404 --> 00:32:04,781 y luego llevarnos a la Tierra para un entierro digno. 403 00:32:04,907 --> 00:32:08,493 ¿No ve lo sencilla que es nuestra petición? 404 00:32:09,745 --> 00:32:11,328 Capitán... 405 00:32:13,622 --> 00:32:16,375 si deja marchar a esa gente, 406 00:32:16,500 --> 00:32:19,502 seguiremos sus instrucciones. 407 00:32:19,627 --> 00:32:21,380 No liberaré a nadie. 408 00:32:21,505 --> 00:32:25,090 Si son los que dicen ser, no hace falta todo esto. 409 00:32:25,215 --> 00:32:26,968 Les llevaremos a casa. 410 00:32:27,093 --> 00:32:31,471 Desearía que fuera realmente tan comprensivo como dice, Picard. 411 00:32:31,596 --> 00:32:34,307 Si no libera a los rehenes, no cooperaré. 412 00:32:34,432 --> 00:32:36,476 Cooperará, Capitán. 413 00:32:36,601 --> 00:32:39,478 Cooperará o alguien morirá. 414 00:32:40,104 --> 00:32:42,147 ¿Quién podría ser? 415 00:32:42,273 --> 00:32:45,317 ¿Qué le parece el klingon? 416 00:32:46,692 --> 00:32:48,028 Tome a otro. 417 00:32:51,489 --> 00:32:53,115 Usted. 418 00:32:56,535 --> 00:32:57,952 Vamos. 419 00:33:03,167 --> 00:33:08,087 Elija a uno, Capitán, o los mataré a los dos. 420 00:33:13,759 --> 00:33:16,428 Les tengo. Debemos hacerlo ahora. 421 00:33:16,553 --> 00:33:20,138 Solo podré apagar el campo durante siete segundos. 422 00:33:20,264 --> 00:33:23,766 Si son los adecuados, serán suficientes. 423 00:33:23,892 --> 00:33:26,853 Prepárense para liberar el campo ionogénico a mi señal. 424 00:33:26,978 --> 00:33:28,104 Preparados. 425 00:33:28,229 --> 00:33:31,398 - ¿Lista? - Cierre el campo. 426 00:33:31,523 --> 00:33:35,194 - Campo cerrado. - Disparando descarga de plasma. 427 00:33:41,575 --> 00:33:43,033 ¡Maldita sea! 428 00:33:45,285 --> 00:33:49,748 Haga que pare o los mataré a todos empezando por usted. 429 00:33:52,958 --> 00:33:55,587 Picard a puente, paren inmediatamente. 430 00:33:57,004 --> 00:33:58,964 Como ordene, Capitán. 431 00:33:59,089 --> 00:34:03,343 Riker a LaForge, vuelvan al puente. 432 00:34:24,736 --> 00:34:28,906 - ¿Está listo para cooperar? - Sí. 433 00:34:49,007 --> 00:34:51,342 Diario del Primer Oficial. 434 00:34:51,468 --> 00:34:55,513 El Enterprise se ha movido a una órbita paralela al polo sur. 435 00:34:55,638 --> 00:34:58,349 Esperamos instrucciones del Ten Forward. 436 00:34:59,017 --> 00:35:01,685 - ¿Alguna señal del Essex? - Negativo. 437 00:35:01,810 --> 00:35:05,397 Los trastornos electromagnéticos son muy elevados. 438 00:35:05,522 --> 00:35:07,149 Puente a Ten Forward. 439 00:35:07,274 --> 00:35:11,277 La fuerte actividad tormentosa está haciendo imposible 440 00:35:11,402 --> 00:35:14,405 captar cualquier rastro del Essex. 441 00:35:14,530 --> 00:35:17,783 Les daremos las coordenadas exactas de nuestros cuerpos 442 00:35:17,908 --> 00:35:19,868 a bordo de los restos del Essex. 443 00:35:23,329 --> 00:35:26,374 Recibiendo coordenadas. 444 00:35:26,499 --> 00:35:28,291 ¿Qué puede ver? 445 00:35:28,416 --> 00:35:31,837 Solo un ciclón iónico. No puedo leer nada. 446 00:35:31,962 --> 00:35:35,089 No pienso trasladar nada hasta que no sepa lo que es. 447 00:35:35,213 --> 00:35:39,594 Tengo una excusa para usted. Los transportadores no funcionan. 448 00:35:39,719 --> 00:35:41,219 Puente a Ten Forward. 449 00:35:41,344 --> 00:35:45,307 Lo que bloquea nuestros escáneres impide el uso de los transportadores. 450 00:35:45,432 --> 00:35:46,516 ¡Mienten! 451 00:35:46,641 --> 00:35:49,768 Hemos tenido dificultades desde que llegamos aquí. 452 00:35:49,893 --> 00:35:51,979 Por eso enviamos un trasbordador. 453 00:35:52,104 --> 00:35:55,189 - Deberían saberlo. - Necesitamos los transportadores. 454 00:35:55,315 --> 00:36:00,027 El Sr. O'Brien fue quien ejecutó el regreso del equipo de salida. 455 00:36:00,153 --> 00:36:05,366 Es el más cualificado para operar los transportadores. 456 00:36:05,491 --> 00:36:09,536 - ¿Puede hacerlo desde aquí? - No. Necesitaría una plataforma. 457 00:36:09,661 --> 00:36:11,996 Yo podría abrirle paso 458 00:36:12,122 --> 00:36:16,917 hasta una plataforma de transporte en uno de los almacenes de carga. 459 00:36:17,960 --> 00:36:20,712 Es una trampa. Trata de dividirnos. 460 00:36:20,837 --> 00:36:22,880 No debemos separarnos. 461 00:36:23,006 --> 00:36:25,049 Podría abrirles paso a los tres. 462 00:36:25,174 --> 00:36:27,426 ¿Por qué es tan cooperador de repente? 463 00:36:27,552 --> 00:36:30,971 Supongo que si se deciden a ir al hangar de carga, 464 00:36:31,096 --> 00:36:35,934 no se llevarán a todos los rehenes. Su seguridad es mi prioridad. 465 00:36:36,058 --> 00:36:38,769 ¿Qué riesgo podemos correr? 466 00:36:38,895 --> 00:36:42,105 Sin la protección de los campos de fuerza, somos vulnerables. 467 00:36:42,230 --> 00:36:47,693 Podrían utilizarlo contra nosotros. Y enviarnos a la superficie. 468 00:36:47,819 --> 00:36:51,197 Pero puedo neutralizar esa amenaza. 469 00:36:53,949 --> 00:36:58,370 Puente, transfieran las funciones del transportador al Ten Forward. 470 00:36:58,495 --> 00:36:59,996 Para que podamos hacerlo, 471 00:37:00,121 --> 00:37:03,500 tendrán que desbloquear los controles de la computadora. 472 00:37:03,624 --> 00:37:06,793 - Eso no es cierto. - Déjeme hablar con él. 473 00:37:08,045 --> 00:37:12,674 Sr. Riker, creo que podremos acabar con el asedio. 474 00:37:12,799 --> 00:37:16,261 Pero requerirá la cooperación de todos. 475 00:37:16,386 --> 00:37:21,348 Nuestros invitados se dirigirán en breve al Hangar de Carga 4 476 00:37:21,473 --> 00:37:23,892 donde se efectuará el transporte. 477 00:37:24,017 --> 00:37:27,103 Quiero que les asegure un pasaje seguro 478 00:37:27,228 --> 00:37:30,732 entre el Ten Forward y el hangar de carga. 479 00:37:30,857 --> 00:37:32,774 Entendido, capitán. 480 00:37:32,900 --> 00:37:36,612 - Doctora. Sr. LaForge. - Sí, señor. 481 00:37:37,779 --> 00:37:41,366 Los controles han sido transferidos. 482 00:37:42,783 --> 00:37:47,663 Ten Forward a puente. ¡He dicho todos los controles! 483 00:37:47,787 --> 00:37:51,500 Eso incluye también los del trasbordador. 484 00:37:52,167 --> 00:37:55,712 Los teníamos. Buen intento. 485 00:37:56,211 --> 00:38:00,424 Riker a Ten Forward. Las funciones están siendo transferidas. 486 00:38:04,594 --> 00:38:06,888 Si creamos un código de acceso, 487 00:38:07,013 --> 00:38:09,849 no podrán utilizar el transportador contra nosotros. 488 00:38:09,973 --> 00:38:11,642 ¿Y las armas? 489 00:38:13,977 --> 00:38:17,689 Cada uno tomará un rehén para protegerse. 490 00:38:17,815 --> 00:38:22,276 - El klingon. - Picard, usted es el mío. 491 00:38:27,322 --> 00:38:29,699 Por favor, deje que se quede. 492 00:38:35,079 --> 00:38:36,956 Baje los campos. 493 00:38:41,668 --> 00:38:45,421 - Equipo de seguridad, preparado. - Nos dirigimos a la Sección 5. 494 00:39:09,526 --> 00:39:12,778 Llegarán en menos de un minuto. 495 00:39:12,904 --> 00:39:14,697 Se han detenido en la cubierta 18. 496 00:39:14,822 --> 00:39:17,824 Permítanles el acceso al hangar de carga cuatro. 497 00:39:21,203 --> 00:39:23,538 Necesitaré ayuda. 498 00:39:27,290 --> 00:39:34,840 Capitán Shumar, ¿cómo pretende conseguir su objetivo? 499 00:39:34,965 --> 00:39:36,257 ¿Qué quiere decir? 500 00:39:36,382 --> 00:39:40,678 ¿Cómo pretenden liberarse de esa existencia 501 00:39:40,803 --> 00:39:43,389 que ha atrapado su conciencia? 502 00:39:43,514 --> 00:39:46,183 Se esfumará en cuanto nos alejemos de esta luna. 503 00:39:46,308 --> 00:39:49,560 ¿De veras? ¿Cuáles son sus bases científicas? 504 00:39:49,685 --> 00:39:54,190 No necesito ninguna base científica. Cállese. 505 00:39:54,315 --> 00:39:57,733 ¿Va a decirme quién es en realidad? 506 00:39:58,526 --> 00:40:01,779 Iniciando señal de transporte. 507 00:40:02,739 --> 00:40:04,323 Proceda. 508 00:40:07,785 --> 00:40:11,162 - Han conectado el transportador. - ¿Sr. LaForge? 509 00:40:11,288 --> 00:40:14,665 He aislado el hangar de carga con un campo de neutrinos. 510 00:40:14,790 --> 00:40:19,086 Pero Data y O'Brien pueden anularlo en un par de minutos. 511 00:40:19,211 --> 00:40:21,755 Espero que el capitán tenga suficiente tiempo. 512 00:40:21,881 --> 00:40:23,548 ¿Sabe qué pretende hacer? 513 00:40:23,673 --> 00:40:27,051 Solo puede haber una razón para que eligiera ese hangar. 514 00:40:27,177 --> 00:40:29,470 Pero si fuera necesario, 515 00:40:29,596 --> 00:40:33,598 abrirá la escotilla del hangar cuando yo dé la orden. 516 00:40:33,723 --> 00:40:35,225 Sí, señor. 517 00:40:44,816 --> 00:40:46,735 Tiene razón, Picard. 518 00:40:46,860 --> 00:40:50,487 No buscamos descanso, queremos escapar. 519 00:40:50,613 --> 00:40:52,073 ¿Escapar? 520 00:40:52,198 --> 00:40:55,868 Nos llevaron a esta luna hace más de cinco siglos, 521 00:40:55,992 --> 00:40:59,120 desde un sistema solar llamado Ux-Mal. 522 00:40:59,246 --> 00:41:04,041 Fuimos separados de nuestros cuerpos y abandonados a la deriva. 523 00:41:04,166 --> 00:41:07,962 Una vez casi escapamos a bordo del Essex. 524 00:41:08,087 --> 00:41:12,340 Pero la nave fue incapaz de superar las tormentas electromagnéticas. 525 00:41:12,465 --> 00:41:16,135 ¿Creían que suplantándolos se ganarían nuestra simpatía? 526 00:41:16,260 --> 00:41:18,137 Era mejor que pedirles 527 00:41:18,262 --> 00:41:21,599 que dejaran subir a bordo a cientos de prisioneros condenados. 528 00:41:22,766 --> 00:41:25,227 Esta luna es una colonia penal. 529 00:41:26,394 --> 00:41:28,105 Exactamente. 530 00:41:28,771 --> 00:41:33,943 Pero ahora tenemos su nave y sus cuerpos para llevarnos a casa. 531 00:41:35,944 --> 00:41:38,446 Leo docenas de ellos. Cientos. 532 00:41:38,572 --> 00:41:42,825 Tienen la misma firma aniónica de los escáneres de biofiltros. 533 00:41:42,950 --> 00:41:45,869 Creo que el capitán podría negociar de nuevo. 534 00:41:45,995 --> 00:41:50,207 Dra. Crusher, llene el hangar con su campo de contención. 535 00:41:55,753 --> 00:41:57,004 ¡No! 536 00:41:58,214 --> 00:42:02,550 - ¡Déjennos ir o todos morirán! - Sus amenazas ya no tienen sentido. 537 00:42:02,675 --> 00:42:06,221 Tenemos el control de estos tres cuerpos. 538 00:42:06,346 --> 00:42:11,100 ¿Van a sacrificar a los demás? Morirán cuando se abra la escotilla. 539 00:42:11,225 --> 00:42:15,853 - Usted también morirá, Picard. - Moriré por mi hija. 540 00:42:15,978 --> 00:42:19,649 Morir defendiendo una nave es el deseo de todo klingon. 541 00:42:19,774 --> 00:42:22,651 Si conocen a los oficiales que ocupan, 542 00:42:22,776 --> 00:42:26,155 sabrán que también están preparados para dar sus vidas. 543 00:42:26,280 --> 00:42:31,576 Libérenlos ahora y les llevaré de vuelta a la luna. 544 00:42:41,793 --> 00:42:46,255 Se lo advierto, Picard, no vuelva a pasar aquí. 545 00:42:52,261 --> 00:42:55,596 Picard a puente. Nuestros invitados se irán en breve. 546 00:42:55,722 --> 00:42:59,643 - Necesito un equipo médico. - Vamos para allá, capitán. 547 00:42:59,768 --> 00:43:07,190 Sr. Worf, prepárese para transportar a los prisioneros a la luna. 548 00:43:07,315 --> 00:43:09,359 Encantado, señor. 549 00:43:17,115 --> 00:43:20,618 Bitácora del Capitán. Fecha estelar 45572.1. 550 00:43:20,743 --> 00:43:24,205 La Dra. Crusher ha examinado a Troi, Data y O'Brien. 551 00:43:24,331 --> 00:43:26,999 No tienen efectos residuales de su experiencia. 552 00:43:27,749 --> 00:43:31,628 Fue como si mi conciencia hubiera sido apartada. 553 00:43:31,753 --> 00:43:36,507 Veía todo lo que pasaba, oía mi voz, pero no podía controlar nada. 554 00:43:36,632 --> 00:43:41,053 ¿Y la entidad que la controlaba? ¿Qué percibía de ella? 555 00:43:41,178 --> 00:43:43,848 De hecho, era muy inteligente. 556 00:43:43,973 --> 00:43:47,141 Considerado, aunque de una forma bastante grosera. 557 00:43:47,266 --> 00:43:48,893 Frío. 558 00:43:49,018 --> 00:43:52,813 Debo pedirle disculpas por mi conducta hacia usted. 559 00:43:52,938 --> 00:43:57,943 - No es necesario. - Su control fue extraordinario. 560 00:43:58,068 --> 00:44:00,153 No tiene idea... 561 00:44:01,195 --> 00:44:03,739 - ¿Cómo se encuentra? - Hambriento. 562 00:44:03,864 --> 00:44:05,825 Es buena señal. 563 00:44:07,409 --> 00:44:09,078 Descanse. 564 00:44:10,829 --> 00:44:12,664 ¿Cómo estás? 565 00:44:12,788 --> 00:44:15,166 Me alegro de que hayas vuelto. 566 00:44:16,000 --> 00:44:19,795 Si hubiera podido matar a esa cosa, lo habría hecho. 566 00:44:20,305 --> 00:45:20,576 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm