1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:56,957 --> 00:00:59,191 [човек] Надземниот свет, 3 00:00:59,225 --> 00:01:02,128 најголемата песочна кутија во универзумот, 4 00:01:02,161 --> 00:01:04,865 е полн со епски приказни. 5 00:01:04,898 --> 00:01:07,534 Милиони и милијарди од нив. 6 00:01:08,134 --> 00:01:09,636 Па, погодете што? 7 00:01:09,670 --> 00:01:12,539 Овој е цел мој. 8 00:01:15,408 --> 00:01:16,710 [јастреб вреска] 9 00:01:21,180 --> 00:01:23,215 Јас се викам Стив. 10 00:01:23,249 --> 00:01:26,485 И како дете, копнеев по рудниците. 11 00:01:28,922 --> 00:01:30,657 [ржење] 12 00:01:31,725 --> 00:01:33,594 [Стив] Но, тоа навистина не успеа. 13 00:01:34,160 --> 00:01:36,495 Ајде! Бегај од тука! 14 00:01:37,430 --> 00:01:38,732 - Мамо! - [Стив] Значи, направив ужасна работа. 15 00:01:38,765 --> 00:01:40,601 [рудар] Ајде! Викај! 16 00:01:40,634 --> 00:01:41,868 - [Стив] Јас пораснав. - [рудар] Бегај! 17 00:01:41,902 --> 00:01:44,738 - [ѕвонат телефони] - [Стив] Да, тоа сум јас. 18 00:01:44,771 --> 00:01:47,440 Иста кошула, исти панталони. 19 00:01:47,473 --> 00:01:50,343 Единственото нешто што недостасуваше беше мојата душа. 20 00:01:51,477 --> 00:01:53,814 - Што правев со мојот живот? - [тешко воздивнува] 21 00:01:53,847 --> 00:01:56,382 Не ми беше судено да продавам кваки за врати. 22 00:01:58,351 --> 00:02:00,821 И тогаш еден ден, се сетив на нешто! 23 00:02:02,388 --> 00:02:03,924 [кикотење] 24 00:02:03,957 --> 00:02:05,491 [воздивнува] 25 00:02:06,693 --> 00:02:08,194 [Стив, пее] Точно така! 26 00:02:08,629 --> 00:02:10,129 Рудниците! 27 00:02:11,263 --> 00:02:13,399 Па се подготвив да копам подлабоко 28 00:02:13,432 --> 00:02:15,669 и да откријам што сум пропуштил. 29 00:02:15,702 --> 00:02:18,437 И овој пат бев незапирлив. 30 00:02:19,205 --> 00:02:20,507 [ржење] 31 00:02:28,882 --> 00:02:30,917 - [вики] - [вики] 32 00:02:30,951 --> 00:02:32,485 Лажна глава! О, да. 33 00:02:32,519 --> 00:02:33,654 Вау-ху-ху! 34 00:02:33,854 --> 00:02:36,556 - Конечно дојде мојот момент. - Да. 35 00:02:36,590 --> 00:02:38,892 Само можев да ја вкусам авантурата! 36 00:02:38,925 --> 00:02:41,662 Значи, си го ископав мозокот до крај. 37 00:02:42,428 --> 00:02:45,398 Додека не пронајдов два мистериозни артефакти. 38 00:02:45,431 --> 00:02:46,298 Ова нешто. 39 00:02:47,901 --> 00:02:49,936 - И таа кул работа. - Ооо... 40 00:02:50,971 --> 00:02:53,472 И кога ќе ги споам тие две работи... 41 00:02:53,507 --> 00:02:54,941 [пулсирање на енергија] 42 00:02:54,975 --> 00:02:57,343 - ...погодивте. - [се задишува] 43 00:02:57,376 --> 00:02:59,913 Отвори портал кон друг свет. 44 00:03:02,381 --> 00:03:04,350 [одекнува] Надземниот свет! 45 00:03:04,383 --> 00:03:05,585 [блеење на овци] 46 00:03:05,619 --> 00:03:06,720 [воздивнува] 47 00:03:09,388 --> 00:03:11,692 Ова место ме воодушеви. 48 00:03:16,930 --> 00:03:18,397 [викање] 49 00:03:20,534 --> 00:03:21,902 Никогаш не сум видел нешто слично. 50 00:03:21,935 --> 00:03:23,870 [гласно блеење] 51 00:03:23,904 --> 00:03:26,305 Воа! 52 00:03:26,338 --> 00:03:29,308 Се испостави дека тоа е местото што го барав целиот свој живот. 53 00:03:29,341 --> 00:03:31,545 Свет каде што сè што можете да замислите, 54 00:03:31,578 --> 00:03:32,779 можете да креирате! 55 00:03:32,813 --> 00:03:34,313 [извикувајќи] 56 00:03:34,681 --> 00:03:35,882 Ова е мојата прва куќа. 57 00:03:35,916 --> 00:03:37,249 Бам! 58 00:03:37,283 --> 00:03:39,318 - Мојата втора куќа. - Пшшш! 59 00:03:39,351 --> 00:03:42,421 И мојата трета куќа, направена целосно од овчо волна. 60 00:03:42,455 --> 00:03:43,389 Розова куќа! 61 00:03:44,423 --> 00:03:45,659 Животот беше добар. 62 00:03:45,692 --> 00:03:47,527 - [тропање на вратата] - [врискање] 63 00:03:47,561 --> 00:03:50,630 Освен ноќе, што се случува на секои 20 минути. 64 00:03:50,664 --> 00:03:52,799 [зомби стенкаат] 65 00:03:52,833 --> 00:03:55,635 Во вакви моменти посакував да имам пријател. 66 00:03:56,469 --> 00:03:58,437 [волк завива] 67 00:03:58,471 --> 00:04:02,374 И тогаш го слушнав. Завивањето на другарството. 68 00:04:02,943 --> 00:04:04,611 [ржење] 69 00:04:04,644 --> 00:04:08,414 Всушност, тоа беше волк кој сакаше да ме изеде. 70 00:04:08,447 --> 00:04:10,984 Па го скротив со крцкава бедрена коска. 71 00:04:11,017 --> 00:04:12,919 - Можеби коска, а? - Да. 72 00:04:12,953 --> 00:04:14,855 - Ху-ху! - [пријателски вреска] 73 00:04:14,888 --> 00:04:16,355 Атабој... 74 00:04:16,388 --> 00:04:18,457 - [лаење] - ...Денис. 75 00:04:18,491 --> 00:04:20,594 Тој како гребаница на наризот. 76 00:04:20,627 --> 00:04:21,995 Денис, да. 77 00:04:22,763 --> 00:04:24,598 Денис и јас бевме неразделни. 78 00:04:25,532 --> 00:04:27,701 - [лае] - Сè направивме заедно. 79 00:04:28,602 --> 00:04:30,637 [Стив упс] 80 00:04:31,104 --> 00:04:33,940 - [Денис лае] - Изградивме безброј ремек-дела. 81 00:04:37,476 --> 00:04:39,012 Колку повеќе градев, толку подобар станував. 82 00:04:40,647 --> 00:04:41,748 [Стив] Денис, провери го! 83 00:04:41,982 --> 00:04:43,617 ♪ Добредојдовте во Стивс ♪ 84 00:04:43,650 --> 00:04:45,351 О! Да! 85 00:04:45,384 --> 00:04:46,720 ♪ Се чувствувам жив ♪ 86 00:04:46,753 --> 00:04:49,488 За среќа за мене, пандите обожаваат да се забавуваат. 87 00:04:50,857 --> 00:04:51,792 И крави. 88 00:04:53,026 --> 00:04:55,394 ♪ Се чувствувам жив ♪ 89 00:04:55,629 --> 00:04:57,898 - Животот беше совршен. - [лае разиграно] 90 00:04:57,931 --> 00:04:59,966 И годините едноставно летаа. 91 00:05:00,000 --> 00:05:01,367 - [тивко татнење] - [шуштење на ветерот] 92 00:05:01,400 --> 00:05:03,402 - [Денис лае] - [задишано] 93 00:05:04,938 --> 00:05:06,706 Сè додека еден ден, не наидов на 94 00:05:06,740 --> 00:05:09,042 - некои чудни урнатини. - [Денис квичи] 95 00:05:09,075 --> 00:05:11,111 И удобно поставени гради. 96 00:05:11,144 --> 00:05:12,411 Хаха! 97 00:05:13,914 --> 00:05:15,081 Кремен и челик. 98 00:05:16,482 --> 00:05:17,784 Воа! 99 00:05:17,818 --> 00:05:19,619 [радосен извик] 100 00:05:20,020 --> 00:05:21,420 [лае] 101 00:05:21,453 --> 00:05:22,388 Денис! 102 00:05:23,089 --> 00:05:24,524 Не, Денис. 103 00:05:25,859 --> 00:05:27,928 - [одѕвонувачки извици] - [гласно татнеж] 104 00:05:27,961 --> 00:05:30,429 [Стив] Се испостави дека штотуку отворивме портал 105 00:05:30,462 --> 00:05:32,132 до сосема нова димензија. 106 00:05:32,165 --> 00:05:33,834 [свињи што кркорат, квичат] 107 00:05:33,867 --> 00:05:34,734 Холандската. 108 00:05:36,903 --> 00:05:39,539 Воопшто немаше радост ниту креативност. 109 00:05:39,573 --> 00:05:40,941 [свинско врескање] 110 00:05:40,974 --> 00:05:44,511 - Само луда страст за злато. - [Денис завива] 111 00:05:44,544 --> 00:05:45,579 Денис! 112 00:05:46,847 --> 00:05:50,050 Овие прасиња-ѕверови го ископаа ова царство до заборав, 113 00:05:50,083 --> 00:05:52,085 предводен од Малгоша, 114 00:05:52,118 --> 00:05:55,387 злобната волшебничка-прасе која владееше со местото. 115 00:05:55,421 --> 00:05:58,091 Кој си ти, и зошто си толку тркалезен? 116 00:05:58,124 --> 00:06:01,761 Остави го кучето! Земи ме мене наместо тоа. 117 00:06:01,795 --> 00:06:04,564 Не, фала. Ќе ве земам двајцата. 118 00:06:04,598 --> 00:06:05,799 И таа Сфера. 119 00:06:05,999 --> 00:06:08,001 Да разјасниме една работа. 120 00:06:08,034 --> 00:06:11,638 Од каде што доаѓам јас, ова го нарекуваме коцка. 121 00:06:11,838 --> 00:06:13,573 Зграпчете ги! 122 00:06:13,874 --> 00:06:16,743 [Стив] Малгоша конечно го доби она што отсекогаш го сакаше, 123 00:06:16,776 --> 00:06:18,778 - Сферата на Доминацијата. - [се кикоти] 124 00:06:18,812 --> 00:06:20,479 [Стив] Најмоќната сфера во облик на коцка 125 00:06:20,513 --> 00:06:22,082 во целиот универзум. 126 00:06:22,115 --> 00:06:23,950 Слушајте, свињи! 127 00:06:23,984 --> 00:06:26,853 Со оваа Сфера, ќе го ограбам Надземниот свет, 128 00:06:26,887 --> 00:06:30,190 и целото негово злато ќе биде наше! [се кикоти] 129 00:06:30,223 --> 00:06:31,725 [Стив] Не можев да дозволам ова да се случи. 130 00:06:31,758 --> 00:06:33,593 Надземниот свет ме спаси, 131 00:06:33,627 --> 00:06:35,929 и сега морав да се обидам да го спасам. 132 00:06:35,962 --> 00:06:37,764 Мораме да ја запреме, Денис. 133 00:06:39,699 --> 00:06:41,167 Значи, избегавме! 134 00:06:41,201 --> 00:06:43,503 И ја украде назад Сферата! 135 00:06:43,536 --> 00:06:45,205 [предупредувачко трубење] 136 00:06:45,238 --> 00:06:47,741 [Малгоша] Раундлинг избега! 137 00:06:47,774 --> 00:06:50,543 Пронајди го и донеси ми ја таа Сфера! 138 00:06:50,577 --> 00:06:52,512 Побрзај, Денис. Однеси го ова на Земјата. 139 00:06:52,545 --> 00:06:54,648 Следи го мојот мирис до Холи Оук Драјв 149. 140 00:06:54,681 --> 00:06:55,815 Сфаќаш, момче? 141 00:06:55,849 --> 00:06:56,983 - [потврдно ржење] - Добро момче. 142 00:06:57,017 --> 00:06:58,450 Ти си последната надеж за овој свет. 143 00:06:58,484 --> 00:07:00,153 - Сега, бегај! Оди, момче! - [Денис лае] 144 00:07:00,587 --> 00:07:02,188 Бегај, меко парченце! 145 00:07:02,222 --> 00:07:03,957 Го имаш ова, Денис, те сакам! 146 00:07:04,758 --> 00:07:05,825 Трчај! 147 00:07:05,859 --> 00:07:06,760 Тргни се од мене! 148 00:07:08,161 --> 00:07:09,729 [лае] 149 00:07:09,763 --> 00:07:11,164 [Стив] Денис беше херој тој ден. 150 00:07:11,865 --> 00:07:13,667 Тој трчаше како ветерот. 151 00:07:14,034 --> 00:07:16,569 Не знаев дали некогаш повторно ќе го видам, 152 00:07:16,603 --> 00:07:18,738 но имавме свет да спасиме. 153 00:07:18,772 --> 00:07:22,441 - [месо прска] - [писка од болка] 154 00:07:22,709 --> 00:07:25,612 [Стив] Па тој истрча цел пат назад до мојата куќа на Земјата 155 00:07:25,645 --> 00:07:28,682 и го скри најмоќниот предмет што постои 156 00:07:28,715 --> 00:07:30,684 под мојот воден кревет. 157 00:07:37,724 --> 00:07:40,093 Се додека Сферата останува скриена, 158 00:07:40,126 --> 00:07:42,028 Надземниот свет ќе биде безбеден. 159 00:07:46,533 --> 00:07:48,001 [завивање] 160 00:07:51,071 --> 00:07:54,641 [Стив] Чекај малку. Ставањето на тоа под мојот воден кревет е ужасен план. 161 00:07:54,674 --> 00:07:57,877 [„Кога ќе ме нема“ од свирење на Dirty Honey] 162 00:08:22,702 --> 00:08:24,137 Да. 163 00:08:24,637 --> 00:08:26,172 [маж на телевизија] Кон крајот на 1980-тите, 164 00:08:26,206 --> 00:08:28,808 Гарет Гарисон го освои светот на игри... 165 00:08:28,842 --> 00:08:30,643 [ѕвонење на ѕвонче] 166 00:08:30,677 --> 00:08:34,247 ...станувајќи неоспорен шампион на хит аркадната игра, 167 00:08:34,280 --> 00:08:36,016 Дивеењето во градот Хенк. 168 00:08:40,120 --> 00:08:41,821 Да! 169 00:08:41,855 --> 00:08:44,124 [човек на телевизија] Неговото мајсторство во оваа кооперативна игра за двајца играчи 170 00:08:44,157 --> 00:08:45,692 го шокираше светот. 171 00:08:58,004 --> 00:09:01,007 Неговата ефикасна употреба на потегот за фрлање ѓубре 172 00:09:01,608 --> 00:09:05,211 му го донесе прекарот „Ѓубреџија“. 173 00:09:05,245 --> 00:09:06,646 Набргу, тој стана 174 00:09:06,679 --> 00:09:08,815 зависта на светот на игри 175 00:09:08,848 --> 00:09:11,051 откако склучи профитабилен договор 176 00:09:11,084 --> 00:09:11,951 со Сизлер. 177 00:09:14,687 --> 00:09:15,955 - Да! - [фанфари од играта] 178 00:09:15,989 --> 00:09:17,857 Воа! 179 00:09:17,891 --> 00:09:18,992 Да, бебе! 180 00:09:19,793 --> 00:09:20,760 Ѓубреџија! 181 00:09:22,162 --> 00:09:23,129 [имитирајќи удари] 182 00:09:23,997 --> 00:09:25,298 Да, бебе! 183 00:09:26,232 --> 00:09:27,901 [човек на телевизија] Едно е сигурно... 184 00:09:27,934 --> 00:09:29,702 [грчење] Да! 185 00:09:29,736 --> 00:09:31,704 - [луѓе навиваат] - ...ова дете имаше сè. 186 00:09:31,738 --> 00:09:33,840 - Да! - Време е да го изнесеме ѓубрето. 187 00:09:33,873 --> 00:09:34,808 Да! 188 00:09:35,275 --> 00:09:37,110 Ммм... Бура! 189 00:09:37,143 --> 00:09:39,245 [ѕвончиња] 190 00:09:39,646 --> 00:09:41,147 Гарет „Ѓубреџијата“ Гарисон? 191 00:09:41,181 --> 00:09:42,348 Без автограми. 192 00:09:44,150 --> 00:09:45,285 Имајте убав ден. 193 00:09:46,953 --> 00:09:47,987 - [вратата се отвора] - [ѕвони ѕвончето] 194 00:09:48,021 --> 00:09:49,189 [ѕид] 195 00:09:58,264 --> 00:09:59,632 [воздивнува] 196 00:10:01,868 --> 00:10:06,005 [Свирење на „Кога ќе ме нема“] 197 00:10:12,779 --> 00:10:14,114 [песната завршува] 198 00:10:14,147 --> 00:10:17,083 Воа! Да! Супер кул! 199 00:10:17,117 --> 00:10:18,118 [вратата се затвора] 200 00:10:18,151 --> 00:10:20,253 Гарет „Човекот со ѓубре“. 201 00:10:20,286 --> 00:10:21,821 На што го должиме ова задоволство? 202 00:10:21,855 --> 00:10:23,022 Задоволство? 203 00:10:23,056 --> 00:10:25,191 Мислиш дека доаѓам на аукции за складирање за забава? 204 00:10:25,892 --> 00:10:27,193 Јас сум бизнисмен, Дарил. 205 00:10:27,227 --> 00:10:29,095 Инвеститор. 206 00:10:29,129 --> 00:10:31,664 Па, ќе ставам малку јаглен во твојот воз „чу-чу“. 207 00:10:31,698 --> 00:10:33,800 Ќе ја обожавате оваа следна единица. 208 00:10:33,833 --> 00:10:35,969 Има воден кревет. 209 00:10:36,002 --> 00:10:37,937 Има неколку мотикари. 210 00:10:37,971 --> 00:10:41,908 Има огромна конзерва мешани ореви. 211 00:10:41,941 --> 00:10:46,012 Има низа унисекс тиркизни блузи. 212 00:10:46,045 --> 00:10:47,347 Тоа звучи ужасно. 213 00:10:47,380 --> 00:10:50,884 Мислам дека има и Atari Cosmos од 1978 година. 214 00:10:50,917 --> 00:10:54,154 Уа, уа, уа. Atari Cosmos од 1978 година? 215 00:10:54,187 --> 00:10:55,722 Тоа е она што го пишува овде. 216 00:10:55,755 --> 00:10:57,157 Тие работи вредат цела куп богатство. 217 00:10:57,190 --> 00:10:58,458 Да, тие се. 218 00:10:58,491 --> 00:11:01,060 Брат, ако ти ми го овозможиш ова, 219 00:11:01,094 --> 00:11:03,696 Ќе размислам сериозно да се дружам со тебе. 220 00:11:03,930 --> 00:11:06,199 - Сериозен си, брате? - Да. 221 00:11:06,900 --> 00:11:11,037 Два големи биволи како нас таму, во дивината, 222 00:11:11,070 --> 00:11:14,274 носејќи унисекс тиркизни блузи. 223 00:11:14,974 --> 00:11:16,910 Леле, тоа ќе предизвика врева. 224 00:11:16,943 --> 00:11:18,745 Жените нема да знаат што... 225 00:11:18,778 --> 00:11:21,014 Слушај, ако можеш да ја задржиш цената на чеканот под 100 долари, 226 00:11:21,047 --> 00:11:23,149 Ќе ги остварам сите твои чудни фанбојски соништа. 227 00:11:23,383 --> 00:11:24,184 Во ред? 228 00:11:25,885 --> 00:11:28,922 Два лабави топови, облечени во тиркизни блузи. 229 00:11:28,955 --> 00:11:31,224 Да. Ајде да го направиме. 230 00:11:31,791 --> 00:11:33,960 [Дерил] И добивме 500 долари, 500 долари овде. 231 00:11:33,993 --> 00:11:36,129 Имаме 500 долари. Имаме шестка, или е шестка? 232 00:11:36,162 --> 00:11:38,264 Дали имаме 600 долари? Имаме 600 долари овде. 233 00:11:38,298 --> 00:11:41,034 Ќе одам овде, 700 долари, имаме 700 долари. 234 00:11:41,067 --> 00:11:42,936 Имаме 700 долари тука. Имаме 800 долари тука. 235 00:11:42,969 --> 00:11:44,470 - [воздивнува] - Добивме 850. Дали слушаме 850? 236 00:11:44,505 --> 00:11:46,239 Дали ние... 850 овде? 237 00:11:46,272 --> 00:11:48,141 Дали слушаме уште? Дали слушаме 900? 900? 238 00:11:48,174 --> 00:11:50,310 Деветстотини, еднаш, 900 двапати. 239 00:11:50,343 --> 00:11:51,911 И 900 оди три пати. 240 00:11:51,945 --> 00:11:54,515 И продадено на херојот од родниот град, 241 00:11:54,548 --> 00:11:57,383 Гарет „Ѓубреџијата“ Гарисон, за 900 долари. 242 00:12:00,820 --> 00:12:02,422 [Гарет] Не би го уновчил тоа околу шест месеци. 243 00:12:02,455 --> 00:12:03,456 Што? 244 00:12:03,489 --> 00:12:07,126 [упс] Дојди кај тато! Космос! 245 00:12:07,160 --> 00:12:08,328 Воа! [дува] 246 00:12:17,203 --> 00:12:19,005 [сфера ѕвони тивко] 247 00:12:19,038 --> 00:12:20,541 [Гарет] Дарил? Каде е? 248 00:12:20,574 --> 00:12:22,175 Жал ми е. Не го штиклирав полето. 249 00:12:24,010 --> 00:12:25,378 - Воа, воа, воа... - [Гарет] Каде е Атари? 250 00:12:25,411 --> 00:12:27,280 - Воа! - Нема Атари тука! 251 00:12:27,313 --> 00:12:29,949 Тоа не значи дека можете да го уништите овој уред! 252 00:12:29,983 --> 00:12:30,984 [Гарет гласно стенка] 253 00:12:31,017 --> 00:12:32,885 Се спротивставувам на тоа, човече, јас сум... 254 00:12:32,919 --> 00:12:34,555 [задишан] 255 00:12:34,588 --> 00:12:37,357 О, не. Мојата продавница. 256 00:12:37,390 --> 00:12:39,926 Моите зглобови не се она што беа порано. Јас само... 257 00:12:39,959 --> 00:12:42,428 [задишан] 258 00:12:42,462 --> 00:12:44,230 Ми треба победа, човече. Ми треба... 259 00:12:45,098 --> 00:12:46,567 Ми треба победа. 260 00:12:46,600 --> 00:12:48,134 Кога ќе престанеш да бараш богатство 261 00:12:48,167 --> 00:12:50,036 внатре во складиште... 262 00:12:50,571 --> 00:12:53,540 и препознајте дека вистинското богатство... 263 00:12:54,274 --> 00:12:56,009 ... е во твоето срце? 264 00:12:57,611 --> 00:12:59,012 [длабоко воздивнува] 265 00:12:59,045 --> 00:13:00,813 [Дерил] Ајде да почнеме, сите. 266 00:13:01,180 --> 00:13:03,316 Овој човек нема почит кон заедницата за складирање. 267 00:13:06,185 --> 00:13:07,521 Дарил. 268 00:13:08,321 --> 00:13:11,558 [„Те се сеќавам“ од свирење на Скид Роу] 269 00:13:11,592 --> 00:13:12,825 О, човече. 270 00:13:13,993 --> 00:13:16,462 [тивко ѕвони] 271 00:13:21,602 --> 00:13:23,803 [викање заедно со музика] 272 00:13:24,470 --> 00:13:25,438 [пукање на радијаторот] 273 00:13:28,207 --> 00:13:30,109 О, не! 274 00:13:31,377 --> 00:13:32,979 О, човече! 275 00:13:33,946 --> 00:13:35,481 Што по ѓаволите? 276 00:13:36,015 --> 00:13:40,053 [врискање] 277 00:13:44,157 --> 00:13:47,060 Слушај, Чуглас не беше ниту мојот прв избор, 278 00:13:47,093 --> 00:13:49,462 но последната желба на мама беше да живееме тука. 279 00:13:50,463 --> 00:13:52,031 Или барем така го протолкував јас. 280 00:13:52,265 --> 00:13:54,167 Да, прочитав нешто на интернет. 281 00:13:54,467 --> 00:13:55,968 Ова место е гадно. 282 00:13:56,002 --> 00:13:57,870 Како и да е, киријата е супер ниска, 283 00:13:57,904 --> 00:13:59,405 и имам работа со полно работно време тука, 284 00:13:59,439 --> 00:14:02,075 така што тоа не е понуда што можеме да ја одбиеме во моментов. 285 00:14:02,509 --> 00:14:04,110 [момче] Да, разбирам. 286 00:14:04,143 --> 00:14:06,179 Слушај, верувам дека навистина ќе ти се допадне тука. 287 00:14:08,281 --> 00:14:09,616 Што се случува со тој тип? 288 00:14:09,650 --> 00:14:11,951 [врискање и плачење] 289 00:14:15,488 --> 00:14:18,224 [девојче] О, боже, Хенри, во Чаглас сме. 290 00:14:18,257 --> 00:14:19,959 Поздрави го Чаги Чипот. 291 00:14:26,432 --> 00:14:29,102 [девојка] Во ред. Ова е новата населба. 292 00:14:29,135 --> 00:14:30,436 [Хенри] Кога е составена оваа куќа? 293 00:14:30,470 --> 00:14:33,640 [се има] многу ми е мило што те запознав. 294 00:14:33,674 --> 00:14:35,108 Да, мило ми е што се запознавме. 295 00:14:35,141 --> 00:14:37,210 Твоите нови шефови ти го пратија ова. 296 00:14:37,243 --> 00:14:38,945 Ох... 297 00:14:38,978 --> 00:14:41,914 Да, луѓето сакаат да работат во фабриката за чипс. 298 00:14:41,948 --> 00:14:43,449 Да, па, јас сум, ах, 299 00:14:43,483 --> 00:14:45,151 Ги водам тие социјални мрежи. 300 00:14:45,184 --> 00:14:47,253 Реков дека ќе го има бројот на нивните следбеници да надмине 75. 301 00:14:47,286 --> 00:14:49,489 Убаво! Ти мора да си Хенри. 302 00:14:49,523 --> 00:14:51,424 Мило ми е што се запознавме. Јас сум Дон. 303 00:14:51,457 --> 00:14:54,093 Здраво. зошто виси алпака од колата? 304 00:14:55,128 --> 00:14:57,330 [Зора] Па, недвижностите не се мојата единствена работа. 305 00:14:57,363 --> 00:14:59,600 Исто така, правам и некои работи за мобилна зоолошка градина покрај тоа. 306 00:14:59,633 --> 00:15:01,535 Како и да е, морам да бегам. 307 00:15:01,568 --> 00:15:03,202 Јави ми се ако ти треба нешто. 308 00:15:04,538 --> 00:15:08,274 Исто така... навистина ми е жал за твојата мајка. 309 00:15:08,307 --> 00:15:10,243 Навистина е храбро ова што го правиш. 310 00:15:10,276 --> 00:15:11,377 Се надевам дека го знаеш тоа. 311 00:15:12,746 --> 00:15:14,046 Ви благодарам. 312 00:15:15,682 --> 00:15:18,985 - [алпаката рика гласно] - Смири се, човече. Доаѓам. 313 00:15:19,018 --> 00:15:20,453 Леле! 314 00:15:26,727 --> 00:15:27,661 [воздивнува] 315 00:15:53,587 --> 00:15:55,455 [Натали] Хенри, појадокот е готов. 316 00:15:56,690 --> 00:15:58,024 [Хенри] Доџам. 317 00:16:00,561 --> 00:16:01,595 Провери го. 318 00:16:02,729 --> 00:16:06,132 Тинев препознатлива пица за појадок „Тејтер Тот“ на мама. 319 00:16:06,165 --> 00:16:08,635 Така, можете да го делите првиот ден. 320 00:16:08,669 --> 00:16:10,637 Мислев дека сакаш да изгледам. 321 00:16:10,671 --> 00:16:11,705 Јас го правам тоа. 322 00:16:11,738 --> 00:16:13,239 Само се обидувам да територијам. 323 00:16:14,273 --> 00:16:15,642 Ти купив спреј за тело. 324 00:16:15,676 --> 00:16:18,010 Препознатливите услуги се достапни овде. 325 00:16:18,311 --> 00:16:20,012 [Хенри] Кадифена Невоља? 326 00:16:20,046 --> 00:16:21,548 сакаш да го испрскаш, а потоа да влезеш во него. 327 00:16:21,582 --> 00:16:23,483 Не биди премногу директен. Навистина е моќно. 328 00:16:24,116 --> 00:16:25,652 - Во ред. - Те сакам. 329 00:16:26,352 --> 00:16:27,554 И ти те сакам. [шмрка] 330 00:16:28,287 --> 00:16:30,223 Мириса на банана леб и измет. 331 00:16:42,503 --> 00:16:43,670 [ѕвончиња] 332 00:16:53,747 --> 00:16:55,081 [изгледа] 333 00:17:00,086 --> 00:17:02,421 [сфера свони тивко] 334 00:17:02,723 --> 00:17:04,090 [Хенри] Твојата продавница е вистинска кул. 335 00:17:04,123 --> 00:17:05,592 Да, знам. 336 00:17:05,626 --> 00:17:07,594 Барате нешто конкретно? 337 00:17:07,628 --> 00:17:09,563 Не, само проверувам некои работи. 338 00:17:09,596 --> 00:17:12,064 Необврзување. Класичен менталитет на губитник. 339 00:17:12,098 --> 00:17:12,699 Можам да сум. 340 00:17:14,433 --> 00:17:16,302 Започнувам програма за менторство 341 00:17:16,335 --> 00:17:18,705 за луѓето сакаат да победат во играта на животот. 342 00:17:18,739 --> 00:17:20,841 - Педесет долари на час. - Супер. 343 00:17:20,874 --> 00:17:22,743 Како да победиш во животот? 344 00:17:22,776 --> 00:17:25,612 [се потсмева] Тоа е одговорот за кој наплаќам. 345 00:17:27,848 --> 00:17:29,415 Деца. Што е со пицата за појадок? 346 00:17:29,448 --> 00:17:31,217 Сестра ми го направи. 347 00:17:31,250 --> 00:17:33,520 Треба да делам парчиња во училиште за да се спријатели. 348 00:17:33,554 --> 00:17:35,321 Малку очајно за првиот ден, нели мислиш? 349 00:17:36,255 --> 00:17:38,424 Исто така, забележав дека носиш „Кадифена марама“. 350 00:17:38,792 --> 00:17:40,527 Тоа е прекрасна колонска вода. 351 00:17:40,561 --> 00:17:42,161 И цврсто верувам дека секој млад човек 352 00:17:42,194 --> 00:17:43,296 треба да има свој препознатлив парк. 353 00:17:43,329 --> 00:17:44,598 [шмрка] 354 00:17:44,631 --> 00:17:46,533 Не знаеш дека аплицирав многу. 355 00:17:46,567 --> 00:17:48,835 Слушај, ќе ти дадам жешка Информации за ѓубре. 356 00:17:49,402 --> 00:17:51,304 Пријателството е како сложувалка. 357 00:17:51,337 --> 00:17:53,239 некои мислиш дека ти треба многу парчиња за да бидеш кул. 358 00:17:53,272 --> 00:17:55,474 И едно е само едно парче за да се биде кул. 359 00:17:55,709 --> 00:17:57,176 И луѓето ќе бидат како, 360 00:17:57,209 --> 00:17:59,345 „Тоа не е сложувалка, тоа е слика.“ 361 00:18:00,279 --> 00:18:02,081 И тие имаат право да зборуваат, исто така. 362 00:18:02,716 --> 00:18:03,884 Дали имате прашања? 363 00:18:03,917 --> 00:18:05,519 Да. Всушност, достава. 364 00:18:05,552 --> 00:18:08,589 Слушај, дете. Поентата е дека нема „јас“ во тимот. 365 00:18:08,622 --> 00:18:10,557 Но, има два во победата. 366 00:18:11,257 --> 00:18:13,225 Добро, добро, морам да одам на училиште. 367 00:18:13,259 --> 00:18:14,795 Како и да е, шерче. Само остави ја пицата. 368 00:18:14,828 --> 00:18:15,896 [ѕвончето на часот ѕвони] 369 00:18:18,599 --> 00:18:22,134 [жена] Во ред. Ајде да ја ставиме оваа етикета со име. 370 00:18:22,435 --> 00:18:25,137 А, зошто има извичник? 371 00:18:25,171 --> 00:18:28,675 [се смее] О, Хенри, толку сме возбудени што те имаме. 372 00:18:28,709 --> 00:18:31,410 Знаеш, ти си првиот студент што се запишал овде, 373 00:18:31,444 --> 00:18:34,514 уште од објавувањето на статијата за рангирањето на училиштата. 374 00:18:35,314 --> 00:18:37,483 Како и да е, јас сум заменик-директорката Марлен, 375 00:18:37,517 --> 00:18:39,418 и јас сум отворена книга. 376 00:18:39,452 --> 00:18:41,287 Веројатно сте слушнале дека мојот сопруг, Клементе, 377 00:18:41,320 --> 00:18:43,289 неодамна се разведе од мене. 378 00:18:43,557 --> 00:18:47,159 И да бидам искрена, очекував да боли повеќе отколку што ме боли. 379 00:18:47,193 --> 00:18:51,297 Знаеш, пожарот во нашиот брак изгасна пред 20 години, 380 00:18:51,330 --> 00:18:53,767 но се издржавме за кучињата. 381 00:18:54,735 --> 00:18:57,904 Добро, ајде да те однесеме на првиот час. 382 00:18:57,938 --> 00:18:59,773 [ѕвончето на часот ѕвони] 383 00:18:59,806 --> 00:19:01,240 [ментор] Добро утро. 384 00:19:01,273 --> 00:19:02,843 Само малку нешто за себе. 385 00:19:03,275 --> 00:19:05,712 Предавам гимнастика, предавам ликовно. 386 00:19:05,979 --> 00:19:09,916 Финансиски, живеам во кошмар, во ред? 387 00:19:10,383 --> 00:19:13,219 Не би му го посакал животот на мојот најголем непријател. 388 00:19:13,252 --> 00:19:15,889 Минатата година, пријавив 4.000 долари во мојата даночна пријава. 389 00:19:16,355 --> 00:19:19,693 Па така, во лето, јадам школки и остриги покрај аеродромот. 390 00:19:19,726 --> 00:19:22,596 Но, поголемиот дел од моите пари се врзани во киоск со дронови во трговскиот центар. 391 00:19:23,964 --> 00:19:26,399 Добро, денес ќе направиме мртва природа. 392 00:19:26,633 --> 00:19:29,603 Еден портокал, една банана. 393 00:19:29,636 --> 00:19:31,270 Ајде да се фатиме за тоа, луѓе. 394 00:19:31,303 --> 00:19:33,807 [„Промени песна“ од Dayglow свирење] 395 00:19:46,385 --> 00:19:47,587 [наставник] Што е ова? 396 00:19:47,621 --> 00:19:48,955 Не знаеш што е мртва природа? 397 00:19:48,989 --> 00:19:50,691 Тоа значи дека само го црташ предметот. 398 00:19:50,724 --> 00:19:52,391 Направете ја задачата следниот пат. 399 00:19:52,425 --> 00:19:54,293 - [тапкање на книгата] - [кикотење на класот] 400 00:19:54,326 --> 00:19:55,796 Тој џет-пак никогаш нема да работи. 401 00:19:55,829 --> 00:19:57,931 Всушност, некако е безгрешно. Тоа е само математика. 402 00:19:57,964 --> 00:20:00,600 Татко ми рече дека математиката е побиена. 403 00:20:00,901 --> 00:20:03,603 Провери. Новороденчето мисли дека е ракетен научник. 404 00:20:03,637 --> 00:20:04,871 [смеа] 405 00:20:04,905 --> 00:20:06,006 Би сакал да бидам ракетен научник. 406 00:20:06,039 --> 00:20:06,973 Затоа докажи го. 407 00:20:08,542 --> 00:20:10,409 [песната продолжува] 408 00:20:25,291 --> 00:20:26,727 [песната завршува] 409 00:20:26,760 --> 00:20:29,930 [учениците навиваат, се смеат] 410 00:20:29,963 --> 00:20:31,765 [свирче дува во близина] 411 00:20:35,035 --> 00:20:37,403 Во ред. Одбројувајте нè, луѓе. 412 00:20:37,436 --> 00:20:41,273 [сите] Пет, четири, три, два, еден! 413 00:20:43,009 --> 00:20:45,311 [деца извикуваат] 414 00:20:47,013 --> 00:20:49,281 Добро, знам дека сите сме многу возбудени 415 00:20:49,315 --> 00:20:50,517 за новото ребрендирање, 416 00:20:50,884 --> 00:20:52,418 но не мислам дека треба 417 00:20:52,451 --> 00:20:54,588 Наречете ги вашите торби за забава „Вреќи за сол“. 418 00:20:57,456 --> 00:21:00,560 - [џетпекот рика, свирка] - [сите извикуваат] 419 00:21:02,662 --> 00:21:04,664 - [гласно бучење] - [луѓе што викаат] 420 00:21:05,699 --> 00:21:06,933 - [гласно, метално крцкање] - [задишано] 421 00:21:08,001 --> 00:21:09,435 Чаги! 422 00:21:09,468 --> 00:21:10,704 О, не! 423 00:21:15,575 --> 00:21:17,343 [автомобилски аларми ѕвонат во далечината] 424 00:21:17,376 --> 00:21:18,779 Никогаш не сум бил тука, во ред? 425 00:21:21,114 --> 00:21:23,683 Па, добрата вест е дека никој не умрел. 426 00:21:23,984 --> 00:21:26,485 Жал ми е, во ред? Беше несреќа. 427 00:21:26,520 --> 00:21:28,789 Ова може да биде основа за исклучување, Хенри. 428 00:21:28,822 --> 00:21:30,624 Треба да го повикаш твојот старател. 429 00:21:31,490 --> 00:21:32,491 [воздивнува] 430 00:21:35,061 --> 00:21:37,631 [ѕвонење на линијата] 431 00:21:37,664 --> 00:21:38,799 [Гарет] Игра над светот. 432 00:21:38,832 --> 00:21:40,567 Еј, ах, г-дине Ѓубреџијо, тоа е Хенри. 433 00:21:40,600 --> 00:21:42,068 Детето со пицата за појадок „Тејтер Тот“? 434 00:21:42,102 --> 00:21:43,904 [Гарет] О, да. 435 00:21:43,937 --> 00:21:46,006 - [мува зуи немирно] - Имам чудна услуга да побарам. 436 00:21:46,039 --> 00:21:48,575 Можеш ли да дојдеш во моето училиште и да се преправаш дека си мој чичко? 437 00:21:48,608 --> 00:21:50,342 Нема шанси. Не ги правам тие работи повеќе. 438 00:21:50,376 --> 00:21:51,945 Имам 26 долари. 439 00:21:51,978 --> 00:21:53,814 [„Мораме да се забавуваме“ од свирењето на Jag Team] 440 00:21:53,847 --> 00:21:55,849 - [чкрипење на гумите] - [вртење на моторот] 441 00:21:59,586 --> 00:22:00,921 Здраво, јас сум чичко му на Хенри. 442 00:22:02,856 --> 00:22:04,456 Ти? 443 00:22:04,490 --> 00:22:05,826 Вреќата за ѓубре? 444 00:22:05,859 --> 00:22:07,794 Всушност, тоа е „Ѓубреџија“. 445 00:22:07,828 --> 00:22:10,063 Собирач на ѓубре, а? 446 00:22:10,096 --> 00:22:13,365 Можеш да ме собереш и да ме однесеш до тротоарот во секое време. 447 00:22:14,500 --> 00:22:15,836 Но, мора да го затвориш капакот 448 00:22:15,869 --> 00:22:17,771 Затоа што имам многу ракуни таму. 449 00:22:19,773 --> 00:22:21,808 Кој и да се развел од тебе е целосен идиот. 450 00:22:23,442 --> 00:22:24,578 [тружење на моторот] 451 00:22:24,611 --> 00:22:26,445 [чкрипење на гумите] 452 00:22:28,114 --> 00:22:30,584 [песната завршува] 453 00:22:30,617 --> 00:22:32,652 [Хенри] Едноставно не разбирам. Требаше да успее. 454 00:22:33,153 --> 00:22:34,654 Математиката е точна. 455 00:22:34,688 --> 00:22:36,590 Но веројатно ја чинев сестра ми работата. 456 00:22:37,489 --> 00:22:38,457 О, вау. 457 00:22:39,626 --> 00:22:40,794 Супер креативен си. 458 00:22:42,162 --> 00:22:43,730 Еј, ќе бидеш малолетник, 459 00:22:43,763 --> 00:22:45,999 Имаш ли нешто против ако го вратим овој флаер? 460 00:22:46,032 --> 00:22:48,535 Хартијата не расте на дрвја, а... 461 00:22:48,568 --> 00:22:50,103 повеќе не е дозволено во Кинкос. 462 00:22:50,136 --> 00:22:51,470 Па, можеш да ја земеш и мојата книга. 463 00:22:52,739 --> 00:22:53,840 причина што завршив со тоа. 464 00:22:58,712 --> 00:23:00,847 Па што е ова глупаво ѓубре? 465 00:23:00,881 --> 00:23:02,082 Кого го интересира? 466 00:23:03,482 --> 00:23:04,918 Веројатно некоја будала од новата ера. 467 00:23:05,785 --> 00:23:07,453 Можам да го продадам за околу 950. 468 00:23:07,486 --> 00:23:08,788 Се прашувам што прави. 469 00:23:13,627 --> 00:23:16,162 Еј. Инструкции. 470 00:23:17,530 --> 00:23:21,067 „Никогаш, под луѓето, не ги комбинирајте Сферата и Кристалот.“ 471 00:23:23,103 --> 00:23:23,904 [кротлс] 472 00:23:27,807 --> 00:23:30,877 [енергетско труење] 473 00:23:30,911 --> 00:23:32,846 [Гарет] Чекај... 474 00:23:32,879 --> 00:23:34,948 „Не ја следи оваа Сфера“, 475 00:23:34,981 --> 00:23:36,049 дури и ако сте сопственик на бизнис во тешка ситуација 476 00:23:36,082 --> 00:23:37,817 и ми треба многу пари брзо 477 00:23:37,851 --> 00:23:40,220 затоа што има многу богатство овде долу." 478 00:23:40,253 --> 00:23:41,855 [пелтечење] Еј, човече. Што? 479 00:23:41,888 --> 00:23:43,523 Се чувствува како да сака да оди некаде. 480 00:23:43,556 --> 00:23:45,125 - [енергијата пулсира гласно] - [Гарет] Што? 481 00:23:45,892 --> 00:23:47,627 - [блеење на кози] - [згрозување на зоната] 482 00:23:48,561 --> 00:23:51,164 Жал ми е. Пробав сè. Не знае кој друг да повикам. 483 00:23:51,197 --> 00:23:53,066 Не, во ред е. Што се случува? 484 00:23:53,099 --> 00:23:54,634 Хенри го нема. Се обидов со училишта. 485 00:23:54,668 --> 00:23:55,602 Го пробав неговиот милион пати. 486 00:23:55,635 --> 00:23:56,870 Тој не одговара. 487 00:23:56,903 --> 00:23:58,004 Требаше да биде дома пред неколку часа. 488 00:23:58,038 --> 00:23:59,673 Мислев дека сè уште ќе биде во притвор 489 00:23:59,706 --> 00:24:01,741 за разнесувањето на Чаги Чипот. 490 00:24:02,742 --> 00:24:04,878 - Тој беше? - Дај ми го телефонот. 491 00:24:04,911 --> 00:24:07,113 О, боже. О, не можам да верувам во ова. 492 00:24:07,147 --> 00:24:09,115 Таму сме еден ден, тој некогаш бил градскиот негативец. 493 00:24:09,149 --> 00:24:10,817 - [свони на телефон] - Го фатив! 494 00:24:10,850 --> 00:24:13,687 Добро е. Само си игра во напуштено рударско окно. 495 00:24:13,720 --> 00:24:15,221 - [алпака вреска во близина] - Што? 496 00:24:15,255 --> 00:24:17,657 Ајде, јас ќе возам. 497 00:24:17,691 --> 00:24:19,759 Можеш да му го нахраниш г-дин Скриблс со овој скршен морков 498 00:24:19,793 --> 00:24:21,561 акош да го направиш тоа убаво сака лице. 499 00:24:21,594 --> 00:24:23,462 - [Господин Скриблс гргори] - [Зора] Влези. 500 00:24:23,830 --> 00:24:24,864 Во ред. 501 00:24:29,836 --> 00:24:31,538 [Гарет] Ти оди прв. Јас ќе ги покрим шест. 502 00:24:31,571 --> 00:24:32,572 [Хенри] Да, да. Те разбирам. 503 00:24:34,307 --> 00:24:36,743 [Гарет] Опасност. Што и да е. 504 00:24:37,677 --> 00:24:39,546 [задишан] 505 00:24:39,579 --> 00:24:41,014 [квичење] 506 00:24:46,686 --> 00:24:47,787 [Хенри] Воа. 507 00:24:49,289 --> 00:24:50,757 [Гарет] Воа. 508 00:25:00,767 --> 00:25:02,035 - [Натали] Хенри! - О, боже! 509 00:25:02,869 --> 00:25:04,537 Што правиш овде долу? 510 00:25:04,838 --> 00:25:06,639 - Кој е овој тип? - Тој е мојот нов ментор. 511 00:25:06,940 --> 00:25:08,174 Кој, јас? Ох. 512 00:25:08,208 --> 00:25:09,542 [Натали] Жал ми е. Што? 513 00:25:09,576 --> 00:25:11,911 Еј, мами! Мами! 514 00:25:12,212 --> 00:25:13,613 - [сфера ѕвони, пулсира] - Ме влече, луѓе. 515 00:25:13,646 --> 00:25:15,181 - [стенка, вика] - Воа! 516 00:25:15,215 --> 00:25:16,182 О, Хенри! 517 00:25:16,216 --> 00:25:17,717 [стенкање] 518 00:25:17,751 --> 00:25:19,586 [сите викаат] 519 00:25:19,619 --> 00:25:21,955 Хенри, пушти го тоа нешто! 520 00:25:24,124 --> 00:25:26,092 [Хенри Вика] 521 00:25:26,126 --> 00:25:27,193 [грчење] 522 00:25:29,095 --> 00:25:30,730 [стенка] 523 00:25:31,197 --> 00:25:33,666 [викање, грчење] 524 00:25:35,101 --> 00:25:37,037 [стенка] 525 00:25:38,705 --> 00:25:40,673 [врисоци, грчење] 526 00:25:41,941 --> 00:25:43,109 [вика] 527 00:25:43,143 --> 00:25:44,944 [двајцата грчат] 528 00:25:44,978 --> 00:25:48,681 О, човече, мојот задник. Мојот задник. 529 00:25:48,715 --> 00:25:50,583 - [Зора стенка] - [Натали мрмори] 530 00:26:01,061 --> 00:26:02,295 [воздивнува] 531 00:26:15,341 --> 00:26:16,709 [Гарет] Да. 532 00:26:17,310 --> 00:26:18,845 Веќе не сме во Ајдахо. 533 00:26:19,179 --> 00:26:21,047 Мислам дека ова е Вајоминг. 534 00:26:21,714 --> 00:26:23,116 Чекај, кој си ти повторно? 535 00:26:23,750 --> 00:26:25,618 Гарет „Ѓубреџијата“ Гарисон. 536 00:26:25,652 --> 00:26:27,654 Гејмер на годината, 1989 година. 537 00:26:28,154 --> 00:26:30,123 Како и да е. Едвај размислувам за тоа. 538 00:26:30,156 --> 00:26:31,724 [блендирање на овци] 539 00:26:31,758 --> 00:26:33,159 Што по ѓаволите? 540 00:26:33,193 --> 00:26:34,694 [бленење] 541 00:26:34,727 --> 00:26:36,062 [Гарет] Ооо. 542 00:26:36,096 --> 00:26:37,864 Ако тоа е она што верува дека е, 543 00:26:37,897 --> 00:26:39,232 тоа може да биде нашиот прв давател на потраги. 544 00:26:39,933 --> 00:26:40,900 [повраќа] 545 00:26:40,934 --> 00:26:42,235 Јас ќе зборувам. 546 00:26:42,869 --> 00:26:44,704 [Гарет] Во ред, да! 547 00:26:44,737 --> 00:26:46,306 - [Натали] Хенри! - [Зора] Да, Хенри! 548 00:26:46,339 --> 00:26:47,807 Ајде назад тука. 549 00:26:47,841 --> 00:26:49,175 [Натали] Што правиш? 550 00:26:50,443 --> 00:26:51,678 Хмм. 551 00:26:53,113 --> 00:26:54,681 Хммм... 552 00:26:55,682 --> 00:26:56,983 Хм-хм. 553 00:26:58,685 --> 00:27:00,120 Ах... 554 00:27:04,224 --> 00:27:05,892 [рикање] 555 00:27:05,925 --> 00:27:07,660 [прасиња фрчат, кркорат] 556 00:27:09,162 --> 00:27:10,897 [Малгоша] Слушај, свињо! 557 00:27:10,930 --> 00:27:12,198 [прасе вреска] 558 00:27:12,232 --> 00:27:14,901 [Малгоша] Ако не можеш да најдеш повеќе злато, 559 00:27:14,934 --> 00:27:18,204 Дали сте пратам во Надземниот свет да се зомбифицираш. 560 00:27:18,238 --> 00:27:19,706 [скокачки грч] 561 00:27:19,739 --> 00:27:21,274 [прасенце тивко брбори] 562 00:27:21,307 --> 00:27:22,208 [Малгоша] Ти! 563 00:27:23,143 --> 00:27:24,244 Што е правилно? 564 00:27:25,845 --> 00:27:27,881 Дојди поблиску. Во ред е. 565 00:27:28,314 --> 00:27:29,949 Ајде. Нема да те гризнам. 566 00:27:30,183 --> 00:27:31,184 [плашејќи се] 567 00:27:31,217 --> 00:27:34,320 Ох! Колку убаво. 568 00:27:34,354 --> 00:27:37,390 Но, како тоа ќе ми помогне да најдам повеќе злато? 569 00:27:37,423 --> 00:27:38,791 [писка] 570 00:27:38,825 --> 00:27:39,926 Упс. 571 00:27:40,727 --> 00:27:41,728 А? 572 00:27:42,328 --> 00:27:43,129 Што? 573 00:27:45,431 --> 00:27:47,934 Па, погледнете што имаме тука. 574 00:27:47,967 --> 00:27:49,068 [љубопитни грчеви] 575 00:27:49,102 --> 00:27:51,037 [кикотење] 576 00:27:54,207 --> 00:27:56,843 Нашето време дојде. 577 00:27:59,112 --> 00:28:01,080 [врие] 578 00:28:04,350 --> 00:28:06,386 [метално ѕвечкање] 579 00:28:06,419 --> 00:28:07,887 [дува] 580 00:28:07,921 --> 00:28:08,988 [Малгоша] Заокружување! 581 00:28:10,089 --> 00:28:11,157 Малгоша! 582 00:28:11,191 --> 00:28:13,159 Дали бев нејасен кога реков 583 00:28:13,193 --> 00:28:16,462 никој не требаше да губи време на уметност или слободно време? 584 00:28:17,330 --> 00:28:19,065 - [чуварот квичи] - [Стив вреска] 585 00:28:19,499 --> 00:28:22,235 - [воздивнува] - Сферата се врати. 586 00:28:24,037 --> 00:28:25,138 Не може да биде. 587 00:28:25,539 --> 00:28:27,273 Денис? 588 00:28:27,307 --> 00:28:31,911 Ми го украде, а сега ќе го вратиш. 589 00:28:32,546 --> 00:28:35,148 Тоа би било привилегија, господару мој. 590 00:28:35,348 --> 00:28:37,350 Сега ќе те ослободиме. 591 00:28:39,085 --> 00:28:40,920 Не прави ништо глупаво. 592 00:28:40,954 --> 00:28:42,255 [се потсмева] Секако дека не. 593 00:28:42,288 --> 00:28:44,023 Можете да му верувате на ова мало кученце од темница. 594 00:28:44,057 --> 00:28:46,025 Дозволете ми само... Прикраден напад... [воздивнува] 595 00:28:46,059 --> 00:28:48,795 Само напред. Удри ме. 596 00:28:48,828 --> 00:28:52,865 Моите прасиња ќе направат оброк од твојот прекрасен волк. 597 00:28:52,899 --> 00:28:54,367 Како да знам дека ја кажуваш вистината? 598 00:28:54,400 --> 00:28:56,970 Има само еден начин да се дознае. 599 00:28:57,003 --> 00:28:59,906 Сферата за животот на вашето мало кученце. 600 00:28:59,939 --> 00:29:02,075 [чуварите на прасињата се смеат] 601 00:29:02,108 --> 00:29:03,176 [напнато грчење] 602 00:29:04,545 --> 00:29:06,279 Хахаха... 603 00:29:07,447 --> 00:29:08,549 Хм. 604 00:29:08,582 --> 00:29:10,283 - [Денис лае] - Хрр... 605 00:29:11,951 --> 00:29:13,820 - Хм? - [лаење] 606 00:29:14,120 --> 00:29:15,321 Мм-хм. 607 00:29:24,831 --> 00:29:25,832 [бип] 608 00:29:26,332 --> 00:29:28,234 Здраво, мудар Давател на Потраги. 609 00:29:29,235 --> 00:29:31,104 Смирено бараме злато. 610 00:29:31,137 --> 00:29:34,073 Дај ни потрага што ќе нè одведе до твоето богатство. 611 00:29:34,107 --> 00:29:36,142 Ѓубреџија, јас работам на полето за животни, 612 00:29:36,175 --> 00:29:38,111 и ти кажувам, тоа нешто 613 00:29:38,144 --> 00:29:39,812 не разбира ниту збор што го кажуваш. 614 00:29:39,846 --> 00:29:41,247 Пссс... 615 00:29:41,281 --> 00:29:42,949 - Разговараме. - [блеење на овца] 616 00:29:42,982 --> 00:29:44,585 Извини за тоа. Што сакаше да кажеш? 617 00:29:44,618 --> 00:29:46,386 Во ред. Ајде, Хенри. Си одиме дома. 618 00:29:51,257 --> 00:29:54,528 [завивање] 619 00:29:54,927 --> 00:29:56,329 Тоа му се чини брзо на некој друг? 620 00:29:56,362 --> 00:29:57,363 [звучи] Да. 621 00:30:05,905 --> 00:30:07,040 Во ред, сите. 622 00:30:07,307 --> 00:30:08,474 - Остани скромен. - [задишан] 623 00:30:08,509 --> 00:30:09,876 Релеи. 624 00:30:11,044 --> 00:30:12,579 Бесплатен ѓубре. 625 00:30:13,547 --> 00:30:17,850 Стравот е само слабост што го киднапира пилотскиот режим на твоето тело. 626 00:30:17,884 --> 00:30:19,620 - [слабо тропање] - Што, по ѓаволите? 627 00:30:19,653 --> 00:30:23,089 И ако тоа се случи, можеш да кажеш ваја кон Диос 628 00:30:23,122 --> 00:30:25,291 до навигацискиот систем на рамнината на вашето тело. 629 00:30:25,325 --> 00:30:26,993 Што? 630 00:30:27,026 --> 00:30:30,196 Да, Ѓубреџијата не зборува англиски или шпански. 631 00:30:30,229 --> 00:30:32,165 [цврчење на цревата] 632 00:30:32,398 --> 00:30:33,900 [квичи] Што правам јас тука? 633 00:30:33,933 --> 00:30:35,968 [скелети врескаат] 634 00:30:39,038 --> 00:30:40,106 [врискање] 635 00:30:40,139 --> 00:30:41,441 [сите врескаат] 636 00:30:41,474 --> 00:30:42,308 [Зора] Трчај! 637 00:30:43,142 --> 00:30:44,611 [Хенри] Гарет! 638 00:30:44,645 --> 00:30:47,080 Жал ми е! Мртвите типови не можат да ја освојат наградата за Гејмер на годината! 639 00:30:47,347 --> 00:30:48,915 [вика, гримаса] 640 00:30:49,482 --> 00:30:52,051 [повторно грчење] 641 00:30:53,520 --> 00:30:55,188 [поразен стенкање] 642 00:30:55,221 --> 00:30:57,323 [сите врескаат] 643 00:31:01,327 --> 00:31:02,995 [викање] 644 00:31:09,369 --> 00:31:11,538 [скелети врескаат] 645 00:31:12,939 --> 00:31:14,374 [сите продолжуваат да врескаат] 646 00:31:14,941 --> 00:31:16,242 [грчење] 647 00:31:16,976 --> 00:31:17,977 - [воздивнува] - Хенри! 648 00:31:22,516 --> 00:31:23,517 [Хенри] Воа! 649 00:31:32,258 --> 00:31:34,060 [зомби стенкаат] 650 00:31:34,093 --> 00:31:36,597 - [Натали] О! - Јо! Имаме проблем со зомби! 651 00:31:36,630 --> 00:31:38,164 Треба да одиме веднаш! 652 00:31:38,364 --> 00:31:39,966 [Натали] Хенри, ајде! 653 00:31:40,233 --> 00:31:42,034 [Зора] Не е добро време да се запре. 654 00:31:42,636 --> 00:31:44,203 Хенри! Побрзај! 655 00:31:44,237 --> 00:31:45,171 [се смее] 656 00:31:46,272 --> 00:31:47,608 [Гарет вреска] 657 00:31:48,074 --> 00:31:49,208 [грчење] 658 00:31:54,380 --> 00:31:56,683 - [скелети заканувачки тропаат] - [вика] 659 00:31:59,218 --> 00:32:00,953 [Хенри мрмори] 660 00:32:00,987 --> 00:32:02,288 Како му успева тоа? 661 00:32:02,321 --> 00:32:04,190 Не знам, но можеби ќе успее. 662 00:32:04,691 --> 00:32:06,627 [Натали] Наваму! Побрзо! 663 00:32:06,660 --> 00:32:08,060 [Зора] Го имаш ова. 664 00:32:08,094 --> 00:32:09,429 - Ајде, Хенри! - Не забавувај, момче. 665 00:32:09,462 --> 00:32:12,231 Не забавувај! Ти го можеш ова! 666 00:32:12,265 --> 00:32:14,568 [Натали] Продолжи, Хенри! Ајде, ајде! Брзо! 667 00:32:14,601 --> 00:32:16,402 Побрзо, побрзо, побрзо! Ајде! 668 00:32:17,504 --> 00:32:19,439 [шиштење] 669 00:32:24,711 --> 00:32:27,346 [тапкање] 670 00:32:32,151 --> 00:32:35,288 [злокобно свирежување] 671 00:32:46,700 --> 00:32:48,434 [тивко искри] 672 00:32:48,468 --> 00:32:49,603 [високо цврчење] 673 00:32:51,471 --> 00:32:54,207 [Гарет вдишува напнато] 674 00:32:55,141 --> 00:32:56,710 - [вика] - [пискаво црцорење] 675 00:32:57,376 --> 00:32:58,779 [гласни тропања] 676 00:32:58,812 --> 00:33:00,179 [пискање] 677 00:33:00,213 --> 00:33:01,782 О, боже, многу ми е жал... 678 00:33:01,815 --> 00:33:04,383 [врисоци, грмења] 679 00:33:04,417 --> 00:33:05,619 [кашлање и стенкање] 680 00:33:05,652 --> 00:33:07,721 - [зомби стенкање] - [овци блеење] 681 00:33:09,556 --> 00:33:11,157 [овци врескаат] 682 00:33:12,726 --> 00:33:14,628 [врискајќи] Хенри! 683 00:33:14,661 --> 00:33:16,996 Помогни ми, те молам! Хенри! 684 00:33:17,263 --> 00:33:19,398 Гарет! Гарет, еве! 685 00:33:23,704 --> 00:33:24,638 [Хенри] Гарет! 686 00:33:25,238 --> 00:33:26,239 [Натали] Што правиш? 687 00:33:26,272 --> 00:33:28,140 Тие се веднаш зад тебе! 688 00:33:28,174 --> 00:33:29,676 - Тука горе! - [Хенри] Гарет, тука горе! 689 00:33:33,446 --> 00:33:35,782 [Зора] О, не! Тоа не може да биде добро! 690 00:33:35,816 --> 00:33:37,584 Идиоту. Бегај! 691 00:33:38,084 --> 00:33:40,821 - [Зора] Внимавај! - [Натали] Удри го и бегај! 692 00:33:40,854 --> 00:33:43,089 [врискање] Отвори ја вратата! 693 00:33:43,122 --> 00:33:45,091 - [зомби ржат] - [сите врескаат] 694 00:33:46,125 --> 00:33:47,628 Хај! Оди си! 695 00:33:48,729 --> 00:33:51,665 - [фитил] - [ѕид со зомби] 696 00:33:51,698 --> 00:33:54,200 [Зора] Ајде! Ајде да го турнеме тој гаќички полн со глава! 697 00:33:54,233 --> 00:33:56,068 [Хенри вика] 698 00:33:57,804 --> 00:34:00,641 О човече. О човече! 699 00:34:01,274 --> 00:34:04,310 О! Ти си филм... О! 700 00:34:04,343 --> 00:34:06,647 Хенк! О, човече. 701 00:34:07,246 --> 00:34:08,749 О, човече, не! 702 00:34:08,782 --> 00:34:11,618 [високо врескање] 703 00:34:12,385 --> 00:34:14,353 - [пригушено викање] - [двајцата мрморат] 704 00:34:14,387 --> 00:34:15,689 [Гарет Вол] 705 00:34:15,722 --> 00:34:18,457 - [Хенри се грчи] - [зомби ржи] 706 00:34:21,528 --> 00:34:23,697 [ползечко свирење] 707 00:34:24,831 --> 00:34:26,567 [двајцата викаат] 708 00:34:29,302 --> 00:34:30,804 [врискање] 709 00:34:34,575 --> 00:34:37,209 [сите врескаат] 710 00:34:39,546 --> 00:34:41,682 [сите плачат, квичат, врескаат] 711 00:34:44,283 --> 00:34:45,552 [врискањето запира] 712 00:34:45,586 --> 00:34:47,386 [зомби Грегори, Вол] 713 00:34:49,623 --> 00:34:51,424 [„Лил Бу Танг“ од Пол Расел свирејќи] 714 00:34:51,457 --> 00:34:52,425 [Гарет вреска] 715 00:34:53,292 --> 00:34:54,460 [Стив Вик] 716 00:34:55,461 --> 00:34:57,196 [агресивно ржење] 717 00:34:58,599 --> 00:35:00,801 Воа! [вика] 718 00:35:00,834 --> 00:35:01,768 [сите квичат] 719 00:35:01,802 --> 00:35:03,604 [грчење] 720 00:35:09,543 --> 00:35:11,310 Кјаа! Хјаа! 721 00:35:11,344 --> 00:35:13,279 - [вика] - [гргорење] 722 00:35:13,714 --> 00:35:15,649 Хаха! Вкуси го! 723 00:35:18,317 --> 00:35:19,452 - [плескања на рацете] - [удари] 724 00:35:19,485 --> 00:35:21,655 - [тропа со тупаница] - Скај-ах! 725 00:35:23,289 --> 00:35:25,191 - Притаен напад! - [двајцата кркорат експлозивно] 726 00:35:25,224 --> 00:35:25,826 [Гарет вреска] 727 00:35:26,860 --> 00:35:28,895 [Зомби Рај] 728 00:35:29,696 --> 00:35:31,330 Уф... 729 00:35:31,932 --> 00:35:34,133 [зомби месо врие] 730 00:35:35,368 --> 00:35:37,236 - [грчење] - [зомби што плачат] 731 00:35:37,269 --> 00:35:38,572 А? 732 00:35:38,605 --> 00:35:40,406 [Стив се кикоти] 733 00:35:40,439 --> 00:35:42,375 [зомби завиваат] 734 00:35:42,408 --> 00:35:43,877 - Ха-ха! - [песната завршува] 735 00:35:43,910 --> 00:35:45,344 [Зора издишува] 736 00:35:45,378 --> 00:35:46,813 Кој си ти? 737 00:35:47,213 --> 00:35:48,147 Јас... 738 00:35:48,882 --> 00:35:50,517 ...јас сум Стив. 739 00:35:50,550 --> 00:35:52,318 [крава мука во далечина] 740 00:35:52,351 --> 00:35:54,888 Кои сте вие луѓе? Каде е Денис? 741 00:35:54,921 --> 00:35:56,657 Денис? Кој е... Ние не знаеме никаков Денис. 742 00:35:56,690 --> 00:35:58,290 Тогаш како го доби тоа? 743 00:35:58,324 --> 00:36:01,360 Еј. Релаје, мухачо. Ова е мој имот. 744 00:36:01,394 --> 00:36:03,396 Дали воопшто знаеш што е тоа? 745 00:36:03,429 --> 00:36:05,231 Тоа е Сферата на Доминацијата. 746 00:36:05,264 --> 00:36:06,265 Тоа е коцка. 747 00:36:06,298 --> 00:36:07,801 Во ред. [разочаран крик] 748 00:36:07,834 --> 00:36:09,201 Вие луѓе сериозно 749 00:36:09,235 --> 00:36:10,704 немаш поим со што си имаш работа. 750 00:36:10,737 --> 00:36:12,639 Предај го и никој нема да биде повреден. 751 00:36:12,673 --> 00:36:14,206 Нема шанси! 752 00:36:14,240 --> 00:36:15,642 Во ред, ни треба ова нешто за да си одиме дома. 753 00:36:15,676 --> 00:36:18,477 Мразам да се залажувам со твоите планови, 754 00:36:18,512 --> 00:36:19,846 но не можеш да се вратиш дома. 755 00:36:19,880 --> 00:36:22,248 Чекај. Што мислиш, не можеме да се вратиме дома? 756 00:36:22,281 --> 00:36:24,216 Не без Земјиниот кристал. 757 00:36:24,250 --> 00:36:27,353 Мислиш на онаа мала коцкеста работа? Ѓубреџијата ја разби. 758 00:36:27,386 --> 00:36:28,287 Па-ох. 759 00:36:29,156 --> 00:36:31,223 Слушај, Хенри, зошто не го држиш ова? 760 00:36:31,257 --> 00:36:33,259 Имаш тие добри вибрации на Фродо, дете. 761 00:36:33,292 --> 00:36:34,561 Ги добив вибрациите на Фродо. 762 00:36:34,594 --> 00:36:36,228 Дали имплицираш дека сме заглавени тука? 763 00:36:36,262 --> 00:36:37,463 Да! 764 00:36:37,496 --> 00:36:38,932 Освен ако не го добиеш Земјиниот кристал. 765 00:36:38,965 --> 00:36:40,801 Тоа е твојот единствен пат кон дома. 766 00:36:40,834 --> 00:36:43,235 Има само еден начин да го замениш, 767 00:36:43,269 --> 00:36:44,538 во куќата Вудленд, 768 00:36:44,571 --> 00:36:46,707 но одењето таму би ве убило сите! 769 00:36:46,740 --> 00:36:48,240 Па, така би било и да останев тука. 770 00:36:49,375 --> 00:36:50,610 Доволно фер. 771 00:36:50,644 --> 00:36:51,845 Слушај, можам да те однесам дома, 772 00:36:51,878 --> 00:36:53,714 но тогаш мора да ми ја дадеш таа Сфера. 773 00:36:53,747 --> 00:36:54,981 Па, што ќе правиш со тоа? 774 00:36:55,015 --> 00:36:56,883 Нема никаква твоја грижа! 775 00:36:57,416 --> 00:37:00,587 Па, што велите? Дали имаме договор? 776 00:37:00,620 --> 00:37:01,988 Тој уби околу 20 зомбиња. 777 00:37:02,022 --> 00:37:04,490 Пфф! Повеќе како 15, но во ред. 778 00:37:05,458 --> 00:37:06,893 Во ред, Стив. 779 00:37:07,561 --> 00:37:08,962 Под два услови. 780 00:37:08,995 --> 00:37:11,965 Прво, секогаш обраќај ми се мене, бидејќи јас сум водачот. 781 00:37:12,465 --> 00:37:13,967 Второ, ако нè измамите... 782 00:37:14,000 --> 00:37:15,334 [имитира звук на удирање] 783 00:37:16,368 --> 00:37:19,371 ...Ќе ти ја скршам кабезата со моите заднички образи како орев. 784 00:37:20,306 --> 00:37:22,042 [воздивнува] Овој тип е вистински куп алати. 785 00:37:22,075 --> 00:37:23,510 - [Зора] Многу ми е жал. - [грмежи] 786 00:37:23,543 --> 00:37:25,946 Тукушто го запознавме овој човек, а тој не е водачот. 787 00:37:25,979 --> 00:37:27,814 Хмм! 788 00:37:27,848 --> 00:37:29,616 Па, изгледа како д-р Своленштајн овде 789 00:37:29,649 --> 00:37:31,685 штотуку си склучи договор. 790 00:37:31,718 --> 00:37:33,452 [машки грчеви] 791 00:37:33,720 --> 00:37:34,654 Ох. 792 00:37:35,454 --> 00:37:36,890 [заканувачко грчење] 793 00:37:37,323 --> 00:37:38,658 О, Боже мој. 794 00:37:38,692 --> 00:37:40,026 [Стив] Во ред. 795 00:37:40,060 --> 00:37:41,728 Прво треба да се наполниме со опрема, 796 00:37:41,762 --> 00:37:43,530 или сите ќе умреме. 797 00:37:43,563 --> 00:37:44,698 Ајде да одиме во Мидпорт Вилиџ. 798 00:37:46,066 --> 00:37:47,934 Овој човек го изгубил разумот. 799 00:37:47,968 --> 00:37:48,869 [Стив] Исели се! 800 00:37:53,907 --> 00:37:55,474 [свирење на труба] 801 00:37:56,977 --> 00:37:58,879 - Хар. - [трубење со рог] 802 00:38:00,914 --> 00:38:02,414 [свирење со труба] 803 00:38:02,883 --> 00:38:04,350 Уррр... 804 00:38:05,786 --> 00:38:07,353 - Мм-хм! - [заѕвони ја сирената] 805 00:38:07,386 --> 00:38:09,790 [продолжен крик, стенкање] 806 00:38:10,489 --> 00:38:13,627 - Хррр... - [Марлен] О, не. Не повторно. 807 00:38:13,660 --> 00:38:15,361 - [ѕид] - [Марлен] О! 808 00:38:15,394 --> 00:38:17,097 Многу ми е жал. 809 00:38:17,130 --> 00:38:19,498 О, Боже мој. Дали си добро? О, Боже мој. 810 00:38:19,533 --> 00:38:21,635 О, Боже мој. Добро ли си? 811 00:38:24,370 --> 00:38:26,006 Главата ти е огромна. 812 00:38:26,039 --> 00:38:27,574 Црн... 813 00:38:27,607 --> 00:38:29,743 Нема да ме тужиш, нели? 814 00:38:30,043 --> 00:38:31,711 Затоа што сите сакаат да ме тужат 815 00:38:31,745 --> 00:38:33,980 еднаш ги удрив со мојот Џип Гранд Чероки. 816 00:38:34,014 --> 00:38:36,716 - Ура. - О, Боже мој. 817 00:38:37,050 --> 00:38:39,451 Што велиш за ова? Што ако те однесам само на вечера? 818 00:38:40,120 --> 00:38:41,588 Дали би сакале да одите на вечера? 819 00:38:41,621 --> 00:38:42,589 Хм. 820 00:38:50,496 --> 00:38:53,099 [Стив] Еве го. Мидпорт Вилиџ. 821 00:38:53,133 --> 00:38:55,001 Имам тајна залиха од елитен плен 822 00:38:55,035 --> 00:38:57,003 Тоа ќе ни помогне да преживееме во Вудленд Маншн. 823 00:38:57,037 --> 00:38:59,471 Воа, воа, воа, кои се овие луѓе? 824 00:38:59,506 --> 00:39:01,541 О, овие типови? Тие се селаните. 825 00:39:01,808 --> 00:39:04,443 Тие се тотални пацифисти и вегетаријанци. 826 00:39:04,476 --> 00:39:06,580 Не ги вознемируваш ти, нема да те вознемируваат и тие тебе. 827 00:39:06,613 --> 00:39:09,916 Тие само сакаат да се опуштат, да тргуваат и да јадат полни со леб. 828 00:39:09,950 --> 00:39:11,585 Тие обожаваат да кршат леб. 829 00:39:11,618 --> 00:39:12,919 Значи, тие го изградија сето ова? 830 00:39:12,953 --> 00:39:14,486 [Стив] Да, поголемиот дел од тоа. 831 00:39:14,521 --> 00:39:17,757 Но, добрите работи што ги гледаш, тоа е сè, Стив. 832 00:39:19,759 --> 00:39:22,629 Леле. Дали е тој некаков крал? 833 00:39:22,662 --> 00:39:23,563 [Стив] Не. 834 00:39:24,865 --> 00:39:26,666 Тоа е легенда. 835 00:39:26,700 --> 00:39:29,102 Дете, за сè што можеш да сонуваш овде, 836 00:39:29,135 --> 00:39:30,670 можете да направите. 837 00:39:30,704 --> 00:39:33,139 Нула ограничувања. Знаеш за што зборувам. 838 00:39:33,173 --> 00:39:35,141 - Тоа беше твојата кула, нели? - Да. 839 00:39:35,575 --> 00:39:37,644 Прилично одлично за прва градба. 840 00:39:37,677 --> 00:39:39,445 - [метално ржење] - [врисоци] 841 00:39:40,747 --> 00:39:42,716 Опушти се. Тоа е само Железен Голем. 842 00:39:42,749 --> 00:39:43,917 Локалните безбедносни сили. 843 00:39:44,751 --> 00:39:46,653 [метално грчење] 844 00:39:46,686 --> 00:39:48,555 Но, тие се еден куп големи мекици! 845 00:39:48,588 --> 00:39:50,389 [метален потсмев] 846 00:39:51,992 --> 00:39:53,860 Освен ако не почнеш да се задеваш со селаните. 847 00:39:53,894 --> 00:39:54,995 Никогаш немој да го правиш тоа! 848 00:39:55,494 --> 00:39:56,897 Ова место нема смисла. 849 00:39:56,930 --> 00:39:57,964 [Стив] Дојди со мене! 850 00:40:00,499 --> 00:40:02,802 [Гарет] Јо, ми требаат протеини, веднаш. 851 00:40:02,836 --> 00:40:04,771 [Стив] Го имам токму местото, другар. 852 00:40:06,039 --> 00:40:07,874 [пилиња што квичат] 853 00:40:08,942 --> 00:40:09,743 [Стив] Здраво, таму. 854 00:40:10,243 --> 00:40:11,978 Воа! 855 00:40:12,012 --> 00:40:14,681 О, човече, ми се појавија морници само што одев по тоа. 856 00:40:15,181 --> 00:40:16,549 Дали некогаш се прашувате што се случува 857 00:40:16,583 --> 00:40:18,652 кога мешаш жешка лава и пилешко? 858 00:40:18,985 --> 00:40:21,655 Го направив тоа, и наскоро ќе дознаеш. 859 00:40:21,855 --> 00:40:22,656 [се потсмева] 860 00:40:23,156 --> 00:40:23,924 Уф! 861 00:40:27,260 --> 00:40:29,029 - [ѕвончиња] - [гракање] 862 00:40:30,230 --> 00:40:31,598 - [фркање] - Хмм? 863 00:40:31,631 --> 00:40:33,066 Го слушаш тоа? 864 00:40:33,099 --> 00:40:34,634 Тоа е звукот на сизлин. 865 00:40:34,668 --> 00:40:36,503 - [се смее] - [Стив] Мм-хмм. 866 00:40:36,937 --> 00:40:39,005 - Помирисај го тој мирис. - [свири јак ритам] 867 00:40:39,039 --> 00:40:40,707 ♪ Ла-ла-ла-лава ♪ 868 00:40:40,740 --> 00:40:42,676 ♪ Ч-ч-ч-сав ♪ 869 00:40:42,709 --> 00:40:45,779 ♪ Пилешко од лава на Стив Да, превкусно е ♪ 870 00:40:45,812 --> 00:40:48,848 ♪ Ох, мамасита Сега ѕвониш на ѕвончето ♪ 871 00:40:48,882 --> 00:40:51,918 ♪ Крцкаво и сочно. Сега ќе грицкаш ♪ 872 00:40:51,952 --> 00:40:55,922 ♪ Ох, супер зачинето. Тоа е напад од лава! ♪ 873 00:40:55,956 --> 00:40:57,057 [ѕвонење на ѕвончиња] 874 00:40:57,958 --> 00:40:59,793 [прчење] 875 00:41:01,594 --> 00:41:02,996 И јас имам мал бизнис. 876 00:41:03,029 --> 00:41:05,699 Но едно нешто што се обидувам да го направам е да не ми се гади ѕвонењето. 877 00:41:07,567 --> 00:41:09,235 - [прчење] - [врескање] 878 00:41:09,269 --> 00:41:11,271 [фрка, плука] Проклет губитник. 879 00:41:11,304 --> 00:41:14,007 - [бркоти, се задишува] - Помини ја птицата, мисирка. 880 00:41:14,040 --> 00:41:16,543 Не сум мал кукавица како големиот Стив овде. 881 00:41:16,576 --> 00:41:18,878 Копнеам по топлина. И копнеам по болка. 882 00:41:18,912 --> 00:41:20,113 Гарет, почекај! 883 00:41:20,981 --> 00:41:22,248 Слушни ги моите зборови. 884 00:41:22,282 --> 00:41:24,551 Тоа пилешко беше сварено во жешка лава. 885 00:41:24,584 --> 00:41:25,785 Остави да се олади, човече. 886 00:41:30,190 --> 00:41:31,624 Мм-хм. 887 00:41:32,225 --> 00:41:34,027 [фрка] 888 00:41:35,028 --> 00:41:36,529 [ржи] 889 00:41:37,230 --> 00:41:38,565 Тоа е лошо. 890 00:41:40,967 --> 00:41:42,902 [прчење на звук] 891 00:41:45,138 --> 00:41:46,539 [квичи] 892 00:41:46,573 --> 00:41:48,875 Ѓубреџијо... ти си голем идиот. 893 00:41:50,310 --> 00:41:52,979 [прасиња што кркорат, квичат] 894 00:41:53,013 --> 00:41:54,280 [Малгоша] Што е тоа? 895 00:41:54,314 --> 00:41:56,583 - [итно шмркајќи] - [Малгоша] Што? 896 00:41:56,616 --> 00:41:58,018 [луто грчење] 897 00:41:58,051 --> 00:42:01,154 Генерале Чунгус! Дојди ваму. 898 00:42:01,588 --> 00:42:03,089 [ржење] 899 00:42:04,591 --> 00:42:06,559 [страшно брборење] 900 00:42:07,594 --> 00:42:10,330 [жесток рик] 901 00:42:10,363 --> 00:42:11,664 [кашлање] 902 00:42:11,698 --> 00:42:14,667 Еј, Малгоша. Што се случува? 903 00:42:14,701 --> 00:42:17,904 Твојот стар другар од темница, Стив, нè предаде. 904 00:42:17,937 --> 00:42:19,572 Па, тоа е штата. 905 00:42:19,773 --> 00:42:22,175 Сферата е со четири Заоблени Школки. 906 00:42:22,208 --> 00:42:24,310 Моите шпиони ми сметаат дека ги зел 907 00:42:24,344 --> 00:42:26,312 до неговиот стар кокошарник. 908 00:42:26,346 --> 00:42:29,249 Нема шанси. Го обожавам тоа место. 909 00:42:29,282 --> 00:42:31,317 ♪ Ла-ла-ла-лава Ч-ч-ч-мачка ♪ 910 00:42:31,351 --> 00:42:32,952 Замолчи! 911 00:42:32,986 --> 00:42:35,121 Земи ги твоите најдобри воини, донеси ми ја таа Сфера, 912 00:42:35,155 --> 00:42:36,956 и убијте ги Раундлинговите. 913 00:42:36,990 --> 00:42:39,993 Значи, сакаш да му го одземам животот или што и да е? 914 00:42:40,026 --> 00:42:41,361 Сериозен си? 915 00:42:41,394 --> 00:42:43,063 За што мислиш дека зборувам? 916 00:42:43,096 --> 00:42:44,731 Во ред. 917 00:42:44,764 --> 00:42:47,033 Бев малку збунет таму на секунда. 918 00:42:48,168 --> 00:42:51,137 Земи ја оваа брадавица од Нидерланд за да не се зомбифицираш. 919 00:42:51,638 --> 00:42:54,774 Ваше Височество, не мислам дека ова ќе биде доволно за да се оди наоколу. 920 00:42:54,808 --> 00:42:56,009 Справи се со тоа! 921 00:42:56,042 --> 00:42:57,043 Без грижи. 922 00:42:58,645 --> 00:43:00,747 Во ред. Пијте, луѓе. 923 00:43:00,780 --> 00:43:02,315 Не сакаш да се зомбифицираш таму горе. 924 00:43:02,348 --> 00:43:04,050 Но, само мали голтки, во ред? 925 00:43:07,153 --> 00:43:08,822 Црн... 926 00:43:08,855 --> 00:43:12,125 Добро, како да ја најдеме оваа работа со Вудленд Меншн? 927 00:43:12,158 --> 00:43:13,993 Преку планините, во темната шума, 928 00:43:14,027 --> 00:43:16,229 веднаш зад масивните црвени печурки. 929 00:43:16,663 --> 00:43:19,833 - Огромни црвени печурки? - Мм-хм. Големи, стари црвени. 930 00:43:20,200 --> 00:43:22,802 Треба да најдеме вистинска мапа, Стив. 931 00:43:22,836 --> 00:43:25,238 Ова место е опасно и треба да го изведам брат ми оттука. 932 00:43:25,271 --> 00:43:27,907 Па, се чини дека се забавува доста добро. 933 00:43:27,941 --> 00:43:30,844 Слушај, твојот брат има дарба. Го знаеш тоа, нели? 934 00:43:30,877 --> 00:43:32,912 Треба да го оставиш да го истражи. 935 00:43:32,946 --> 00:43:35,115 Креативноста во овој свет е клучна за опстанок. 936 00:43:35,148 --> 00:43:36,850 Добро, па, во реалниот свет, 937 00:43:36,883 --> 00:43:38,785 работите се малку поинакви. 938 00:43:38,818 --> 00:43:41,087 Креативните деца се избираат последни за во теретана, 939 00:43:41,121 --> 00:43:42,322 седат на очајната маса за ручек 940 00:43:42,355 --> 00:43:43,890 и тие се малтретирани. 941 00:43:43,923 --> 00:43:45,425 [се смее] Не знам ли јас. 942 00:43:45,458 --> 00:43:47,694 Дали воопшто сфаќаш што правел дома? 943 00:43:47,727 --> 00:43:49,762 Тој го разнесе Чаги Чипот! 944 00:43:49,796 --> 00:43:51,631 Па, можеби припаѓам на овој свет. 945 00:43:52,765 --> 00:43:54,134 Хенри, тоа не го мислев. 946 00:43:54,701 --> 00:43:56,870 Тоа воопшто не е она што го велев. 947 00:43:56,903 --> 00:43:58,138 [воздивнува] 948 00:43:58,171 --> 00:43:59,839 [Гарет] Само да знаеш, 949 00:44:00,440 --> 00:44:02,642 Јас сум му повеќе сестра на Хенк отколку што ти некогаш ќе бидеш. 950 00:44:04,344 --> 00:44:05,145 Да. 951 00:44:06,746 --> 00:44:07,680 [воздивнува] 952 00:44:07,714 --> 00:44:09,215 Вртење со нога. [стенка] 953 00:44:10,283 --> 00:44:12,652 - Добро ли си? - Добро. 954 00:44:13,753 --> 00:44:15,088 Види, најдов еден од овие 955 00:44:15,121 --> 00:44:17,157 типови со крупни глави што продаваат мапи. 956 00:44:17,190 --> 00:44:18,825 Изгледа легитимно. Ајде. 957 00:44:21,427 --> 00:44:23,730 [Стив] Добредојде во складиштето. 958 00:44:23,997 --> 00:44:25,231 ТНТ. 959 00:44:25,265 --> 00:44:28,301 Ракети за огномет. Исто така, добри за погон. 960 00:44:28,334 --> 00:44:29,969 Чизми на брзината. 961 00:44:30,003 --> 00:44:31,237 Дијамантски оклоп, целосен сет. 962 00:44:32,305 --> 00:44:34,007 И сечила со денови. 963 00:44:34,440 --> 00:44:36,843 Сè што ни треба за да стигнеме до Вудленд Меншн. 964 00:44:37,377 --> 00:44:38,411 Воа. 965 00:44:41,515 --> 00:44:43,149 Лажен распоред, брат. 966 00:44:44,184 --> 00:44:45,952 Гледај, но не допирај. 967 00:44:45,985 --> 00:44:48,087 Тоа се некои од моите омилени богатства. 968 00:44:52,358 --> 00:44:53,159 Хрр. 969 00:44:55,161 --> 00:44:56,896 [шкрипење на шарките] 970 00:44:58,932 --> 00:45:00,300 Што е ова ѓубре? 971 00:45:00,333 --> 00:45:02,302 Тоа е Ендеров бисер. 972 00:45:02,536 --> 00:45:04,070 Те телепортира каде и да го фрлиш. 973 00:45:05,371 --> 00:45:07,407 - Да, точно. - Не! 974 00:45:07,440 --> 00:45:09,175 [вика, се задишува] 975 00:45:09,909 --> 00:45:10,977 О, Боже. 976 00:45:11,010 --> 00:45:12,045 Што... 977 00:45:12,078 --> 00:45:14,247 И тоа беше единственото што го имав. 978 00:45:14,280 --> 00:45:15,815 Ништо страшно. 979 00:45:15,848 --> 00:45:18,117 Речиси умрев борејќи се со Ендермен за тоа. 980 00:45:18,351 --> 00:45:19,485 Дојди со мене. 981 00:45:25,825 --> 00:45:28,027 Ова е маса за изработка. 982 00:45:28,061 --> 00:45:29,395 Еве како функционира. 983 00:45:29,429 --> 00:45:32,332 Ги поставувате овие елементи во различни шеми, 984 00:45:32,365 --> 00:45:34,200 и кабум! 985 00:45:36,570 --> 00:45:38,905 Си доби слатко сечило. 986 00:45:39,872 --> 00:45:41,542 [метално ѕвонење] 987 00:45:41,575 --> 00:45:42,775 [Гарет] Сакаш да видиш сечило? 988 00:45:44,077 --> 00:45:45,912 Ќе ти покажам сечило. 989 00:45:46,846 --> 00:45:48,314 - Да! - [тропање на предмети] 990 00:45:50,950 --> 00:45:51,884 Чекан. 991 00:45:53,086 --> 00:45:54,220 Кадуш! 992 00:45:54,254 --> 00:45:55,556 Ахх... 993 00:45:55,589 --> 00:45:56,856 [свирење во градите со кашлица] 994 00:45:57,056 --> 00:45:59,459 Во ред е, другар. Кофите се корисни овде. 995 00:46:00,260 --> 00:46:02,529 Да. Супер се, Гарет. Како нанчаци се. 996 00:46:02,563 --> 00:46:05,265 Да, знам. Затоа ги направив. 997 00:46:06,132 --> 00:46:07,033 Тие се... 998 00:46:08,067 --> 00:46:09,235 Бак-Чакетс. 999 00:46:09,435 --> 00:46:10,970 Ах... што се тие? 1000 00:46:14,274 --> 00:46:15,275 Еј, може ли да пробам нешто друго? 1001 00:46:15,308 --> 00:46:16,976 Апсолутно се вкоренува. 1002 00:46:22,048 --> 00:46:23,316 Брат, ги имаше малите деца цело време? 1003 00:46:23,349 --> 00:46:24,117 Да. Извини. 1004 00:46:26,986 --> 00:46:28,421 [Стив] Ох! 1005 00:46:29,389 --> 00:46:30,823 Тоа е фрлач за мали деца. 1006 00:46:31,958 --> 00:46:33,393 Човече, штотуку зеде досадни глупости од реалниот свет. 1007 00:46:33,426 --> 00:46:35,128 да создадам нешто неверојатно. 1008 00:46:35,161 --> 00:46:36,462 Тоа е следното ниво. 1009 00:46:36,496 --> 00:46:38,164 [Гарет] Хенк? 1010 00:46:38,197 --> 00:46:39,399 Може ли да си играм со твојот фрлач за деца кога ќе завршиш? 1011 00:46:39,432 --> 00:46:41,134 - Да. - Слатко. 1012 00:46:41,167 --> 00:46:43,469 Еј, Стив. Може ли да разговарам со тебе на секунда? 1013 00:46:43,870 --> 00:46:45,004 Секако. 1014 00:46:46,139 --> 00:46:48,141 [стартерот се вклучува] 1015 00:46:49,876 --> 00:46:51,144 [ѕвекот на секирата] 1016 00:46:52,378 --> 00:46:53,880 Што има? 1017 00:46:53,913 --> 00:46:55,848 Ја знаеш таа белешка што ја остави со Сферата? 1018 00:46:55,882 --> 00:46:56,983 Онаа за богатството? 1019 00:46:57,551 --> 00:46:58,451 Го прочитав. 1020 00:46:58,652 --> 00:47:00,920 Да, има богатство насекаде. 1021 00:47:00,953 --> 00:47:03,389 Чувам голема залиха од дијаманти во рудниците Редстоун. 1022 00:47:03,423 --> 00:47:04,591 Значи, ова богатство, 1023 00:47:04,625 --> 00:47:06,527 Дали е на пат кон оваа палата? 1024 00:47:06,560 --> 00:47:08,494 Не баш. Тоа е големо заобиколување. 1025 00:47:08,529 --> 00:47:10,597 Плус, рудниците можат да бидат опасни. 1026 00:47:10,631 --> 00:47:12,165 Дозволи ми да ти објаснам едноставно, Стив. 1027 00:47:14,934 --> 00:47:17,236 Без дијаманти, без сфери. 1028 00:47:19,005 --> 00:47:20,039 Мирисаш во што стапнувам? 1029 00:47:22,509 --> 00:47:23,943 Брзај... 1030 00:47:26,145 --> 00:47:27,313 Добар ден. 1031 00:47:27,347 --> 00:47:28,615 Хм... 1032 00:47:29,449 --> 00:47:33,319 Ни треба мапа до куќата Вудленд. 1033 00:47:33,353 --> 00:47:34,987 Урр-урр? 1034 00:47:35,021 --> 00:47:36,189 [се прочистува грлото] Ни треба само мапа. 1035 00:47:36,222 --> 00:47:37,490 [далечно ржење] 1036 00:47:37,524 --> 00:47:38,925 Уф. 1037 00:47:40,059 --> 00:47:41,894 - Нат? - Зора? 1038 00:47:41,928 --> 00:47:42,962 Нешто тргнува наопаку. 1039 00:47:44,631 --> 00:47:46,933 [прасиња вокализираат] 1040 00:47:52,405 --> 00:47:54,307 [изненадено гргр ... 1041 00:47:54,340 --> 00:47:56,242 [грмеат прасињата] 1042 00:48:01,582 --> 00:48:03,015 Хм. 1043 00:48:05,218 --> 00:48:06,419 [Чунгус] Во ред, момци, 1044 00:48:06,452 --> 00:48:08,921 само почнете да им ги уништувате производите. 1045 00:48:08,955 --> 00:48:10,323 Селаните го мразат тоа. 1046 00:48:13,025 --> 00:48:15,161 - [тапкање на чекори] - [завивање на прасиња] 1047 00:48:15,395 --> 00:48:17,430 [сите викаат, плачат] 1048 00:48:21,535 --> 00:48:23,936 [сите рикаат] 1049 00:48:26,038 --> 00:48:27,340 [грчен рик] 1050 00:48:28,374 --> 00:48:29,510 [двајцата се воздивнуваат] 1051 00:48:29,543 --> 00:48:30,577 [шокиран крик] 1052 00:48:31,377 --> 00:48:32,278 [врискање] 1053 00:48:34,113 --> 00:48:35,148 [двајцата викаат] 1054 00:48:39,252 --> 00:48:40,420 Кои се овие момци? 1055 00:48:40,453 --> 00:48:42,388 Прасиња. Мора да ја бркаат Сферата. 1056 00:48:43,423 --> 00:48:44,957 [целосно мрморење] 1057 00:48:45,224 --> 00:48:48,461 Еј, Стив. Што се случува, човече? 1058 00:48:48,695 --> 00:48:51,264 Срање! Чунгус. 1059 00:48:51,297 --> 00:48:55,101 Навистина ми е жал, но морам да те одживеам и такви работи. 1060 00:48:55,134 --> 00:48:56,269 [Остров Вика] 1061 00:48:56,302 --> 00:48:58,004 Малгоша ме прекори. 1062 00:48:58,639 --> 00:49:00,541 Ни треба само таа работа со Орб. 1063 00:49:00,574 --> 00:49:02,074 Го познаваш ли овој тип? 1064 00:49:02,108 --> 00:49:04,310 Да, некогаш влегувавме во некои темници. 1065 00:49:04,343 --> 00:49:06,212 Изгледа фин, но е убиец! 1066 00:49:06,245 --> 00:49:08,582 Леле, изгледаш добро, брате Хамер. 1067 00:49:08,615 --> 00:49:09,982 Губете малку тежина? 1068 00:49:10,016 --> 00:49:11,752 Застанете настрана, момци. 1069 00:49:11,785 --> 00:49:13,252 Оваа свиња е моја. 1070 00:49:13,286 --> 00:49:14,420 Не. 1071 00:49:15,388 --> 00:49:17,658 Уморен сум од тоа што ја добиваш целата слава. 1072 00:49:18,491 --> 00:49:19,593 Оваа свиња е моја. 1073 00:49:22,696 --> 00:49:23,530 [љубопитно грчење] 1074 00:49:25,331 --> 00:49:26,600 [ѕвонење на кофата] 1075 00:49:28,635 --> 00:49:29,435 Стив! 1076 00:49:32,305 --> 00:49:34,474 [стенка, кркорење] 1077 00:49:34,508 --> 00:49:35,975 [вика] 1078 00:49:36,275 --> 00:49:37,611 [вришти] 1079 00:49:39,045 --> 00:49:39,746 [се вклучува фрлачот на тотови] 1080 00:49:46,052 --> 00:49:47,220 - Мора да одиме кај Хенри. - Да. 1081 00:49:47,253 --> 00:49:48,321 Мислиш дека можеме да ги земеме овие момци? 1082 00:49:48,354 --> 00:49:49,155 [двајцата врескаат] 1083 00:49:52,626 --> 00:49:53,727 [силни грчеви] 1084 00:49:57,631 --> 00:49:59,065 [Натали] Ајде, ајде да го направиме ова! 1085 00:49:59,098 --> 00:50:00,299 [Зора] Да, го добивме ова! 1086 00:50:00,333 --> 00:50:02,134 [„Нула до херој“ од Бени свирејќи] 1087 00:50:02,168 --> 00:50:03,436 [грчење] 1088 00:50:04,738 --> 00:50:07,006 [кркорење на стомакот] 1089 00:50:07,340 --> 00:50:08,709 [Натали мрмори] 1090 00:50:16,082 --> 00:50:17,216 [Зора вреска] 1091 00:50:24,357 --> 00:50:26,058 [ѕид] 1092 00:50:29,495 --> 00:50:30,531 Хај! 1093 00:50:32,498 --> 00:50:33,700 Убави потези, брат. 1094 00:50:36,369 --> 00:50:38,104 - [напаѓачки крик] - [Чунгус] Извини. 1095 00:50:38,137 --> 00:50:39,438 [Гарет мрмори, стенка] 1096 00:50:40,339 --> 00:50:42,275 [Вика Натали] 1097 00:50:44,143 --> 00:50:44,745 [Зора] Да! 1098 00:50:46,647 --> 00:50:48,414 [вришти] 1099 00:50:50,149 --> 00:50:52,719 [стенкање] 1100 00:50:52,753 --> 00:50:54,521 [Чунгус] Забавата заврши, пупка. 1101 00:50:54,555 --> 00:50:56,489 Само дај ми ја Сферата. 1102 00:50:56,523 --> 00:50:58,257 Дозволете ми да ви кажам нешто. Дозволете ми да ви кажам нешто! 1103 00:50:58,559 --> 00:50:59,492 Што? 1104 00:50:59,826 --> 00:51:01,795 [Чунгус] Воа! 1105 00:51:01,828 --> 00:51:02,729 Фала, голем човеку. 1106 00:51:03,129 --> 00:51:04,163 Нинџа рол! 1107 00:51:04,196 --> 00:51:06,299 [болно воздивнување] Што се случи? 1108 00:51:06,567 --> 00:51:08,301 Само што ти го спасив задникот, тоа е она што се случи. 1109 00:51:08,334 --> 00:51:09,402 Можеш да ми се заблагодариш подоцна. 1110 00:51:09,670 --> 00:51:11,538 Мора да стигнеме до бедемот. Следи ме! 1111 00:51:15,207 --> 00:51:17,109 [селаните викаат] 1112 00:51:17,143 --> 00:51:19,378 [задишан] 1113 00:51:19,412 --> 00:51:21,815 [бавно движење] Хенри! 1114 00:51:24,150 --> 00:51:25,619 Нат, мора да одиме сега. 1115 00:51:25,652 --> 00:51:27,554 Дон, не можам да го оставам. Тој е целото мое семејство. 1116 00:51:27,588 --> 00:51:29,121 Му требаш жив, во ред? 1117 00:51:29,155 --> 00:51:30,591 Ќе се сретнеме со него назад во Вудленд Меншн. 1118 00:51:30,624 --> 00:51:32,425 Мора да го најдеме човекот со мапата! Ајде! 1119 00:51:33,359 --> 00:51:35,194 [Стив] Следи ме! 1120 00:51:35,227 --> 00:51:36,897 - Гарет, што е со Натали? - Ќе се сретнеме со неа во Вилата. 1121 00:51:36,930 --> 00:51:38,665 [ржење на прасиња] 1122 00:51:39,432 --> 00:51:40,499 [Стив] Ајде, бегај! 1123 00:51:41,735 --> 00:51:44,236 [целиот задишан, воздивнат] 1124 00:51:47,574 --> 00:51:48,642 - Воа! - [Хенри] Воа. 1125 00:51:49,810 --> 00:51:51,210 [Гарет] О, одлично. Што сега? 1126 00:51:51,243 --> 00:51:52,178 - Фр-р-рах! - [метален свет] 1127 00:51:52,445 --> 00:51:53,814 Крилјачки костуми од Елитра! 1128 00:51:54,213 --> 00:51:56,282 - Ска-тах! Ска-тах! - [Герет громори] 1129 00:51:56,516 --> 00:51:57,450 Уау! 1130 00:51:57,483 --> 00:51:58,785 Оди кон тие планови. 1131 00:51:58,819 --> 00:52:00,252 Мислев дека одиме во домот Вудленд. 1132 00:52:00,286 --> 00:52:01,187 Хенк, не се враќај на постарите. 1133 00:52:01,220 --> 00:52:02,421 - Но... - Чао. 1134 00:52:02,455 --> 00:52:05,458 [врскање] 1135 00:52:08,260 --> 00:52:09,295 Тие работиат, нели? 1136 00:52:09,328 --> 00:52:10,262 Апсолутно. 1137 00:52:10,296 --> 00:52:12,833 [врскање] 1138 00:52:14,333 --> 00:52:15,602 [извикува] 1139 00:52:15,636 --> 00:52:17,604 Уау! 1140 00:52:17,638 --> 00:52:19,873 види го. Летам! 1141 00:52:19,906 --> 00:52:21,575 Да! 1142 00:52:21,608 --> 00:52:22,576 [се смее] 1143 00:52:25,244 --> 00:52:26,913 - [воздивнува] - Добро утро. 1144 00:52:26,947 --> 00:52:28,314 Што значи „Се гледаме подоцна“. 1145 00:52:28,347 --> 00:52:31,350 [врскање] 1146 00:52:31,952 --> 00:52:34,487 Не! Мислев дека зедов три! 1147 00:52:34,521 --> 00:52:37,958 Чекај ме! 1148 00:52:37,991 --> 00:52:38,892 Доаѓаме жешко! 1149 00:52:42,361 --> 00:52:45,231 [„Приватен Ајдахо“ од свирењето на Б-52] 1150 00:52:48,334 --> 00:52:49,502 [Стив се кикоти] 1151 00:52:49,536 --> 00:52:51,470 [Гарет] Не! Нема шанси, човече! 1152 00:52:51,905 --> 00:52:53,439 Пушти ми ја косата! 1153 00:52:53,472 --> 00:52:55,609 Само опуштете се. Дозволете ми да ве водат колковите. 1154 00:52:55,642 --> 00:52:56,977 Тоа е единствениот начин. 1155 00:52:57,010 --> 00:52:59,412 Што? [плачејќи] 1156 00:52:59,445 --> 00:53:01,380 [прасиња врескаат] 1157 00:53:06,653 --> 00:53:09,455 Хенк! Ќе имаме поголема шанса ако се разделиме! 1158 00:53:09,656 --> 00:53:11,257 - Што? - Ки-џаи! 1159 00:53:12,291 --> 00:53:13,994 [Хенри вреска] 1160 00:53:17,864 --> 00:53:19,933 [сите врескаат] 1161 00:53:25,404 --> 00:53:27,808 [вика] Тргни се од мене! 1162 00:53:28,975 --> 00:53:30,342 Тргни се од мене! 1163 00:53:33,580 --> 00:53:35,515 [Хенри вреска] 1164 00:53:39,452 --> 00:53:40,821 [Стив] Дааа! 1165 00:53:40,854 --> 00:53:42,388 [врискање] 1166 00:53:45,892 --> 00:53:47,393 Да! 1167 00:53:47,426 --> 00:53:50,296 Хмм! [се смее] 1168 00:53:50,731 --> 00:53:52,465 [сите викаат] 1169 00:53:55,301 --> 00:53:57,003 Имаме јавачи на свињи во нашите три часот! 1170 00:53:58,839 --> 00:54:00,707 [грчење] 1171 00:54:00,741 --> 00:54:01,908 [Гарет] Те разбирам, другар! 1172 00:54:07,480 --> 00:54:09,348 - Нè затворија! - [Гарет плаче] 1173 00:54:09,381 --> 00:54:10,951 Упатете се кон тунелот! 1174 00:54:10,984 --> 00:54:13,486 [Гарет] Нема да се вклопиме! Премногу сме дебели! 1175 00:54:13,520 --> 00:54:14,955 Ќе мора да се судриме нос до прсти. 1176 00:54:14,988 --> 00:54:16,422 Целосен машки сендвич. 1177 00:54:16,455 --> 00:54:18,390 Што? Не. Нема да го направам тоа! 1178 00:54:18,424 --> 00:54:21,027 Ти наредувам да направиш целосен сендвич за мажи! 1179 00:54:21,061 --> 00:54:21,895 Во ред! 1180 00:54:23,029 --> 00:54:25,364 [двајцата викаат] 1181 00:54:25,397 --> 00:54:27,366 [брутање, викање] 1182 00:54:27,601 --> 00:54:28,602 [Гарет упс] 1183 00:54:29,703 --> 00:54:32,471 Да! [пцуење] 1184 00:54:32,506 --> 00:54:34,541 [Стив] По ѓаволите! Кофа со лава! 1185 00:54:34,574 --> 00:54:37,544 - Во ред. Стегни се! - Што? 1186 00:54:37,577 --> 00:54:39,411 Сè уште има негативен простор таму назад! 1187 00:54:39,445 --> 00:54:40,479 И двајцата го знаеме тоа! 1188 00:54:40,514 --> 00:54:42,314 Се обидувам да ги затворам празнините! 1189 00:54:42,348 --> 00:54:44,483 Добро, сега подгответе се. 1190 00:54:44,851 --> 00:54:46,720 Ќе стискам за твоја безбедност. 1191 00:54:46,753 --> 00:54:48,487 Разбирам. [вика] 1192 00:54:48,522 --> 00:54:49,823 - Воа! - [рикање] 1193 00:54:53,392 --> 00:54:55,695 Да! [се смее] 1194 00:54:56,462 --> 00:54:57,931 Да! 1195 00:54:57,964 --> 00:54:59,599 Воа! 1196 00:55:02,903 --> 00:55:04,504 [прасиња што квичат] 1197 00:55:05,437 --> 00:55:06,640 [вика] 1198 00:55:08,642 --> 00:55:09,810 Тргни се од мене! 1199 00:55:10,376 --> 00:55:11,611 [прасе вреска] 1200 00:55:11,645 --> 00:55:13,046 [подригнување] 1201 00:55:14,581 --> 00:55:16,550 [Хенри вика] 1202 00:55:18,985 --> 00:55:19,953 Хенри! 1203 00:55:22,856 --> 00:55:24,057 [Гарет] О, срање. 1204 00:55:24,090 --> 00:55:26,760 [сите викаат] 1205 00:55:27,027 --> 00:55:28,094 [грчење] 1206 00:55:30,429 --> 00:55:31,430 [климнува со главата] 1207 00:55:33,166 --> 00:55:35,035 [сите викаат] 1208 00:55:35,068 --> 00:55:36,736 Не грижи се! 1209 00:55:36,770 --> 00:55:38,638 Ќе го ублажам нашиот пад со оваа кофа со вода. 1210 00:55:39,405 --> 00:55:40,507 Ослободи се! Ослободи се! 1211 00:55:43,076 --> 00:55:45,979 [сите извикуваат] 1212 00:55:50,984 --> 00:55:52,953 Навистина можеш да се бориш, Нат. Се тепаше до смрт. 1213 00:55:52,986 --> 00:55:54,788 Благодарам! Немам поим од каде ми дојде. 1214 00:55:55,055 --> 00:55:56,455 Ете го! 1215 00:55:56,488 --> 00:55:58,058 Еј! Врати се тука! Ни треба мапа! 1216 00:55:58,091 --> 00:55:59,425 Прво, ни треба брод. 1217 00:55:59,458 --> 00:56:00,861 Добро, добро, ах... 1218 00:56:00,894 --> 00:56:03,964 Во ред, побрзај. Човекот со мапата лебди! 1219 00:56:03,997 --> 00:56:06,132 [Натали мрмори] 1220 00:56:07,834 --> 00:56:08,702 Магија на бродот! 1221 00:56:12,005 --> 00:56:13,573 Ха-ха! 1222 00:56:13,807 --> 00:56:15,942 Нат, тоа е најлошиот брод што сум го видел. 1223 00:56:15,976 --> 00:56:17,644 Жал ми е. Немам поим што правам. 1224 00:56:17,677 --> 00:56:19,079 Заборави. Ајде да одиме! 1225 00:56:19,813 --> 00:56:22,481 [„Може ли ова да биде љубов?“ од свирење на Брет Мекензи] 1226 00:56:22,515 --> 00:56:24,416 [Марлен се смее] 1227 00:56:27,220 --> 00:56:29,756 Ох. ​​Ох... 1228 00:56:30,891 --> 00:56:31,791 Хррр. 1229 00:56:32,826 --> 00:56:34,761 [смеење] 1230 00:56:37,697 --> 00:56:38,798 Не, благодарам. 1231 00:56:38,999 --> 00:56:39,933 Секако. 1232 00:56:42,602 --> 00:56:46,539 Знаеш, морам да ти кажам, одлично се забавувам. 1233 00:56:46,573 --> 00:56:47,574 Хм. 1234 00:56:47,607 --> 00:56:49,609 Јас, ааа... неодамна се разведов. 1235 00:56:49,643 --> 00:56:52,078 од мојот сопруг, Клементе, и... 1236 00:56:52,946 --> 00:56:55,949 а главната причина е, знаете, тој... 1237 00:56:56,216 --> 00:56:58,618 немаше никаква личност, знаеш? 1238 00:56:58,652 --> 00:57:00,687 Мислам, не како тебе. 1239 00:57:00,720 --> 00:57:02,055 Аххх... 1240 00:57:02,756 --> 00:57:04,658 [се смее, се тресе] 1241 00:57:08,662 --> 00:57:10,030 [Гарет] Имаш нешто да поразговараш, другар. 1242 00:57:10,063 --> 00:57:11,430 Хенк и јас сакаме некои одговори. 1243 00:57:11,731 --> 00:57:12,999 Како ќе ги запреме тие свињи? 1244 00:57:13,033 --> 00:57:14,567 И зошто брадата ми мириса на горгонзола? 1245 00:57:14,601 --> 00:57:15,635 Да, и која е таа злобна волшебничка 1246 00:57:15,669 --> 00:57:17,436 - зборуваше за? - Гледај! 1247 00:57:17,938 --> 00:57:20,507 Волшебничката е кралица на прасиња по име Малгоша. 1248 00:57:20,540 --> 00:57:21,741 Тоа се нејзините послушници. 1249 00:57:21,775 --> 00:57:23,043 Таа владее над нив 1250 00:57:23,076 --> 00:57:25,078 во темен пекол наречен Чизма. 1251 00:57:25,745 --> 00:57:27,547 И секогаш чувам парче горгонзола 1252 00:57:27,580 --> 00:57:29,115 во предниот џеб, во ред? 1253 00:57:30,083 --> 00:57:30,984 Слушајте! 1254 00:57:32,118 --> 00:57:33,954 Патот на Малгоша кон темнината 1255 00:57:33,987 --> 00:57:35,922 започна онака како што обично се случуваат овие работи... 1256 00:57:36,523 --> 00:57:40,060 за време на полуфиналето на „Нотерс има талент“. 1257 00:57:40,093 --> 00:57:41,828 [свири музика за танцување] 1258 00:57:44,164 --> 00:57:48,034 Младата Малгоша отсекогаш сонувала да биде танчерка од светска класа. 1259 00:57:48,068 --> 00:57:49,669 [Малгоша мрмори] 1260 00:57:49,703 --> 00:57:52,205 Нејзините движења беа прилично необични. 1261 00:57:52,238 --> 00:57:54,574 Никој во Холандија не беше подготвен за тоа. 1262 00:57:54,607 --> 00:57:58,011 [сите се смеат] 1263 00:57:58,044 --> 00:57:59,612 [Стив] Тоа ја скрши. 1264 00:58:01,114 --> 00:58:03,850 Што ти кажав за сето тоа танцување? 1265 00:58:03,883 --> 00:58:05,785 Време е да пораснеш. 1266 00:58:05,819 --> 00:58:08,621 Уморен сум од тоа што ги бркаш своите соништа. 1267 00:58:08,655 --> 00:58:11,658 Сега, земи ја оваа секира и оди најди злато. 1268 00:58:11,691 --> 00:58:14,227 беше толку срамно танцување! 1269 00:58:14,260 --> 00:58:15,829 [Стив] Значи, од тој ден папик, 1270 00:58:15,862 --> 00:58:18,732 таа ги осудува сите форми на креативност. 1271 00:58:19,566 --> 00:58:23,203 Ако ја добив таа Сфера, ќе го затемни сонцето. 1272 00:58:23,236 --> 00:58:25,138 Брадавицата ќе цвета. 1273 00:58:25,171 --> 00:58:26,673 Овој прекрасен свет и се во него 1274 00:58:26,706 --> 00:58:27,907 ќе овене и ќе умре. 1275 00:58:27,941 --> 00:58:29,542 И ќе го дадеш? 1276 00:58:29,576 --> 00:58:30,677 Одлична идеја! 1277 00:58:30,877 --> 00:58:32,679 Нема да и го дадам. 1278 00:58:32,712 --> 00:58:34,814 Но ми треба таа Сфера за предност. 1279 00:58:34,848 --> 00:58:36,850 Морам да го спасам Денис. 1280 00:58:36,883 --> 00:58:38,051 Дојди. 1281 00:58:38,084 --> 00:58:40,320 [животни што мукаат и блеат] 1282 00:58:40,353 --> 00:58:43,523 Куќата Вудленд е веднаш зад плановите Редстоун. 1283 00:58:43,857 --> 00:58:46,059 Можеме да поминеме преку или низ. 1284 00:58:46,793 --> 00:58:47,794 Што и да е најбрзо. 1285 00:58:49,896 --> 00:58:51,197 Преку ќе биде брзо. 1286 00:58:52,365 --> 00:58:54,701 [прасиња кркорат, фрчат] 1287 00:58:58,171 --> 00:58:59,839 Генерал Чунгус, 1288 00:58:59,873 --> 00:59:02,709 Ме разочара последен пат. 1289 00:59:02,742 --> 00:59:04,344 Да, навистина ми е жал за тоа. 1290 00:59:04,377 --> 00:59:07,280 [ржи] Изведете го верот! 1291 00:59:07,313 --> 00:59:09,849 - [прасенце кркори] - Што? 1292 00:59:09,883 --> 00:59:12,118 Што мислиш, само треба да го вложиш мозокот? 1293 00:59:12,152 --> 00:59:14,721 Па, да, тоа е голема работа. Заврши го! 1294 00:59:14,754 --> 00:59:17,824 Слушај, сите знаат дека не ми е најдобриот ден. 1295 00:59:17,857 --> 00:59:19,959 Но, навистина се обидувам да поставам нови цели и... 1296 00:59:19,993 --> 00:59:21,828 [свиња завива] 1297 00:59:24,731 --> 00:59:26,933 [Малгоша се кикоти] 1298 00:59:27,634 --> 00:59:30,703 [рикање] 1299 00:59:30,737 --> 00:59:32,806 Големиот свиња. 1300 00:59:32,839 --> 00:59:34,607 Моето крајно оружје. 1301 00:59:38,678 --> 00:59:40,146 Ете одиш! 1302 00:59:42,782 --> 00:59:44,350 Убиј го! Убиј го! 1303 00:59:44,384 --> 00:59:47,687 Чекај, дали тоа значи дека ме отпушташ? 1304 00:59:48,188 --> 00:59:50,256 - [прчење] - [Малгоша се смее] 1305 00:59:50,290 --> 00:59:52,058 Браво. 1306 00:59:52,092 --> 00:59:55,695 Сега, најди ги Тркалезните Школки и донеси ми ја Сферата! 1307 00:59:55,728 --> 00:59:57,130 [грлочно завивање] 1308 00:59:58,064 --> 00:59:59,666 [волк завива] 1309 00:59:59,699 --> 01:00:01,334 [Натали] Толку сме изгубени. 1310 01:00:01,367 --> 01:00:03,403 [гласно грми] 1311 01:00:03,436 --> 01:00:05,705 - [грчење] - [стенкање] 1312 01:00:08,808 --> 01:00:11,644 Мојата единствена работа беше да го заштити Хенри, и ја пропуштив. 1313 01:00:11,678 --> 01:00:13,413 [зомби стенка] 1314 01:00:13,446 --> 01:00:16,716 Само е ветив на мајка ми дека никогаш нема да дозволим ништо да му се случи. 1315 01:00:16,749 --> 01:00:19,385 Претпоставувам дека не сум скроена за овие родителски работи. 1316 01:00:23,123 --> 01:00:25,825 [воздивнува] Само сакам да можам да бидам дете 1317 01:00:25,859 --> 01:00:27,894 уште малку, знаеш? 1318 01:00:28,394 --> 01:00:30,330 Само да имам чувство дека можам да се сè. 1319 01:00:30,363 --> 01:00:31,698 Те слушам. 1320 01:00:31,731 --> 01:00:33,933 Да бидеш возрасен е ужасно. [грчи] 1321 01:00:34,200 --> 01:00:36,069 Ги имате сите овие одговорности, 1322 01:00:36,102 --> 01:00:37,904 и престанува да ги бркаш своите соништа. 1323 01:00:37,937 --> 01:00:40,340 [двајцата мрморат] 1324 01:00:40,373 --> 01:00:42,775 Мислиш дека ми се допаѓа да имам 15 махинации? 1325 01:00:42,809 --> 01:00:45,345 [ржење на волк] 1326 01:00:47,113 --> 01:00:48,314 [Зора се воздивнува] 1327 01:00:49,949 --> 01:00:51,184 [ржење] 1328 01:00:51,217 --> 01:00:52,785 [Натали Вика] 1329 01:00:52,819 --> 01:00:54,120 Чекај, чекај, чекај. Почекај, почекај. 1330 01:00:55,155 --> 01:00:56,422 Ајде само да се смириме. 1331 01:00:57,924 --> 01:01:00,093 Мислам дека на ова му треба малку посветување. 1332 01:01:01,461 --> 01:01:04,030 Да? Сакаш коски? 1333 01:01:04,764 --> 01:01:08,768 О, се обложувам дека сакаш коски. Да, сакаш. Да, сакаш. 1334 01:01:08,801 --> 01:01:11,938 [воздивнува, се смее] 1335 01:01:11,971 --> 01:01:14,307 Нели си бава? 1336 01:01:14,340 --> 01:01:16,776 - Да, си! Да, си! - [задишано] 1337 01:01:18,044 --> 01:01:19,812 Не можам да верувам дека тоа го направи. 1338 01:01:20,813 --> 01:01:21,981 Чекај. 1339 01:01:22,015 --> 01:01:23,049 [Денис плаче] 1340 01:01:23,917 --> 01:01:25,084 Денис? 1341 01:01:25,485 --> 01:01:27,954 - Денис на Стив? - [лае] 1342 01:01:27,987 --> 01:01:29,722 Па, можеш ли да не однесеш кај него? 1343 01:01:29,756 --> 01:01:31,257 [лаење] 1344 01:01:31,291 --> 01:01:33,893 - [квичи] - [Зора, се смее] О! 1345 01:01:33,927 --> 01:01:36,496 Нат, верувам дека ова можеби е нашиот пат до куќата Вудленд. 1346 01:01:36,530 --> 01:01:38,431 [Зора вреска] 1347 01:01:38,464 --> 01:01:40,033 Ајде да го следиме тоа кученце! 1348 01:01:42,869 --> 01:01:45,738 Супер бисквит, го најдовме. 1349 01:01:45,772 --> 01:01:47,273 [смеење од громогласен глас] 1350 01:01:47,307 --> 01:01:49,442 Гледај, гледај овде. 1351 01:01:49,475 --> 01:01:51,778 Добредојдовте во рудниците Редстоун. 1352 01:01:53,279 --> 01:01:55,982 гледаш таа сјајна работа? Тоа е Редстоун. 1353 01:01:56,182 --> 01:01:58,017 Спроведува енергија. 1354 01:01:58,051 --> 01:01:59,886 можете да изградите некои луди изви со него. 1355 01:02:02,088 --> 01:02:04,257 Мислев дека рече дека ова е рудник за дијаманти. 1356 01:02:04,290 --> 01:02:08,127 Лесно, големо куче. Тие се тука, но барај. 1357 01:02:08,161 --> 01:02:10,930 Поставив неколку стапици одамна. 1358 01:02:10,964 --> 01:02:13,399 Но, ни за живот не може да се сетам каде се... 1359 01:02:13,967 --> 01:02:15,368 [зуење на машини] 1360 01:02:17,237 --> 01:02:18,171 [квичи] 1361 01:02:18,204 --> 01:02:19,806 [врскање] 1362 01:02:21,975 --> 01:02:23,276 Тргни ги од мене! 1363 01:02:25,579 --> 01:02:27,113 Помогнете ми, ве молам! 1364 01:02:27,146 --> 01:02:29,215 - Извини! - [вриска] 1365 01:02:33,319 --> 01:02:36,222 Ха! Еве го! Фала, Гарет. 1366 01:02:36,256 --> 01:02:38,291 - [Гарет стенка] - Да. 1367 01:02:38,324 --> 01:02:40,193 [кротлс] 1368 01:02:40,226 --> 01:02:41,294 Да! 1369 01:02:42,228 --> 01:02:44,163 Моите дијаманти. 1370 01:02:44,197 --> 01:02:46,165 [Гарет] Ох! За тоа зборувам. 1371 01:02:46,199 --> 01:02:48,067 Стив ги доставува подароците! 1372 01:02:48,268 --> 01:02:49,802 Луѓе, дали го планиравте ова? 1373 01:02:50,436 --> 01:02:52,005 Жал ми е, Хенри. 1374 01:02:52,238 --> 01:02:53,373 [Гарет] Уау! 1375 01:02:53,406 --> 01:02:55,441 Да! Не сум. 1376 01:02:56,175 --> 01:02:58,211 О, да. 1377 01:02:58,244 --> 01:03:00,146 - Што е работата, човече? - О, опушти се. 1378 01:03:00,179 --> 01:03:01,814 Натали можеби веќе е во Вилата. 1379 01:03:01,848 --> 01:03:03,049 Таа може да биде во опасност! 1380 01:03:03,416 --> 01:03:04,284 [задишување] 1381 01:03:05,552 --> 01:03:07,787 О, не. Го мирисаш ли тоа? 1382 01:03:08,555 --> 01:03:09,822 Брадавица од брадавица. 1383 01:03:10,557 --> 01:03:11,457 Што значи тоа? 1384 01:03:11,491 --> 01:03:13,493 [силно тропање] 1385 01:03:14,294 --> 01:03:16,429 [оружје се вклучува, пука] 1386 01:03:17,363 --> 01:03:20,266 Не! Големата свиња! 1387 01:03:20,300 --> 01:03:22,135 Конечно го стави мозокот внатре. 1388 01:03:22,168 --> 01:03:23,369 Трчај кон рудничките колички! 1389 01:03:23,403 --> 01:03:24,237 [врискање] 1390 01:03:26,239 --> 01:03:27,173 [грчење] 1391 01:03:30,043 --> 01:03:31,878 Удри, Хенри, удри! 1392 01:03:32,145 --> 01:03:33,079 Оди! 1393 01:03:33,112 --> 01:03:34,914 [сите викаат] 1394 01:03:37,150 --> 01:03:40,320 Ако добро се сеќавам, изградив одлична сеф соба веднаш напред. 1395 01:03:43,256 --> 01:03:44,991 [Стив] Уау! 1396 01:03:45,024 --> 01:03:46,959 Проклет да е, ми се изгасна фенерчето. 1397 01:03:46,993 --> 01:03:48,194 [Хенри] Зошто застануваме? 1398 01:03:48,227 --> 01:03:50,063 [Стив] Затоа што ни снема Редстоун! 1399 01:03:50,096 --> 01:03:52,231 Ќе ни треба брзо засилување. 1400 01:03:52,265 --> 01:03:54,434 - [искри, свирење] - [Гарет] Што е тој звук? 1401 01:03:54,467 --> 01:03:56,836 [Стив] Смири се, Гар-Гар. Сосема сме безбедни. 1402 01:03:59,072 --> 01:04:01,941 Ѓубре! Мојата фарма за ползечки животни. 1403 01:04:02,543 --> 01:04:05,345 [Гарет] Што по ѓаволите...? Мора да се шегуваш! 1404 01:04:05,679 --> 01:04:07,914 Каков идиот би ги одгледувал овие работи? 1405 01:04:07,947 --> 01:04:09,449 - [Големото свиња рика] - [вика] 1406 01:04:10,483 --> 01:04:13,486 [Гарет вика] 1407 01:04:13,520 --> 01:04:15,121 - Напред, гледај! - [Гарет квичи] 1408 01:04:15,556 --> 01:04:17,591 [Стив] Мора да стигнеме до шината Редстоун! 1409 01:04:17,624 --> 01:04:19,058 [Хенри] Гарет, нè вовлече во оваа збрка! 1410 01:04:19,092 --> 01:04:20,059 Излези и притисни! 1411 01:04:21,160 --> 01:04:23,396 Во ред. Во ред. 1412 01:04:25,932 --> 01:04:27,133 [ржење] 1413 01:04:28,134 --> 01:04:29,603 Ајде, Гарет! Оди побрзо! 1414 01:04:30,937 --> 01:04:32,506 Нема да успееме! 1415 01:04:32,539 --> 01:04:33,973 Ајде! 1416 01:04:34,006 --> 01:04:34,974 Ајде, Гарет, мора да одиш побрзо! 1417 01:04:35,208 --> 01:04:36,677 Почни да удираш, Хенк! 1418 01:04:36,710 --> 01:04:38,478 Бегај од тука! Да! Бегај... 1419 01:04:39,345 --> 01:04:41,214 - Гарет, влези! - [Хенри вреска] 1420 01:04:42,549 --> 01:04:43,883 [Стив] Тој е веднаш зад нас! 1421 01:04:44,484 --> 01:04:46,587 [двајцата врескаат] 1422 01:04:53,727 --> 01:04:55,328 [Стив] Те сакам, Денис! 1423 01:04:57,063 --> 01:04:58,565 [сите врескаат] 1424 01:05:07,106 --> 01:05:10,276 [Гарет] Уау! Да! 1425 01:05:16,015 --> 01:05:17,316 [Стив] Одлична работа, Гар-Гар. 1426 01:05:17,350 --> 01:05:19,419 Твоето мало заобиколување речиси нè уби. 1427 01:05:19,452 --> 01:05:22,121 Релаје, толку си драматична. Сè уште сме живи. 1428 01:05:22,155 --> 01:05:23,456 Кој е твојот проблем, човече? 1429 01:05:23,657 --> 01:05:25,491 Не ни требаа тие глупави дијаманти. 1430 01:05:25,526 --> 01:05:26,693 Се колнам, ти си буквално нај 1431 01:05:26,727 --> 01:05:28,394 себична личност што некогаш сум ја сретнал. 1432 01:05:28,428 --> 01:05:31,097 Како и да е. Ми требаат, во ред? 1433 01:05:31,130 --> 01:05:32,398 Ми требаат дијамантите, 1434 01:05:32,432 --> 01:05:34,467 затоа што ми требаат парите, затоа што сум банкротиран. 1435 01:05:35,268 --> 01:05:37,236 Не би знаел ништо за тоа. 1436 01:05:39,338 --> 01:05:42,509 Животот ми е ужасен, дете. Во ред? Јас сум губитник. 1437 01:05:43,510 --> 01:05:44,578 Ете, го кажав тоа. 1438 01:05:45,411 --> 01:05:47,413 Знам дека изгледа како да сум склопил сè, нели? 1439 01:05:47,447 --> 01:05:50,016 Паметна сум, забавна, двојазична. 1440 01:05:51,552 --> 01:05:53,953 Ел скромно на еден ел фаулот. 1441 01:05:57,724 --> 01:05:59,158 Но, тоа не е реалноста. 1442 01:06:00,426 --> 01:06:01,961 Не ми оди добро. 1443 01:06:03,029 --> 01:06:05,364 Измиен сум, Хенк, и ќе изгубам сè. 1444 01:06:06,533 --> 01:06:08,201 И тоа не е најлошиот дел. 1445 01:06:09,670 --> 01:06:10,970 Јас сум сам. 1446 01:06:11,805 --> 01:06:12,639 Не беше сам. 1447 01:06:14,040 --> 01:06:15,174 Јас бев твој пријател. 1448 01:06:20,112 --> 01:06:21,648 Жал ми е за твоите финансии. 1449 01:06:22,549 --> 01:06:23,750 Замолчи, Стив. 1450 01:06:27,487 --> 01:06:29,021 [Марлен] Воау. 1451 01:06:30,256 --> 01:06:31,491 Чувствувам дека ме разбираш, и си неверојатен слушател. 1452 01:06:31,525 --> 01:06:35,629 И само луѓето со емоционална интелигенција се добри слушатели. 1453 01:06:37,396 --> 01:06:39,633 Знаеш, едноставно не мислев дека е можно 1454 01:06:39,666 --> 01:06:42,034 дека ќе имам уште еден прв состанок, некогаш, знаеш? 1455 01:06:42,502 --> 01:06:43,537 Хм. 1456 01:06:44,437 --> 01:06:46,105 Сакам да имам храброст да те поканам 1457 01:06:46,138 --> 01:06:47,674 до мојата куќа за десерт. 1458 01:06:48,107 --> 01:06:49,743 Хм. Хмм. 1459 01:06:50,376 --> 01:06:51,578 Дали завршивте? 1460 01:06:52,111 --> 01:06:53,614 Не, мислам дека е Швеѓанец. 1461 01:06:54,146 --> 01:06:55,481 Но, завршивме со оброкот. 1462 01:06:57,584 --> 01:07:00,621 Ете го. Куќата Вудленд. 1463 01:07:00,654 --> 01:07:02,623 Ќе влеземе таму, ќе го земеме Кристалот на Земјата 1464 01:07:02,656 --> 01:07:04,357 и однесете ве вас дома. 1465 01:07:04,390 --> 01:07:05,559 Следи ме! 1466 01:07:06,225 --> 01:07:07,193 Проверете го ова. 1467 01:07:07,828 --> 01:07:09,295 Ајде да го направиме ова. 1468 01:07:09,328 --> 01:07:11,532 Обрни внимателно внимание на тато Стив. 1469 01:07:11,565 --> 01:07:13,767 Куќата Вудленд има три ката. 1470 01:07:14,333 --> 01:07:17,370 Првиот кат е преполн со Виндикатори. 1471 01:07:17,671 --> 01:07:19,205 Убијци со секира, во основа. 1472 01:07:19,238 --> 01:07:20,574 Зошто третиот кат е на првиот кат? 1473 01:07:20,607 --> 01:07:22,308 Многу сум збунет. 1474 01:07:22,341 --> 01:07:23,744 [Стив] Се обидував да направам три ката, 1475 01:07:23,777 --> 01:07:25,679 но немав време да направам, како, куќа за кукли. 1476 01:07:25,879 --> 01:07:29,315 Вториот кат ползи со Евокери. 1477 01:07:29,348 --> 01:07:31,450 Тие поседуваат моќна темна магија. 1478 01:07:31,484 --> 01:07:33,119 Ова е најлошиот модел што сум го видел. 1479 01:07:33,152 --> 01:07:34,320 Гарет, престани да зборуваш. 1480 01:07:34,353 --> 01:07:35,656 Се обидуваме да смислиме план. 1481 01:07:35,689 --> 01:07:37,156 Брат, до кога ќе ми бидеш лут? 1482 01:07:37,189 --> 01:07:38,391 Само што се налутив на тебе. 1483 01:07:38,759 --> 01:07:40,293 Те молам не ми се лути за ова, во ред? 1484 01:07:40,326 --> 01:07:42,361 Но случајно ја украдов Сферата додека ја изработуваше. 1485 01:07:44,263 --> 01:07:45,832 Дали сме кул сега? 1486 01:07:45,866 --> 01:07:48,769 Ти си буквално најлошата личност на целиот свет. 1487 01:07:48,802 --> 01:07:52,438 Момци! Двајцата, очите ви се вперени во мојот демонстратор! 1488 01:07:52,639 --> 01:07:55,374 На третиот кат се наоѓа Комората за плен. 1489 01:07:55,742 --> 01:07:57,343 Таму е Земјиниот кристал, 1490 01:07:57,376 --> 01:07:59,680 но го чуваат Ендермен. 1491 01:07:59,713 --> 01:08:02,381 Што и да правите, не ги гледајте во очи. 1492 01:08:02,415 --> 01:08:04,116 Ќе ти го испржат мозокот. 1493 01:08:04,150 --> 01:08:06,185 Добро, па би можел да изградам скали до вториот кат, 1494 01:08:06,218 --> 01:08:08,254 Влези се протна низ прозорецот и зграпчи го Земјиниот кристал. 1495 01:08:08,287 --> 01:08:10,156 Тоа е одлична идеја, Хенк. 1496 01:08:10,189 --> 01:08:13,060 Но за да го изведеме тоа, ќе ни треба прилично убаво одвлекување на вниманието. 1497 01:08:13,527 --> 01:08:15,428 Знаеш што би можело да им помогне на овие луѓе? 1498 01:08:15,461 --> 01:08:16,429 Звучи лудо. 1499 01:08:16,462 --> 01:08:17,698 Удри ме. 1500 01:08:17,731 --> 01:08:19,398 [свирење фанки бит] 1501 01:08:19,432 --> 01:08:21,300 ♪ Пријателството е желбата што ја замислуваш ♪ 1502 01:08:21,334 --> 01:08:22,368 ♪ Кога ги гасиш свеќите ♪ 1503 01:08:22,401 --> 01:08:23,870 ♪ На твојата роденденска торта ♪ 1504 01:08:23,904 --> 01:08:25,806 ♪ Не биди насилник И не биди грубијаник ♪ 1505 01:08:25,839 --> 01:08:27,874 - ♪ Време е да се облечеме ♪ - [двете] ♪ Твојот роденденски костум ♪ 1506 01:08:27,908 --> 01:08:30,276 [Стив] ♪ Оди Хенк, оди додека дуваме! ♪ 1507 01:08:30,309 --> 01:08:32,445 - [ржење на виндикатор] - [свирење на рог] 1508 01:08:32,478 --> 01:08:34,380 [музиката продолжува, пригушена] 1509 01:08:34,948 --> 01:08:36,349 [грчење] 1510 01:09:00,540 --> 01:09:02,408 [ржење на бранителите] 1511 01:09:06,445 --> 01:09:07,614 [вика] 1512 01:09:07,914 --> 01:09:10,449 [двајцата викаат] 1513 01:09:11,985 --> 01:09:13,486 [задишан] 1514 01:09:13,854 --> 01:09:15,287 [ржење] 1515 01:09:19,826 --> 01:09:21,528 [оправдувачи ржат] 1516 01:09:28,802 --> 01:09:30,537 Мора да се шегуваш. 1517 01:09:30,904 --> 01:09:32,238 [мрморење на толпата] 1518 01:09:32,271 --> 01:09:33,372 [Стив] Го имаш ова, Гар-Гар. 1519 01:09:34,608 --> 01:09:36,576 Достигнете длабоко. 1520 01:09:36,610 --> 01:09:38,812 Ти си Чуглас Кид, и те сакам! 1521 01:09:39,311 --> 01:09:40,312 Што се случува, Стив? 1522 01:09:40,781 --> 01:09:43,684 Тоа е некаков садистички боречки клуб „Виндикатор“. 1523 01:09:43,717 --> 01:09:45,652 Слушнав за овие, но никогаш не сум видел. 1524 01:09:46,019 --> 01:09:46,920 Сакаат да се борам со пилето? 1525 01:09:46,953 --> 01:09:48,287 [вриска] 1526 01:09:48,320 --> 01:09:49,790 Тоа е борба до смрт, дете. 1527 01:09:49,823 --> 01:09:51,692 [Одбраните навиваат] 1528 01:09:52,826 --> 01:09:54,460 [врескање] 1529 01:09:54,493 --> 01:09:55,696 [гласно тропање] 1530 01:10:01,034 --> 01:10:03,502 [тресење, крцкање на машините] 1531 01:10:08,542 --> 01:10:09,776 [радосно кикотење] 1532 01:10:09,810 --> 01:10:11,745 - [вришти] - Мммм... 1533 01:10:12,311 --> 01:10:13,446 - [ржи] - [вришти] 1534 01:10:13,647 --> 01:10:14,881 Пилешки џокеј. 1535 01:10:16,315 --> 01:10:17,884 - [ржи] - [вика] 1536 01:10:18,417 --> 01:10:19,619 [грчење] 1537 01:10:19,653 --> 01:10:21,922 [сите навиваат] 1538 01:10:22,455 --> 01:10:23,222 [Стив] Внимавај! 1539 01:10:23,857 --> 01:10:26,325 [двајцата викаат] 1540 01:10:26,358 --> 01:10:27,861 Држете го подалеку од вашето лице! 1541 01:10:27,894 --> 01:10:29,730 - [грчење] - [плескање] 1542 01:10:29,996 --> 01:10:31,397 [Стив] Фрли го! 1543 01:10:31,430 --> 01:10:32,498 - [грмежи] - Воа! 1544 01:10:32,532 --> 01:10:33,600 [вриска] 1545 01:10:33,633 --> 01:10:35,401 [вришти] 1546 01:10:35,434 --> 01:10:36,937 [забавено грчење] 1547 01:10:38,370 --> 01:10:39,806 - [напаѓачки крик] - [викање] 1548 01:10:43,543 --> 01:10:44,644 [грчење] 1549 01:10:51,885 --> 01:10:52,953 [прчење] 1550 01:11:04,396 --> 01:11:06,465 - [грчење] - [пилешки џокеј квичење] 1551 01:11:21,413 --> 01:11:22,649 [воздивнува] 1552 01:11:23,349 --> 01:11:24,350 Конечно. 1553 01:11:31,558 --> 01:11:33,392 [спектрално ржење] 1554 01:11:42,468 --> 01:11:44,938 [шиштење врескање] 1555 01:11:47,674 --> 01:11:49,375 - [двајцата силно стенкаат] - [одбраните навиваат] 1556 01:11:49,408 --> 01:11:50,944 [пилешки џокеј вреска] 1557 01:11:51,878 --> 01:11:53,312 [прави] 1558 01:11:54,080 --> 01:11:55,347 [ултање] 1559 01:11:56,950 --> 01:11:58,819 [експлозивно грчење] 1560 01:11:59,786 --> 01:12:00,720 [врска] 1561 01:12:03,489 --> 01:12:05,091 [плачење] 1562 01:12:07,393 --> 01:12:08,762 Жал ми е, мало другарче. 1563 01:12:08,795 --> 01:12:10,730 Не наседнувај на тоа, Гар-Гар! 1564 01:12:10,764 --> 01:12:13,099 Тоа бебе има срце на демон! 1565 01:12:13,133 --> 01:12:15,001 Не, не си демон, нели? 1566 01:12:15,035 --> 01:12:17,503 Ти си слатко мало бугарско лице. 1567 01:12:17,537 --> 01:12:19,438 Само ќе... ја погалам твојата мала глава. 1568 01:12:20,406 --> 01:12:21,675 [прави] 1569 01:12:21,708 --> 01:12:22,976 [цело навигација] 1570 01:12:23,944 --> 01:12:25,779 [страшно стенкање] 1571 01:12:29,983 --> 01:12:32,018 [одекнува] нема да бидеш толку кул како мене, Хенк. 1572 01:12:32,052 --> 01:12:33,620 Само откажи се. 1573 01:12:33,653 --> 01:12:36,455 [одекнува] Надземниот свет нема од тебе, Хенри. 1574 01:12:36,488 --> 01:12:38,390 - Ниту јас. - [Гарет, искривено] Откажи се. 1575 01:12:38,424 --> 01:12:39,860 [одекнува] Сето ова е твоја вина, Хенри. 1576 01:12:39,893 --> 01:12:42,062 Се што правиш е неуспешно. 1577 01:12:42,762 --> 01:12:44,598 Ова? Ѓубре е, дете. 1578 01:12:48,201 --> 01:12:49,569 [шушкањето престанува] 1579 01:12:49,603 --> 01:12:50,604 Што по...? 1580 01:12:51,470 --> 01:12:53,006 [вика, жубори] 1581 01:12:54,641 --> 01:12:56,910 - [стенкање] - [Стив вика] 1582 01:12:56,943 --> 01:12:58,078 Гарет! Не! 1583 01:12:59,478 --> 01:13:00,947 [ржење] 1584 01:13:00,981 --> 01:13:01,848 [Стив] Доаџам! 1585 01:13:02,582 --> 01:13:03,783 Почекај! 1586 01:13:05,484 --> 01:13:07,621 [вика] Притаен напад! 1587 01:13:09,589 --> 01:13:11,024 [викање] 1588 01:13:11,057 --> 01:13:12,491 [оправдувачи стенкаат] 1589 01:13:12,525 --> 01:13:14,426 [пилешки џокеј плаче] 1590 01:13:16,096 --> 01:13:18,732 [грчење] 1591 01:13:25,572 --> 01:13:27,473 [зуење на сферата] 1592 01:13:28,474 --> 01:13:30,476 [грчење] 1593 01:13:30,510 --> 01:13:33,479 Да. Те разбирам, Гар-Гар. 1594 01:13:33,513 --> 01:13:34,748 - Ајде. - [стенка] 1595 01:13:37,651 --> 01:13:40,452 Ти... Ти ми го спаси животот. 1596 01:13:40,754 --> 01:13:42,088 Тоа е она што го прави пријателите, Гарет. 1597 01:13:42,122 --> 01:13:43,156 [Хенри Вика] 1598 01:13:43,189 --> 01:13:44,490 [туп] 1599 01:13:45,025 --> 01:13:46,927 Хенк! Го зеде ли Земјиниот кристал? 1600 01:13:46,960 --> 01:13:48,028 Да, сфатив. 1601 01:13:48,061 --> 01:13:49,729 Да излеземе од овој пекол. 1602 01:13:51,631 --> 01:13:53,667 [сите викаат] 1603 01:13:54,034 --> 01:13:55,434 [Стив] Ајде! Бегај! 1604 01:13:56,102 --> 01:13:57,837 [Хенри се воздивнува] 1605 01:13:57,871 --> 01:13:59,739 [рикање] 1606 01:13:59,973 --> 01:14:02,474 [Малгоша] Знаев дека ќе ве најдам вас, куклите, овде. 1607 01:14:02,509 --> 01:14:04,110 О, не. Тоа е! 1608 01:14:04,144 --> 01:14:06,478 [Малгоша] Секако дека сум јас, будало едно. 1609 01:14:06,513 --> 01:14:09,816 Го следам твоето возило од два биома подалеку. 1610 01:14:10,583 --> 01:14:13,485 Види го. Дури и си направив нов Хог. 1611 01:14:13,520 --> 01:14:15,722 [рикање] 1612 01:14:15,755 --> 01:14:18,992 Малгоша! Твоето владеење заврши! 1613 01:14:19,025 --> 01:14:20,627 Грешиш. 1614 01:14:20,660 --> 01:14:22,162 Само што почнува. 1615 01:14:22,696 --> 01:14:24,030 - [грчење] - [воздивнува] 1616 01:14:25,899 --> 01:14:26,800 [Хенри] Не! 1617 01:14:27,734 --> 01:14:28,702 Хах! 1618 01:14:28,735 --> 01:14:29,803 Не! 1619 01:14:29,836 --> 01:14:30,937 Убиј ги. 1620 01:14:30,971 --> 01:14:32,772 Имаме работа да завршиме. 1621 01:14:33,974 --> 01:14:35,642 Збогум, Стив! 1622 01:14:35,675 --> 01:14:37,177 [кикотење] 1623 01:14:37,210 --> 01:14:38,011 - [прасиња врескаат] - [Гарет квичи] 1624 01:14:41,815 --> 01:14:42,949 [Стив] Не! 1625 01:14:43,283 --> 01:14:45,484 кога ќе го урнат овој мост во воздух! 1626 01:14:45,685 --> 01:14:47,120 - Извини, Хенк. - Што? 1627 01:14:48,221 --> 01:14:49,222 [Гарет вика] 1628 01:14:49,255 --> 01:14:50,991 [врскање] 1629 01:14:53,126 --> 01:14:55,595 Да! Коцка од слуз. 1630 01:14:57,964 --> 01:15:01,234 [грчење, врескање] 1631 01:15:05,171 --> 01:15:06,573 Ајде, Гарет, скокни! 1632 01:15:06,606 --> 01:15:07,807 Не можам, Стив. 1633 01:15:07,841 --> 01:15:09,109 Извади го оттука! 1634 01:15:09,309 --> 01:15:11,711 Оди, Хенк! Спаси ја сестра ти и врати се дома! 1635 01:15:11,745 --> 01:15:13,279 Гарет, не мораш да го правиш ова! 1636 01:15:13,313 --> 01:15:15,048 Раскажи ја мојата приказна во песна. 1637 01:15:15,348 --> 01:15:18,718 Држете го метално. Држете го тешко. Вистински инструменти. 1638 01:15:19,819 --> 01:15:20,820 Освен тоа... 1639 01:15:23,356 --> 01:15:24,924 Ги обожавам луаусите. 1640 01:15:27,360 --> 01:15:28,261 Вртински удар. 1641 01:15:30,730 --> 01:15:31,731 [рикање] 1642 01:15:31,765 --> 01:15:33,299 [висок борбен извик] 1643 01:15:35,201 --> 01:15:37,170 Флање ѓубре! О, срање! 1644 01:15:37,704 --> 01:15:39,239 [Стив Вика] 1645 01:15:39,272 --> 01:15:42,142 [Хенри] Не! 1646 01:15:42,175 --> 01:15:44,210 [двајцата викаат] 1647 01:15:44,244 --> 01:15:47,280 Паѓаме надолу! 1648 01:15:47,781 --> 01:15:49,582 Подгответе се за удар! 1649 01:15:49,616 --> 01:15:52,619 [двајцата викаат] 1650 01:15:53,053 --> 01:15:54,854 [грчење] 1651 01:16:03,329 --> 01:16:05,832 [Стив се кикоти] 1652 01:16:09,102 --> 01:16:10,637 - Денис? - [клечи] 1653 01:16:11,104 --> 01:16:13,106 - Денис! - [Зора се смее] 1654 01:16:13,139 --> 01:16:15,108 тоа си ти! Навистина си ти! 1655 01:16:15,141 --> 01:16:17,577 [смеење] 1656 01:16:18,178 --> 01:16:19,279 Дај ми... 1657 01:16:19,312 --> 01:16:21,347 [брборење со љубов] 1658 01:16:22,715 --> 01:16:24,084 Ох! 1659 01:16:24,117 --> 01:16:25,752 Како ме најде? 1660 01:16:25,785 --> 01:16:27,120 Тој е еден вистински волк. 1661 01:16:27,153 --> 01:16:29,389 Тој не одведе право кај вас. 1662 01:16:29,422 --> 01:16:31,925 Сега разбирам зошто се држеше толку валкан и смрдлив, 1663 01:16:31,958 --> 01:16:33,226 за Денис да може да те најде еден ден. 1664 01:16:35,061 --> 01:16:36,062 Дали е во ред? 1665 01:16:36,096 --> 01:16:38,264 Добро е. Само се одмара. 1666 01:16:38,298 --> 01:16:39,766 Добро. 1667 01:16:39,799 --> 01:16:41,201 Беше прилично тешко принудно слетување. 1668 01:16:42,335 --> 01:16:43,870 Чекај малку. Каде сме? 1669 01:16:45,271 --> 01:16:47,273 - [Зора се смее] - Воа! - Воа! 1670 01:16:49,442 --> 01:16:52,378 Жалам што Ѓубреџменот беше тука да го види ова. 1671 01:16:52,412 --> 01:16:54,214 Ќе му се допаднеше твојата колиба од печурки. 1672 01:16:54,247 --> 01:16:55,882 Да, и јас така мислам. 1673 01:16:59,819 --> 01:17:02,155 [тресење на гласот] Толку се плашев дека ќе те изгубам. 1674 01:17:04,691 --> 01:17:06,025 Толку се плашев дека и тебе ќе те изгубам. 1675 01:17:08,328 --> 01:17:10,964 Навистина ми е жал за она што го кажав. 1676 01:17:12,799 --> 01:17:14,634 И навистина ми е жал за Гарет. 1677 01:17:17,871 --> 01:17:19,439 [страшен крик] 1678 01:17:19,472 --> 01:17:22,175 [Малгоша] Ќе го кажам ова само еднаш. 1679 01:17:22,208 --> 01:17:25,712 Ова нешто оди врз она нешто. 1680 01:17:25,745 --> 01:17:27,280 Сфатив, Тревис? 1681 01:17:27,313 --> 01:17:31,217 Ќе направи навистина кул ласерски зрак што ќе потемни... 1682 01:17:31,251 --> 01:17:32,719 [врискање] 1683 01:17:32,752 --> 01:17:34,787 [Малгоша, ржи] Нема врска. 1684 01:17:40,059 --> 01:17:43,296 [длабоко татнење] 1685 01:17:43,329 --> 01:17:45,431 - [зомби стенкање] - [кости што треперат] 1686 01:17:50,737 --> 01:17:51,938 [брборење] 1687 01:17:55,041 --> 01:17:57,177 [цело мрморење, ржење] 1688 01:17:59,746 --> 01:18:02,282 [Стив] Не. Не! 1689 01:18:03,517 --> 01:18:06,819 Големото затемнување! Започна. 1690 01:18:06,853 --> 01:18:08,855 Малгоша ги собира сите свои сили. 1691 01:18:08,888 --> 01:18:10,924 Таа ќе ја уништи оваа земја. 1692 01:18:11,457 --> 01:18:14,360 Освен ако... не одиме да ја земеме таа Сфера. 1693 01:18:14,394 --> 01:18:16,229 Па, што правиме ние тука? 1694 01:18:17,330 --> 01:18:19,465 Ајде да одиме да се бориме со свињи. 1695 01:18:19,499 --> 01:18:22,001 Готов сум. Завршив со тие свињи. 1696 01:18:22,035 --> 01:18:22,936 Да, и јас. 1697 01:18:22,969 --> 01:18:25,171 Ајде да го направиме тоа за Гар-Гар. 1698 01:18:25,205 --> 01:18:28,007 Прво копаме, потоа изработуваме. 1699 01:18:28,041 --> 01:18:29,742 Ајде да играме Мајнкрафт! 1700 01:18:29,776 --> 01:18:32,045 - [грмежи] Еден, два, три. - Тим! 1701 01:18:32,078 --> 01:18:33,746 - Земи ја Сферата! - Сфера! Што зборуваш? 1702 01:18:33,780 --> 01:18:35,381 - Мајнкрафт. - Сите треба да го кажеме тоа. 1703 01:18:35,415 --> 01:18:37,750 На три. Еден... Заборави. Нема време! 1704 01:18:39,185 --> 01:18:40,521 [Стив] Покажи ни што имаш, Хенри. 1705 01:18:40,554 --> 01:18:42,222 [Хенри] Во ред. Имам план. 1706 01:18:42,255 --> 01:18:43,790 [Стив] Убиствени рецепти. 1707 01:18:43,823 --> 01:18:44,958 Ќе мора брзо да се движиме. 1708 01:18:44,991 --> 01:18:46,326 Ајде да се фатиме за работа! 1709 01:18:47,460 --> 01:18:49,530 [Хенри] Прво ќе ни требаат железни шипки. 1710 01:18:49,563 --> 01:18:51,297 [прчење] 1711 01:18:54,167 --> 01:18:55,902 [грчење] О, да! 1712 01:18:57,971 --> 01:18:59,138 [Хенри] И чизмите на Брзината. 1713 01:19:01,508 --> 01:19:03,309 [Зора] Време е да го осветлиме ова место. 1714 01:19:03,343 --> 01:19:05,044 - [трескање на коските] - Ајде, момчиња. 1715 01:19:07,347 --> 01:19:09,282 Имајте убав лет! 1716 01:19:11,851 --> 01:19:14,187 Да, човече! Уау! 1717 01:19:14,220 --> 01:19:17,090 Се обложувам дека го правиш тоа. Се обложувам дека го правиш тоа! 1718 01:19:17,123 --> 01:19:18,559 [Хенри] Исто така, ќе ни требаат многу дијаманти. 1719 01:19:18,592 --> 01:19:21,227 [грчење] 1720 01:19:23,496 --> 01:19:24,897 [Стив] Покажи ми што имаш, Нат. 1721 01:19:25,865 --> 01:19:27,433 Леле! Да! 1722 01:19:28,569 --> 01:19:29,802 [Натали] Сакаш малку, другар? 1723 01:19:33,406 --> 01:19:35,041 [возбуден брборење] 1724 01:19:35,341 --> 01:19:36,309 Готови сме. 1725 01:19:36,342 --> 01:19:38,311 Ајде да го спасиме Надземниот свет! 1726 01:19:38,612 --> 01:19:40,813 [рикање на прасиња] 1727 01:19:40,847 --> 01:19:42,949 [Малгоша се кикоти] 1728 01:19:45,586 --> 01:19:47,086 Во ред, мои прасиња. 1729 01:19:48,988 --> 01:19:53,192 Денес, го земаме Надворлд како наш! 1730 01:19:53,226 --> 01:19:54,528 [сите рикаат] 1731 01:19:54,561 --> 01:19:56,863 Нападнете ги нивните села. 1732 01:19:56,896 --> 01:20:00,567 Запалете ги нивните домови и нивните симетрични фарми. 1733 01:20:01,234 --> 01:20:05,471 Сè што тие создадоа, ние го уништуваме! 1734 01:20:05,506 --> 01:20:08,808 [сите рикаат] 1735 01:20:09,342 --> 01:20:11,612 Па, за што стоиш наоколу? 1736 01:20:11,645 --> 01:20:12,979 Бегај од тука! 1737 01:20:13,012 --> 01:20:15,281 Ајде, донесе ми го златото! 1738 01:20:21,220 --> 01:20:23,289 [Натали мрмори] 1739 01:20:27,226 --> 01:20:29,262 - [Железно кркорење] - [Натали] Побрзај, Хенри! 1740 01:20:33,333 --> 01:20:35,602 [тешко метално грчење] 1741 01:20:51,552 --> 01:20:54,420 [тапкање, метални чекори] 1742 01:20:56,657 --> 01:20:57,591 А? 1743 01:21:03,296 --> 01:21:05,898 Хах! Кратки вести! 1744 01:21:06,132 --> 01:21:08,968 Железните Големи нема да напаѓаат освен ако не се испровоцирани. 1745 01:21:09,001 --> 01:21:11,070 [кикотење] 1746 01:21:11,672 --> 01:21:12,905 - [шуплив ѕвекот] - [стрелка ѕвекоти] 1747 01:21:12,939 --> 01:21:13,906 [разочарано стенкање] 1748 01:21:17,544 --> 01:21:19,613 Навистина глатко, Тревис! 1749 01:21:24,618 --> 01:21:26,452 [високо свиркање] 1750 01:21:36,362 --> 01:21:38,131 [прасиња врескаат] 1751 01:21:39,465 --> 01:21:40,534 Подготвени сте? 1752 01:21:41,000 --> 01:21:42,034 Ајде да го направиме ова. 1753 01:21:46,305 --> 01:21:48,374 [Натали мрмори] 1754 01:21:55,982 --> 01:21:57,651 [Малгоша] О, за бога! 1755 01:21:57,684 --> 01:22:01,053 Па, што правиш, големо парче месо? 1756 01:22:01,087 --> 01:22:03,222 Слези долу и грижи се за тие Раундлингови! 1757 01:22:04,023 --> 01:22:05,491 [ржење] 1758 01:22:05,526 --> 01:22:07,393 [кикотење] 1759 01:22:11,264 --> 01:22:13,734 [рикање] 1760 01:22:13,767 --> 01:22:15,702 Како ви се допаѓаат свинските котлети? 1761 01:22:16,670 --> 01:22:18,572 [ржење] 1762 01:22:21,642 --> 01:22:22,576 Ајде! 1763 01:22:29,215 --> 01:22:30,416 [смеење од громогласен глас] 1764 01:22:30,450 --> 01:22:31,685 [воздивнува] А? 1765 01:22:36,322 --> 01:22:39,125 Во ред, Гоше. Ајде да танцуваме. 1766 01:22:39,325 --> 01:22:40,627 Донесете го. 1767 01:22:40,661 --> 01:22:42,261 [вика] 1768 01:22:42,295 --> 01:22:43,597 [ржење] 1769 01:22:46,165 --> 01:22:50,637 Притаен напад! 1770 01:22:52,706 --> 01:22:53,640 [грчење] 1771 01:22:53,674 --> 01:22:54,775 Хах! 1772 01:22:54,808 --> 01:22:56,442 [грчење] 1773 01:22:56,743 --> 01:22:58,277 [грчење] Ох! 1774 01:23:00,313 --> 01:23:01,347 [вика] 1775 01:23:02,215 --> 01:23:03,282 Мојот дијамантски оклоп! 1776 01:23:03,684 --> 01:23:05,318 Напад со јајца! Хиа! 1777 01:23:05,819 --> 01:23:07,119 - Налетување! - [Малгоша ржи] 1778 01:23:08,254 --> 01:23:09,756 Што е ова, појадок? 1779 01:23:09,790 --> 01:23:11,090 [грчење] 1780 01:23:11,123 --> 01:23:12,191 - [кококање на кокошки] - [грчење] 1781 01:23:12,225 --> 01:23:13,594 Тргни се од мене! 1782 01:23:15,562 --> 01:23:17,664 [Натали] Побрзај! Сферата е горе! 1783 01:23:24,370 --> 01:23:26,540 - [тап удар] - [мачно стенкање] 1784 01:23:31,444 --> 01:23:33,079 Направи го тоа, Хенри. 1785 01:23:33,112 --> 01:23:34,113 Го добив ова. 1786 01:23:41,522 --> 01:23:42,556 [воздивнува] 1787 01:23:44,357 --> 01:23:45,324 Оди, Хенри, оди! 1788 01:23:47,661 --> 01:23:49,161 [Големото свиња ржејќи] 1789 01:23:52,098 --> 01:23:54,433 [вика] 1790 01:23:56,737 --> 01:23:58,639 [остро свирче] 1791 01:23:58,672 --> 01:24:00,641 [Зора] Еј, Капетане Бат Крек! 1792 01:24:04,110 --> 01:24:05,812 Имам нешто за тебе. 1793 01:24:07,213 --> 01:24:08,815 [кикотење] 1794 01:24:10,383 --> 01:24:11,384 Фати го, Денис. 1795 01:24:12,686 --> 01:24:14,788 - [волци завиваат] - [Зора се смее] 1796 01:24:21,360 --> 01:24:23,496 Уау! Гризнај ја таа свиња! 1797 01:24:24,798 --> 01:24:25,832 Заврши го ова, Хенри! 1798 01:24:26,533 --> 01:24:27,534 [грчење] 1799 01:24:30,303 --> 01:24:31,838 [рикање] 1800 01:24:37,544 --> 01:24:39,145 [топот се вклучува] 1801 01:24:45,151 --> 01:24:48,421 [врискање] 1802 01:24:50,757 --> 01:24:52,726 - Хенри! - Не! 1803 01:24:52,759 --> 01:24:54,628 [двајцата мрморат] 1804 01:24:54,661 --> 01:24:56,262 Не! 1805 01:24:56,295 --> 01:24:57,864 [врискање] 1806 01:25:04,871 --> 01:25:06,807 Уау! 1807 01:25:10,777 --> 01:25:13,547 [мрморење] Фатив, дете! 1808 01:25:13,580 --> 01:25:15,481 - [вриска] Да! - Да! 1809 01:25:15,749 --> 01:25:17,718 [смеење] Да! 1810 01:25:17,751 --> 01:25:19,553 Гарет, жив си! 1811 01:25:19,586 --> 01:25:21,822 Да! [нежно грчење] 1812 01:25:21,855 --> 01:25:24,558 Меѓу нас, го користев трикот на Стив со кофата за вода. 1813 01:25:24,591 --> 01:25:25,458 Доста кул, а? 1814 01:25:25,859 --> 01:25:27,360 Малку малку. 1815 01:25:27,393 --> 01:25:28,862 Ајде да ја земеме оваа Сфера и да си одиме дома. 1816 01:25:30,764 --> 01:25:33,667 [Натали] Да! Да, оди, Хенри! 1817 01:25:33,967 --> 01:25:36,202 Во ред, Хенк. Време е за огнена топка. 1818 01:25:36,235 --> 01:25:37,370 Фати го тоа копје. 1819 01:25:37,804 --> 01:25:39,706 Сакам да го забодеш во пипалата. 1820 01:25:40,574 --> 01:25:41,908 - Да. - [страшно врескање] 1821 01:25:41,942 --> 01:25:43,376 [Гарет] Уау! Удри го! 1822 01:25:45,378 --> 01:25:46,613 [Гарет] Да! 1823 01:25:46,647 --> 01:25:48,214 Како научивте како да го направите тоа? 1824 01:25:48,247 --> 01:25:48,849 Не прашувај. 1825 01:25:50,851 --> 01:25:52,451 [Гарет] Уау! 1826 01:25:52,485 --> 01:25:53,419 Да! 1827 01:26:00,761 --> 01:26:02,428 [стенкање од болка] 1828 01:26:03,897 --> 01:26:06,733 [радосно врескање] 1829 01:26:13,874 --> 01:26:14,875 [Малгоша] Не! 1830 01:26:15,909 --> 01:26:17,511 Што си направил/а? 1831 01:26:17,978 --> 01:26:19,278 Сферата! 1832 01:26:25,919 --> 01:26:28,555 [кикотење] 1833 01:26:28,588 --> 01:26:30,590 [тапкање во место] 1834 01:26:48,642 --> 01:26:50,544 [зуење на сферата] 1835 01:26:52,913 --> 01:26:54,280 [Натали] Да! 1836 01:26:58,785 --> 01:27:01,454 [се смее] Мило ми е што те гледам, ѓубреџичу. 1837 01:27:01,487 --> 01:27:02,354 [Гарет] Да, така е. 1838 01:27:06,492 --> 01:27:08,260 [Стив] Пари! Нафрли! 1839 01:27:09,663 --> 01:27:11,698 [отежнато дишење] 1840 01:27:15,569 --> 01:27:17,571 Не успеа, вештеру. 1841 01:27:17,604 --> 01:27:19,606 Надворлд живее продолжува. 1842 01:27:19,639 --> 01:27:22,943 И ти си наседнал на големата лага. 1843 01:27:22,976 --> 01:27:24,945 Никогаш нема да бидеш среќен. 1844 01:27:25,444 --> 01:27:27,379 Длабоко во себе, знаеш. 1845 01:27:27,413 --> 01:27:31,317 Да се надеваш, да сонуваш, да создаваш значи да страдаш. 1846 01:27:31,350 --> 01:27:32,552 Во право си. 1847 01:27:32,953 --> 01:27:36,022 Потешко е да се создаде отколку да се уништи. 1848 01:27:36,056 --> 01:27:39,593 Затоа кукавиците имаат тенденција да го изберат двојката. 1849 01:27:39,626 --> 01:27:40,927 [потсмешно грчење] 1850 01:27:40,961 --> 01:27:42,361 Подоцна, Гоше. 1851 01:27:42,662 --> 01:27:44,030 Секоја минута те познавам 1852 01:27:44,064 --> 01:27:46,867 беше губење време како хорор-шоу. 1853 01:27:48,668 --> 01:27:49,803 Чекај, уште нешто. 1854 01:27:50,737 --> 01:27:52,438 Дојди поблиску. 1855 01:27:52,471 --> 01:27:53,673 Дали имаш мал нож 1856 01:27:53,707 --> 01:27:55,041 со што ќе се обидеш да ме прободеш? 1857 01:27:55,075 --> 01:27:57,409 Не, не, премногу сум слаб. 1858 01:27:57,443 --> 01:27:58,812 [крцкаво воздивнување] 1859 01:27:58,845 --> 01:27:59,813 Во ред. 1860 01:28:01,014 --> 01:28:01,948 Па! 1861 01:28:01,982 --> 01:28:03,650 Ајде! 1862 01:28:03,683 --> 01:28:05,051 Вреди да се проба. 1863 01:28:05,085 --> 01:28:06,953 Чекај, чекај. Да кажам уште нешто. 1864 01:28:06,987 --> 01:28:08,989 - Дојди поблиску. - Никако! 1865 01:28:09,022 --> 01:28:10,991 Не, навистина, станува збор за тебе. 1866 01:28:11,423 --> 01:28:13,292 [воздивнува] Добро. 1867 01:28:15,862 --> 01:28:17,463 Наведни се овде. 1868 01:28:18,665 --> 01:28:19,766 [слабо мрмори] 1869 01:28:20,066 --> 01:28:21,835 Ти си навистина најлош. 1870 01:28:22,869 --> 01:28:24,037 Збогум. 1871 01:28:24,070 --> 01:28:26,438 Навистина е тоа. Врати се. 1872 01:28:26,472 --> 01:28:28,008 Јас дури и немам нож. 1873 01:28:28,041 --> 01:28:29,075 Каде би го чувал? 1874 01:28:30,744 --> 01:28:32,112 Притаен напад. 1875 01:28:32,145 --> 01:28:33,647 [стенка] 1876 01:28:35,414 --> 01:28:36,315 [квичење на прасе] 1877 01:28:43,924 --> 01:28:45,058 Еј! 1878 01:28:45,759 --> 01:28:47,894 Сигурен ли си дека сакаш да се вратиш, Хенри? 1879 01:28:48,528 --> 01:28:50,030 Нема да се чувствува вака. 1880 01:28:50,964 --> 01:28:56,502 Еве ги ограничувањата, осудите, пречките. 1881 01:28:56,536 --> 01:28:57,270 [Хенри] Да, знам. 1882 01:28:58,071 --> 01:28:59,539 Но, сепак ќе одам да направам работи. 1883 01:29:02,843 --> 01:29:03,977 [Стив] Ми се допаѓа тоа. 1884 01:29:04,177 --> 01:29:05,645 Ммм. 1885 01:29:05,679 --> 01:29:06,813 Ти си храбро дете. 1886 01:29:07,914 --> 01:29:11,417 Стив. Сè уште ти е мило со ова? 1887 01:29:11,685 --> 01:29:12,853 [разиграно квичење] 1888 01:29:14,187 --> 01:29:15,354 Да. 1889 01:29:15,856 --> 01:29:18,390 Дојди ваму, момче. Да. 1890 01:29:20,093 --> 01:29:21,995 Секако дека сè уште те сакам. 1891 01:29:22,028 --> 01:29:24,430 Затоа мислам дека ова е добра идеја. 1892 01:29:24,931 --> 01:29:26,967 - Ми го промени животот. - [квичи] 1893 01:29:27,901 --> 01:29:29,870 Време е и ти да одиш да ја пресоблечеш нејзината облека. 1894 01:29:31,738 --> 01:29:34,808 ♪ Оди сега, Денис ♪ 1895 01:29:35,542 --> 01:29:38,712 ♪ Промени го животот на Дон, Денис ♪ 1896 01:29:39,179 --> 01:29:41,815 ♪ Оди на патување ♪ 1897 01:29:41,848 --> 01:29:46,119 ♪ И помисли на мене, Денис ♪ 1898 01:29:47,020 --> 01:29:51,892 ♪ Оди сега, легендарен Волк од моите соништа ♪ 1899 01:29:52,192 --> 01:29:55,028 ♪ Моето куче, куче, куче ♪ 1900 01:29:56,196 --> 01:29:58,565 ♪ Мојот Денис ♪ 1901 01:29:58,598 --> 01:30:00,800 [мелодично завива] 1902 01:30:02,202 --> 01:30:04,170 [плачење] 1903 01:30:05,705 --> 01:30:07,140 [емоционално ржење] 1904 01:30:08,474 --> 01:30:10,110 [кршен глас] Да знаев дека можеш да пееш така, 1905 01:30:10,143 --> 01:30:11,878 ќе ми помогнеше да го надминам твојот мирис. 1906 01:30:15,248 --> 01:30:16,182 Гарет... 1907 01:30:17,817 --> 01:30:19,719 ти си вистински храбр воин... 1908 01:30:20,754 --> 01:30:22,488 и навистина добар пријател. 1909 01:30:23,056 --> 01:30:24,624 Жалам што не си дошол дома со нас. 1910 01:30:26,259 --> 01:30:27,694 Хенк е кул, 1911 01:30:27,727 --> 01:30:31,430 ама немам пријатели на мои години. 1912 01:30:34,234 --> 01:30:36,102 Ќе бевме одличен тим. 1913 01:30:37,237 --> 01:30:38,672 Оди со Бога. 1914 01:30:39,839 --> 01:30:41,141 Тоа значи „Збогум, брате“. 1915 01:30:42,108 --> 01:30:43,009 Не, не го прави тоа. 1916 01:30:44,144 --> 01:30:46,246 Не гледај во неа. Така е. 1917 01:30:46,279 --> 01:30:47,781 Не, не е така. 1918 01:30:48,648 --> 01:30:49,582 Да, така е. 1919 01:30:53,520 --> 01:30:55,454 Сигурен си дека не сакаш да се вратиш? 1920 01:30:55,722 --> 01:30:56,957 Да, останувам тука. 1921 01:30:56,990 --> 01:30:59,225 Имам уште многу работи што сакам да ги изградам. 1922 01:31:00,160 --> 01:31:02,195 Зошто не донесеш дел од таа магија во реалниот свет? 1923 01:31:24,150 --> 01:31:26,485 Заеби се, доаѓам и јас. 1924 01:31:26,853 --> 01:31:28,288 [кикотење] 1925 01:31:28,321 --> 01:31:31,024 [Стив] Излегува дека, ако си доволно храбар, 1926 01:31:31,057 --> 01:31:33,093 Можеш да го направиш вистинскиот свет... 1927 01:31:34,060 --> 01:31:35,662 ...твојот Надземен свет. 1928 01:31:36,997 --> 01:31:39,165 Гарет конечно се искачи на ниво. 1929 01:31:39,199 --> 01:31:41,701 И неговата продавница стана главна дестинација! 1930 01:31:41,735 --> 01:31:43,703 [нејасно брборење] 1931 01:31:43,737 --> 01:31:47,040 Заедно, сите ги здруживме силите за да ја создадеме новата хит игра, 1932 01:31:47,073 --> 01:31:49,042 Другари од битката во Блок Сити. 1933 01:31:49,075 --> 01:31:50,944 [машки глас од играта] Другари од битката во Блок Сити! 1934 01:31:50,977 --> 01:31:53,580 Да, сè уште сме во бета фаза, 1935 01:31:53,613 --> 01:31:55,615 поправајќи неколку грешки. 1936 01:31:55,648 --> 01:31:57,984 Но, дозволете ми да ви кажам, животот... 1937 01:31:58,018 --> 01:31:59,753 - [свирење рок риф] - ...е прилично совршено. 1938 01:31:59,786 --> 01:32:02,255 ♪ Да, да! ♪ 1939 01:32:02,288 --> 01:32:04,924 [сите навиваат] 1940 01:32:04,958 --> 01:32:08,762 ♪ Се будев и си играв во детството ♪ 1941 01:32:08,795 --> 01:32:12,232 ♪ Стареењето е толку голема срамота ♪ 1942 01:32:12,265 --> 01:32:16,269 ♪ Никогаш не ми дадоа шанса да ја оставам мојата имагинација да танцува ♪ 1943 01:32:16,302 --> 01:32:18,938 ♪ Додека не смислив друга игра ♪ 1944 01:32:20,707 --> 01:32:22,776 ♪ Долу во рудниците цело време ♪ 1945 01:32:22,809 --> 01:32:24,244 [сите] ♪ Изработка ♪ 1946 01:32:24,277 --> 01:32:26,246 [Стив] ♪ Надвор на сонце, се забавувам ♪ 1947 01:32:26,279 --> 01:32:27,981 [сите] ♪ Смеење ♪ 1948 01:32:28,014 --> 01:32:31,751 ♪ Никогаш, ама баш никогаш не се осврнувам назад, затоа што ♪ 1949 01:32:31,785 --> 01:32:34,854 [сите] ♪ Се чувствувам жив ♪ 1950 01:32:34,888 --> 01:32:35,955 ♪ Да ♪ 1951 01:32:37,223 --> 01:32:39,092 [Стив] Дон конечно успеа да ја напушти работата во недвижнини. 1952 01:32:39,125 --> 01:32:41,094 [Зора] Забавувај се! 1953 01:32:41,127 --> 01:32:42,862 [Стив] Таа и Денис ја носеа забавата каде и да одеа. 1954 01:32:42,896 --> 01:32:44,697 [Денис лае] 1955 01:32:44,731 --> 01:32:46,800 [Стив] Натали одлучи да го сподели својот нов сет вештини 1956 01:32:46,833 --> 01:32:48,334 со реалниот свет. 1957 01:32:48,368 --> 01:32:50,637 Режим на преживување - самоодбрана. 1958 01:32:50,670 --> 01:32:51,905 И сега тој ќе... 1959 01:32:51,938 --> 01:32:53,807 [грчење] 1960 01:32:54,874 --> 01:32:56,776 [стенка] 1961 01:32:56,810 --> 01:32:59,112 [Стив] Улиците на Чуглас никогаш не биле побезбедни. 1962 01:32:59,379 --> 01:33:00,880 Разбираш, Натали! 1963 01:33:02,015 --> 01:33:03,383 А Хенри? 1964 01:33:03,416 --> 01:33:05,819 Конечно го натера тој џет-пакет да работи. 1965 01:33:05,852 --> 01:33:08,288 [учениците брборат, навиваат] 1966 01:33:11,057 --> 01:33:14,194 ♪ Се чувствувам жив ♪ 1967 01:33:14,227 --> 01:33:16,763 ♪ Поместувам планини со мојот ум ♪ 1968 01:33:16,796 --> 01:33:18,231 [ѕвончето на часот ѕвони] 1969 01:33:18,264 --> 01:33:21,835 ♪ Ја чувствувам еуфоријата ♪ 1970 01:33:21,868 --> 01:33:25,972 ♪ Како млада месечина во изгрејсонце ♪ 1971 01:33:26,005 --> 01:33:28,875 ♪ Се чувствувам жив ♪ 1972 01:33:29,409 --> 01:33:32,278 ♪ Како овердрајв од Редстоун ♪ 1973 01:33:33,746 --> 01:33:36,749 ♪ Ја чувствувам еуфоријата ♪ 1974 01:33:37,083 --> 01:33:40,620 ♪ Со моќта на волкот внатре ♪ 1975 01:33:40,987 --> 01:33:43,289 ♪ Се чувствувам жив ♪ 1976 01:33:44,691 --> 01:33:45,325 ♪ Да! ♪ 1977 01:33:46,893 --> 01:33:48,995 [„Нула до херој“ од Бени свирејќи] 1978 01:34:03,309 --> 01:34:05,745 Знам колку сакаш леб. 1979 01:34:05,945 --> 01:34:07,213 - Мм-хм. - [вратата се отвора] 1980 01:34:07,247 --> 01:34:09,149 [жена] Марлен, твојот поранешен сопруг е тука. 1981 01:34:09,182 --> 01:34:10,884 Тој рече дека станува збор за итна состојба. 1982 01:34:10,917 --> 01:34:14,921 Па, кажи му дека немам што да му кажам. 1983 01:34:14,954 --> 01:34:16,256 Мора да се шегуваш, Марлен. 1984 01:34:16,289 --> 01:34:17,824 Ова е типот? 1985 01:34:18,024 --> 01:34:19,292 Премногу доцна, Клементе. 1986 01:34:19,792 --> 01:34:21,194 Имаше своја шанса. 1987 01:34:21,227 --> 01:34:22,695 [со богат британски акцент] Во право е, Клементе. 1988 01:34:22,729 --> 01:34:24,264 Тотално си го промашил. 1989 01:34:24,731 --> 01:34:28,835 И сега ги жнеам плодовите на твојата грешка. 1990 01:34:28,868 --> 01:34:33,039 Гледаш, кога Џипот Гранд Чероки на Марлин ме прегази, 1991 01:34:33,072 --> 01:34:35,775 Ме погоди толку силна љубов, 1992 01:34:35,808 --> 01:34:37,710 ги надмина бариерите 1993 01:34:37,744 --> 01:34:39,846 на конвенционалниот говор. 1994 01:34:39,879 --> 01:34:43,416 Сега јас зборувам Човечки, а таа зборува Селанец. 1995 01:34:43,449 --> 01:34:44,217 [зборува селанец] 1996 01:34:51,224 --> 01:34:54,127 [зборувајќи англиски] Марлен, откако се запознавме синоќа, 1997 01:34:54,160 --> 01:34:56,029 Сакав да кажам, 1998 01:34:56,062 --> 01:34:57,163 „Дали би се омажила за мене?“ 1999 01:34:57,997 --> 01:35:02,268 Да! Да! Илјада пати, да! 2000 01:35:03,303 --> 01:35:05,738 [„Од нула до херој“ продолжува] 2001 01:37:18,171 --> 01:37:19,573 [песната завршува] 2002 01:40:12,478 --> 01:40:14,146 [тропање на врата] 2003 01:40:16,783 --> 01:40:19,385 Здраво, се извинувам за грешката. Јас само... 2004 01:40:19,418 --> 01:40:21,822 Порано живеев тука, и... јас сум Стив. 2005 01:40:21,855 --> 01:40:24,591 О, дали станува збор за тој сандак на таванот? 2006 01:40:24,625 --> 01:40:28,094 Хо-хо, да! Многу ми е мило што тоа сè уште постои. 2007 01:40:28,127 --> 01:40:29,462 Еј, сакаш да влезеш? 2008 01:40:30,096 --> 01:40:31,264 Јас сум Алекс, патем. 2009 01:40:32,265 --> 01:40:34,331 Алекс, одлично е што се запознавме. 2010 01:40:35,305 --> 01:41:35,314 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm