1
00:00:01,302 --> 00:00:02,735
(música animada)
2
00:00:02,837 --> 00:00:05,104
(conversa fiada)
3
00:00:07,000 --> 00:00:13,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
4
00:00:17,118 --> 00:00:19,852
- Você deve perceber
que é uma lei ridícula.
5
00:00:19,954 --> 00:00:22,287
- E é você quem
decide isso, não é?
6
00:00:22,390 --> 00:00:24,289
- Não precisa de muita decisão.
7
00:00:24,392 --> 00:00:28,127
- Nossa celebração foi proibida
há mais de 50 anos.
8
00:00:28,229 --> 00:00:31,130
Certamente o tempo para tais
tolices já passou.
9
00:00:31,232 --> 00:00:33,265
- Sinto muito, senhor,
mas o desfile do Dia de São Patrício
10
00:00:33,367 --> 00:00:34,600
ainda não é permitido.
11
00:00:34,702 --> 00:00:36,969
- Da última vez que vocês
marcharam, um homem foi morto.
12
00:00:37,071 --> 00:00:40,005
- Por um dos seus.
- Mesmo assim, somos punidos por isso.
13
00:00:41,208 --> 00:00:42,508
- A única maneira de revogar
a proibição do desfile
14
00:00:42,610 --> 00:00:43,675
é por meio da prefeitura.
15
00:00:43,778 --> 00:00:45,978
(zomba)
- E isso nunca vai acontecer.
16
00:00:46,080 --> 00:00:48,180
- Cuidado com a boca, senhor.
17
00:00:48,282 --> 00:00:49,982
- Ah, você nega esse fato?
18
00:00:50,084 --> 00:00:52,384
Estou pensando na minha família.
19
00:00:52,486 --> 00:00:54,053
Minha filha, Laoise,
20
00:00:54,155 --> 00:00:56,822
e nas gerações
que virão depois dela.
21
00:00:56,924 --> 00:00:58,657
Daqui a cem anos,
quero que eles olhem para trás
22
00:00:58,759 --> 00:01:00,793
e se orgulhem do que estamos
tentando fazer aqui agora.
23
00:01:00,895 --> 00:01:03,295
- E o que exatamente
você está tentando fazer?
24
00:01:03,397 --> 00:01:05,197
Lotar as ruas?
Criar confusão?
25
00:01:06,534 --> 00:01:08,667
- Não estamos chegando a lugar nenhum
com esses dois!
26
00:01:09,737 --> 00:01:11,136
- Agradeço a ambos
pelo tempo.
27
00:01:11,238 --> 00:01:13,172
- Um conselho para os sábios.
28
00:01:13,274 --> 00:01:15,007
Jimmy Mitchell
está chegando na cidade.
29
00:01:15,109 --> 00:01:18,110
- Ah, aquele desgraçado.
O que ele está fazendo aqui?
30
00:01:18,212 --> 00:01:19,478
- Causando problemas.
31
00:01:20,915 --> 00:01:23,615
- Problemas que podem ser evitados
se vocês se mantiverem discretos.
32
00:01:23,717 --> 00:01:25,717
- Discretos, não é?
33
00:01:25,820 --> 00:01:27,152
Na nossa própria cidade.
34
00:01:28,989 --> 00:01:30,889
- Você quer que a gente se esconda
em nossas casas
35
00:01:30,991 --> 00:01:33,692
enquanto aquele falastrão
cospe seu ódio?
36
00:01:33,794 --> 00:01:37,162
Não existe uma lei única
para todos, existe, senhor?
37
00:01:38,332 --> 00:01:39,565
(suspira)
38
00:01:49,443 --> 00:01:50,909
(acelerando)
39
00:01:51,011 --> 00:01:52,711
(buzina do veículo)
40
00:01:52,813 --> 00:01:53,846
- Senhor?
41
00:01:55,382 --> 00:01:56,548
(tiro)
42
00:01:56,650 --> 00:01:57,416
(grunhidos)
43
00:01:57,518 --> 00:01:59,251
(pessoas gritando)
44
00:02:02,656 --> 00:02:04,857
(música tensa)
45
00:02:24,778 --> 00:02:26,578
(música tema)
46
00:02:42,429 --> 00:02:44,129
- E você não viu ninguém?
47
00:02:44,231 --> 00:02:48,200
- Não. O tiro veio
dali, da janela aberta.
48
00:02:51,105 --> 00:02:52,971
- É possível
que você fosse o alvo?
49
00:02:53,073 --> 00:02:55,607
- Eu considerei isso,
e se essa pobre alma
50
00:02:55,709 --> 00:02:57,676
deu um tiro
que era destinado a mim.
51
00:02:57,778 --> 00:03:00,145
- Hm. Eu não me preocuparia
até sabermos.
52
00:03:01,549 --> 00:03:05,617
- Certo. Devíamos dar uma olhada
lá em cima. Roberts, comigo.
53
00:03:08,389 --> 00:03:10,455
- Certifique-se de que a multidão
esteja dispersa corretamente.
54
00:03:11,692 --> 00:03:13,492
- Ponto de vista desimpedido.
55
00:03:13,594 --> 00:03:14,927
Além da janela aberta,
56
00:03:15,029 --> 00:03:17,162
não há muito que indique
que alguém esteve aqui.
57
00:03:18,332 --> 00:03:19,865
- Senhor, se me permite?
58
00:03:20,734 --> 00:03:22,334
- Diga o que pensa, Guarda.
59
00:03:24,805 --> 00:03:27,072
- Um homem que tentasse dar
este tiro teria
60
00:03:27,174 --> 00:03:28,507
saber o que estava fazendo.
61
00:03:28,609 --> 00:03:29,942
- Hm.
62
00:03:30,044 --> 00:03:31,710
- Acho que o senhor não era
o alvo, senhor.
63
00:03:33,914 --> 00:03:37,482
- Se não era, por que ele?
64
00:03:40,754 --> 00:03:41,820
(porta abre)
65
00:03:43,057 --> 00:03:43,889
- Pai?
66
00:03:43,991 --> 00:03:45,157
(porta fecha)
67
00:03:53,000 --> 00:03:55,234
(Hart): Sem marcas de dedos.
Elas foram apagadas.
68
00:03:55,336 --> 00:03:58,203
- Meu Deus! Você por acaso
encontrou um nome?
69
00:03:58,305 --> 00:04:00,572
- Nenhum objeto pessoal,
nenhum pertence.
70
00:04:01,675 --> 00:04:05,477
- Então essa pessoa pretendia
ser anônima.
71
00:04:05,579 --> 00:04:06,845
- Parece que sim.
72
00:04:06,947 --> 00:04:09,014
O tiro, como você sabe,
foi direto no coração.
73
00:04:09,116 --> 00:04:10,749
Ele teria morrido instantaneamente.
74
00:04:10,851 --> 00:04:12,184
Havia uma coisa.
75
00:04:12,286 --> 00:04:14,386
Não tenho certeza se isso vai
ajudar.
76
00:04:14,488 --> 00:04:17,489
O terno dele era de um alfaiate
em Five Points, Nova York.
77
00:04:17,591 --> 00:04:18,624
- Nova York?
78
00:04:23,998 --> 00:04:25,797
(conversa fiada)
79
00:04:40,714 --> 00:04:41,813
- Sr. Ryan.
80
00:04:43,584 --> 00:04:44,950
- A senhora se importa?
81
00:04:51,292 --> 00:04:53,725
Você tem um pouco da Erin em você,
não tem?
82
00:04:53,827 --> 00:04:55,861
A pele, o cabelo.
83
00:04:55,963 --> 00:04:57,696
- Sim, claro.
84
00:04:57,798 --> 00:04:59,064
- E a sua fé?
85
00:05:00,401 --> 00:05:03,235
- Isso é problema meu, senhor.
Não seu.
86
00:05:03,337 --> 00:05:04,469
- Hã.
87
00:05:05,172 --> 00:05:07,205
Mas você ainda...
88
00:05:07,308 --> 00:05:09,708
deve ter um pouco
da sua terra natal.
89
00:05:09,810 --> 00:05:14,046
- Eu tenho. Mas esta é nova.
90
00:05:14,148 --> 00:05:16,381
- Ah. Diga isso
aos protestantes.
91
00:05:17,651 --> 00:05:20,719
Todo dia 12 de julho,
seu desfile sangrento.
92
00:05:20,821 --> 00:05:23,188
Aterrorizando os bairros,
93
00:05:23,290 --> 00:05:25,557
assediando as mulheres.
94
00:05:25,659 --> 00:05:28,026
E tudo o que queremos
é um desfile simples
95
00:05:28,128 --> 00:05:29,961
celebrando a vida de um santo,
de todas as coisas.
96
00:05:30,064 --> 00:05:32,731
- Não há nada
que eu possa fazer sobre isso.
97
00:05:32,833 --> 00:05:35,300
O desfile do Dia de São Patrício
é contra a lei.
98
00:05:36,303 --> 00:05:37,769
- Bem, deixe-me perguntar uma coisa,
então.
99
00:05:39,306 --> 00:05:40,972
Você acha isso justo?
100
00:05:43,744 --> 00:05:46,645
- Não quero compartilhar minha
opinião pessoal sobre o assunto.
101
00:05:46,747 --> 00:05:47,579
- Ah.
102
00:05:48,816 --> 00:05:50,015
Ah, então...
103
00:05:52,720 --> 00:05:54,286
Essa é a minha resposta então.
104
00:05:54,388 --> 00:05:55,220
- Bom dia.
105
00:05:56,190 --> 00:05:57,956
- Bom dia para você,
Sra. Crabtree.
106
00:06:09,136 --> 00:06:11,370
- E nós mostramos para aqueles franceses,
nós mostramos!
107
00:06:11,472 --> 00:06:13,038
Seis deles no hospital,
108
00:06:13,140 --> 00:06:15,207
mas nós os ensinamos
a respeitar os superiores.
109
00:06:16,143 --> 00:06:17,843
E lembrou a eles
110
00:06:17,945 --> 00:06:20,712
que Montreal
é uma cidade inglesa.
111
00:06:20,814 --> 00:06:22,614
Papistas sanguinários, todos eles.
112
00:06:22,716 --> 00:06:23,782
(homem): Ouçam, ouçam.
113
00:06:23,884 --> 00:06:25,550
- Ouvi dizer
114
00:06:25,652 --> 00:06:28,387
Toronto é a Belfast
da América do Norte.
115
00:06:28,489 --> 00:06:29,454
(homem): Sim!
116
00:06:29,556 --> 00:06:31,623
- Mas confio que todos vocês ainda tenham
a coragem
117
00:06:31,725 --> 00:06:33,658
para manter esses católicos
em seus lugares!
118
00:06:33,761 --> 00:06:35,594
(todos aplaudindo)
119
00:06:35,696 --> 00:06:37,729
Então, vamos aproveitar
esta deliciosa refeição
120
00:06:37,831 --> 00:06:40,565
que a Maggie e as meninas
prepararam para nós.
121
00:06:43,470 --> 00:06:45,370
- Chefe de Polícia,
122
00:06:45,472 --> 00:06:47,038
Espero que não vejamos problemas
123
00:06:47,141 --> 00:06:49,141
durante a visita do Sr. Mitchell
aqui.
124
00:06:49,243 --> 00:06:51,376
- Contanto que todos
se comportem.
125
00:06:51,478 --> 00:06:52,611
- É, bem, talvez
eles devessem deixar
126
00:06:52,713 --> 00:06:53,779
os problemas em casa.
127
00:06:53,881 --> 00:06:55,580
- Hum. Quem me dera.
128
00:06:57,518 --> 00:06:59,418
- Vamos, garota,
vamos ver você descer.
129
00:06:59,520 --> 00:07:01,286
Até o fim! Vamos, garota,
130
00:07:01,388 --> 00:07:03,054
vamos ver você descer tudo.
É! Vamos lá!
131
00:07:03,157 --> 00:07:04,823
Vamos lá! Aí está!
132
00:07:04,925 --> 00:07:06,658
(música folclórica animada)
- Esse é o espírito.
133
00:07:06,760 --> 00:07:07,893
- Bem, preciso de outro.
134
00:07:09,096 --> 00:07:10,929
Eu não poderia negar
a sua sede.
135
00:07:11,899 --> 00:07:13,098
(rindo)
136
00:07:13,200 --> 00:07:14,266
- Então, o que fazemos, Frank?
137
00:07:15,369 --> 00:07:16,435
- Bem, nós realizamos
o maldito desfile, seja
138
00:07:16,537 --> 00:07:18,403
contra a lei ou não.
139
00:07:18,505 --> 00:07:20,405
Viemos aqui para ser pessoas livres,
não é?
140
00:07:20,507 --> 00:07:22,274
- Ah, com certeza, Frank.
141
00:07:22,376 --> 00:07:25,377
- Então mostramos nossas cores, mesmo
que isso signifique uma noite na cadeia.
142
00:07:25,479 --> 00:07:26,378
- É.
143
00:07:26,480 --> 00:07:27,946
- Quero agradecer a você
e ao seu pai
144
00:07:28,048 --> 00:07:29,748
por me alugarem o quarto.
145
00:07:31,051 --> 00:07:32,651
Bati em muitas portas.
146
00:07:33,320 --> 00:07:34,553
- Imagino.
147
00:07:34,655 --> 00:07:37,189
Onde quer que você vá,
nada de negros, nada de irlandeses.
148
00:07:37,291 --> 00:07:38,890
- Sem cachorros.
149
00:07:38,992 --> 00:07:40,759
- Bom, somos dois de três, né?
150
00:07:41,628 --> 00:07:43,295
Coloca o papo em dia. Vou pegar outro.
151
00:07:46,967 --> 00:07:48,066
- Ei, policial.
152
00:07:48,168 --> 00:07:50,268
É verdade que o Jimmy Mitchell
chegou na cidade?
153
00:07:50,938 --> 00:07:51,970
- Eu não sei.
154
00:07:52,072 --> 00:07:53,138
- Se aquele falastrão estiver na cidade,
155
00:07:53,240 --> 00:07:54,940
teremos notícias dele em breve.
- Hum.
156
00:07:55,042 --> 00:07:57,843
Bem, vou garantir que ele consiga
o lugar do Rei no desfile.
157
00:07:57,945 --> 00:07:59,311
(rindo)
158
00:08:02,216 --> 00:08:03,748
- Saúde.Sláinte.
159
00:08:07,588 --> 00:08:08,887
(resmungando baixo)
160
00:08:13,260 --> 00:08:14,593
- Ah!
161
00:08:14,695 --> 00:08:16,461
Desculpas,
162
00:08:16,563 --> 00:08:19,164
Eu estava indo bem
até a Dama de Ruivo aparecer.
163
00:08:20,434 --> 00:08:22,200
É só muita diversão.
164
00:08:22,302 --> 00:08:24,636
- A Dama de Ruivo é uísque,
e diversão
165
00:08:24,738 --> 00:08:27,472
é conversa animada.
166
00:08:27,574 --> 00:08:29,040
Você estará ótimo amanhã.
167
00:08:29,877 --> 00:08:30,675
- Boa noite.
168
00:08:30,777 --> 00:08:31,676
(porta abre e fecha)
169
00:08:31,778 --> 00:08:33,678
(resmungando, cantando)
170
00:08:34,815 --> 00:08:36,915
Te vejo
amanhã, Laoise.
171
00:08:38,452 --> 00:08:39,718
- Você não me vê agora?
172
00:08:41,054 --> 00:08:44,689
- Foi uma noite agradável,
mas tenho que acordar às seis.
173
00:08:44,791 --> 00:08:47,192
(música suave de piano)
174
00:08:49,997 --> 00:08:51,363
- Boa noite, Teddy.
175
00:08:52,332 --> 00:08:53,231
- Boa noite.
176
00:08:59,072 --> 00:09:00,071
- O que você tem, Watts?
177
00:09:00,173 --> 00:09:02,240
- Bem, bastante, na verdade.
178
00:09:02,342 --> 00:09:05,944
- A identidade do morto?
- Eu teria começado por aí.
179
00:09:06,046 --> 00:09:08,046
- E depois?
- Eu recebi uma reclamação
180
00:09:08,148 --> 00:09:09,614
do dono
de uma pensão
181
00:09:09,716 --> 00:09:11,316
sobre um homem que não pagou
a conta.
182
00:09:11,418 --> 00:09:13,151
Ela disse que ele era de Manhattan.
183
00:09:13,253 --> 00:09:15,620
- Ah! Então deveríamos
levá-la para...
184
00:09:15,722 --> 00:09:17,389
- O necrotério. Já fizemos isso.
185
00:09:17,491 --> 00:09:19,624
Ela confirmou que o morto
era seu inquilino.
186
00:09:19,726 --> 00:09:21,259
Eu disse a ela para deixar o quarto dele
como estava.
187
00:09:21,361 --> 00:09:23,194
Pode haver algo
interessante lá.
188
00:09:23,297 --> 00:09:25,764
- Certo. Você tem um endereço?
- Claro.
189
00:09:27,935 --> 00:09:28,833
Não.
190
00:09:29,937 --> 00:09:30,669
Aqui.
191
00:09:32,873 --> 00:09:34,072
Sim! Sim.
192
00:09:35,309 --> 00:09:37,742
- Watts? Uh, tem certeza
que está tudo bem?
193
00:09:37,844 --> 00:09:39,511
- O quê?
- Es-es-este sanduíche.
194
00:09:39,613 --> 00:09:40,679
Tem um cheiro estranho.
195
00:09:40,781 --> 00:09:44,516
- Bem, é curry com ovo.
Uma nova criação.
196
00:09:47,154 --> 00:09:48,753
Está uma delícia.
Gostaria de experimentar?
197
00:09:48,855 --> 00:09:50,021
- Não.
198
00:09:54,161 --> 00:09:56,428
- Eu costumo fazer
eles pagarem adiantado,
199
00:09:56,530 --> 00:09:58,763
mas ele parecia um sujeito honesto.
200
00:09:58,865 --> 00:10:00,632
- Pode até ter sido.
201
00:10:00,734 --> 00:10:02,400
- Você encontrou algum dinheiro com ele?
202
00:10:02,502 --> 00:10:04,336
- Não fizemos isso.
- Então, estou fora?
203
00:10:04,438 --> 00:10:06,171
- Receio que sim.
204
00:10:06,273 --> 00:10:09,307
Ele fez algo
suspeito enquanto esteve aqui?
205
00:10:09,409 --> 00:10:12,877
- Ha! Esta é uma casa respeitável
que eu administro.
206
00:10:12,980 --> 00:10:15,714
- Por acaso, ele disse qual era
o seu negócio?
207
00:10:16,717 --> 00:10:18,350
- Só que ele estava
se encontrando com um amigo.
208
00:10:18,452 --> 00:10:19,217
(suspira)
209
00:10:19,319 --> 00:10:20,685
Faça isso rápido.
210
00:10:20,787 --> 00:10:23,555
Tenho dois homens que
querem este quarto.
211
00:10:23,657 --> 00:10:26,157
E estes pagam adiantado.
212
00:10:28,929 --> 00:10:30,362
- Alguma coisa?
- Não.
213
00:10:30,464 --> 00:10:31,663
(porta se fecha)
214
00:10:33,066 --> 00:10:34,032
- E quanto a isso?
215
00:10:34,134 --> 00:10:36,234
(música suave e misteriosa)
216
00:10:36,336 --> 00:10:37,569
- É uma pedra, detetive.
217
00:10:37,671 --> 00:10:38,803
- Sim, entendi.
218
00:10:38,905 --> 00:10:42,407
O que uma pedra está fazendo em
uma prateleira que, de resto, é muito bonita?
219
00:10:43,377 --> 00:10:46,277
- Acho que é
um pouco suspeito.
220
00:10:54,921 --> 00:10:56,187
É um depósito morto.
221
00:10:56,823 --> 00:10:57,689
- Olha só.
222
00:10:59,826 --> 00:11:02,861
- Estão oferecendo US$ 3.000
pela minha cabeça.
223
00:11:03,664 --> 00:11:04,863
Que idiotas!
224
00:11:06,033 --> 00:11:07,766
Tem o nome do meu trem,
225
00:11:07,868 --> 00:11:10,201
localização do alojamento.
Uma descrição!
226
00:11:10,971 --> 00:11:13,271
Eu não sou gordo! Sou?
227
00:11:13,373 --> 00:11:15,407
- O tempo nos engana,
Mitchell.
228
00:11:15,509 --> 00:11:17,008
Além disso,
veja o lado bom,
229
00:11:17,110 --> 00:11:18,343
você não é tão corpulento quanto eu.
230
00:11:19,312 --> 00:11:20,378
- O que você sabe sobre
o sujeito
231
00:11:20,480 --> 00:11:21,813
que recebeu esta mensagem?
232
00:11:21,915 --> 00:11:24,449
- Não muito, infelizmente.
Ele foi morto a tiros.
233
00:11:25,752 --> 00:11:27,719
- Acho que ele não estava pensando
em uma visita social, e você?
234
00:11:29,322 --> 00:11:31,890
Quem era ele?
- Novamente, não sei.
235
00:11:31,992 --> 00:11:34,125
Tudo o que sabemos é que
ele era de Nova York.
236
00:11:34,227 --> 00:11:36,027
- Ah, faz sentido.
237
00:11:36,129 --> 00:11:38,296
Você já esteve nesses
bairros?
238
00:11:38,398 --> 00:11:39,497
- Não.
239
00:11:39,599 --> 00:11:41,666
- Five Points, Mott Haven.
240
00:11:41,768 --> 00:11:43,101
São uns buracos.
241
00:11:43,203 --> 00:11:44,602
Nada além de católicos
correndo por aí
242
00:11:44,705 --> 00:11:46,838
com seus filhos
imundos sob os pés.
243
00:11:46,940 --> 00:11:49,140
Não fazem muito mais
do que procriar e beber, não é?
244
00:11:51,511 --> 00:11:53,578
Vocês dois são um pouco frouxos
com os costumes do mundo?
245
00:11:54,648 --> 00:11:56,815
- Deixe-me--
- Aliás, senhor,
246
00:11:56,917 --> 00:11:58,416
Eu sou Católico
247
00:11:59,086 --> 00:12:00,585
- Thomas,
248
00:12:00,687 --> 00:12:02,353
Você tem um católico
na sua força policial?
249
00:12:02,456 --> 00:12:04,322
- O Detetive Murdoch
é um ótimo policial.
250
00:12:04,424 --> 00:12:06,357
Mais do que ótimo, na verdade.
O melhor.
251
00:12:06,460 --> 00:12:08,293
- As circunstâncias disto
sugerem que este homem
252
00:12:08,395 --> 00:12:10,028
era um assassino de aluguel.
253
00:12:10,130 --> 00:12:12,831
Você conhece alguém
que desejaria lhe fazer mal?
254
00:12:12,933 --> 00:12:15,166
- Alguém da sua espécie,
imagino.
255
00:12:15,268 --> 00:12:17,135
- Você pode ser aconselhado
a reduzir
256
00:12:17,237 --> 00:12:18,570
algumas de suas aparições públicas.
257
00:12:18,672 --> 00:12:20,171
Se este homem foi contratado
para prejudicá-la--
258
00:12:20,273 --> 00:12:22,173
- E ele falhou,
não foi?
259
00:12:23,443 --> 00:12:25,410
- Isso não significa
que não haverá novas tentativas.
260
00:12:26,213 --> 00:12:27,746
- Então você os encontra,
261
00:12:27,848 --> 00:12:29,547
e os detém.
262
00:12:31,051 --> 00:12:33,218
Isso se você for um agente
da lei.
263
00:12:36,289 --> 00:12:37,889
Um detetive católico...
264
00:12:39,025 --> 00:12:40,792
Que diabos está acontecendo
com este mundo?
265
00:12:45,432 --> 00:12:47,098
- Minhas desculpas.
266
00:12:47,200 --> 00:12:48,099
- Hm.
267
00:12:49,669 --> 00:12:52,637
Nós não escolhemos quem
devemos proteger.
268
00:13:02,115 --> 00:13:06,084
- E você tem certeza de que foi
dali que veio o tiro?
269
00:13:06,186 --> 00:13:09,287
- Com base no ângulo de entrada
da bala, eu diria que sim.
270
00:13:09,389 --> 00:13:10,855
- Hm.
- Um verdadeiro atirador
271
00:13:10,957 --> 00:13:12,290
sempre consegue localizar os sinais vitais.
272
00:13:13,760 --> 00:13:15,193
Desculpe a interrupção.
273
00:13:15,295 --> 00:13:17,128
- Não, não. Pode continuar.
274
00:13:17,898 --> 00:13:19,397
- Bem,
275
00:13:19,499 --> 00:13:20,965
havia pouco vento naquele dia.
276
00:13:21,067 --> 00:13:23,268
Baixa umidade, baixa pressão atmosférica
significa que o tiro
277
00:13:23,370 --> 00:13:25,537
não teve muita resistência.
278
00:13:25,639 --> 00:13:27,105
O morto ficou
em posição parada
279
00:13:27,207 --> 00:13:28,473
por um bom tempo,
não é?
280
00:13:28,575 --> 00:13:30,041
- Ele ficou.
- Um atirador experiente
281
00:13:30,143 --> 00:13:31,376
seria responsável por tudo isso.
282
00:13:31,478 --> 00:13:33,678
Caramba, eu já dei tiros mais fortes
caçando cervos.
283
00:13:33,780 --> 00:13:35,880
- Você caça?
- Claro!
284
00:13:35,982 --> 00:13:37,282
Papai era açougueiro.
285
00:13:37,384 --> 00:13:39,017
Ele sempre dizia:
"Um bom caçador
286
00:13:39,119 --> 00:13:40,685
e um bom açougueiro costumam ser
a mesma coisa."
287
00:13:40,787 --> 00:13:43,421
- Hm. E você acredita
que o primeiro homem
288
00:13:43,523 --> 00:13:45,123
era um matador de aluguel?
- Eu acredito.
289
00:13:46,493 --> 00:13:48,760
- Então isso significa que há
dois matadores de aluguel na cidade.
290
00:13:49,296 --> 00:13:50,862
- Sim.
291
00:13:50,964 --> 00:13:55,233
E se for esse o caso,
um deles ainda está por aí.
292
00:13:55,335 --> 00:13:56,501
- Hum.
293
00:13:56,603 --> 00:13:57,836
- Qual o problema?
294
00:13:57,938 --> 00:13:59,971
- É contra a lei.
Alguma correspondência, Victoria?
295
00:14:00,073 --> 00:14:01,606
- Ah, obrigada.
- E todo ano
296
00:14:01,708 --> 00:14:03,408
quando os Orangemen celebram
a Batalha do Boyne,
297
00:14:03,510 --> 00:14:05,143
há violência.
No entanto, todos os anos,
298
00:14:05,245 --> 00:14:07,011
eles têm permissão para marchar!
- Ah, isso é diferente.
299
00:14:07,113 --> 00:14:09,581
- Como?!
- Porque eles venceram!
300
00:14:09,683 --> 00:14:11,816
Olha, eu concordo.
301
00:14:11,918 --> 00:14:13,484
Seria melhor para todos nós
abandonarmos as lutas
302
00:14:13,587 --> 00:14:15,620
do Velho Mundo para trás.
303
00:14:15,722 --> 00:14:18,523
Mas as pessoas não,
e temo que nunca o farão.
304
00:14:18,625 --> 00:14:20,191
- Então, elas têm permissão
para provocar um grupo
305
00:14:20,293 --> 00:14:22,994
que já estão sendo tratados
como cidadãos de segunda classe
306
00:14:23,096 --> 00:14:25,230
e negar-lhes seus direitos?
307
00:14:25,332 --> 00:14:27,599
- É um desfile sangrento.
Não são direitos.
308
00:14:27,701 --> 00:14:29,367
- Dá no mesmo!
309
00:14:29,469 --> 00:14:31,069
- Esta é uma cidade protestante,
310
00:14:31,171 --> 00:14:32,770
governada pelos Filhos do Ulster.
311
00:14:32,873 --> 00:14:34,305
Se eu permitisse
um desfile católico,
312
00:14:34,407 --> 00:14:35,807
haveria um tumulto sangrento!
313
00:14:35,909 --> 00:14:38,409
E a Orange Lodge
teria as nossas cabeças.
314
00:14:38,511 --> 00:14:40,845
- Nunca te vi
fugir de uma briga.
315
00:14:40,947 --> 00:14:43,882
- Já fugi de muitas brigas.
Sei que não posso vencer,
316
00:14:43,984 --> 00:14:45,383
Sra. Crabtree.
317
00:14:50,991 --> 00:14:51,990
- Obrigada.
318
00:14:52,893 --> 00:14:54,092
Ah!
319
00:14:54,194 --> 00:14:56,327
A vítima era um homem chamado
Dougal Sharkly.
320
00:14:56,429 --> 00:14:58,696
A polícia de Nova York
o conhece.
321
00:14:58,798 --> 00:15:00,899
Nos últimos anos,
ele tem sido suspeito
322
00:15:01,001 --> 00:15:03,835
de enviar dinheiro e munições
de volta ao condado de origem.
323
00:15:03,937 --> 00:15:06,304
- E ele estava aqui para fazer mal
a Jimmy Mitchell?
324
00:15:07,140 --> 00:15:09,007
- Bem, certamente é possível.
325
00:15:09,109 --> 00:15:10,642
- Ah, com o passado dele,
ele certamente não
326
00:15:10,744 --> 00:15:12,777
parece ser
um espectador inocente.
327
00:15:12,879 --> 00:15:14,479
- Eu concordo.
328
00:15:14,581 --> 00:15:16,547
- Alguém do outro lado
sabia que ele estava aqui
329
00:15:16,650 --> 00:15:19,784
e o matou antes que ele pudesse
chegar perto de Jimmy Mitchell.
330
00:15:19,886 --> 00:15:21,486
- Parece
que sim.
331
00:15:24,157 --> 00:15:26,124
- Ah, você tem muita
coragem, né?
332
00:15:27,260 --> 00:15:28,693
Sugerindo que um dos meus
matou um homem
333
00:15:28,795 --> 00:15:30,361
antes mesmo de eu chegar na cidade!
334
00:15:30,463 --> 00:15:33,398
- Acredito que esse Sr. Sharkly
veio à cidade para confrontá-lo.
335
00:15:33,500 --> 00:15:35,767
- Bem, ele não fez grande
trabalho, fez?
336
00:15:35,869 --> 00:15:37,502
- Talvez um dos seus apoiadores
337
00:15:37,604 --> 00:15:38,970
soube
do que estava acontecendo.
338
00:15:39,072 --> 00:15:42,440
- Claro.
Seus malditos católicos!
339
00:15:42,542 --> 00:15:45,877
- Você não está falando
com um católico no momento.
340
00:15:45,979 --> 00:15:47,512
Você está falando
com um policial
341
00:15:47,614 --> 00:15:48,947
que está investigando um assassinato.
342
00:15:49,049 --> 00:15:49,914
- Que nem eu,
343
00:15:50,016 --> 00:15:52,083
nem nenhum dos meus homens
tivemos nada a ver!
344
00:15:52,185 --> 00:15:53,851
- Você tem certeza disso?
345
00:15:53,954 --> 00:15:56,321
- Não vou ouvir isso.
346
00:15:56,423 --> 00:15:59,424
E se você valoriza seu trabalho,
não vai falar muito mais.
347
00:15:59,526 --> 00:16:02,160
- Ainda não terminei.
- Não, eu disse que sim!
348
00:16:02,262 --> 00:16:03,861
- Está tudo bem aqui?
349
00:16:05,131 --> 00:16:06,631
- Nada que eu não consiga resolver.
350
00:16:09,636 --> 00:16:11,002
- E quem diabos é você?
351
00:16:11,104 --> 00:16:12,704
- Inspetor Albert Choi.
352
00:16:12,806 --> 00:16:13,972
- Inspetor?
353
00:16:14,074 --> 00:16:15,707
Você é um policial?
354
00:16:18,078 --> 00:16:19,077
- Você não me ouviu?
355
00:16:19,646 --> 00:16:20,511
- Ah...
356
00:16:20,613 --> 00:16:23,781
Esta cidade virou um inferno
em um cesto de lixo.
357
00:16:23,883 --> 00:16:26,117
Falarei amanhã.
358
00:16:26,219 --> 00:16:28,419
E é melhor não haver problemas!
359
00:16:28,521 --> 00:16:30,655
Ou vocês dois
vão cair fora!
360
00:16:30,757 --> 00:16:33,591
Caiam fora! Ha!
361
00:16:40,100 --> 00:16:42,133
- É de um barril
enviado direto de casa.
362
00:16:42,235 --> 00:16:43,968
Só servimos
para nossos convidados especiais.
363
00:16:44,070 --> 00:16:45,503
Você não gosta do meu ensopado?
364
00:16:46,473 --> 00:16:47,572
- Gosto sim.
365
00:16:47,674 --> 00:16:49,707
Mas eu deveria tê-lo no meu quarto.
366
00:16:49,809 --> 00:16:50,875
- Você não vai gostar.
367
00:16:50,977 --> 00:16:52,810
Você vai sentar aqui e comer
com a gente.
368
00:16:52,912 --> 00:16:54,078
(porta se abre)
369
00:16:54,180 --> 00:16:55,413
Esse é meu pai.
370
00:16:55,515 --> 00:16:56,781
(Ryan): Levar um tiro na rua?
371
00:16:56,883 --> 00:16:58,349
(Keyes): À vista de todos.
372
00:16:58,451 --> 00:17:00,218
Pelo menos foi o que
ouvi dizer.
373
00:17:00,320 --> 00:17:01,686
- Quem mais sabia
que ele viria para cá?
374
00:17:01,788 --> 00:17:03,221
- Só nós, até onde eu sei.
375
00:17:05,291 --> 00:17:07,191
Está se tornando parte
da família agora?
376
00:17:07,994 --> 00:17:09,627
- Minhas desculpas.
377
00:17:09,729 --> 00:17:10,862
- Senta aí.
378
00:17:11,898 --> 00:17:13,564
Parece que minha garota
gostou de você.
379
00:17:13,666 --> 00:17:14,866
- Com certeza sim.
380
00:17:14,968 --> 00:17:16,667
A coisa preta!
Para o homem negro.
381
00:17:16,770 --> 00:17:18,770
- Ei! Cuide-se.
382
00:17:18,872 --> 00:17:20,538
- Sem querer ofender.
Foi uma brincadeira.
383
00:17:21,841 --> 00:17:23,408
Peço desculpas.
384
00:17:24,944 --> 00:17:26,444
- Muito engraçado, senhor.
385
00:17:27,247 --> 00:17:29,213
- Não, senhor. É o Brian.
386
00:17:31,384 --> 00:17:32,750
Gostou do ensopado?
387
00:17:32,852 --> 00:17:34,252
Minha loja tem o melhor carneiro
pelo seu dinheiro.
388
00:17:34,354 --> 00:17:36,587
Traga-o fresco duas vezes por semana.
Hein?
389
00:17:38,458 --> 00:17:40,525
- Aquele homem de quem você estava
falando,
390
00:17:40,627 --> 00:17:43,561
aquele que atirou na rua.
Você o conhecia?
391
00:17:43,663 --> 00:17:45,196
- Sabia dele.
392
00:17:45,298 --> 00:17:46,397
Não o conhecia.
393
00:17:46,499 --> 00:17:48,766
- Isso muda alguma coisa
sobre amanhã?
394
00:17:48,868 --> 00:17:49,767
- O que é amanhã?
395
00:17:49,869 --> 00:17:51,602
- Amanhã vamos marchar.
396
00:17:52,972 --> 00:17:54,038
- Eu...
397
00:17:54,140 --> 00:17:56,607
Preciso te lembrar
que isso é contra a lei.
398
00:17:57,710 --> 00:17:58,609
- E preciso te lembrar
que a lei é
399
00:17:58,711 --> 00:18:00,178
um babaca às vezes.
400
00:18:00,280 --> 00:18:02,780
E você deveria saber disso
melhor do que a maioria.
401
00:18:02,882 --> 00:18:04,015
- Vamos ficar fora por um tempo.
402
00:18:05,452 --> 00:18:06,484
- Obrigada, Laoise.
403
00:18:09,522 --> 00:18:10,555
(porta se abre)
404
00:18:11,491 --> 00:18:12,423
- Você está bem?
405
00:18:13,693 --> 00:18:16,127
- É, eu só não quero
que você se meta em encrenca.
406
00:18:17,197 --> 00:18:18,229
- Não vamos causar
nenhum problema.
407
00:18:18,331 --> 00:18:21,065
Estamos apenas defendendo
os nossos direitos. É isso.
408
00:18:21,167 --> 00:18:22,900
Achei que você, entre todas as pessoas,
409
00:18:23,002 --> 00:18:24,635
teria entendido
algo assim.
410
00:18:26,272 --> 00:18:27,805
Desculpe.
411
00:18:27,907 --> 00:18:29,307
Desculpe, eu, eu, uh...
412
00:18:29,409 --> 00:18:32,643
Eu não pensei. Eu só, uh...
413
00:18:34,314 --> 00:18:37,215
Eu só queria que o mundo
fosse um pouco mais simples às vezes,
414
00:18:37,317 --> 00:18:38,483
Só isso.
415
00:18:39,519 --> 00:18:40,318
Mas acho que é por isso que
o bom Deus
416
00:18:40,420 --> 00:18:41,819
nos abençoou com isso.
417
00:18:41,921 --> 00:18:42,987
Sláinte.
418
00:18:46,259 --> 00:18:47,291
- Saúde.
419
00:18:51,764 --> 00:18:52,997
- Você vai ficar
muito mais tempo?
420
00:18:53,099 --> 00:18:56,334
- Sarah! Eu nem percebi
que você ainda estava aqui.
421
00:18:56,436 --> 00:18:57,668
Vá para casa.
422
00:18:57,770 --> 00:18:58,836
- O que chamou sua atenção?
423
00:18:58,938 --> 00:19:02,140
- Ah, injustiça, eu acho.
424
00:19:03,476 --> 00:19:05,209
- Bem, esse é um assunto importante
para esta hora da noite.
425
00:19:05,311 --> 00:19:06,611
- Sim, bem...
426
00:19:07,981 --> 00:19:11,782
Anos atrás, esta cidade proibiu
o desfile do Dia de São Patrício
427
00:19:11,885 --> 00:19:15,186
porque um católico foi morto
pela Ordem de Orange.
428
00:19:16,022 --> 00:19:17,255
- Bem, isso parece sensato.
429
00:19:18,491 --> 00:19:19,824
- O que teria sido sensato
teria sido
430
00:19:19,926 --> 00:19:21,459
banir o outro lado.
431
00:19:21,561 --> 00:19:23,794
Os protestantes foram os que
iniciaram a violência.
432
00:19:24,664 --> 00:19:25,696
- Com licença, senhora,
433
00:19:25,798 --> 00:19:29,467
mas duvido que a religião
tenha muito a ver com isso.
434
00:19:29,569 --> 00:19:31,169
É só obra
de canalhas
435
00:19:31,271 --> 00:19:32,570
se disfarçando com isso.
436
00:19:32,672 --> 00:19:34,405
Duvido que qualquer um deles
esteja fazendo a obra de Deus.
437
00:19:36,910 --> 00:19:39,010
- Sarah, você está destinada
a coisas maiores.
438
00:19:39,112 --> 00:19:40,678
(Sarah ri)
- Obrigada, senhora.
439
00:19:40,780 --> 00:19:42,914
Mas agora, estou destinado
a três famintos
440
00:19:43,016 --> 00:19:45,483
crianças em casa e um homem
que mal consegue ferver água.
441
00:19:45,585 --> 00:19:46,817
- Hum.
442
00:19:54,794 --> 00:19:56,227
(suspira)
443
00:19:56,329 --> 00:19:57,695
(mulher grita)
444
00:20:04,904 --> 00:20:06,571
- Laoise?
- Ah, desculpe.
445
00:20:06,673 --> 00:20:08,906
- Ah! Com licença. Eu, eu pensei
que havia algum problema.
446
00:20:09,008 --> 00:20:10,975
- Eu, eu deixei cair
a luz e eu, uh...
447
00:20:11,077 --> 00:20:12,476
- Aqui.
- Espero não ter te acordado.
448
00:20:12,579 --> 00:20:14,512
- Deixa eu atender.
449
00:20:14,614 --> 00:20:16,113
- Ah.
- Está-está tudo bem.
450
00:20:16,216 --> 00:20:17,815
Sem problemas.
451
00:20:20,753 --> 00:20:21,786
Tudo bem.
452
00:20:21,888 --> 00:20:23,554
- Obrigado.
453
00:20:23,656 --> 00:20:24,622
- Se for só isso.
454
00:20:25,792 --> 00:20:27,091
- Não precisa ser.
455
00:20:28,995 --> 00:20:30,294
- Eu deveria ir para a cama.
456
00:20:31,231 --> 00:20:32,730
- Seria uma ótima ideia.
457
00:20:34,167 --> 00:20:36,033
- Laoise.
- Vamos lá, Teddy.
458
00:20:36,903 --> 00:20:38,436
- Eu não acho que...
459
00:20:38,538 --> 00:20:40,371
- Não é hora
para pensar.
460
00:20:44,077 --> 00:20:46,244
(aplausos da plateia)
461
00:20:50,516 --> 00:20:52,516
- Tentou convencê-lo a desistir.
462
00:20:52,619 --> 00:20:55,419
- Duvido que ele ouça muito mais
do que o som da própria voz.
463
00:20:55,521 --> 00:20:56,921
- Bem, espero que apenas dê
464
00:20:57,023 --> 00:20:58,889
o discurso,
e é só isso.
465
00:20:58,992 --> 00:21:00,591
- Duvido muito.
- É bom ver
466
00:21:00,693 --> 00:21:01,759
todos os seus rostos amigáveis.
467
00:21:01,861 --> 00:21:03,661
Toronto certamente é um lar
468
00:21:03,763 --> 00:21:05,963
longe de casa
para um filho do Ulster!
469
00:21:06,065 --> 00:21:07,665
(aplausos e aplausos)
470
00:21:07,767 --> 00:21:11,102
Vocês estão transformando isso
em uma grande cidade de indústria
471
00:21:11,204 --> 00:21:12,503
e trabalho duro.
472
00:21:12,605 --> 00:21:15,740
(a multidão aplaude)
Com seu trabalho bom e honesto,
473
00:21:15,842 --> 00:21:17,174
vocês estão construindo uma cidade
474
00:21:17,277 --> 00:21:20,745
da qual qualquer homem bom e honesto
pode se orgulhar!
475
00:21:20,847 --> 00:21:23,481
Mas nem tudo está bem, está?
476
00:21:23,583 --> 00:21:26,751
Mendigos católicos irlandeses
podem ser encontrados em todos os lugares.
477
00:21:26,853 --> 00:21:30,788
Eles são tão ignorantes e cruéis
quanto pobres.
478
00:21:30,890 --> 00:21:32,089
(música tensa)
479
00:21:32,191 --> 00:21:35,026
E eles enchem nossos asilos,
480
00:21:35,128 --> 00:21:37,161
e eles enchem nossas prisões!
481
00:21:37,997 --> 00:21:39,030
- Senhor?
482
00:21:40,733 --> 00:21:42,967
(música de suspense)
483
00:21:47,106 --> 00:21:49,040
- Sai daqui!
- Vai para casa agora!
484
00:21:49,142 --> 00:21:50,508
- Espalhe seu ódio
em outro lugar!
485
00:21:52,178 --> 00:21:53,010
- Besteira.
486
00:21:53,112 --> 00:21:55,212
(gritos sobrepostos)
487
00:21:55,315 --> 00:21:56,881
(Brackenreid): Melhor
se esconder.
488
00:21:56,983 --> 00:21:59,517
- Não vou.
- Como quiser.
489
00:21:59,619 --> 00:22:01,018
- Que venha a ralé!
490
00:22:01,120 --> 00:22:03,854
- Eu fico com isso!
- Saiam da frente agora! Eu disse agora!
491
00:22:03,956 --> 00:22:06,324
- Vocês estão vendo! Vocês estão vendo!
Vamos encontrá-los!
492
00:22:06,426 --> 00:22:07,525
(tiro)
493
00:22:07,627 --> 00:22:09,160
(gritando)
494
00:22:12,498 --> 00:22:14,532
Me levante!
- Você está bem?
495
00:22:15,735 --> 00:22:16,934
- Deve ter vindo
daquele prédio ali!
496
00:22:17,036 --> 00:22:18,569
- Vamos tirá-lo
da linha de fogo.
497
00:22:18,671 --> 00:22:20,604
(multidão gritando)
498
00:22:25,244 --> 00:22:26,477
- Que sorte a nossa!
499
00:22:26,579 --> 00:22:28,279
- Bem, não me sinto
tão sortudo.
500
00:22:28,381 --> 00:22:29,880
Algum louco está mirando em mim,
501
00:22:29,982 --> 00:22:31,248
e vocês estão
sentados aqui!
502
00:22:31,351 --> 00:22:33,551
- Nossos homens estão vasculhando
a cena.
503
00:22:33,653 --> 00:22:35,419
O Chefe de Polícia viu
de onde veio o tiro.
504
00:22:35,521 --> 00:22:37,154
- Ah, bom, bravo, Thomas.
505
00:22:37,256 --> 00:22:38,989
Isso me faz muito bem.
506
00:22:39,092 --> 00:22:41,826
Aqueles vândalos provavelmente estão
dando boas risadas.
507
00:22:41,928 --> 00:22:44,862
- Você deveria se preocupar mais
em manter a boca fechada.
508
00:22:44,964 --> 00:22:47,998
Esse tipo de conversa é o motivo pelo qual você
está na mira deles, para começo de conversa!
509
00:22:48,101 --> 00:22:49,867
- Se você não pegar esse bandido,
510
00:22:49,969 --> 00:22:51,535
e digo rápido,
511
00:22:51,637 --> 00:22:55,005
você perderá o controle
da cidade antes do fim da semana.
512
00:22:55,108 --> 00:22:58,008
E tenho certeza de que seu garoto
adoraria ver esse dia!
513
00:22:58,978 --> 00:23:00,678
- Não perca tempo,
Murdoch.
514
00:23:00,780 --> 00:23:03,381
A espécie dele não muda.
515
00:23:06,252 --> 00:23:08,285
(suspira)
516
00:23:09,589 --> 00:23:11,322
- O detetive Watts recuperou
o rifle do quarto
517
00:23:11,424 --> 00:23:13,657
identificado pelo Chefe de Polícia
Brackenreid.
518
00:23:13,760 --> 00:23:15,960
- Alguma cápsula usada?
- Hum-hum.
519
00:23:19,165 --> 00:23:20,097
- O quê?
520
00:23:25,037 --> 00:23:28,739
- A arma de fogo tem T.R. Chatham
riscado na coronha.
521
00:23:28,841 --> 00:23:31,475
- O rifle de caça pertence
ao Policial Roberts.
522
00:23:33,346 --> 00:23:34,812
- Sabemos onde ele está agora?
523
00:23:34,914 --> 00:23:36,447
- Ainda não.
524
00:23:37,717 --> 00:23:38,783
- Precisamos levar o Roberts
525
00:23:38,885 --> 00:23:40,618
para a delegacia
imediatamente.
526
00:23:45,324 --> 00:23:47,124
(música folclórica animada)
527
00:23:47,226 --> 00:23:49,260
(risos)
528
00:23:54,700 --> 00:23:57,168
- Vou levar a sua.
Você me deve da última vez.
529
00:23:57,270 --> 00:23:58,969
(risos)
530
00:24:03,109 --> 00:24:05,309
Olá.
(rindo)
531
00:24:05,411 --> 00:24:06,544
- Aqui não.
532
00:24:06,646 --> 00:24:09,213
- Poderia relaxar?
O desfile foi um grande sucesso.
533
00:24:09,315 --> 00:24:11,916
- Não acredito que hoje
seja motivo para comemoração.
534
00:24:12,018 --> 00:24:13,684
Um homem quase foi baleado.
535
00:24:13,786 --> 00:24:15,386
- Bem, estou quase bêbado,
536
00:24:15,488 --> 00:24:17,388
então talvez você possa
investigar isso?
537
00:24:17,490 --> 00:24:18,622
(rindo)
- Bem, rapazes,
538
00:24:18,724 --> 00:24:20,191
marchamos pelas ruas,
539
00:24:20,293 --> 00:24:22,359
orgulhosos como podemos ser,
assustamos profundamente
540
00:24:22,462 --> 00:24:24,862
um vereador,
e fechamos aquela porta
541
00:24:24,964 --> 00:24:26,163
a armadilha do Jimmy Mitchell.
542
00:24:26,265 --> 00:24:28,065
(aplausos da multidão)
- Um trabalho bem feito, eu diria.
543
00:24:28,167 --> 00:24:30,167
- Sim, de fato, moça.
544
00:24:30,269 --> 00:24:31,669
Com certeza vai ter muita
confusão
545
00:24:31,771 --> 00:24:33,637
por causa do tiro
que foi disparado.
546
00:24:33,739 --> 00:24:36,340
- Ah! Chega de
sermos pisoteados.
547
00:24:36,442 --> 00:24:38,175
Deixe-os viver com medo
por um tempo.
548
00:24:38,277 --> 00:24:40,177
Viu como eles gostam, né?
549
00:24:43,649 --> 00:24:45,282
- Policial Roberts.
550
00:24:45,384 --> 00:24:47,051
Disseram-me que eu poderia
encontrá-lo aqui.
551
00:24:47,153 --> 00:24:50,321
- O bar é do
meu senhorio, Sr. Ryan.
552
00:24:50,423 --> 00:24:51,322
- Hum-hum.
553
00:24:52,091 --> 00:24:53,157
- Algum problema?
554
00:24:54,494 --> 00:24:57,294
- Preciso de você na
delegacia imediatamente.
555
00:25:09,375 --> 00:25:11,275
Quando você viu seu rifle pela última vez?
556
00:25:12,879 --> 00:25:15,212
- Eu guardo num cofre
debaixo da minha cama.
557
00:25:16,148 --> 00:25:17,481
Estava lá ontem.
558
00:25:17,583 --> 00:25:19,350
- E você ficou em casa
a noite toda ontem?
559
00:25:20,119 --> 00:25:20,851
- Fiquei.
560
00:25:22,421 --> 00:25:23,754
- Você emprestou para alguém?
561
00:25:23,856 --> 00:25:25,689
Alguém tem acesso a ela?
562
00:25:27,026 --> 00:25:29,693
- Não. Acredito que não.
563
00:25:31,531 --> 00:25:35,332
- Então por que encontramos sua arma
no local de um tiroteio?
564
00:25:36,369 --> 00:25:38,335
E sabemos que você
é um excelente atirador.
565
00:25:44,644 --> 00:25:46,143
- Normalmente, leva muito menos tempo
para alguém como eu
566
00:25:46,245 --> 00:25:48,078
encontrar o carrasco.
567
00:25:48,180 --> 00:25:50,214
Por ordem judicial ou não.
568
00:25:50,316 --> 00:25:52,983
- Policial, posso lhe garantir,
569
00:25:53,085 --> 00:25:55,185
não é disso que se trata.
570
00:25:55,288 --> 00:25:58,088
- Não tenho nada a dizer
que já não tenha sido dito.
571
00:25:58,190 --> 00:25:59,657
Eu não atirei em ninguém.
572
00:26:01,460 --> 00:26:03,294
- Você percebe que
sua reticência
573
00:26:03,396 --> 00:26:05,062
está tornando isso bastante difícil.
574
00:26:08,801 --> 00:26:09,767
- Eu sei.
575
00:26:10,836 --> 00:26:12,870
Desculpe por isso.
576
00:26:17,009 --> 00:26:19,410
(música de suspense)
577
00:26:23,849 --> 00:26:25,916
- Estou preocupado com isso.
578
00:26:26,018 --> 00:26:27,818
Nada parece fazer sentido.
579
00:26:28,754 --> 00:26:31,355
Roberts é um ótimo
jovem policial,
580
00:26:31,457 --> 00:26:33,657
mas ele claramente
está escondendo algo.
581
00:26:34,660 --> 00:26:36,827
Será que ele estaria protegendo alguém?
582
00:26:36,929 --> 00:26:39,597
- Acho difícil acreditar
que o Policial Roberts
583
00:26:39,699 --> 00:26:41,398
estivesse envolvido
nas lutas
584
00:26:41,500 --> 00:26:44,168
dos irlandeses em Toronto.
585
00:26:44,270 --> 00:26:46,303
- Injustiça é injustiça.
586
00:26:46,405 --> 00:26:49,473
E tenho certeza de que Roberts
já teve a sua cota disso.
587
00:26:49,575 --> 00:26:50,741
- Sim, mas acredito
que o senhor esteja certo.
588
00:26:50,843 --> 00:26:53,010
Algo nisso
não bate.
589
00:26:54,380 --> 00:26:55,512
- E o que é isso?
590
00:26:56,749 --> 00:26:59,116
- Este rifle não foi
disparado recentemente.
591
00:26:59,218 --> 00:27:00,551
- Como você pode ter certeza?
592
00:27:00,653 --> 00:27:04,955
- Verifiquei se havia resíduos de pólvora
e está impecável.
593
00:27:05,958 --> 00:27:07,491
Além disso,
as balas recuperadas
594
00:27:07,593 --> 00:27:10,094
do corpo do Sr. Sharkly
e da cena do crime hoje
595
00:27:10,196 --> 00:27:12,062
não são páreo para este rifle.
(porta se fecha)
596
00:27:12,164 --> 00:27:13,731
- Cavalheiros. Levei
alguns policiais
597
00:27:13,833 --> 00:27:15,232
ao alojamento do Roberts.
598
00:27:15,334 --> 00:27:17,301
Alguém cortou a fechadura
do estojo da arma dele.
599
00:27:17,903 --> 00:27:18,802
- Ah!
600
00:27:20,272 --> 00:27:22,806
Por que você está mentindo para nós?
601
00:27:22,908 --> 00:27:25,943
Você sabia que alguém
cortou a fechadura do estojo da sua arma?
602
00:27:27,680 --> 00:27:29,213
- Não,
603
00:27:29,315 --> 00:27:30,447
Eu, eu não.
604
00:27:30,549 --> 00:27:33,584
- Como exatamente você pôde
não perceber algo assim?
605
00:27:34,787 --> 00:27:37,921
- A menos que você não tenha ficado em casa
a noite toda, como você disse.
606
00:27:39,425 --> 00:27:41,425
Edward, o que está acontecendo aqui?
607
00:27:46,732 --> 00:27:48,298
Tudo bem.
608
00:27:48,401 --> 00:27:49,667
Não tenho prazer nisso,
609
00:27:49,769 --> 00:27:52,102
mas você permanecerá
em nossas celas
610
00:27:52,204 --> 00:27:53,837
até que esteja disposto a falar,
Guarda.
611
00:27:53,939 --> 00:27:56,106
- Só um momento.
612
00:27:56,876 --> 00:27:57,941
Por favor?
613
00:28:05,384 --> 00:28:06,517
Teddy,
614
00:28:06,619 --> 00:28:10,621
Não sei o que está acontecendo,
mas pode confiar em mim.
615
00:28:18,197 --> 00:28:19,997
- Você não entenderia.
616
00:28:20,099 --> 00:28:21,365
- Me tenta.
617
00:28:22,501 --> 00:28:24,101
(música suave)
618
00:28:29,408 --> 00:28:31,508
- Eu não sabia
sobre o arrombamento...
619
00:28:33,212 --> 00:28:35,879
porque eu não estava no meu quarto.
620
00:28:38,484 --> 00:28:40,651
Eu estava em casa, mas...
621
00:28:44,890 --> 00:28:47,291
Eu fiquei com Laoise Ryan
a noite toda.
622
00:28:48,394 --> 00:28:49,660
No quarto dela.
623
00:28:51,297 --> 00:28:52,196
Dormindo.
624
00:28:57,136 --> 00:28:58,669
- Eu entendo o conceito
625
00:28:58,771 --> 00:29:00,604
de manter a virtude de uma mulher.
626
00:29:00,706 --> 00:29:02,573
- Eu disse que estava dormindo.
627
00:29:03,843 --> 00:29:06,510
É mais do que o bom nome de uma dama
em jogo.
628
00:29:06,612 --> 00:29:08,312
Um homem negro vai para a cama com uma mulher branca
na maioria das vezes,
629
00:29:08,414 --> 00:29:09,847
sabe-se lá o que acontece com ele.
630
00:29:10,950 --> 00:29:12,349
Homens melhores do que eu já tiveram
destinos piores
631
00:29:12,451 --> 00:29:14,251
só por assobiar perto
de uma mulher branca.
632
00:29:15,888 --> 00:29:18,188
Sou novo por aqui.
633
00:29:18,290 --> 00:29:20,724
O Sr. Ryan me deu um quarto para alugar
quando ninguém mais o faria.
634
00:29:20,826 --> 00:29:23,360
Eu só não queria
que isso virasse assunto na cidade.
635
00:29:27,433 --> 00:29:31,168
- Temos um atirador de elite
à solta e, me desculpe,
636
00:29:31,270 --> 00:29:34,171
mas isso tem precedência
sobre todo o resto.
637
00:29:40,179 --> 00:29:41,645
Se valer a pena, Teddy,
638
00:29:41,747 --> 00:29:43,881
Eu entendo.
639
00:29:45,251 --> 00:29:46,416
Mais do que você imagina.
640
00:29:49,321 --> 00:29:51,655
(porta fecha)
641
00:29:51,757 --> 00:29:53,223
(música suave)
642
00:30:00,566 --> 00:30:02,800
- Achei que seu trabalho
fosse processar criminosos.
643
00:30:04,003 --> 00:30:05,202
Por que os participantes
do desfile não foram indiciados?
644
00:30:05,304 --> 00:30:06,837
- Porque não era um desfile.
645
00:30:06,939 --> 00:30:08,172
Era uma reunião de pessoas,
646
00:30:08,274 --> 00:30:09,139
não muito diferente daqueles presentes
647
00:30:09,241 --> 00:30:11,074
O discurso cheio de ódio do Sr. Mitchell.
648
00:30:11,177 --> 00:30:12,109
- Ah.
649
00:30:12,211 --> 00:30:15,145
Há uma linha tênue
entre o ódio
650
00:30:15,247 --> 00:30:17,347
e uma dura verdade, Missy.
651
00:30:17,449 --> 00:30:19,516
- O Ministério Público
não encontrou nada de ilegal
652
00:30:19,618 --> 00:30:21,118
sobre a presença de católicos irlandeses.
653
00:30:22,154 --> 00:30:23,253
- Isso vai
irritar a Loja.
654
00:30:23,355 --> 00:30:25,355
- Com todo o respeito,
isso não é da minha conta.
655
00:30:25,457 --> 00:30:27,457
- O que estou ouvindo,
Thomas?
656
00:30:27,560 --> 00:30:29,259
Você perdeu o controle, né?
657
00:30:30,629 --> 00:30:31,929
Não importa.
658
00:30:32,031 --> 00:30:33,664
Não vou entregar esta cidade aos corruptos
659
00:30:33,766 --> 00:30:35,032
e não vou me esconder de medo.
660
00:30:35,134 --> 00:30:36,366
- Onde você quer chegar,
Mitchell?
661
00:30:36,468 --> 00:30:38,402
- Ah. Vou reunir
662
00:30:38,504 --> 00:30:40,704
as pessoas boas e íntegras
desta cidade,
663
00:30:40,806 --> 00:30:43,240
mostrar aos canhotos
quem realmente manda aqui.
664
00:30:44,944 --> 00:30:46,410
Senhora Promotora.
665
00:30:51,617 --> 00:30:53,116
- É verdade.
666
00:30:53,219 --> 00:30:55,452
O Teddy não estava no quarto
ontem à noite.
667
00:30:55,554 --> 00:30:56,954
Ele estava comigo.
668
00:31:00,860 --> 00:31:03,560
- Algum de vocês sabia
que o Policial Roberts
669
00:31:03,662 --> 00:31:05,462
tinha uma arma de fogo no quarto?
670
00:31:05,564 --> 00:31:08,932
- Não. Eu, com certeza não sabia.
671
00:31:09,034 --> 00:31:11,301
E meu pai também não.
Ele, ele gosta do Teddy.
672
00:31:11,403 --> 00:31:13,670
Ele, ele sabia que estávamos
chegando perto.
673
00:31:14,940 --> 00:31:16,740
- Você sabia que o Roberts
estava no quarto da sua filha
674
00:31:16,842 --> 00:31:17,741
ontem à noite?
675
00:31:17,843 --> 00:31:19,376
- Bem, como eu saberia?
676
00:31:19,478 --> 00:31:20,878
Eu não estava em casa.
677
00:31:25,184 --> 00:31:27,818
- Certo, minha paciência
está se esgotando.
678
00:31:27,920 --> 00:31:31,421
Onde você estava ontem à noite?
- E hoje durante o tiroteio?
679
00:31:31,523 --> 00:31:33,457
- Bem, ontem à noite,
eu estava no pub.
680
00:31:33,559 --> 00:31:35,025
Hoje, eu estava marchando
nas ruas,
681
00:31:35,127 --> 00:31:37,527
eu e minha filha. Você nos viu.
682
00:31:37,630 --> 00:31:40,197
- Essas são acusações
muito graves.
683
00:31:40,299 --> 00:31:42,766
Tentativa de incriminar
um policial por assassinato.
684
00:31:42,868 --> 00:31:44,334
Você-você pode ser enforcado.
685
00:31:44,436 --> 00:31:45,502
- Não matamos ninguém.
686
00:31:45,604 --> 00:31:47,304
- Isso ainda precisa ser provado.
687
00:31:49,208 --> 00:31:51,041
- Não acredito
que isso está acontecendo.
688
00:31:51,143 --> 00:31:53,610
Não sei o que eu pensava
que aconteceria, mas não isso.
689
00:31:55,948 --> 00:31:56,880
- Watts.
690
00:32:05,691 --> 00:32:07,090
- Diga-me que você tem o atirador
aí dentro,
691
00:32:07,192 --> 00:32:08,558
porque esse Mitchell lunático
está indo
692
00:32:08,661 --> 00:32:10,227
para as ruas
para agitar as coisas.
693
00:32:10,329 --> 00:32:12,029
- Parece que estamos
em um beco sem saída, senhor.
694
00:32:12,131 --> 00:32:13,797
- A arma foi recuperada
no local
695
00:32:13,899 --> 00:32:15,999
foi plantado para incriminar
o Policial Roberts.
696
00:32:16,101 --> 00:32:19,303
- O quê? Murdoch,
quem faria isso com um dos nossos?
697
00:32:19,405 --> 00:32:20,570
- Ainda não temos certeza,
698
00:32:20,673 --> 00:32:22,506
mas o atirador
ainda está por aí.
699
00:32:22,608 --> 00:32:24,574
- E provavelmente tentará novamente.
700
00:32:24,677 --> 00:32:25,909
Como está o rapaz?
701
00:32:26,011 --> 00:32:28,045
- Ele certamente já viu
dias melhores.
702
00:32:28,881 --> 00:32:30,113
- Senhor, o senhor não consegue convencer
703
00:32:30,215 --> 00:32:33,483
o Sr. Mitchell a ficar quieto
por um tempo?
704
00:32:33,585 --> 00:32:36,219
- Poderíamos transferir o discurso
para um lugar menos populoso.
705
00:32:36,322 --> 00:32:38,322
É o máximo que podemos fazer.
706
00:32:38,424 --> 00:32:40,023
Mas precisamos descobrir
quem é esse atirador
707
00:32:40,125 --> 00:32:41,658
antes que o caos se instale.
708
00:32:43,429 --> 00:32:45,762
- Acho que conheço alguém
que talvez possa ajudar.
709
00:32:53,906 --> 00:32:55,505
(conversa indistinta)
710
00:33:04,450 --> 00:33:05,582
Tudo pronto, Policial?
711
00:33:07,152 --> 00:33:08,352
- Acho que sim.
712
00:33:08,454 --> 00:33:09,987
- Você acha?
713
00:33:10,089 --> 00:33:11,655
Você parecia bastante confiante
em suas habilidades
714
00:33:11,757 --> 00:33:14,624
quando você estava examinando o tiro
que acertou o Sr. Sharkly.
715
00:33:14,727 --> 00:33:16,526
- Muita coisa pode mudar
em alguns dias, senhor.
716
00:33:17,930 --> 00:33:18,895
- Aqui.
717
00:33:19,898 --> 00:33:21,498
Adaptei este telescópio
718
00:33:21,600 --> 00:33:24,234
com uma lente refrativa
para uma luneta.
719
00:33:24,336 --> 00:33:26,103
Você pode ajustar aqui.
720
00:33:26,205 --> 00:33:28,839
Isso deve lhe dar uma
vantagem considerável.
721
00:33:30,242 --> 00:33:31,575
(arma engatilha)
722
00:33:32,478 --> 00:33:33,643
- Obrigado, senhor.
723
00:33:35,047 --> 00:33:37,080
Acredito que conseguirei guardar
isso quando o caso for encerrado.
724
00:33:41,020 --> 00:33:42,352
- Convenci
o Chefe de Polícia
725
00:33:42,454 --> 00:33:44,221
a manter o Sr. Mitchell
neste canto.
726
00:33:44,323 --> 00:33:47,557
Isso deve reduzir drasticamente
as opções do atirador.
727
00:33:47,659 --> 00:33:49,393
- Tudo pronto?
- Sim.
728
00:33:49,495 --> 00:33:51,028
O Policial Roberts e eu
reduzimos
729
00:33:51,130 --> 00:33:52,629
todos os possíveis
pontos de vista.
730
00:33:52,731 --> 00:33:54,765
Se você vir um atirador,
me avise imediatamente
731
00:33:54,867 --> 00:33:57,000
neste transmissor de rádio.
- Certo.
732
00:33:57,102 --> 00:33:58,602
- Boa sorte.
733
00:33:59,538 --> 00:34:00,771
- Tudo bem.
734
00:34:00,873 --> 00:34:03,540
Estou em suas mãos.
O que você quer que eu faça?
735
00:34:06,812 --> 00:34:08,278
- Observe as bandeiras na prefeitura.
- Ah.
736
00:34:08,380 --> 00:34:09,646
- Elas vão indicar a direção do
vento.
737
00:34:09,748 --> 00:34:12,382
Estou sentindo o que parecem
rajadas de vento oeste,
738
00:34:12,484 --> 00:34:14,084
oito quilômetros por hora.
739
00:34:14,186 --> 00:34:15,819
Preciso que você me avise
se houver alguma mudança.
740
00:34:15,921 --> 00:34:17,054
- Aham.
741
00:34:18,123 --> 00:34:19,189
- Higrômetro.
742
00:34:19,291 --> 00:34:21,124
Ele mede a umidade.
Se o ar estiver muito denso,
743
00:34:21,226 --> 00:34:22,959
vai diminuir a velocidade
da bala,
744
00:34:23,062 --> 00:34:25,262
e o Detetive Murdoch nunca
me deixará usar a mira para caçar...
745
00:34:25,364 --> 00:34:26,963
- Hm.
- ...se eu errar o tiro.
746
00:34:33,105 --> 00:34:35,605
(música de suspense)
747
00:34:41,947 --> 00:34:44,414
(multidão gritando)
748
00:34:48,087 --> 00:34:50,053
- Você está dando ao atirador
uma segunda chance.
749
00:34:50,155 --> 00:34:51,621
Desta vez, ele pode não errar.
750
00:34:51,723 --> 00:34:54,157
- Ah, o cara claramente
é um péssimo atirador.
751
00:34:54,259 --> 00:34:56,493
Mas é melhor vocês, rapazes,
me protegerem,
752
00:34:56,595 --> 00:34:59,429
ou o próximo homem que precisará
de proteção será você, rapaz!
753
00:34:59,531 --> 00:35:00,630
É?!
754
00:35:00,732 --> 00:35:02,499
- Nossa, seu Mick arrogante.
755
00:35:03,969 --> 00:35:06,803
- Rajadas de sudoeste.
756
00:35:06,905 --> 00:35:10,907
Eu diria que uns
5 km/h.
757
00:35:12,111 --> 00:35:13,009
E diminuindo a velocidade.
758
00:35:14,413 --> 00:35:15,612
- Testando, testando.
759
00:35:15,714 --> 00:35:16,947
Você consegue me ouvir, Watts?
760
00:35:18,150 --> 00:35:19,983
- Podemos ouvir você
alto e claro.
761
00:35:22,321 --> 00:35:24,488
(aplausos e aplausos)
762
00:35:26,825 --> 00:35:28,325
- Bons protestantes,
763
00:35:29,595 --> 00:35:33,163
Estou diante de vocês sem medo.
764
00:35:35,033 --> 00:35:37,501
- Infelizmente, podemos
também ouvir Mitchell.
765
00:35:37,603 --> 00:35:40,237
- Os católicos irlandeses desavergonhados,
766
00:35:40,339 --> 00:35:42,105
Ah, me colocaram na lista negra deles.
767
00:35:42,207 --> 00:35:43,340
(multidão gritando)
768
00:35:43,442 --> 00:35:44,841
- Muitas vezes tento ter fé
769
00:35:44,943 --> 00:35:46,510
que pessoas como o Sr. Mitchell
770
00:35:46,612 --> 00:35:47,777
são raras,
771
00:35:47,880 --> 00:35:50,247
que a maioria das pessoas
é de boa índole.
772
00:35:50,349 --> 00:35:52,816
- Então você vê os apoiadores dele
comparecerem em grande número.
773
00:35:53,585 --> 00:35:55,519
- Eles querem me silenciar
774
00:35:55,621 --> 00:35:58,989
e invadir a cidade
como ratos após o anoitecer!
775
00:35:59,091 --> 00:36:00,423
(multidão aplaudindo)
776
00:36:00,526 --> 00:36:04,794
Se nos deixarmos
ameaçar,
777
00:36:04,897 --> 00:36:08,532
se nos deixarmos
encurralar,
778
00:36:08,634 --> 00:36:12,369
não vai demorar muito para que
o homem do Vaticano
779
00:36:12,471 --> 00:36:14,437
entre em nossas casas,
780
00:36:14,540 --> 00:36:17,541
sem avisar, para colocar os pés
em cima da mesa!
781
00:36:17,643 --> 00:36:20,210
Eu encorajo todos vocês...
782
00:36:20,312 --> 00:36:22,779
- Watts, atirador, duas horas,
783
00:36:22,881 --> 00:36:24,347
acima da lavanderia. Segundo andar.
784
00:36:24,449 --> 00:36:25,182
- Hã.
785
00:36:26,118 --> 00:36:27,784
- Precisamos nos manter firmes
786
00:36:27,886 --> 00:36:29,286
e segurá-lo na porta!
787
00:36:29,388 --> 00:36:30,453
(multidão aplaudindo)
788
00:36:30,556 --> 00:36:32,822
- Detetive, nós o vemos
acima da lavanderia.
789
00:36:34,059 --> 00:36:35,358
Você consegue tirar a foto?
790
00:36:35,460 --> 00:36:36,726
- Não sei.
791
00:36:36,828 --> 00:36:38,962
(Murdoch, no transmissor):
Roberts, atire!
792
00:36:39,064 --> 00:36:41,398
(Watts): Roberts?
- Segure-o na porta!
793
00:36:41,500 --> 00:36:42,732
- Roberts? Teddy!
794
00:36:42,834 --> 00:36:43,900
(tiro)
795
00:36:44,002 --> 00:36:45,835
(gritando)
796
00:36:45,938 --> 00:36:46,937
- Watts?
797
00:36:55,781 --> 00:36:57,280
(multidão clamando)
798
00:37:04,990 --> 00:37:07,724
(Watts): Você está aí?
Você pegou o atirador?
799
00:37:10,429 --> 00:37:12,929
- Ele não está aqui.
Devo ter passado batido.
800
00:37:13,966 --> 00:37:16,132
- Senhor, tenho certeza de que o acertei.
801
00:37:17,002 --> 00:37:18,568
- Parece que sim.
802
00:37:20,072 --> 00:37:22,839
(Watts): Presumo que ele não vá
para um hospital. Não pode ir muito longe.
803
00:37:24,076 --> 00:37:25,976
- Tenho a sensação de que sei
onde ele pode se esconder.
804
00:37:28,180 --> 00:37:31,815
- Ah, tudo bem.
Como vai?
805
00:37:31,917 --> 00:37:34,451
Só me mantenha hidratado
com os single malts, tá?
806
00:37:38,657 --> 00:37:40,423
Os melhores de Toronto.
807
00:37:40,525 --> 00:37:42,158
Venha tomar uma cerveja, tá?
808
00:37:42,261 --> 00:37:43,426
- Não exatamente, não.
809
00:37:43,528 --> 00:37:45,228
- O que aconteceu com a sua mão?
810
00:37:48,133 --> 00:37:50,267
- Você me encontra um açougueiro
com dez dígitos,
811
00:37:50,369 --> 00:37:52,302
Vou te mostrar um
que está tirando folga.
812
00:37:52,404 --> 00:37:54,738
(rindo)
813
00:37:54,840 --> 00:37:57,440
- Você mencionou a todos
no bar ontem
814
00:37:57,542 --> 00:37:59,643
que gostaria que os protestantes
815
00:37:59,745 --> 00:38:01,878
soubem como é
viver com medo.
816
00:38:01,980 --> 00:38:04,914
- Quão comprometido você está
em levar isso adiante?
817
00:38:05,017 --> 00:38:08,151
- Ah, não, vamos lá.
- Demitido recentemente, senhor.
818
00:38:09,154 --> 00:38:10,020
- Hm.
- Encontrei na carroça do açougue
819
00:38:10,122 --> 00:38:11,521
lá na frente.
820
00:38:11,623 --> 00:38:12,756
- Carroça do açougue.
821
00:38:13,859 --> 00:38:14,991
Parece familiar?
822
00:38:17,629 --> 00:38:19,996
Brian Keyes,
você está preso.
823
00:38:20,098 --> 00:38:21,898
- Pra quê?
824
00:38:22,000 --> 00:38:23,833
Eu nem bati no desgraçado.
825
00:38:26,938 --> 00:38:27,971
Vamos lá...
826
00:38:33,912 --> 00:38:35,278
(porta se abre)
827
00:38:38,116 --> 00:38:41,184
- A bala recuperada
do corpo do Sr. Sharkly
828
00:38:41,286 --> 00:38:43,153
e esta cápsula de bala usada
829
00:38:43,255 --> 00:38:45,655
do atentado
contra a vida de Jimmy Mitchell
830
00:38:45,757 --> 00:38:48,058
são um compatível com o seu rifle.
831
00:38:48,160 --> 00:38:52,062
- E sabemos que você teve acesso
ao quarto do Policial Roberts.
832
00:38:52,164 --> 00:38:55,165
Você entende que poderia ter
mandado um homem inocente para a prisão?
833
00:38:57,169 --> 00:38:58,568
- Um preço pequeno a pagar.
834
00:38:59,871 --> 00:39:02,772
Eu sabia que Sharkly estava na cidade
para acabar com Mitchell.
835
00:39:02,874 --> 00:39:04,708
Os caras lá de casa
que contrataram Sharkly
836
00:39:04,810 --> 00:39:06,876
estavam prestes a armar para ele
logo depois do trabalho.
837
00:39:06,978 --> 00:39:09,179
- Três mil dólares em dinheiro.
838
00:39:09,281 --> 00:39:12,048
Encontramos a mensagem
no depósito de Sharkly.
839
00:39:12,150 --> 00:39:14,484
- Bem, eu tenho uma família.
840
00:39:15,587 --> 00:39:17,120
(zomba)
E eu sabia que Frank não teria
841
00:39:17,222 --> 00:39:19,622
coragem de fazer
o que precisava ser feito.
842
00:39:19,725 --> 00:39:21,725
Precisávamos dar um golpe
pela causa!
843
00:39:21,827 --> 00:39:25,428
- Como exatamente isso foi um ato
de orgulho irlandês?
844
00:39:25,530 --> 00:39:28,498
Você matou um dos seus
por ganância.
845
00:39:28,600 --> 00:39:30,934
Não se tratava da causa.
Tratava-se de você.
846
00:39:32,371 --> 00:39:35,839
- E porque você tentou incriminar
um membro desta polícia,
847
00:39:35,941 --> 00:39:38,641
Eu vou pessoalmente
garantir que você receba
848
00:39:38,744 --> 00:39:42,779
a punição mais severa possível
seja católico ou não.
849
00:39:43,648 --> 00:39:45,949
- Mitchell merecia um tiro!
850
00:39:46,051 --> 00:39:47,817
Você sabe disso tão bem quanto eu!
851
00:39:47,919 --> 00:39:51,087
- Quem merece um tiro
e quem não
852
00:39:51,189 --> 00:39:52,489
não depende de você.
853
00:39:52,591 --> 00:39:54,324
(música suave)
854
00:40:08,073 --> 00:40:10,740
Policial Roberts. Bom trabalho.
855
00:40:11,743 --> 00:40:13,476
- Obrigado, senhor.
856
00:40:13,578 --> 00:40:17,247
- No entanto, você nos causou
muitos problemas.
857
00:40:17,349 --> 00:40:19,916
Não posso deixar você
guardar segredos.
858
00:40:20,018 --> 00:40:21,251
- Eu sei, senhor.
859
00:40:22,487 --> 00:40:26,022
- Este trabalho é sobre
confiar nas pessoas certas.
860
00:40:26,124 --> 00:40:28,525
- Eu sei, senhor.
Estou trabalhando nisso.
861
00:40:45,777 --> 00:40:48,178
(conversa indistinta)
862
00:40:48,280 --> 00:40:50,513
- Se eu nunca mais ver aquele homem,
pode ser cedo demais.
863
00:40:50,615 --> 00:40:53,249
- A polícia fez
um ótimo trabalho mantendo-o vivo.
864
00:40:53,351 --> 00:40:56,352
- Sim, fizemos.
Merecendo ele ou não.
865
00:40:56,455 --> 00:40:58,822
- Bem, é melhor tratarmos as pessoas bem.
866
00:40:58,924 --> 00:41:01,090
Mesmo aqueles que estão
tão flagrantemente errados.
867
00:41:02,227 --> 00:41:03,827
- É mesmo?
868
00:41:03,929 --> 00:41:05,495
Parece que você não está isento de
infringir a lei
869
00:41:05,597 --> 00:41:06,963
para seu próprio benefício,
hein, Conselheiro?
870
00:41:07,065 --> 00:41:08,598
- A lei depende
da interpretação.
871
00:41:08,700 --> 00:41:10,233
A diferença entre
um desfile e uma reunião
872
00:41:10,335 --> 00:41:11,968
é meramente semântica.
873
00:41:12,070 --> 00:41:14,304
- Sim, suponho que sim.
874
00:41:14,406 --> 00:41:16,639
Espero que a loja
veja da mesma forma.
875
00:41:16,741 --> 00:41:18,541
(motor ligando)
876
00:41:33,225 --> 00:41:34,991
- Sarah, você faz um excelente
trabalho aqui.
877
00:41:35,093 --> 00:41:36,759
- Ah. Obrigada, Sra. Crabtree.
878
00:41:36,862 --> 00:41:39,329
- Eu já tinha mencionado a você
879
00:41:39,431 --> 00:41:41,931
que acredito que você está destinada
a coisas maiores.
880
00:41:42,033 --> 00:41:44,634
- Você fez.
- Eu tenho uma amiga,
881
00:41:44,736 --> 00:41:46,870
uma médica. Não a vejo
há algum tempo,
882
00:41:46,972 --> 00:41:48,738
mas ela também tem um
filhinho.
883
00:41:48,840 --> 00:41:49,839
- Hum-hum.
884
00:41:50,675 --> 00:41:51,808
- Eu sei como pode ser difícil
885
00:41:51,910 --> 00:41:55,478
para uma mulher manter uma carreira
e uma família ao mesmo tempo.
886
00:41:56,715 --> 00:41:58,581
Este é o nome
e número de telefone
887
00:41:58,683 --> 00:42:01,885
da babá que minha amiga usou
quando seu filho nasceu.
888
00:42:01,987 --> 00:42:03,920
- Sra. Crabtree,
eu não poderia pagar...
889
00:42:04,022 --> 00:42:06,823
- É por isso que consegui
te dar um aumento.
890
00:42:07,959 --> 00:42:09,325
Quando você acredita que alguém
tem potencial,
891
00:42:09,427 --> 00:42:12,362
você deve dar oportunidade para
esse potencial se concretizar.
892
00:42:12,464 --> 00:42:15,565
- Ah, obrigada, Sra. Crabtree.
893
00:42:17,068 --> 00:42:19,102
Ah! Certo. Claro.
894
00:42:21,273 --> 00:42:23,473
- Parabéns.
- Obrigada.
895
00:42:25,644 --> 00:42:28,511
(música inspiradora)
896
00:42:37,289 --> 00:42:39,489
- Suas coisas tinham sumido
do seu quarto quando cheguei em casa.
897
00:42:39,591 --> 00:42:41,491
Não pensei
que te veria de novo.
898
00:42:44,329 --> 00:42:47,430
- Seu velho te disse
para me levar para o seu quarto?
899
00:42:47,532 --> 00:42:48,965
- Não.
900
00:42:49,067 --> 00:42:52,835
Não, eu prometo. E-eu realmente--
Eu me importo com você.
901
00:42:55,807 --> 00:42:57,473
- Você sabe o que
poderia ter acontecido comigo?
902
00:42:58,677 --> 00:43:00,476
Você sabe o que ainda
poderia acontecer
903
00:43:00,579 --> 00:43:02,679
se as pessoas erradas descobrirem
que passamos a noite juntos?
904
00:43:02,781 --> 00:43:05,214
- Eu, eu não pensei! E-e-e-
905
00:43:05,317 --> 00:43:06,683
- Eu não tenho esse luxo.
906
00:43:09,521 --> 00:43:12,655
- É, é que a causa,
é, é muito maior
907
00:43:12,757 --> 00:43:15,525
do que nossos medos bobos!
908
00:43:15,627 --> 00:43:17,794
Com certeza você consegue entender isso, não é?
909
00:43:22,534 --> 00:43:23,433
- Não.
910
00:43:24,102 --> 00:43:25,501
Não tenho certeza se consigo.
911
00:43:27,539 --> 00:43:28,738
Adeus, Srta. Ryan.
912
00:43:30,208 --> 00:43:32,542
(música suave)
913
00:43:39,951 --> 00:43:42,719
(música tema)
914
00:43:44,255 --> 00:43:47,323
Legenda: rawbr
915
00:43:48,305 --> 00:44:48,464
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm