1 00:00:01,302 --> 00:00:02,735 (música animada) 2 00:00:02,837 --> 00:00:05,104 (conversa fiada) 3 00:00:07,000 --> 00:00:13,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 4 00:00:17,118 --> 00:00:19,852 - Você deve perceber que é uma lei ridícula. 5 00:00:19,954 --> 00:00:22,287 - E é você quem decide isso, não é? 6 00:00:22,390 --> 00:00:24,289 - Não precisa de muita decisão. 7 00:00:24,392 --> 00:00:28,127 - Nossa celebração foi proibida há mais de 50 anos. 8 00:00:28,229 --> 00:00:31,130 Certamente o tempo para tais tolices já passou. 9 00:00:31,232 --> 00:00:33,265 - Sinto muito, senhor, mas o desfile do Dia de São Patrício 10 00:00:33,367 --> 00:00:34,600 ainda não é permitido. 11 00:00:34,702 --> 00:00:36,969 - Da última vez que vocês marcharam, um homem foi morto. 12 00:00:37,071 --> 00:00:40,005 - Por um dos seus. - Mesmo assim, somos punidos por isso. 13 00:00:41,208 --> 00:00:42,508 - A única maneira de revogar a proibição do desfile 14 00:00:42,610 --> 00:00:43,675 é por meio da prefeitura. 15 00:00:43,778 --> 00:00:45,978 (zomba) - E isso nunca vai acontecer. 16 00:00:46,080 --> 00:00:48,180 - Cuidado com a boca, senhor. 17 00:00:48,282 --> 00:00:49,982 - Ah, você nega esse fato? 18 00:00:50,084 --> 00:00:52,384 Estou pensando na minha família. 19 00:00:52,486 --> 00:00:54,053 Minha filha, Laoise, 20 00:00:54,155 --> 00:00:56,822 e nas gerações que virão depois dela. 21 00:00:56,924 --> 00:00:58,657 Daqui a cem anos, quero que eles olhem para trás 22 00:00:58,759 --> 00:01:00,793 e se orgulhem do que estamos tentando fazer aqui agora. 23 00:01:00,895 --> 00:01:03,295 - E o que exatamente você está tentando fazer? 24 00:01:03,397 --> 00:01:05,197 Lotar as ruas? Criar confusão? 25 00:01:06,534 --> 00:01:08,667 - Não estamos chegando a lugar nenhum com esses dois! 26 00:01:09,737 --> 00:01:11,136 - Agradeço a ambos pelo tempo. 27 00:01:11,238 --> 00:01:13,172 - Um conselho para os sábios. 28 00:01:13,274 --> 00:01:15,007 Jimmy Mitchell está chegando na cidade. 29 00:01:15,109 --> 00:01:18,110 - Ah, aquele desgraçado. O que ele está fazendo aqui? 30 00:01:18,212 --> 00:01:19,478 - Causando problemas. 31 00:01:20,915 --> 00:01:23,615 - Problemas que podem ser evitados se vocês se mantiverem discretos. 32 00:01:23,717 --> 00:01:25,717 - Discretos, não é? 33 00:01:25,820 --> 00:01:27,152 Na nossa própria cidade. 34 00:01:28,989 --> 00:01:30,889 - Você quer que a gente se esconda em nossas casas 35 00:01:30,991 --> 00:01:33,692 enquanto aquele falastrão cospe seu ódio? 36 00:01:33,794 --> 00:01:37,162 Não existe uma lei única para todos, existe, senhor? 37 00:01:38,332 --> 00:01:39,565 (suspira) 38 00:01:49,443 --> 00:01:50,909 (acelerando) 39 00:01:51,011 --> 00:01:52,711 (buzina do veículo) 40 00:01:52,813 --> 00:01:53,846 - Senhor? 41 00:01:55,382 --> 00:01:56,548 (tiro) 42 00:01:56,650 --> 00:01:57,416 (grunhidos) 43 00:01:57,518 --> 00:01:59,251 (pessoas gritando) 44 00:02:02,656 --> 00:02:04,857 (música tensa) 45 00:02:24,778 --> 00:02:26,578 (música tema) 46 00:02:42,429 --> 00:02:44,129 - E você não viu ninguém? 47 00:02:44,231 --> 00:02:48,200 - Não. O tiro veio dali, da janela aberta. 48 00:02:51,105 --> 00:02:52,971 - É possível que você fosse o alvo? 49 00:02:53,073 --> 00:02:55,607 - Eu considerei isso, e se essa pobre alma 50 00:02:55,709 --> 00:02:57,676 deu um tiro que era destinado a mim. 51 00:02:57,778 --> 00:03:00,145 - Hm. Eu não me preocuparia até sabermos. 52 00:03:01,549 --> 00:03:05,617 - Certo. Devíamos dar uma olhada lá em cima. Roberts, comigo. 53 00:03:08,389 --> 00:03:10,455 - Certifique-se de que a multidão esteja dispersa corretamente. 54 00:03:11,692 --> 00:03:13,492 - Ponto de vista desimpedido. 55 00:03:13,594 --> 00:03:14,927 Além da janela aberta, 56 00:03:15,029 --> 00:03:17,162 não há muito que indique que alguém esteve aqui. 57 00:03:18,332 --> 00:03:19,865 - Senhor, se me permite? 58 00:03:20,734 --> 00:03:22,334 - Diga o que pensa, Guarda. 59 00:03:24,805 --> 00:03:27,072 - Um homem que tentasse dar este tiro teria 60 00:03:27,174 --> 00:03:28,507 saber o que estava fazendo. 61 00:03:28,609 --> 00:03:29,942 - Hm. 62 00:03:30,044 --> 00:03:31,710 - Acho que o senhor não era o alvo, senhor. 63 00:03:33,914 --> 00:03:37,482 - Se não era, por que ele? 64 00:03:40,754 --> 00:03:41,820 (porta abre) 65 00:03:43,057 --> 00:03:43,889 - Pai? 66 00:03:43,991 --> 00:03:45,157 (porta fecha) 67 00:03:53,000 --> 00:03:55,234 (Hart): Sem marcas de dedos. Elas foram apagadas. 68 00:03:55,336 --> 00:03:58,203 - Meu Deus! Você por acaso encontrou um nome? 69 00:03:58,305 --> 00:04:00,572 - Nenhum objeto pessoal, nenhum pertence. 70 00:04:01,675 --> 00:04:05,477 - Então essa pessoa pretendia ser anônima. 71 00:04:05,579 --> 00:04:06,845 - Parece que sim. 72 00:04:06,947 --> 00:04:09,014 O tiro, como você sabe, foi direto no coração. 73 00:04:09,116 --> 00:04:10,749 Ele teria morrido instantaneamente. 74 00:04:10,851 --> 00:04:12,184 Havia uma coisa. 75 00:04:12,286 --> 00:04:14,386 Não tenho certeza se isso vai ajudar. 76 00:04:14,488 --> 00:04:17,489 O terno dele era de um alfaiate em Five Points, Nova York. 77 00:04:17,591 --> 00:04:18,624 - Nova York? 78 00:04:23,998 --> 00:04:25,797 (conversa fiada) 79 00:04:40,714 --> 00:04:41,813 - Sr. Ryan. 80 00:04:43,584 --> 00:04:44,950 - A senhora se importa? 81 00:04:51,292 --> 00:04:53,725 Você tem um pouco da Erin em você, não tem? 82 00:04:53,827 --> 00:04:55,861 A pele, o cabelo. 83 00:04:55,963 --> 00:04:57,696 - Sim, claro. 84 00:04:57,798 --> 00:04:59,064 - E a sua fé? 85 00:05:00,401 --> 00:05:03,235 - Isso é problema meu, senhor. Não seu. 86 00:05:03,337 --> 00:05:04,469 - Hã. 87 00:05:05,172 --> 00:05:07,205 Mas você ainda... 88 00:05:07,308 --> 00:05:09,708 deve ter um pouco da sua terra natal. 89 00:05:09,810 --> 00:05:14,046 - Eu tenho. Mas esta é nova. 90 00:05:14,148 --> 00:05:16,381 - Ah. Diga isso aos protestantes. 91 00:05:17,651 --> 00:05:20,719 Todo dia 12 de julho, seu desfile sangrento. 92 00:05:20,821 --> 00:05:23,188 Aterrorizando os bairros, 93 00:05:23,290 --> 00:05:25,557 assediando as mulheres. 94 00:05:25,659 --> 00:05:28,026 E tudo o que queremos é um desfile simples 95 00:05:28,128 --> 00:05:29,961 celebrando a vida de um santo, de todas as coisas. 96 00:05:30,064 --> 00:05:32,731 - Não há nada que eu possa fazer sobre isso. 97 00:05:32,833 --> 00:05:35,300 O desfile do Dia de São Patrício é contra a lei. 98 00:05:36,303 --> 00:05:37,769 - Bem, deixe-me perguntar uma coisa, então. 99 00:05:39,306 --> 00:05:40,972 Você acha isso justo? 100 00:05:43,744 --> 00:05:46,645 - Não quero compartilhar minha opinião pessoal sobre o assunto. 101 00:05:46,747 --> 00:05:47,579 - Ah. 102 00:05:48,816 --> 00:05:50,015 Ah, então... 103 00:05:52,720 --> 00:05:54,286 Essa é a minha resposta então. 104 00:05:54,388 --> 00:05:55,220 - Bom dia. 105 00:05:56,190 --> 00:05:57,956 - Bom dia para você, Sra. Crabtree. 106 00:06:09,136 --> 00:06:11,370 - E nós mostramos para aqueles franceses, nós mostramos! 107 00:06:11,472 --> 00:06:13,038 Seis deles no hospital, 108 00:06:13,140 --> 00:06:15,207 mas nós os ensinamos a respeitar os superiores. 109 00:06:16,143 --> 00:06:17,843 E lembrou a eles 110 00:06:17,945 --> 00:06:20,712 que Montreal é uma cidade inglesa. 111 00:06:20,814 --> 00:06:22,614 Papistas sanguinários, todos eles. 112 00:06:22,716 --> 00:06:23,782 (homem): Ouçam, ouçam. 113 00:06:23,884 --> 00:06:25,550 - Ouvi dizer 114 00:06:25,652 --> 00:06:28,387 Toronto é a Belfast da América do Norte. 115 00:06:28,489 --> 00:06:29,454 (homem): Sim! 116 00:06:29,556 --> 00:06:31,623 - Mas confio que todos vocês ainda tenham a coragem 117 00:06:31,725 ​​--> 00:06:33,658 para manter esses católicos em seus lugares! 118 00:06:33,761 --> 00:06:35,594 (todos aplaudindo) 119 00:06:35,696 --> 00:06:37,729 Então, vamos aproveitar esta deliciosa refeição 120 00:06:37,831 --> 00:06:40,565 que a Maggie e as meninas prepararam para nós. 121 00:06:43,470 --> 00:06:45,370 - Chefe de Polícia, 122 00:06:45,472 --> 00:06:47,038 Espero que não vejamos problemas 123 00:06:47,141 --> 00:06:49,141 durante a visita do Sr. Mitchell aqui. 124 00:06:49,243 --> 00:06:51,376 - Contanto que todos se comportem. 125 00:06:51,478 --> 00:06:52,611 - É, bem, talvez eles devessem deixar 126 00:06:52,713 --> 00:06:53,779 os problemas em casa. 127 00:06:53,881 --> 00:06:55,580 - Hum. Quem me dera. 128 00:06:57,518 --> 00:06:59,418 - Vamos, garota, vamos ver você descer. 129 00:06:59,520 --> 00:07:01,286 Até o fim! Vamos, garota, 130 00:07:01,388 --> 00:07:03,054 vamos ver você descer tudo. É! Vamos lá! 131 00:07:03,157 --> 00:07:04,823 Vamos lá! Aí está! 132 00:07:04,925 --> 00:07:06,658 (música folclórica animada) - Esse é o espírito. 133 00:07:06,760 --> 00:07:07,893 - Bem, preciso de outro. 134 00:07:09,096 --> 00:07:10,929 Eu não poderia negar a sua sede. 135 00:07:11,899 --> 00:07:13,098 (rindo) 136 00:07:13,200 --> 00:07:14,266 - Então, o que fazemos, Frank? 137 00:07:15,369 --> 00:07:16,435 - Bem, nós realizamos o maldito desfile, seja 138 00:07:16,537 --> 00:07:18,403 contra a lei ou não. 139 00:07:18,505 --> 00:07:20,405 Viemos aqui para ser pessoas livres, não é? 140 00:07:20,507 --> 00:07:22,274 - Ah, com certeza, Frank. 141 00:07:22,376 --> 00:07:25,377 - Então mostramos nossas cores, mesmo que isso signifique uma noite na cadeia. 142 00:07:25,479 --> 00:07:26,378 - É. 143 00:07:26,480 --> 00:07:27,946 - Quero agradecer a você e ao seu pai 144 00:07:28,048 --> 00:07:29,748 por me alugarem o quarto. 145 00:07:31,051 --> 00:07:32,651 Bati em muitas portas. 146 00:07:33,320 --> 00:07:34,553 - Imagino. 147 00:07:34,655 --> 00:07:37,189 Onde quer que você vá, nada de negros, nada de irlandeses. 148 00:07:37,291 --> 00:07:38,890 - Sem cachorros. 149 00:07:38,992 --> 00:07:40,759 - Bom, somos dois de três, né? 150 00:07:41,628 --> 00:07:43,295 Coloca o papo em dia. Vou pegar outro. 151 00:07:46,967 --> 00:07:48,066 - Ei, policial. 152 00:07:48,168 --> 00:07:50,268 É verdade que o Jimmy Mitchell chegou na cidade? 153 00:07:50,938 --> 00:07:51,970 - Eu não sei. 154 00:07:52,072 --> 00:07:53,138 - Se aquele falastrão estiver na cidade, 155 00:07:53,240 --> 00:07:54,940 teremos notícias dele em breve. - Hum. 156 00:07:55,042 --> 00:07:57,843 Bem, vou garantir que ele consiga o lugar do Rei no desfile. 157 00:07:57,945 --> 00:07:59,311 (rindo) 158 00:08:02,216 --> 00:08:03,748 - Saúde.Sláinte. 159 00:08:07,588 --> 00:08:08,887 (resmungando baixo) 160 00:08:13,260 --> 00:08:14,593 - Ah! 161 00:08:14,695 --> 00:08:16,461 Desculpas, 162 00:08:16,563 --> 00:08:19,164 Eu estava indo bem até a Dama de Ruivo aparecer. 163 00:08:20,434 --> 00:08:22,200 É só muita diversão. 164 00:08:22,302 --> 00:08:24,636 - A Dama de Ruivo é uísque, e diversão 165 00:08:24,738 --> 00:08:27,472 é conversa animada. 166 00:08:27,574 --> 00:08:29,040 Você estará ótimo amanhã. 167 00:08:29,877 --> 00:08:30,675 - Boa noite. 168 00:08:30,777 --> 00:08:31,676 (porta abre e fecha) 169 00:08:31,778 --> 00:08:33,678 (resmungando, cantando) 170 00:08:34,815 --> 00:08:36,915 Te vejo amanhã, Laoise. 171 00:08:38,452 --> 00:08:39,718 - Você não me vê agora? 172 00:08:41,054 --> 00:08:44,689 - Foi uma noite agradável, mas tenho que acordar às seis. 173 00:08:44,791 --> 00:08:47,192 (música suave de piano) 174 00:08:49,997 --> 00:08:51,363 - Boa noite, Teddy. 175 00:08:52,332 --> 00:08:53,231 - Boa noite. 176 00:08:59,072 --> 00:09:00,071 - O que você tem, Watts? 177 00:09:00,173 --> 00:09:02,240 - Bem, bastante, na verdade. 178 00:09:02,342 --> 00:09:05,944 - A identidade do morto? - Eu teria começado por aí. 179 00:09:06,046 --> 00:09:08,046 - E depois? - Eu recebi uma reclamação 180 00:09:08,148 --> 00:09:09,614 do dono de uma pensão 181 00:09:09,716 --> 00:09:11,316 sobre um homem que não pagou a conta. 182 00:09:11,418 --> 00:09:13,151 Ela disse que ele era de Manhattan. 183 00:09:13,253 --> 00:09:15,620 - Ah! Então deveríamos levá-la para... 184 00:09:15,722 --> 00:09:17,389 - O necrotério. Já fizemos isso. 185 00:09:17,491 --> 00:09:19,624 Ela confirmou que o morto era seu inquilino. 186 00:09:19,726 --> 00:09:21,259 Eu disse a ela para deixar o quarto dele como estava. 187 00:09:21,361 --> 00:09:23,194 Pode haver algo interessante lá. 188 00:09:23,297 --> 00:09:25,764 - Certo. Você tem um endereço? - Claro. 189 00:09:27,935 --> 00:09:28,833 Não. 190 00:09:29,937 --> 00:09:30,669 Aqui. 191 00:09:32,873 --> 00:09:34,072 Sim! Sim. 192 00:09:35,309 --> 00:09:37,742 - Watts? Uh, tem certeza que está tudo bem? 193 00:09:37,844 --> 00:09:39,511 - O quê? - Es-es-este sanduíche. 194 00:09:39,613 --> 00:09:40,679 Tem um cheiro estranho. 195 00:09:40,781 --> 00:09:44,516 - Bem, é curry com ovo. Uma nova criação. 196 00:09:47,154 --> 00:09:48,753 Está uma delícia. Gostaria de experimentar? 197 00:09:48,855 --> 00:09:50,021 - Não. 198 00:09:54,161 --> 00:09:56,428 - Eu costumo fazer eles pagarem adiantado, 199 00:09:56,530 --> 00:09:58,763 mas ele parecia um sujeito honesto. 200 00:09:58,865 --> 00:10:00,632 - Pode até ter sido. 201 00:10:00,734 --> 00:10:02,400 - Você encontrou algum dinheiro com ele? 202 00:10:02,502 --> 00:10:04,336 - Não fizemos isso. - Então, estou fora? 203 00:10:04,438 --> 00:10:06,171 - Receio que sim. 204 00:10:06,273 --> 00:10:09,307 Ele fez algo suspeito enquanto esteve aqui? 205 00:10:09,409 --> 00:10:12,877 - Ha! Esta é uma casa respeitável que eu administro. 206 00:10:12,980 --> 00:10:15,714 - Por acaso, ele disse qual era o seu negócio? 207 00:10:16,717 --> 00:10:18,350 - Só que ele estava se encontrando com um amigo. 208 00:10:18,452 --> 00:10:19,217 (suspira) 209 00:10:19,319 --> 00:10:20,685 Faça isso rápido. 210 00:10:20,787 --> 00:10:23,555 Tenho dois homens que querem este quarto. 211 00:10:23,657 --> 00:10:26,157 E estes pagam adiantado. 212 00:10:28,929 --> 00:10:30,362 - Alguma coisa? - Não. 213 00:10:30,464 --> 00:10:31,663 (porta se fecha) 214 00:10:33,066 --> 00:10:34,032 - E quanto a isso? 215 00:10:34,134 --> 00:10:36,234 (música suave e misteriosa) 216 00:10:36,336 --> 00:10:37,569 - É uma pedra, detetive. 217 00:10:37,671 --> 00:10:38,803 - Sim, entendi. 218 00:10:38,905 --> 00:10:42,407 O que uma pedra está fazendo em uma prateleira que, de resto, é muito bonita? 219 00:10:43,377 --> 00:10:46,277 - Acho que é um pouco suspeito. 220 00:10:54,921 --> 00:10:56,187 É um depósito morto. 221 00:10:56,823 --> 00:10:57,689 - Olha só. 222 00:10:59,826 --> 00:11:02,861 - Estão oferecendo US$ 3.000 pela minha cabeça. 223 00:11:03,664 --> 00:11:04,863 Que idiotas! 224 00:11:06,033 --> 00:11:07,766 Tem o nome do meu trem, 225 00:11:07,868 --> 00:11:10,201 localização do alojamento. Uma descrição! 226 00:11:10,971 --> 00:11:13,271 Eu não sou gordo! Sou? 227 00:11:13,373 --> 00:11:15,407 - O tempo nos engana, Mitchell. 228 00:11:15,509 --> 00:11:17,008 Além disso, veja o lado bom, 229 00:11:17,110 --> 00:11:18,343 você não é tão corpulento quanto eu. 230 00:11:19,312 --> 00:11:20,378 - O que você sabe sobre o sujeito 231 00:11:20,480 --> 00:11:21,813 que recebeu esta mensagem? 232 00:11:21,915 --> 00:11:24,449 - Não muito, infelizmente. Ele foi morto a tiros. 233 00:11:25,752 --> 00:11:27,719 - Acho que ele não estava pensando em uma visita social, e você? 234 00:11:29,322 --> 00:11:31,890 Quem era ele? - Novamente, não sei. 235 00:11:31,992 --> 00:11:34,125 Tudo o que sabemos é que ele era de Nova York. 236 00:11:34,227 --> 00:11:36,027 - Ah, faz sentido. 237 00:11:36,129 --> 00:11:38,296 Você já esteve nesses bairros? 238 00:11:38,398 --> 00:11:39,497 - Não. 239 00:11:39,599 --> 00:11:41,666 - Five Points, Mott Haven. 240 00:11:41,768 --> 00:11:43,101 São uns buracos. 241 00:11:43,203 --> 00:11:44,602 Nada além de católicos correndo por aí 242 00:11:44,705 --> 00:11:46,838 com seus filhos imundos sob os pés. 243 00:11:46,940 --> 00:11:49,140 Não fazem muito mais do que procriar e beber, não é? 244 00:11:51,511 --> 00:11:53,578 Vocês dois são um pouco frouxos com os costumes do mundo? 245 00:11:54,648 --> 00:11:56,815 - Deixe-me-- - Aliás, senhor, 246 00:11:56,917 --> 00:11:58,416 Eu sou Católico 247 00:11:59,086 --> 00:12:00,585 - Thomas, 248 00:12:00,687 --> 00:12:02,353 Você tem um católico na sua força policial? 249 00:12:02,456 --> 00:12:04,322 - O Detetive Murdoch é um ótimo policial. 250 00:12:04,424 --> 00:12:06,357 Mais do que ótimo, na verdade. O melhor. 251 00:12:06,460 --> 00:12:08,293 - As circunstâncias disto sugerem que este homem 252 00:12:08,395 --> 00:12:10,028 era um assassino de aluguel. 253 00:12:10,130 --> 00:12:12,831 Você conhece alguém que desejaria lhe fazer mal? 254 00:12:12,933 --> 00:12:15,166 - Alguém da sua espécie, imagino. 255 00:12:15,268 --> 00:12:17,135 - Você pode ser aconselhado a reduzir 256 00:12:17,237 --> 00:12:18,570 algumas de suas aparições públicas. 257 00:12:18,672 --> 00:12:20,171 Se este homem foi contratado para prejudicá-la-- 258 00:12:20,273 --> 00:12:22,173 - E ele falhou, não foi? 259 00:12:23,443 --> 00:12:25,410 - Isso não significa que não haverá novas tentativas. 260 00:12:26,213 --> 00:12:27,746 - Então você os encontra, 261 00:12:27,848 --> 00:12:29,547 e os detém. 262 00:12:31,051 --> 00:12:33,218 Isso se você for um agente da lei. 263 00:12:36,289 --> 00:12:37,889 Um detetive católico... 264 00:12:39,025 --> 00:12:40,792 Que diabos está acontecendo com este mundo? 265 00:12:45,432 --> 00:12:47,098 - Minhas desculpas. 266 00:12:47,200 --> 00:12:48,099 - Hm. 267 00:12:49,669 --> 00:12:52,637 Nós não escolhemos quem devemos proteger. 268 00:13:02,115 --> 00:13:06,084 - E você tem certeza de que foi dali que veio o tiro? 269 00:13:06,186 --> 00:13:09,287 - Com base no ângulo de entrada da bala, eu diria que sim. 270 00:13:09,389 --> 00:13:10,855 - Hm. - Um verdadeiro atirador 271 00:13:10,957 --> 00:13:12,290 sempre consegue localizar os sinais vitais. 272 00:13:13,760 --> 00:13:15,193 Desculpe a interrupção. 273 00:13:15,295 --> 00:13:17,128 - Não, não. Pode continuar. 274 00:13:17,898 --> 00:13:19,397 - Bem, 275 00:13:19,499 --> 00:13:20,965 havia pouco vento naquele dia. 276 00:13:21,067 --> 00:13:23,268 Baixa umidade, baixa pressão atmosférica significa que o tiro 277 00:13:23,370 --> 00:13:25,537 não teve muita resistência. 278 00:13:25,639 --> 00:13:27,105 O morto ficou em posição parada 279 00:13:27,207 --> 00:13:28,473 por um bom tempo, não é? 280 00:13:28,575 --> 00:13:30,041 - Ele ficou. - Um atirador experiente 281 00:13:30,143 --> 00:13:31,376 seria responsável por tudo isso. 282 00:13:31,478 --> 00:13:33,678 Caramba, eu já dei tiros mais fortes caçando cervos. 283 00:13:33,780 --> 00:13:35,880 - Você caça? - Claro! 284 00:13:35,982 --> 00:13:37,282 Papai era açougueiro. 285 00:13:37,384 --> 00:13:39,017 Ele sempre dizia: "Um bom caçador 286 00:13:39,119 --> 00:13:40,685 e um bom açougueiro costumam ser a mesma coisa." 287 00:13:40,787 --> 00:13:43,421 - Hm. E você acredita que o primeiro homem 288 00:13:43,523 --> 00:13:45,123 era um matador de aluguel? - Eu acredito. 289 00:13:46,493 --> 00:13:48,760 - Então isso significa que há dois matadores de aluguel na cidade. 290 00:13:49,296 --> 00:13:50,862 - Sim. 291 00:13:50,964 --> 00:13:55,233 E se for esse o caso, um deles ainda está por aí. 292 00:13:55,335 --> 00:13:56,501 - Hum. 293 00:13:56,603 --> 00:13:57,836 - Qual o problema? 294 00:13:57,938 --> 00:13:59,971 - É contra a lei. Alguma correspondência, Victoria? 295 00:14:00,073 --> 00:14:01,606 - Ah, obrigada. - E todo ano 296 00:14:01,708 --> 00:14:03,408 quando os Orangemen celebram a Batalha do Boyne, 297 00:14:03,510 --> 00:14:05,143 há violência. No entanto, todos os anos, 298 00:14:05,245 --> 00:14:07,011 eles têm permissão para marchar! - Ah, isso é diferente. 299 00:14:07,113 --> 00:14:09,581 - Como?! - Porque eles venceram! 300 00:14:09,683 --> 00:14:11,816 Olha, eu concordo. 301 00:14:11,918 --> 00:14:13,484 Seria melhor para todos nós abandonarmos as lutas 302 00:14:13,587 --> 00:14:15,620 do Velho Mundo para trás. 303 00:14:15,722 --> 00:14:18,523 Mas as pessoas não, e temo que nunca o farão. 304 00:14:18,625 --> 00:14:20,191 - Então, elas têm permissão para provocar um grupo 305 00:14:20,293 --> 00:14:22,994 que já estão sendo tratados como cidadãos de segunda classe 306 00:14:23,096 --> 00:14:25,230 e negar-lhes seus direitos? 307 00:14:25,332 --> 00:14:27,599 - É um desfile sangrento. Não são direitos. 308 00:14:27,701 --> 00:14:29,367 - Dá no mesmo! 309 00:14:29,469 --> 00:14:31,069 - Esta é uma cidade protestante, 310 00:14:31,171 --> 00:14:32,770 governada pelos Filhos do Ulster. 311 00:14:32,873 --> 00:14:34,305 Se eu permitisse um desfile católico, 312 00:14:34,407 --> 00:14:35,807 haveria um tumulto sangrento! 313 00:14:35,909 --> 00:14:38,409 E a Orange Lodge teria as nossas cabeças. 314 00:14:38,511 --> 00:14:40,845 - Nunca te vi fugir de uma briga. 315 00:14:40,947 --> 00:14:43,882 - Já fugi de muitas brigas. Sei que não posso vencer, 316 00:14:43,984 --> 00:14:45,383 Sra. Crabtree. 317 00:14:50,991 --> 00:14:51,990 - Obrigada. 318 00:14:52,893 --> 00:14:54,092 Ah! 319 00:14:54,194 --> 00:14:56,327 A vítima era um homem chamado Dougal Sharkly. 320 00:14:56,429 --> 00:14:58,696 A polícia de Nova York o conhece. 321 00:14:58,798 --> 00:15:00,899 Nos últimos anos, ele tem sido suspeito 322 00:15:01,001 --> 00:15:03,835 de enviar dinheiro e munições de volta ao condado de origem. 323 00:15:03,937 --> 00:15:06,304 - E ele estava aqui para fazer mal a Jimmy Mitchell? 324 00:15:07,140 --> 00:15:09,007 - Bem, certamente é possível. 325 00:15:09,109 --> 00:15:10,642 - Ah, com o passado dele, ele certamente não 326 00:15:10,744 --> 00:15:12,777 parece ser um espectador inocente. 327 00:15:12,879 --> 00:15:14,479 - Eu concordo. 328 00:15:14,581 --> 00:15:16,547 - Alguém do outro lado sabia que ele estava aqui 329 00:15:16,650 --> 00:15:19,784 e o matou antes que ele pudesse chegar perto de Jimmy Mitchell. 330 00:15:19,886 --> 00:15:21,486 - Parece que sim. 331 00:15:24,157 --> 00:15:26,124 - Ah, você tem muita coragem, né? 332 00:15:27,260 --> 00:15:28,693 Sugerindo que um dos meus matou um homem 333 00:15:28,795 --> 00:15:30,361 antes mesmo de eu chegar na cidade! 334 00:15:30,463 --> 00:15:33,398 - Acredito que esse Sr. Sharkly veio à cidade para confrontá-lo. 335 00:15:33,500 --> 00:15:35,767 - Bem, ele não fez grande trabalho, fez? 336 00:15:35,869 --> 00:15:37,502 - Talvez um dos seus apoiadores 337 00:15:37,604 --> 00:15:38,970 soube do que estava acontecendo. 338 00:15:39,072 --> 00:15:42,440 - Claro. Seus malditos católicos! 339 00:15:42,542 --> 00:15:45,877 - Você não está falando com um católico no momento. 340 00:15:45,979 --> 00:15:47,512 Você está falando com um policial 341 00:15:47,614 --> 00:15:48,947 que está investigando um assassinato. 342 00:15:49,049 --> 00:15:49,914 - Que nem eu, 343 00:15:50,016 --> 00:15:52,083 nem nenhum dos meus homens tivemos nada a ver! 344 00:15:52,185 --> 00:15:53,851 - Você tem certeza disso? 345 00:15:53,954 --> 00:15:56,321 - Não vou ouvir isso. 346 00:15:56,423 --> 00:15:59,424 E se você valoriza seu trabalho, não vai falar muito mais. 347 00:15:59,526 --> 00:16:02,160 - Ainda não terminei. - Não, eu disse que sim! 348 00:16:02,262 --> 00:16:03,861 - Está tudo bem aqui? 349 00:16:05,131 --> 00:16:06,631 - Nada que eu não consiga resolver. 350 00:16:09,636 --> 00:16:11,002 - E quem diabos é você? 351 00:16:11,104 --> 00:16:12,704 - Inspetor Albert Choi. 352 00:16:12,806 --> 00:16:13,972 - Inspetor? 353 00:16:14,074 --> 00:16:15,707 Você é um policial? 354 00:16:18,078 --> 00:16:19,077 - Você não me ouviu? 355 00:16:19,646 --> 00:16:20,511 - Ah... 356 00:16:20,613 --> 00:16:23,781 Esta cidade virou um inferno em um cesto de lixo. 357 00:16:23,883 --> 00:16:26,117 Falarei amanhã. 358 00:16:26,219 --> 00:16:28,419 E é melhor não haver problemas! 359 00:16:28,521 --> 00:16:30,655 Ou vocês dois vão cair fora! 360 00:16:30,757 --> 00:16:33,591 Caiam fora! Ha! 361 00:16:40,100 --> 00:16:42,133 - É de um barril enviado direto de casa. 362 00:16:42,235 --> 00:16:43,968 Só servimos para nossos convidados especiais. 363 00:16:44,070 --> 00:16:45,503 Você não gosta do meu ensopado? 364 00:16:46,473 --> 00:16:47,572 - Gosto sim. 365 00:16:47,674 --> 00:16:49,707 Mas eu deveria tê-lo no meu quarto. 366 00:16:49,809 --> 00:16:50,875 - Você não vai gostar. 367 00:16:50,977 --> 00:16:52,810 Você vai sentar aqui e comer com a gente. 368 00:16:52,912 --> 00:16:54,078 (porta se abre) 369 00:16:54,180 --> 00:16:55,413 Esse é meu pai. 370 00:16:55,515 --> 00:16:56,781 (Ryan): Levar um tiro na rua? 371 00:16:56,883 --> 00:16:58,349 (Keyes): À vista de todos. 372 00:16:58,451 --> 00:17:00,218 Pelo menos foi o que ouvi dizer. 373 00:17:00,320 --> 00:17:01,686 - Quem mais sabia que ele viria para cá? 374 00:17:01,788 --> 00:17:03,221 - Só nós, até onde eu sei. 375 00:17:05,291 --> 00:17:07,191 Está se tornando parte da família agora? 376 00:17:07,994 --> 00:17:09,627 - Minhas desculpas. 377 00:17:09,729 --> 00:17:10,862 - Senta aí. 378 00:17:11,898 --> 00:17:13,564 Parece que minha garota gostou de você. 379 00:17:13,666 --> 00:17:14,866 - Com certeza sim. 380 00:17:14,968 --> 00:17:16,667 A coisa preta! Para o homem negro. 381 00:17:16,770 --> 00:17:18,770 - Ei! Cuide-se. 382 00:17:18,872 --> 00:17:20,538 - Sem querer ofender. Foi uma brincadeira. 383 00:17:21,841 --> 00:17:23,408 Peço desculpas. 384 00:17:24,944 --> 00:17:26,444 - Muito engraçado, senhor. 385 00:17:27,247 --> 00:17:29,213 - Não, senhor. É o Brian. 386 00:17:31,384 --> 00:17:32,750 Gostou do ensopado? 387 00:17:32,852 --> 00:17:34,252 Minha loja tem o melhor carneiro pelo seu dinheiro. 388 00:17:34,354 --> 00:17:36,587 Traga-o fresco duas vezes por semana. Hein? 389 00:17:38,458 --> 00:17:40,525 - Aquele homem de quem você estava falando, 390 00:17:40,627 --> 00:17:43,561 aquele que atirou na rua. Você o conhecia? 391 00:17:43,663 --> 00:17:45,196 - Sabia dele. 392 00:17:45,298 --> 00:17:46,397 Não o conhecia. 393 00:17:46,499 --> 00:17:48,766 - Isso muda alguma coisa sobre amanhã? 394 00:17:48,868 --> 00:17:49,767 - O que é amanhã? 395 00:17:49,869 --> 00:17:51,602 - Amanhã vamos marchar. 396 00:17:52,972 --> 00:17:54,038 - Eu... 397 00:17:54,140 --> 00:17:56,607 Preciso te lembrar que isso é contra a lei. 398 00:17:57,710 --> 00:17:58,609 - E preciso te lembrar que a lei é 399 00:17:58,711 --> 00:18:00,178 um babaca às vezes. 400 00:18:00,280 --> 00:18:02,780 E você deveria saber disso melhor do que a maioria. 401 00:18:02,882 --> 00:18:04,015 - Vamos ficar fora por um tempo. 402 00:18:05,452 --> 00:18:06,484 - Obrigada, Laoise. 403 00:18:09,522 --> 00:18:10,555 (porta se abre) 404 00:18:11,491 --> 00:18:12,423 - Você está bem? 405 00:18:13,693 --> 00:18:16,127 - É, eu só não quero que você se meta em encrenca. 406 00:18:17,197 --> 00:18:18,229 - Não vamos causar nenhum problema. 407 00:18:18,331 --> 00:18:21,065 Estamos apenas defendendo os nossos direitos. É isso. 408 00:18:21,167 --> 00:18:22,900 Achei que você, entre todas as pessoas, 409 00:18:23,002 --> 00:18:24,635 teria entendido algo assim. 410 00:18:26,272 --> 00:18:27,805 Desculpe. 411 00:18:27,907 --> 00:18:29,307 Desculpe, eu, eu, uh... 412 00:18:29,409 --> 00:18:32,643 Eu não pensei. Eu só, uh... 413 00:18:34,314 --> 00:18:37,215 Eu só queria que o mundo fosse um pouco mais simples às vezes, 414 00:18:37,317 --> 00:18:38,483 Só isso. 415 00:18:39,519 --> 00:18:40,318 Mas acho que é por isso que o bom Deus 416 00:18:40,420 --> 00:18:41,819 nos abençoou com isso. 417 00:18:41,921 --> 00:18:42,987 Sláinte. 418 00:18:46,259 --> 00:18:47,291 - Saúde. 419 00:18:51,764 --> 00:18:52,997 - Você vai ficar muito mais tempo? 420 00:18:53,099 --> 00:18:56,334 - Sarah! Eu nem percebi que você ainda estava aqui. 421 00:18:56,436 --> 00:18:57,668 Vá para casa. 422 00:18:57,770 --> 00:18:58,836 - O que chamou sua atenção? 423 00:18:58,938 --> 00:19:02,140 - Ah, injustiça, eu acho. 424 00:19:03,476 --> 00:19:05,209 - Bem, esse é um assunto importante para esta hora da noite. 425 00:19:05,311 --> 00:19:06,611 - Sim, bem... 426 00:19:07,981 --> 00:19:11,782 Anos atrás, esta cidade proibiu o desfile do Dia de São Patrício 427 00:19:11,885 --> 00:19:15,186 porque um católico foi morto pela Ordem de Orange. 428 00:19:16,022 --> 00:19:17,255 - Bem, isso parece sensato. 429 00:19:18,491 --> 00:19:19,824 - O que teria sido sensato teria sido 430 00:19:19,926 --> 00:19:21,459 banir o outro lado. 431 00:19:21,561 --> 00:19:23,794 Os protestantes foram os que iniciaram a violência. 432 00:19:24,664 --> 00:19:25,696 - Com licença, senhora, 433 00:19:25,798 --> 00:19:29,467 mas duvido que a religião tenha muito a ver com isso. 434 00:19:29,569 --> 00:19:31,169 É só obra de canalhas 435 00:19:31,271 --> 00:19:32,570 se disfarçando com isso. 436 00:19:32,672 --> 00:19:34,405 Duvido que qualquer um deles esteja fazendo a obra de Deus. 437 00:19:36,910 --> 00:19:39,010 - Sarah, você está destinada a coisas maiores. 438 00:19:39,112 --> 00:19:40,678 (Sarah ri) - Obrigada, senhora. 439 00:19:40,780 --> 00:19:42,914 Mas agora, estou destinado a três famintos 440 00:19:43,016 --> 00:19:45,483 crianças em casa e um homem que mal consegue ferver água. 441 00:19:45,585 --> 00:19:46,817 - Hum. 442 00:19:54,794 --> 00:19:56,227 (suspira) 443 00:19:56,329 --> 00:19:57,695 (mulher grita) 444 00:20:04,904 --> 00:20:06,571 - Laoise? - Ah, desculpe. 445 00:20:06,673 --> 00:20:08,906 - Ah! Com licença. Eu, eu pensei que havia algum problema. 446 00:20:09,008 --> 00:20:10,975 - Eu, eu deixei cair a luz e eu, uh... 447 00:20:11,077 --> 00:20:12,476 - Aqui. - Espero não ter te acordado. 448 00:20:12,579 --> 00:20:14,512 - Deixa eu atender. 449 00:20:14,614 --> 00:20:16,113 - Ah. - Está-está tudo bem. 450 00:20:16,216 --> 00:20:17,815 Sem problemas. 451 00:20:20,753 --> 00:20:21,786 Tudo bem. 452 00:20:21,888 --> 00:20:23,554 - Obrigado. 453 00:20:23,656 --> 00:20:24,622 - Se for só isso. 454 00:20:25,792 --> 00:20:27,091 - Não precisa ser. 455 00:20:28,995 --> 00:20:30,294 - Eu deveria ir para a cama. 456 00:20:31,231 --> 00:20:32,730 - Seria uma ótima ideia. 457 00:20:34,167 --> 00:20:36,033 - Laoise. - Vamos lá, Teddy. 458 00:20:36,903 --> 00:20:38,436 - Eu não acho que... 459 00:20:38,538 --> 00:20:40,371 - Não é hora para pensar. 460 00:20:44,077 --> 00:20:46,244 (aplausos da plateia) 461 00:20:50,516 --> 00:20:52,516 - Tentou convencê-lo a desistir. 462 00:20:52,619 --> 00:20:55,419 - Duvido que ele ouça muito mais do que o som da própria voz. 463 00:20:55,521 --> 00:20:56,921 - Bem, espero que apenas dê 464 00:20:57,023 --> 00:20:58,889 o discurso, e é só isso. 465 00:20:58,992 --> 00:21:00,591 - Duvido muito. - É bom ver 466 00:21:00,693 --> 00:21:01,759 todos os seus rostos amigáveis. 467 00:21:01,861 --> 00:21:03,661 Toronto certamente é um lar 468 00:21:03,763 --> 00:21:05,963 longe de casa para um filho do Ulster! 469 00:21:06,065 --> 00:21:07,665 (aplausos e aplausos) 470 00:21:07,767 --> 00:21:11,102 Vocês estão transformando isso em uma grande cidade de indústria 471 00:21:11,204 --> 00:21:12,503 e trabalho duro. 472 00:21:12,605 --> 00:21:15,740 (a multidão aplaude) Com seu trabalho bom e honesto, 473 00:21:15,842 --> 00:21:17,174 vocês estão construindo uma cidade 474 00:21:17,277 --> 00:21:20,745 da qual qualquer homem bom e honesto pode se orgulhar! 475 00:21:20,847 --> 00:21:23,481 Mas nem tudo está bem, está? 476 00:21:23,583 --> 00:21:26,751 Mendigos católicos irlandeses podem ser encontrados em todos os lugares. 477 00:21:26,853 --> 00:21:30,788 Eles são tão ignorantes e cruéis quanto pobres. 478 00:21:30,890 --> 00:21:32,089 (música tensa) 479 00:21:32,191 --> 00:21:35,026 E eles enchem nossos asilos, 480 00:21:35,128 --> 00:21:37,161 e eles enchem nossas prisões! 481 00:21:37,997 --> 00:21:39,030 - Senhor? 482 00:21:40,733 --> 00:21:42,967 (música de suspense) 483 00:21:47,106 --> 00:21:49,040 - Sai daqui! - Vai para casa agora! 484 00:21:49,142 --> 00:21:50,508 - Espalhe seu ódio em outro lugar! 485 00:21:52,178 --> 00:21:53,010 - Besteira. 486 00:21:53,112 --> 00:21:55,212 (gritos sobrepostos) 487 00:21:55,315 --> 00:21:56,881 (Brackenreid): Melhor se esconder. 488 00:21:56,983 --> 00:21:59,517 - Não vou. - Como quiser. 489 00:21:59,619 --> 00:22:01,018 - Que venha a ralé! 490 00:22:01,120 --> 00:22:03,854 - Eu fico com isso! - Saiam da frente agora! Eu disse agora! 491 00:22:03,956 --> 00:22:06,324 - Vocês estão vendo! Vocês estão vendo! Vamos encontrá-los! 492 00:22:06,426 --> 00:22:07,525 (tiro) 493 00:22:07,627 --> 00:22:09,160 (gritando) 494 00:22:12,498 --> 00:22:14,532 Me levante! - Você está bem? 495 00:22:15,735 --> 00:22:16,934 - Deve ter vindo daquele prédio ali! 496 00:22:17,036 --> 00:22:18,569 - Vamos tirá-lo da linha de fogo. 497 00:22:18,671 --> 00:22:20,604 (multidão gritando) 498 00:22:25,244 --> 00:22:26,477 - Que sorte a nossa! 499 00:22:26,579 --> 00:22:28,279 - Bem, não me sinto tão sortudo. 500 00:22:28,381 --> 00:22:29,880 Algum louco está mirando em mim, 501 00:22:29,982 --> 00:22:31,248 e vocês estão sentados aqui! 502 00:22:31,351 --> 00:22:33,551 - Nossos homens estão vasculhando a cena. 503 00:22:33,653 --> 00:22:35,419 O Chefe de Polícia viu de onde veio o tiro. 504 00:22:35,521 --> 00:22:37,154 - Ah, bom, bravo, Thomas. 505 00:22:37,256 --> 00:22:38,989 Isso me faz muito bem. 506 00:22:39,092 --> 00:22:41,826 Aqueles vândalos provavelmente estão dando boas risadas. 507 00:22:41,928 --> 00:22:44,862 - Você deveria se preocupar mais em manter a boca fechada. 508 00:22:44,964 --> 00:22:47,998 Esse tipo de conversa é o motivo pelo qual você está na mira deles, para começo de conversa! 509 00:22:48,101 --> 00:22:49,867 - Se você não pegar esse bandido, 510 00:22:49,969 --> 00:22:51,535 e digo rápido, 511 00:22:51,637 --> 00:22:55,005 você perderá o controle da cidade antes do fim da semana. 512 00:22:55,108 --> 00:22:58,008 E tenho certeza de que seu garoto adoraria ver esse dia! 513 00:22:58,978 --> 00:23:00,678 - Não perca tempo, Murdoch. 514 00:23:00,780 --> 00:23:03,381 A espécie dele não muda. 515 00:23:06,252 --> 00:23:08,285 (suspira) 516 00:23:09,589 --> 00:23:11,322 - O detetive Watts recuperou o rifle do quarto 517 00:23:11,424 --> 00:23:13,657 identificado pelo Chefe de Polícia Brackenreid. 518 00:23:13,760 --> 00:23:15,960 - Alguma cápsula usada? - Hum-hum. 519 00:23:19,165 --> 00:23:20,097 - O quê? 520 00:23:25,037 --> 00:23:28,739 - A arma de fogo tem T.R. Chatham riscado na coronha. 521 00:23:28,841 --> 00:23:31,475 - O rifle de caça pertence ao Policial Roberts. 522 00:23:33,346 --> 00:23:34,812 - Sabemos onde ele está agora? 523 00:23:34,914 --> 00:23:36,447 - Ainda não. 524 00:23:37,717 --> 00:23:38,783 - Precisamos levar o Roberts 525 00:23:38,885 --> 00:23:40,618 para a delegacia imediatamente. 526 00:23:45,324 --> 00:23:47,124 (música folclórica animada) 527 00:23:47,226 --> 00:23:49,260 (risos) 528 00:23:54,700 --> 00:23:57,168 - Vou levar a sua. Você me deve da última vez. 529 00:23:57,270 --> 00:23:58,969 (risos) 530 00:24:03,109 --> 00:24:05,309 Olá. (rindo) 531 00:24:05,411 --> 00:24:06,544 - Aqui não. 532 00:24:06,646 --> 00:24:09,213 - Poderia relaxar? O desfile foi um grande sucesso. 533 00:24:09,315 --> 00:24:11,916 - Não acredito que hoje seja motivo para comemoração. 534 00:24:12,018 --> 00:24:13,684 Um homem quase foi baleado. 535 00:24:13,786 --> 00:24:15,386 - Bem, estou quase bêbado, 536 00:24:15,488 --> 00:24:17,388 então talvez você possa investigar isso? 537 00:24:17,490 --> 00:24:18,622 (rindo) - Bem, rapazes, 538 00:24:18,724 --> 00:24:20,191 marchamos pelas ruas, 539 00:24:20,293 --> 00:24:22,359 orgulhosos como podemos ser, assustamos profundamente 540 00:24:22,462 --> 00:24:24,862 um vereador, e fechamos aquela porta 541 00:24:24,964 --> 00:24:26,163 a armadilha do Jimmy Mitchell. 542 00:24:26,265 --> 00:24:28,065 (aplausos da multidão) - Um trabalho bem feito, eu diria. 543 00:24:28,167 --> 00:24:30,167 - Sim, de fato, moça. 544 00:24:30,269 --> 00:24:31,669 Com certeza vai ter muita confusão 545 00:24:31,771 --> 00:24:33,637 por causa do tiro que foi disparado. 546 00:24:33,739 --> 00:24:36,340 - Ah! Chega de sermos pisoteados. 547 00:24:36,442 --> 00:24:38,175 Deixe-os viver com medo por um tempo. 548 00:24:38,277 --> 00:24:40,177 Viu como eles gostam, né? 549 00:24:43,649 --> 00:24:45,282 - Policial Roberts. 550 00:24:45,384 --> 00:24:47,051 Disseram-me que eu poderia encontrá-lo aqui. 551 00:24:47,153 --> 00:24:50,321 - O bar é do meu senhorio, Sr. Ryan. 552 00:24:50,423 --> 00:24:51,322 - Hum-hum. 553 00:24:52,091 --> 00:24:53,157 - Algum problema? 554 00:24:54,494 --> 00:24:57,294 - Preciso de você na delegacia imediatamente. 555 00:25:09,375 --> 00:25:11,275 Quando você viu seu rifle pela última vez? 556 00:25:12,879 --> 00:25:15,212 - Eu guardo num cofre debaixo da minha cama. 557 00:25:16,148 --> 00:25:17,481 Estava lá ontem. 558 00:25:17,583 --> 00:25:19,350 - E você ficou em casa a noite toda ontem? 559 00:25:20,119 --> 00:25:20,851 - Fiquei. 560 00:25:22,421 --> 00:25:23,754 - Você emprestou para alguém? 561 00:25:23,856 --> 00:25:25,689 Alguém tem acesso a ela? 562 00:25:27,026 --> 00:25:29,693 - Não. Acredito que não. 563 00:25:31,531 --> 00:25:35,332 - Então por que encontramos sua arma no local de um tiroteio? 564 00:25:36,369 --> 00:25:38,335 E sabemos que você é um excelente atirador. 565 00:25:44,644 --> 00:25:46,143 - Normalmente, leva muito menos tempo para alguém como eu 566 00:25:46,245 --> 00:25:48,078 encontrar o carrasco. 567 00:25:48,180 --> 00:25:50,214 Por ordem judicial ou não. 568 00:25:50,316 --> 00:25:52,983 - Policial, posso lhe garantir, 569 00:25:53,085 --> 00:25:55,185 não é disso que se trata. 570 00:25:55,288 --> 00:25:58,088 - Não tenho nada a dizer que já não tenha sido dito. 571 00:25:58,190 --> 00:25:59,657 Eu não atirei em ninguém. 572 00:26:01,460 --> 00:26:03,294 - Você percebe que sua reticência 573 00:26:03,396 --> 00:26:05,062 está tornando isso bastante difícil. 574 00:26:08,801 --> 00:26:09,767 - Eu sei. 575 00:26:10,836 --> 00:26:12,870 Desculpe por isso. 576 00:26:17,009 --> 00:26:19,410 (música de suspense) 577 00:26:23,849 --> 00:26:25,916 - Estou preocupado com isso. 578 00:26:26,018 --> 00:26:27,818 Nada parece fazer sentido. 579 00:26:28,754 --> 00:26:31,355 Roberts é um ótimo jovem policial, 580 00:26:31,457 --> 00:26:33,657 mas ele claramente está escondendo algo. 581 00:26:34,660 --> 00:26:36,827 Será que ele estaria protegendo alguém? 582 00:26:36,929 --> 00:26:39,597 - Acho difícil acreditar que o Policial Roberts 583 00:26:39,699 --> 00:26:41,398 estivesse envolvido nas lutas 584 00:26:41,500 --> 00:26:44,168 dos irlandeses em Toronto. 585 00:26:44,270 --> 00:26:46,303 - Injustiça é injustiça. 586 00:26:46,405 --> 00:26:49,473 E tenho certeza de que Roberts já teve a sua cota disso. 587 00:26:49,575 --> 00:26:50,741 - Sim, mas acredito que o senhor esteja certo. 588 00:26:50,843 --> 00:26:53,010 Algo nisso não bate. 589 00:26:54,380 --> 00:26:55,512 - E o que é isso? 590 00:26:56,749 --> 00:26:59,116 - Este rifle não foi disparado recentemente. 591 00:26:59,218 --> 00:27:00,551 - Como você pode ter certeza? 592 00:27:00,653 --> 00:27:04,955 - Verifiquei se havia resíduos de pólvora e está impecável. 593 00:27:05,958 --> 00:27:07,491 Além disso, as balas recuperadas 594 00:27:07,593 --> 00:27:10,094 do corpo do Sr. Sharkly e da cena do crime hoje 595 00:27:10,196 --> 00:27:12,062 não são páreo para este rifle. (porta se fecha) 596 00:27:12,164 --> 00:27:13,731 - Cavalheiros. Levei alguns policiais 597 00:27:13,833 --> 00:27:15,232 ao alojamento do Roberts. 598 00:27:15,334 --> 00:27:17,301 Alguém cortou a fechadura do estojo da arma dele. 599 00:27:17,903 --> 00:27:18,802 - Ah! 600 00:27:20,272 --> 00:27:22,806 Por que você está mentindo para nós? 601 00:27:22,908 --> 00:27:25,943 Você sabia que alguém cortou a fechadura do estojo da sua arma? 602 00:27:27,680 --> 00:27:29,213 - Não, 603 00:27:29,315 --> 00:27:30,447 Eu, eu não. 604 00:27:30,549 --> 00:27:33,584 - Como exatamente você pôde não perceber algo assim? 605 00:27:34,787 --> 00:27:37,921 - A menos que você não tenha ficado em casa a noite toda, como você disse. 606 00:27:39,425 --> 00:27:41,425 Edward, o que está acontecendo aqui? 607 00:27:46,732 --> 00:27:48,298 Tudo bem. 608 00:27:48,401 --> 00:27:49,667 Não tenho prazer nisso, 609 00:27:49,769 --> 00:27:52,102 mas você permanecerá em nossas celas 610 00:27:52,204 --> 00:27:53,837 até que esteja disposto a falar, Guarda. 611 00:27:53,939 --> 00:27:56,106 - Só um momento. 612 00:27:56,876 --> 00:27:57,941 Por favor? 613 00:28:05,384 --> 00:28:06,517 Teddy, 614 00:28:06,619 --> 00:28:10,621 Não sei o que está acontecendo, mas pode confiar em mim. 615 00:28:18,197 --> 00:28:19,997 - Você não entenderia. 616 00:28:20,099 --> 00:28:21,365 - Me tenta. 617 00:28:22,501 --> 00:28:24,101 (música suave) 618 00:28:29,408 --> 00:28:31,508 - Eu não sabia sobre o arrombamento... 619 00:28:33,212 --> 00:28:35,879 porque eu não estava no meu quarto. 620 00:28:38,484 --> 00:28:40,651 Eu estava em casa, mas... 621 00:28:44,890 --> 00:28:47,291 Eu fiquei com Laoise Ryan a noite toda. 622 00:28:48,394 --> 00:28:49,660 No quarto dela. 623 00:28:51,297 --> 00:28:52,196 Dormindo. 624 00:28:57,136 --> 00:28:58,669 - Eu entendo o conceito 625 00:28:58,771 --> 00:29:00,604 de manter a virtude de uma mulher. 626 00:29:00,706 --> 00:29:02,573 - Eu disse que estava dormindo. 627 00:29:03,843 --> 00:29:06,510 É mais do que o bom nome de uma dama em jogo. 628 00:29:06,612 --> 00:29:08,312 Um homem negro vai para a cama com uma mulher branca na maioria das vezes, 629 00:29:08,414 --> 00:29:09,847 sabe-se lá o que acontece com ele. 630 00:29:10,950 --> 00:29:12,349 Homens melhores do que eu já tiveram destinos piores 631 00:29:12,451 --> 00:29:14,251 só por assobiar perto de uma mulher branca. 632 00:29:15,888 --> 00:29:18,188 Sou novo por aqui. 633 00:29:18,290 --> 00:29:20,724 O Sr. Ryan me deu um quarto para alugar quando ninguém mais o faria. 634 00:29:20,826 --> 00:29:23,360 Eu só não queria que isso virasse assunto na cidade. 635 00:29:27,433 --> 00:29:31,168 - Temos um atirador de elite à solta e, me desculpe, 636 00:29:31,270 --> 00:29:34,171 mas isso tem precedência sobre todo o resto. 637 00:29:40,179 --> 00:29:41,645 Se valer a pena, Teddy, 638 00:29:41,747 --> 00:29:43,881 Eu entendo. 639 00:29:45,251 --> 00:29:46,416 Mais do que você imagina. 640 00:29:49,321 --> 00:29:51,655 (porta fecha) 641 00:29:51,757 --> 00:29:53,223 (música suave) 642 00:30:00,566 --> 00:30:02,800 - Achei que seu trabalho fosse processar criminosos. 643 00:30:04,003 --> 00:30:05,202 Por que os participantes do desfile não foram indiciados? 644 00:30:05,304 --> 00:30:06,837 - Porque não era um desfile. 645 00:30:06,939 --> 00:30:08,172 Era uma reunião de pessoas, 646 00:30:08,274 --> 00:30:09,139 não muito diferente daqueles presentes 647 00:30:09,241 --> 00:30:11,074 O discurso cheio de ódio do Sr. Mitchell. 648 00:30:11,177 --> 00:30:12,109 - Ah. 649 00:30:12,211 --> 00:30:15,145 Há uma linha tênue entre o ódio 650 00:30:15,247 --> 00:30:17,347 e uma dura verdade, Missy. 651 00:30:17,449 --> 00:30:19,516 - O Ministério Público não encontrou nada de ilegal 652 00:30:19,618 --> 00:30:21,118 sobre a presença de católicos irlandeses. 653 00:30:22,154 --> 00:30:23,253 - Isso vai irritar a Loja. 654 00:30:23,355 --> 00:30:25,355 - Com todo o respeito, isso não é da minha conta. 655 00:30:25,457 --> 00:30:27,457 - O que estou ouvindo, Thomas? 656 00:30:27,560 --> 00:30:29,259 Você perdeu o controle, né? 657 00:30:30,629 --> 00:30:31,929 Não importa. 658 00:30:32,031 --> 00:30:33,664 Não vou entregar esta cidade aos corruptos 659 00:30:33,766 --> 00:30:35,032 e não vou me esconder de medo. 660 00:30:35,134 --> 00:30:36,366 - Onde você quer chegar, Mitchell? 661 00:30:36,468 --> 00:30:38,402 - Ah. Vou reunir 662 00:30:38,504 --> 00:30:40,704 as pessoas boas e íntegras desta cidade, 663 00:30:40,806 --> 00:30:43,240 mostrar aos canhotos quem realmente manda aqui. 664 00:30:44,944 --> 00:30:46,410 Senhora Promotora. 665 00:30:51,617 --> 00:30:53,116 - É verdade. 666 00:30:53,219 --> 00:30:55,452 O Teddy não estava no quarto ontem à noite. 667 00:30:55,554 --> 00:30:56,954 Ele estava comigo. 668 00:31:00,860 --> 00:31:03,560 - Algum de vocês sabia que o Policial Roberts 669 00:31:03,662 --> 00:31:05,462 tinha uma arma de fogo no quarto? 670 00:31:05,564 --> 00:31:08,932 - Não. Eu, com certeza não sabia. 671 00:31:09,034 --> 00:31:11,301 E meu pai também não. Ele, ele gosta do Teddy. 672 00:31:11,403 --> 00:31:13,670 Ele, ele sabia que estávamos chegando perto. 673 00:31:14,940 --> 00:31:16,740 - Você sabia que o Roberts estava no quarto da sua filha 674 00:31:16,842 --> 00:31:17,741 ontem à noite? 675 00:31:17,843 --> 00:31:19,376 - Bem, como eu saberia? 676 00:31:19,478 --> 00:31:20,878 Eu não estava em casa. 677 00:31:25,184 --> 00:31:27,818 - Certo, minha paciência está se esgotando. 678 00:31:27,920 --> 00:31:31,421 Onde você estava ontem à noite? - E hoje durante o tiroteio? 679 00:31:31,523 --> 00:31:33,457 - Bem, ontem à noite, eu estava no pub. 680 00:31:33,559 --> 00:31:35,025 Hoje, eu estava marchando nas ruas, 681 00:31:35,127 --> 00:31:37,527 eu e minha filha. Você nos viu. 682 00:31:37,630 --> 00:31:40,197 - Essas são acusações muito graves. 683 00:31:40,299 --> 00:31:42,766 Tentativa de incriminar um policial por assassinato. 684 00:31:42,868 --> 00:31:44,334 Você-você pode ser enforcado. 685 00:31:44,436 --> 00:31:45,502 - Não matamos ninguém. 686 00:31:45,604 --> 00:31:47,304 - Isso ainda precisa ser provado. 687 00:31:49,208 --> 00:31:51,041 - Não acredito que isso está acontecendo. 688 00:31:51,143 --> 00:31:53,610 Não sei o que eu pensava que aconteceria, mas não isso. 689 00:31:55,948 --> 00:31:56,880 - Watts. 690 00:32:05,691 --> 00:32:07,090 - Diga-me que você tem o atirador aí dentro, 691 00:32:07,192 --> 00:32:08,558 porque esse Mitchell lunático está indo 692 00:32:08,661 --> 00:32:10,227 para as ruas para agitar as coisas. 693 00:32:10,329 --> 00:32:12,029 - Parece que estamos em um beco sem saída, senhor. 694 00:32:12,131 --> 00:32:13,797 - A arma foi recuperada no local 695 00:32:13,899 --> 00:32:15,999 foi plantado para incriminar o Policial Roberts. 696 00:32:16,101 --> 00:32:19,303 - O quê? Murdoch, quem faria isso com um dos nossos? 697 00:32:19,405 --> 00:32:20,570 - Ainda não temos certeza, 698 00:32:20,673 --> 00:32:22,506 mas o atirador ainda está por aí. 699 00:32:22,608 --> 00:32:24,574 - E provavelmente tentará novamente. 700 00:32:24,677 --> 00:32:25,909 Como está o rapaz? 701 00:32:26,011 --> 00:32:28,045 - Ele certamente já viu dias melhores. 702 00:32:28,881 --> 00:32:30,113 - Senhor, o senhor não consegue convencer 703 00:32:30,215 --> 00:32:33,483 o Sr. Mitchell a ficar quieto por um tempo? 704 00:32:33,585 --> 00:32:36,219 - Poderíamos transferir o discurso para um lugar menos populoso. 705 00:32:36,322 --> 00:32:38,322 É o máximo que podemos fazer. 706 00:32:38,424 --> 00:32:40,023 Mas precisamos descobrir quem é esse atirador 707 00:32:40,125 --> 00:32:41,658 antes que o caos se instale. 708 00:32:43,429 --> 00:32:45,762 - Acho que conheço alguém que talvez possa ajudar. 709 00:32:53,906 --> 00:32:55,505 (conversa indistinta) 710 00:33:04,450 --> 00:33:05,582 Tudo pronto, Policial? 711 00:33:07,152 --> 00:33:08,352 - Acho que sim. 712 00:33:08,454 --> 00:33:09,987 - Você acha? 713 00:33:10,089 --> 00:33:11,655 Você parecia bastante confiante em suas habilidades 714 00:33:11,757 --> 00:33:14,624 quando você estava examinando o tiro que acertou o Sr. Sharkly. 715 00:33:14,727 --> 00:33:16,526 - Muita coisa pode mudar em alguns dias, senhor. 716 00:33:17,930 --> 00:33:18,895 - Aqui. 717 00:33:19,898 --> 00:33:21,498 Adaptei este telescópio 718 00:33:21,600 --> 00:33:24,234 com uma lente refrativa para uma luneta. 719 00:33:24,336 --> 00:33:26,103 Você pode ajustar aqui. 720 00:33:26,205 --> 00:33:28,839 Isso deve lhe dar uma vantagem considerável. 721 00:33:30,242 --> 00:33:31,575 (arma engatilha) 722 00:33:32,478 --> 00:33:33,643 - Obrigado, senhor. 723 00:33:35,047 --> 00:33:37,080 Acredito que conseguirei guardar isso quando o caso for encerrado. 724 00:33:41,020 --> 00:33:42,352 - Convenci o Chefe de Polícia 725 00:33:42,454 --> 00:33:44,221 a manter o Sr. Mitchell neste canto. 726 00:33:44,323 --> 00:33:47,557 Isso deve reduzir drasticamente as opções do atirador. 727 00:33:47,659 --> 00:33:49,393 - Tudo pronto? - Sim. 728 00:33:49,495 --> 00:33:51,028 O Policial Roberts e eu reduzimos 729 00:33:51,130 --> 00:33:52,629 todos os possíveis pontos de vista. 730 00:33:52,731 --> 00:33:54,765 Se você vir um atirador, me avise imediatamente 731 00:33:54,867 --> 00:33:57,000 neste transmissor de rádio. - Certo. 732 00:33:57,102 --> 00:33:58,602 - Boa sorte. 733 00:33:59,538 --> 00:34:00,771 - Tudo bem. 734 00:34:00,873 --> 00:34:03,540 Estou em suas mãos. O que você quer que eu faça? 735 00:34:06,812 --> 00:34:08,278 - Observe as bandeiras na prefeitura. - Ah. 736 00:34:08,380 --> 00:34:09,646 - Elas vão indicar a direção do vento. 737 00:34:09,748 --> 00:34:12,382 Estou sentindo o que parecem rajadas de vento oeste, 738 00:34:12,484 --> 00:34:14,084 oito quilômetros por hora. 739 00:34:14,186 --> 00:34:15,819 Preciso que você me avise se houver alguma mudança. 740 00:34:15,921 --> 00:34:17,054 - Aham. 741 00:34:18,123 --> 00:34:19,189 - Higrômetro. 742 00:34:19,291 --> 00:34:21,124 Ele mede a umidade. Se o ar estiver muito denso, 743 00:34:21,226 --> 00:34:22,959 vai diminuir a velocidade da bala, 744 00:34:23,062 --> 00:34:25,262 e o Detetive Murdoch nunca me deixará usar a mira para caçar... 745 00:34:25,364 --> 00:34:26,963 - Hm. - ...se eu errar o tiro. 746 00:34:33,105 --> 00:34:35,605 (música de suspense) 747 00:34:41,947 --> 00:34:44,414 (multidão gritando) 748 00:34:48,087 --> 00:34:50,053 - Você está dando ao atirador uma segunda chance. 749 00:34:50,155 --> 00:34:51,621 Desta vez, ele pode não errar. 750 00:34:51,723 --> 00:34:54,157 - Ah, o cara claramente é um péssimo atirador. 751 00:34:54,259 --> 00:34:56,493 Mas é melhor vocês, rapazes, me protegerem, 752 00:34:56,595 --> 00:34:59,429 ou o próximo homem que precisará de proteção será você, rapaz! 753 00:34:59,531 --> 00:35:00,630 É?! 754 00:35:00,732 --> 00:35:02,499 - Nossa, seu Mick arrogante. 755 00:35:03,969 --> 00:35:06,803 - Rajadas de sudoeste. 756 00:35:06,905 --> 00:35:10,907 Eu diria que uns 5 km/h. 757 00:35:12,111 --> 00:35:13,009 E diminuindo a velocidade. 758 00:35:14,413 --> 00:35:15,612 - Testando, testando. 759 00:35:15,714 --> 00:35:16,947 Você consegue me ouvir, Watts? 760 00:35:18,150 --> 00:35:19,983 - Podemos ouvir você alto e claro. 761 00:35:22,321 --> 00:35:24,488 (aplausos e aplausos) 762 00:35:26,825 --> 00:35:28,325 - Bons protestantes, 763 00:35:29,595 --> 00:35:33,163 Estou diante de vocês sem medo. 764 00:35:35,033 --> 00:35:37,501 - Infelizmente, podemos também ouvir Mitchell. 765 00:35:37,603 --> 00:35:40,237 - Os católicos irlandeses desavergonhados, 766 00:35:40,339 --> 00:35:42,105 Ah, me colocaram na lista negra deles. 767 00:35:42,207 --> 00:35:43,340 (multidão gritando) 768 00:35:43,442 --> 00:35:44,841 - Muitas vezes tento ter fé 769 00:35:44,943 --> 00:35:46,510 que pessoas como o Sr. Mitchell 770 00:35:46,612 --> 00:35:47,777 são raras, 771 00:35:47,880 --> 00:35:50,247 que a maioria das pessoas é de boa índole. 772 00:35:50,349 --> 00:35:52,816 - Então você vê os apoiadores dele comparecerem em grande número. 773 00:35:53,585 --> 00:35:55,519 - Eles querem me silenciar 774 00:35:55,621 --> 00:35:58,989 e invadir a cidade como ratos após o anoitecer! 775 00:35:59,091 --> 00:36:00,423 (multidão aplaudindo) 776 00:36:00,526 --> 00:36:04,794 Se nos deixarmos ameaçar, 777 00:36:04,897 --> 00:36:08,532 se nos deixarmos encurralar, 778 00:36:08,634 --> 00:36:12,369 não vai demorar muito para que o homem do Vaticano 779 00:36:12,471 --> 00:36:14,437 entre em nossas casas, 780 00:36:14,540 --> 00:36:17,541 sem avisar, para colocar os pés em cima da mesa! 781 00:36:17,643 --> 00:36:20,210 Eu encorajo todos vocês... 782 00:36:20,312 --> 00:36:22,779 - Watts, atirador, duas horas, 783 00:36:22,881 --> 00:36:24,347 acima da lavanderia. Segundo andar. 784 00:36:24,449 --> 00:36:25,182 - Hã. 785 00:36:26,118 --> 00:36:27,784 - Precisamos nos manter firmes 786 00:36:27,886 --> 00:36:29,286 e segurá-lo na porta! 787 00:36:29,388 --> 00:36:30,453 (multidão aplaudindo) 788 00:36:30,556 --> 00:36:32,822 - Detetive, nós o vemos acima da lavanderia. 789 00:36:34,059 --> 00:36:35,358 Você consegue tirar a foto? 790 00:36:35,460 --> 00:36:36,726 - Não sei. 791 00:36:36,828 --> 00:36:38,962 (Murdoch, no transmissor): Roberts, atire! 792 00:36:39,064 --> 00:36:41,398 (Watts): Roberts? - Segure-o na porta! 793 00:36:41,500 --> 00:36:42,732 - Roberts? Teddy! 794 00:36:42,834 --> 00:36:43,900 (tiro) 795 00:36:44,002 --> 00:36:45,835 (gritando) 796 00:36:45,938 --> 00:36:46,937 - Watts? 797 00:36:55,781 --> 00:36:57,280 (multidão clamando) 798 00:37:04,990 --> 00:37:07,724 (Watts): Você está aí? Você pegou o atirador? 799 00:37:10,429 --> 00:37:12,929 - Ele não está aqui. Devo ter passado batido. 800 00:37:13,966 --> 00:37:16,132 - Senhor, tenho certeza de que o acertei. 801 00:37:17,002 --> 00:37:18,568 - Parece que sim. 802 00:37:20,072 --> 00:37:22,839 (Watts): Presumo que ele não vá para um hospital. Não pode ir muito longe. 803 00:37:24,076 --> 00:37:25,976 - Tenho a sensação de que sei onde ele pode se esconder. 804 00:37:28,180 --> 00:37:31,815 - Ah, tudo bem. Como vai? 805 00:37:31,917 --> 00:37:34,451 Só me mantenha hidratado com os single malts, tá? 806 00:37:38,657 --> 00:37:40,423 Os melhores de Toronto. 807 00:37:40,525 --> 00:37:42,158 Venha tomar uma cerveja, tá? 808 00:37:42,261 --> 00:37:43,426 - Não exatamente, não. 809 00:37:43,528 --> 00:37:45,228 - O que aconteceu com a sua mão? 810 00:37:48,133 --> 00:37:50,267 - Você me encontra um açougueiro com dez dígitos, 811 00:37:50,369 --> 00:37:52,302 Vou te mostrar um que está tirando folga. 812 00:37:52,404 --> 00:37:54,738 (rindo) 813 00:37:54,840 --> 00:37:57,440 - Você mencionou a todos no bar ontem 814 00:37:57,542 --> 00:37:59,643 que gostaria que os protestantes 815 00:37:59,745 --> 00:38:01,878 soubem como é viver com medo. 816 00:38:01,980 --> 00:38:04,914 - Quão comprometido você está em levar isso adiante? 817 00:38:05,017 --> 00:38:08,151 - Ah, não, vamos lá. - Demitido recentemente, senhor. 818 00:38:09,154 --> 00:38:10,020 - Hm. - Encontrei na carroça do açougue 819 00:38:10,122 --> 00:38:11,521 lá na frente. 820 00:38:11,623 --> 00:38:12,756 - Carroça do açougue. 821 00:38:13,859 --> 00:38:14,991 Parece familiar? 822 00:38:17,629 --> 00:38:19,996 Brian Keyes, você está preso. 823 00:38:20,098 --> 00:38:21,898 - Pra quê? 824 00:38:22,000 --> 00:38:23,833 Eu nem bati no desgraçado. 825 00:38:26,938 --> 00:38:27,971 Vamos lá... 826 00:38:33,912 --> 00:38:35,278 (porta se abre) 827 00:38:38,116 --> 00:38:41,184 - A bala recuperada do corpo do Sr. Sharkly 828 00:38:41,286 --> 00:38:43,153 e esta cápsula de bala usada 829 00:38:43,255 --> 00:38:45,655 do atentado contra a vida de Jimmy Mitchell 830 00:38:45,757 --> 00:38:48,058 são um compatível com o seu rifle. 831 00:38:48,160 --> 00:38:52,062 - E sabemos que você teve acesso ao quarto do Policial Roberts. 832 00:38:52,164 --> 00:38:55,165 Você entende que poderia ter mandado um homem inocente para a prisão? 833 00:38:57,169 --> 00:38:58,568 - Um preço pequeno a pagar. 834 00:38:59,871 --> 00:39:02,772 Eu sabia que Sharkly estava na cidade para acabar com Mitchell. 835 00:39:02,874 --> 00:39:04,708 Os caras lá de casa que contrataram Sharkly 836 00:39:04,810 --> 00:39:06,876 estavam prestes a armar para ele logo depois do trabalho. 837 00:39:06,978 --> 00:39:09,179 - Três mil dólares em dinheiro. 838 00:39:09,281 --> 00:39:12,048 Encontramos a mensagem no depósito de Sharkly. 839 00:39:12,150 --> 00:39:14,484 - Bem, eu tenho uma família. 840 00:39:15,587 --> 00:39:17,120 (zomba) E eu sabia que Frank não teria 841 00:39:17,222 --> 00:39:19,622 coragem de fazer o que precisava ser feito. 842 00:39:19,725 --> 00:39:21,725 Precisávamos dar um golpe pela causa! 843 00:39:21,827 --> 00:39:25,428 - Como exatamente isso foi um ato de orgulho irlandês? 844 00:39:25,530 --> 00:39:28,498 Você matou um dos seus por ganância. 845 00:39:28,600 --> 00:39:30,934 Não se tratava da causa. Tratava-se de você. 846 00:39:32,371 --> 00:39:35,839 - E porque você tentou incriminar um membro desta polícia, 847 00:39:35,941 --> 00:39:38,641 Eu vou pessoalmente garantir que você receba 848 00:39:38,744 --> 00:39:42,779 a punição mais severa possível seja católico ou não. 849 00:39:43,648 --> 00:39:45,949 - Mitchell merecia um tiro! 850 00:39:46,051 --> 00:39:47,817 Você sabe disso tão bem quanto eu! 851 00:39:47,919 --> 00:39:51,087 - Quem merece um tiro e quem não 852 00:39:51,189 --> 00:39:52,489 não depende de você. 853 00:39:52,591 --> 00:39:54,324 (música suave) 854 00:40:08,073 --> 00:40:10,740 Policial Roberts. Bom trabalho. 855 00:40:11,743 --> 00:40:13,476 - Obrigado, senhor. 856 00:40:13,578 --> 00:40:17,247 - No entanto, você nos causou muitos problemas. 857 00:40:17,349 --> 00:40:19,916 Não posso deixar você guardar segredos. 858 00:40:20,018 --> 00:40:21,251 - Eu sei, senhor. 859 00:40:22,487 --> 00:40:26,022 - Este trabalho é sobre confiar nas pessoas certas. 860 00:40:26,124 --> 00:40:28,525 - Eu sei, senhor. Estou trabalhando nisso. 861 00:40:45,777 --> 00:40:48,178 (conversa indistinta) 862 00:40:48,280 --> 00:40:50,513 - Se eu nunca mais ver aquele homem, pode ser cedo demais. 863 00:40:50,615 --> 00:40:53,249 - A polícia fez um ótimo trabalho mantendo-o vivo. 864 00:40:53,351 --> 00:40:56,352 - Sim, fizemos. Merecendo ele ou não. 865 00:40:56,455 --> 00:40:58,822 - Bem, é melhor tratarmos as pessoas bem. 866 00:40:58,924 --> 00:41:01,090 Mesmo aqueles que estão tão flagrantemente errados. 867 00:41:02,227 --> 00:41:03,827 - É mesmo? 868 00:41:03,929 --> 00:41:05,495 Parece que você não está isento de infringir a lei 869 00:41:05,597 --> 00:41:06,963 para seu próprio benefício, hein, Conselheiro? 870 00:41:07,065 --> 00:41:08,598 - A lei depende da interpretação. 871 00:41:08,700 --> 00:41:10,233 A diferença entre um desfile e uma reunião 872 00:41:10,335 --> 00:41:11,968 é meramente semântica. 873 00:41:12,070 --> 00:41:14,304 - Sim, suponho que sim. 874 00:41:14,406 --> 00:41:16,639 Espero que a loja veja da mesma forma. 875 00:41:16,741 --> 00:41:18,541 (motor ligando) 876 00:41:33,225 --> 00:41:34,991 - Sarah, você faz um excelente trabalho aqui. 877 00:41:35,093 --> 00:41:36,759 - Ah. Obrigada, Sra. Crabtree. 878 00:41:36,862 --> 00:41:39,329 - Eu já tinha mencionado a você 879 00:41:39,431 --> 00:41:41,931 que acredito que você está destinada a coisas maiores. 880 00:41:42,033 --> 00:41:44,634 - Você fez. - Eu tenho uma amiga, 881 00:41:44,736 --> 00:41:46,870 uma médica. Não a vejo há algum tempo, 882 00:41:46,972 --> 00:41:48,738 mas ela também tem um filhinho. 883 00:41:48,840 --> 00:41:49,839 - Hum-hum. 884 00:41:50,675 --> 00:41:51,808 - Eu sei como pode ser difícil 885 00:41:51,910 --> 00:41:55,478 para uma mulher manter uma carreira e uma família ao mesmo tempo. 886 00:41:56,715 --> 00:41:58,581 Este é o nome e número de telefone 887 00:41:58,683 --> 00:42:01,885 da babá que minha amiga usou quando seu filho nasceu. 888 00:42:01,987 --> 00:42:03,920 - Sra. Crabtree, eu não poderia pagar... 889 00:42:04,022 --> 00:42:06,823 - É por isso que consegui te dar um aumento. 890 00:42:07,959 --> 00:42:09,325 Quando você acredita que alguém tem potencial, 891 00:42:09,427 --> 00:42:12,362 você deve dar oportunidade para esse potencial se concretizar. 892 00:42:12,464 --> 00:42:15,565 - Ah, obrigada, Sra. Crabtree. 893 00:42:17,068 --> 00:42:19,102 Ah! Certo. Claro. 894 00:42:21,273 --> 00:42:23,473 - Parabéns. - Obrigada. 895 00:42:25,644 --> 00:42:28,511 (música inspiradora) 896 00:42:37,289 --> 00:42:39,489 - Suas coisas tinham sumido do seu quarto quando cheguei em casa. 897 00:42:39,591 --> 00:42:41,491 Não pensei que te veria de novo. 898 00:42:44,329 --> 00:42:47,430 - Seu velho te disse para me levar para o seu quarto? 899 00:42:47,532 --> 00:42:48,965 - Não. 900 00:42:49,067 --> 00:42:52,835 Não, eu prometo. E-eu realmente-- Eu me importo com você. 901 00:42:55,807 --> 00:42:57,473 - Você sabe o que poderia ter acontecido comigo? 902 00:42:58,677 --> 00:43:00,476 Você sabe o que ainda poderia acontecer 903 00:43:00,579 --> 00:43:02,679 se as pessoas erradas descobrirem que passamos a noite juntos? 904 00:43:02,781 --> 00:43:05,214 - Eu, eu não pensei! E-e-e- 905 00:43:05,317 --> 00:43:06,683 - Eu não tenho esse luxo. 906 00:43:09,521 --> 00:43:12,655 - É, é que a causa, é, é muito maior 907 00:43:12,757 --> 00:43:15,525 do que nossos medos bobos! 908 00:43:15,627 --> 00:43:17,794 Com certeza você consegue entender isso, não é? 909 00:43:22,534 --> 00:43:23,433 - Não. 910 00:43:24,102 --> 00:43:25,501 Não tenho certeza se consigo. 911 00:43:27,539 --> 00:43:28,738 Adeus, Srta. Ryan. 912 00:43:30,208 --> 00:43:32,542 (música suave) 913 00:43:39,951 --> 00:43:42,719 (música tema) 914 00:43:44,255 --> 00:43:47,323 Legenda: rawbr 915 00:43:48,305 --> 00:44:48,464 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm