1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:44,288 --> 00:01:47,558 Tamia dans les bois 3 00:01:48,189 --> 00:01:51,659 Un bébé tamia 4 00:01:52,258 --> 00:01:55,999 Avec des glands comme déjeuner, 5 00:01:55,999 --> 00:01:59,068 il part en pique-nique 6 00:01:59,728 --> 00:02:03,838 Tamia, tamia 7 00:02:03,838 --> 00:02:07,239 Peux-tu faire un salto ? 8 00:02:07,439 --> 00:02:11,079 Hop, hop 9 00:02:11,079 --> 00:02:14,478 Le temps est beau aussi 10 00:03:07,738 --> 00:03:11,469 Tamia dans les bois 11 00:03:11,709 --> 00:03:15,238 Un bébé tamia 12 00:03:15,638 --> 00:03:22,578 Avec des glands comme déjeuner, il part en pique-nique 13 00:03:32,586 --> 00:03:33,716 Il n'y a aucune raison. 14 00:03:34,485 --> 00:03:36,015 Je viens de le faire. 15 00:03:38,814 --> 00:03:40,784 Vous êtes tombé des escaliers sans raison ? 16 00:03:42,724 --> 00:03:46,425 Tu ne pensais pas que tu serais blessé ? 17 00:03:55,634 --> 00:03:56,735 Jetons un oeil. 18 00:03:58,175 --> 00:03:59,205 Laissez-moi voir. 19 00:04:03,104 --> 00:04:07,185 Tu devais savoir que ça ferait très mal. 20 00:04:07,645 --> 00:04:09,045 Si Wan. 21 00:04:09,615 --> 00:04:12,955 Est-ce qu'il y a quelqu'un qui te dérange ? 22 00:04:13,414 --> 00:04:14,555 Ou... 23 00:04:15,055 --> 00:04:17,254 Est-ce que quelque chose t'inquiète ? 24 00:04:19,955 --> 00:04:21,064 J'ai soif. 25 00:04:23,194 --> 00:04:26,365 Ok, je reviens tout de suite. 26 00:04:34,205 --> 00:04:35,675 Quand est-ce dû ? 27 00:04:37,314 --> 00:04:38,374 Quoi? 28 00:04:39,245 --> 00:04:41,245 Eh bien, je ne suis pas sûr. 29 00:04:41,884 --> 00:04:43,855 Ce sera bientôt. 30 00:04:45,254 --> 00:04:46,555 Vous savez quoi? 31 00:04:47,454 --> 00:04:50,254 Ma fille appelle ce bébé Sunlight. 32 00:04:50,254 --> 00:04:54,295 Pour que le bébé soit brillant et beau comme la lumière du soleil. 33 00:04:54,894 --> 00:04:57,365 Elle a toujours voulu avoir un frère ou une sœur. 34 00:04:59,334 --> 00:05:01,264 Ce n’est pas toujours une bonne chose. 35 00:05:08,004 --> 00:05:10,074 Pourquoi penses-tu cela ? 36 00:05:16,685 --> 00:05:18,384 Pourquoi penses-tu... 37 00:05:18,485 --> 00:05:21,225 avoir un frère ou une sœur n'est pas toujours une bonne chose ? 38 00:05:23,555 --> 00:05:24,624 Si Wan. 39 00:05:24,894 --> 00:05:26,055 Elle est morte. 40 00:05:31,394 --> 00:05:34,365 Ma sœur est morte. 41 00:05:52,285 --> 00:05:57,095 [VIU Ver] MBC E01 Enfants de Personne « Lune sur le champ d'orge » -♥ Ruo Xi ♥- 42 00:06:17,214 --> 00:06:18,514 (La meurtrière Park Ji Hye devrait retourner en prison) 43 00:06:18,514 --> 00:06:20,345 - Retourne, meurtrier. - Retourne, meurtrier. 44 00:06:20,345 --> 00:06:22,214 - Retourne, meurtrier. - Retourne, meurtrier. 45 00:06:26,785 --> 00:06:31,655 (Centre de détention 8, porte du milieu) 46 00:06:31,655 --> 00:06:35,024 (Êtes-vous heureux d’être libéré après avoir tué votre propre enfant ?) 47 00:06:36,524 --> 00:06:38,264 Quelqu'un vient te chercher ? 48 00:06:59,785 --> 00:07:02,524 - Honte à toi ! - Es-tu content d'être dehors ? 49 00:07:02,524 --> 00:07:04,855 Meurtrier ! Retourne ! 50 00:07:04,855 --> 00:07:08,095 Qui vas-tu tuer cette fois ? 51 00:07:08,095 --> 00:07:10,935 Va et meurs ! 52 00:07:12,634 --> 00:07:15,665 Meurtrier ! Meurtrier ! Meurtrier ! 53 00:07:15,665 --> 00:07:17,504 Meurtrier ! Meurtrier ! 54 00:07:17,504 --> 00:07:19,475 Meurtrier ! Meurtrier ! 55 00:07:19,475 --> 00:07:21,305 - Meurtrier ! Meurtrier ! - Meurtrier ! Meurtrier ! 56 00:07:21,305 --> 00:07:22,805 - Meurtrier ! Meurtrier ! - Meurtrier ! Meurtrier ! 57 00:07:22,805 --> 00:07:24,415 - Meurtrier. - Retourne. 58 00:07:24,415 --> 00:07:26,245 - Hé ! - Vas-y ! 59 00:07:26,245 --> 00:07:28,185 Meurtrier! 60 00:07:38,055 --> 00:07:41,064 Les deux œufs sont cuits. 61 00:07:46,694 --> 00:07:48,305 Joyeux anniversaire, Woo Kyung. 62 00:07:48,834 --> 00:07:52,074 Il ne suffit pas de le dire. 63 00:07:52,405 --> 00:07:55,175 Tu sais que je préfère payer en liquide, n'est-ce pas ? 64 00:07:56,475 --> 00:07:59,444 Je vais faire faillite cette fois. 65 00:07:59,444 --> 00:08:02,384 Eun Seo, tu seras en retard à la garderie. 66 00:08:02,384 --> 00:08:03,444 Venez manger. 67 00:08:03,444 --> 00:08:05,884 Ce sont seulement les parents qui s’inquiètent. 68 00:08:06,014 --> 00:08:07,055 C'était Han Seung Hee. 69 00:08:08,155 --> 00:08:10,725 Il y a deux ans, les violences mortelles sur Kim Han Sol... 70 00:08:10,725 --> 00:08:13,495 bouleversé le monde. Park Ji Hye qui a été arrêtée et enfermée... 71 00:08:13,495 --> 00:08:14,694 pour ses abus sur l'enfant... 72 00:08:14,694 --> 00:08:17,535 a été libérée hier après-midi après avoir purgé sa peine. 73 00:08:17,735 --> 00:08:19,595 Il y a eu beaucoup de controverses... 74 00:08:19,595 --> 00:08:21,134 - concernant son court terme. - Maman. 75 00:08:21,504 --> 00:08:24,504 Tu es debout ? 76 00:08:24,504 --> 00:08:26,405 Ça bouge. 77 00:08:27,345 --> 00:08:31,514 La lumière du soleil vous dit bonjour. 78 00:08:31,514 --> 00:08:33,115 Salut, Sunlight. 79 00:08:33,115 --> 00:08:35,985 Dépêche-toi de sortir. Je veux te rencontrer bientôt. 80 00:08:35,985 --> 00:08:37,514 Beaucoup de gens... 81 00:08:37,514 --> 00:08:40,384 Je me suis brossé les dents et lavé le visage. 82 00:08:40,384 --> 00:08:41,725 Je me suis même habillé. 83 00:08:41,725 --> 00:08:43,355 As-tu? 84 00:08:43,355 --> 00:08:46,555 Oh mon Dieu, Eun Seo. Tu es une grande fille maintenant. 85 00:08:46,555 --> 00:08:48,024 En prévision de tout affrontement délibéré, 86 00:08:48,024 --> 00:08:50,595 quelques policiers étaient postés. 87 00:08:51,064 --> 00:08:52,165 Mais c'était... 88 00:08:52,165 --> 00:08:54,004 - Allons manger. - pas assez pour contrôler... 89 00:08:54,004 --> 00:08:55,665 la foule. 90 00:08:56,805 --> 00:08:58,635 La nouvelle de la libération de Park Ji Hye, 91 00:08:58,635 --> 00:09:01,204 le complice de l'affaire Kim Han Sol, 92 00:09:01,204 --> 00:09:05,145 a rassemblé une foule contre sa libération. 93 00:09:05,145 --> 00:09:07,785 - Quand elle est apparue, - Chérie, mangeons. Nous serons en retard. 94 00:09:07,785 --> 00:09:10,954 beaucoup de gens ont commencé à crier des critiques. 95 00:09:10,954 --> 00:09:14,854 Ensuite, on lui a jeté des œufs et de la farine. 96 00:09:14,854 --> 00:09:16,655 En préparation de... 97 00:09:25,795 --> 00:09:29,364 (Vous êtes un diable qui a tué votre propre enfant.) 98 00:09:29,364 --> 00:09:31,275 (Meurtrier) 99 00:09:38,045 --> 00:09:40,074 (Diable) 100 00:10:00,035 --> 00:10:01,464 Elle est vraiment quelque chose. 101 00:10:01,964 --> 00:10:05,305 Elle devrait vivre cachée là où personne ne la connaît. 102 00:10:05,305 --> 00:10:08,275 Pourquoi a-t-elle pris la peine de retourner à son ancien endroit ? 103 00:10:08,545 --> 00:10:10,714 Il est évident que les gens vont lui donner du fil à retordre. 104 00:10:11,314 --> 00:10:13,944 Il n’est pas facile de vendre une maison et d’en chercher une nouvelle. 105 00:10:14,214 --> 00:10:16,415 Là. 106 00:10:17,114 --> 00:10:19,314 Le soignant doit être bon. 107 00:10:19,314 --> 00:10:21,385 Il n’y a aucun signe d’escarres. 108 00:10:21,385 --> 00:10:23,895 Non, je pense que nous avons trouvé une bonne personne. 109 00:10:23,895 --> 00:10:25,594 Je le pense aussi. 110 00:10:39,535 --> 00:10:40,604 Quoi? 111 00:10:42,844 --> 00:10:43,915 Qu'as-tu dit, maman ? 112 00:10:43,915 --> 00:10:47,285 Je ne comprends pas pourquoi les gens meurent pour la massacrer. 113 00:10:47,285 --> 00:10:49,385 Elle a payé ses dettes en prison. 114 00:10:49,385 --> 00:10:51,755 Ils devraient simplement la laisser vivre en paix. 115 00:10:51,755 --> 00:10:53,584 Tu parles toujours d'elle ? 116 00:10:54,385 --> 00:10:56,925 Pour être honnête, ce n’est pas elle qui a tué l’enfant. 117 00:10:56,925 --> 00:10:58,494 C'était son mari. 118 00:10:58,494 --> 00:11:00,824 Elle a purgé deux ans de prison pour avoir caché son mari. 119 00:11:00,824 --> 00:11:02,295 Que peut-elle faire d’autre ? 120 00:11:02,395 --> 00:11:04,864 Les gens sont si impitoyables. 121 00:11:05,734 --> 00:11:07,535 Elle l'a brûlé. 122 00:11:07,635 --> 00:11:08,635 Quoi? 123 00:11:08,635 --> 00:11:11,334 Elle a mis le feu à son enfant. 124 00:11:15,045 --> 00:11:17,944 Elle n’avait probablement pas d’autre choix pour le cacher. 125 00:11:17,944 --> 00:11:20,015 De quoi vivrait-elle... 126 00:11:20,175 --> 00:11:21,944 si son mari va en prison ? 127 00:11:21,944 --> 00:11:24,584 Elle n’avait probablement plus d’options. 128 00:11:25,415 --> 00:11:28,785 L'enfant était déjà mort. Elle ne peut pas le ramener à la vie. 129 00:11:28,785 --> 00:11:31,025 Elle devait protéger sa source de revenus. 130 00:11:31,025 --> 00:11:32,094 Maman. 131 00:11:32,795 --> 00:11:34,895 C'est naturel pour les animaux que nous appelons humains. 132 00:11:35,464 --> 00:11:38,895 Il n’y a pas de famille quand il s’agit de survie. 133 00:11:38,895 --> 00:11:41,165 Je sais que tu es cynique, 134 00:11:41,165 --> 00:11:44,435 mais aucun parent ne brûlerait l’enfant auquel il a donné naissance. 135 00:11:44,435 --> 00:11:45,734 Cette femme... 136 00:11:46,135 --> 00:11:47,244 est un diable. 137 00:11:58,515 --> 00:11:59,515 Se Kyung. 138 00:12:02,285 --> 00:12:04,155 Ta sœur a ouvert les yeux ? 139 00:12:04,155 --> 00:12:07,395 Oui, j’étais tellement surpris. 140 00:12:07,395 --> 00:12:10,535 Mais le médecin dit que ce n’est pas grave. 141 00:12:10,535 --> 00:12:13,864 Il dit que c'est courant chez les personnes dans un état végétatif. 142 00:12:13,864 --> 00:12:15,035 Comment est-ce possible ? 143 00:12:15,035 --> 00:12:18,005 Les médecins sont les mieux placés pour le savoir. Pourquoi est-ce si difficile à croire ? 144 00:12:18,305 --> 00:12:21,405 Au cours des deux dernières années, elle n’a jamais ouvert les yeux. 145 00:12:21,405 --> 00:12:23,175 Cela signifie qu’un changement est en train de se produire. 146 00:12:23,175 --> 00:12:24,974 Chérie. Chérie. 147 00:12:25,775 --> 00:12:28,185 - Woo Kyung. - Oui ? 148 00:12:34,655 --> 00:12:37,125 Calme-toi. Ne t'énerve pas. 149 00:12:38,494 --> 00:12:41,564 Tu n'es pas à ses côtés 24 heures sur 24. 150 00:12:41,564 --> 00:12:42,665 Comme l'a dit le docteur, 151 00:12:42,665 --> 00:12:44,864 elle a peut-être ouvert les yeux de temps en temps. 152 00:12:44,864 --> 00:12:47,334 Bien sûr, vous pourriez aussi avoir raison. 153 00:12:47,635 --> 00:12:49,635 Quoi qu’il en soit, cette affaire demande du temps. 154 00:12:49,935 --> 00:12:52,405 Ne vous faites pas d’illusions, mais nous surveillerons. 155 00:12:52,405 --> 00:12:53,574 Je te rappellerai plus tard. 156 00:16:02,224 --> 00:16:03,324 (Scène de crime, ne pas entrer) 157 00:16:08,734 --> 00:16:10,265 Avez-vous obtenu le témoignage du témoin initial ? 158 00:16:10,265 --> 00:16:11,435 Oui, nous l'avons déjà. 159 00:16:11,435 --> 00:16:13,474 - As-tu fait l'immatriculation de la voiture ? - Je vais le faire tout de suite. 160 00:16:13,474 --> 00:16:15,375 - Allez, fais-le vite. - Oui, monsieur. 161 00:16:28,354 --> 00:16:30,255 Tu as finalement réussi. 162 00:16:30,795 --> 00:16:31,824 Bonjour. 163 00:16:32,125 --> 00:16:33,194 Tu es un désastre. 164 00:16:38,064 --> 00:16:40,604 J'ai rencontré de vieux amis après une longue période. 165 00:16:41,665 --> 00:16:43,535 Qu'est-ce que c'est ? Tout a brûlé. 166 00:16:44,275 --> 00:16:45,704 Quand a-t-il été appelé ? 167 00:16:46,334 --> 00:16:48,074 Qu'as-tu fait avec tes amis ? 168 00:16:49,905 --> 00:16:50,915 Bien... 169 00:16:51,574 --> 00:16:53,444 L'un d'eux se marie. 170 00:16:53,444 --> 00:16:55,915 Les gars ont organisé un enterrement de vie de garçon pour lui. 171 00:16:59,415 --> 00:17:00,454 (Médecine légale) 172 00:17:00,454 --> 00:17:01,984 Comment c'est? 173 00:17:02,285 --> 00:17:03,324 Qu'est-ce que c'est ça? 174 00:17:03,484 --> 00:17:05,594 Pas ça. Comment ça se passe ? 175 00:17:05,594 --> 00:17:08,594 Il est allé à un enterrement de vie de garçon. Avec les gars. 176 00:17:11,165 --> 00:17:13,905 Cela ressemble à une femme, mais nous n'en sommes pas encore sûrs. 177 00:17:14,234 --> 00:17:17,135 Elle a été réduite en cendres, nous n'avons donc aucune cause de décès, rien. 178 00:17:17,535 --> 00:17:19,574 Est-ce qu'on aura quelque chose à l'autopsie ? 179 00:17:20,604 --> 00:17:22,104 Vous obtiendrez si... 180 00:17:22,104 --> 00:17:24,515 elle est morte dans l'incendie ou si elle était déjà morte. 181 00:17:24,915 --> 00:17:25,915 Allons-y. 182 00:17:29,185 --> 00:17:30,185 Capitaine Hong. 183 00:17:30,855 --> 00:17:32,185 J'ai vérifié l'immatriculation de la voiture. 184 00:17:32,915 --> 00:17:34,724 Il appartient à Kim Hae Dong. 185 00:17:35,085 --> 00:17:36,885 Il est actuellement en prison. 186 00:17:36,885 --> 00:17:38,794 Attends. Kim Hae Dong ? 187 00:17:39,554 --> 00:17:41,764 - Le Kim Hae Dong que nous connaissons ? - Oui. 188 00:17:42,065 --> 00:17:44,734 Extrait de l'affaire Kim Han Sol de maltraitance d'enfant ayant entraîné la mort. 189 00:17:44,895 --> 00:17:45,964 As-tu vu les nouvelles ? 190 00:17:46,395 --> 00:17:48,464 Sa femme a été libérée il y a deux jours. 191 00:17:48,734 --> 00:17:50,734 - Trouve-la d'abord. - Quoi ? 192 00:17:51,435 --> 00:17:53,875 La femme. Mets-toi au travail. 193 00:18:06,714 --> 00:18:08,024 Merci. 194 00:18:10,425 --> 00:18:11,895 Je vois que tu as survécu à ça. 195 00:18:11,895 --> 00:18:13,425 - Je l'ai fait. - Assieds-toi. 196 00:18:14,865 --> 00:18:17,194 - Je vais te montrer l'échographie. - D'accord. 197 00:18:18,194 --> 00:18:19,294 Je suis nerveux. 198 00:18:20,534 --> 00:18:21,635 Regarde ça. 199 00:18:21,905 --> 00:18:24,804 Il croise les jambes comme s'il était un PDG. 200 00:18:24,804 --> 00:18:27,944 Il est un peu hautain pour son âge. 201 00:18:28,575 --> 00:18:30,845 Il va devenir un homme viril. 202 00:18:32,244 --> 00:18:34,915 Est-ce que Sunlight vient de lui tourner la tête ? 203 00:18:34,915 --> 00:18:38,254 Mon Dieu. Il essaie tellement de montrer... 204 00:18:38,254 --> 00:18:39,885 sa mère et son père son visage. 205 00:18:40,855 --> 00:18:42,355 Il sera un bon garçon. 206 00:18:42,754 --> 00:18:45,925 Eun Seo doit être tellement excitée... 207 00:18:45,925 --> 00:18:48,425 d'avoir un frère aussi beau. 208 00:18:49,595 --> 00:18:51,034 Tu ne peux pas quitter le travail plus tôt ? 209 00:18:51,694 --> 00:18:54,165 Ne serait-ce pas formidable de rentrer à la maison ensemble ? 210 00:18:55,335 --> 00:18:58,175 J'ai trois consultations cet après-midi. 211 00:19:02,474 --> 00:19:05,044 Je vais préparer le dîner pour Eun Seo... 212 00:19:05,044 --> 00:19:06,315 et la baigner aujourd'hui. 213 00:19:06,415 --> 00:19:08,984 Tu es tellement doué pour te montrer. 214 00:19:09,514 --> 00:19:10,685 - Prends soin de toi. - D'accord. 215 00:19:10,685 --> 00:19:11,754 - Au revoir. - Au revoir. 216 00:19:18,355 --> 00:19:20,595 (La mère de Si Wan) 217 00:19:20,595 --> 00:19:22,595 Bonjour, madame. 218 00:19:22,595 --> 00:19:23,794 Bonjour. 219 00:19:24,534 --> 00:19:28,165 Si Wan avait de la fièvre et a même manqué l'école aujourd'hui. 220 00:19:28,165 --> 00:19:29,504 Est-ce qu'il l'a fait ? 221 00:19:29,504 --> 00:19:32,435 Dois-je alors reprogrammer sa consultation ? 222 00:19:32,435 --> 00:19:34,704 Non, je ne pense pas que tu en aies besoin. 223 00:19:35,544 --> 00:19:37,044 Que veux-tu dire? 224 00:19:37,044 --> 00:19:38,274 Mon mari... 225 00:19:38,444 --> 00:19:41,544 Il m'a demandé pourquoi je l'envoyais là-bas alors que tout allait bien. 226 00:19:42,385 --> 00:19:46,284 Un garçon de 10 ans est tombé volontairement dans les escaliers. 227 00:19:46,554 --> 00:19:48,784 Comment se fait-il qu'il n'y ait rien de mal à cela ? 228 00:19:48,784 --> 00:19:51,925 Et il a récemment perdu sa petite sœur. 229 00:19:52,254 --> 00:19:54,464 Si Wan se sentira certainement... 230 00:19:54,464 --> 00:19:55,724 Mon fils va bien. 231 00:19:56,494 --> 00:19:58,234 Je le connais mieux que quiconque. 232 00:19:58,335 --> 00:20:02,264 Mon mari a dit que l'envoyer ne ferait que faire parler les gens. 233 00:20:02,264 --> 00:20:04,175 Que ce serait pire pour lui. 234 00:20:04,175 --> 00:20:05,635 Mais madame. 235 00:20:05,635 --> 00:20:07,645 C'est fini. Il n'a pas besoin d'aide. 236 00:20:07,645 --> 00:20:10,075 Attendez, madame. Allô ? 237 00:22:32,554 --> 00:22:34,855 (Tu es un meurtrier.) 238 00:22:45,794 --> 00:22:47,234 (Le!) 239 00:22:50,135 --> 00:22:51,905 Daeseung-dong 14. 240 00:22:53,504 --> 00:22:55,744 (Vous êtes un diable qui a tué votre propre enfant.) 241 00:22:57,375 --> 00:22:58,415 Mon Dieu. 242 00:23:02,984 --> 00:23:05,185 (Diable) 243 00:23:05,915 --> 00:23:06,984 Bonjour? 244 00:23:08,825 --> 00:23:09,925 Es-tu partant ? 245 00:23:11,855 --> 00:23:13,024 Mme Park. 246 00:23:22,464 --> 00:23:23,605 Est-ce que quelqu'un est à la maison ? 247 00:23:53,865 --> 00:23:55,865 (Quand la lune se lève au-dessus du champ d'orge) 248 00:23:56,435 --> 00:23:58,375 « Quand la lune se lève au-dessus du champ d'orge. » 249 00:24:13,315 --> 00:24:14,355 Ce qui s'est passé? 250 00:24:14,984 --> 00:24:17,524 L'hôpital a appelé. 251 00:24:18,595 --> 00:24:21,365 L'enfant vient de mourir. 252 00:24:26,335 --> 00:24:29,135 Le tuteur de l'enfant. Avez-vous trouvé quelqu'un ? 253 00:24:29,135 --> 00:24:30,905 Non, nous cherchons toujours. 254 00:24:30,905 --> 00:24:33,474 Cette route est réservée aux voitures uniquement. 255 00:24:33,474 --> 00:24:35,704 Comment un enfant pourrait-il arriver là ? 256 00:24:35,704 --> 00:24:37,974 Il n’avait peut-être pas les idées claires. 257 00:24:37,974 --> 00:24:41,115 Qui sait ? Les garçons de cet âge sont effrontés. 258 00:24:41,514 --> 00:24:43,685 Il aurait pu y aller seul. 259 00:24:44,054 --> 00:24:46,554 Nous collectons les images de la caméra... 260 00:24:46,554 --> 00:24:47,784 Quel garçon ? 261 00:24:49,155 --> 00:24:50,185 Pardon? 262 00:24:50,185 --> 00:24:51,194 Tout à l' heure. 263 00:24:52,095 --> 00:24:53,595 Vous avez mentionné un garçon. 264 00:24:53,595 --> 00:24:55,264 Oui. La victime. 265 00:24:55,264 --> 00:24:56,395 C'était une fille. 266 00:24:57,365 --> 00:24:59,565 - Pardon ? - L'enfant que j'ai frappé... 267 00:25:00,565 --> 00:25:01,935 était une fille. 268 00:25:10,615 --> 00:25:13,444 Comme vous le voyez, c'est un garçon. 269 00:25:18,054 --> 00:25:20,254 Non, je l'ai vue clairement. 270 00:25:21,185 --> 00:25:24,655 Désolé. Ma femme est encore sous le choc. 271 00:25:24,655 --> 00:25:28,294 Je l'ai vue clairement. Je l'ai vue. 272 00:25:29,165 --> 00:25:32,095 Elle portait une robe verte. 273 00:25:32,194 --> 00:25:35,534 Ses cheveux lui arrivaient aux épaules et elle portait des bas blancs. 274 00:25:35,534 --> 00:25:37,405 Chérie. Ce fut une courte seconde. 275 00:25:37,405 --> 00:25:39,905 N'est-ce pas plus étrange si tu voyais tout ça ? 276 00:25:39,905 --> 00:25:41,605 Non, je l'ai vue. 277 00:25:41,845 --> 00:25:43,675 Je l'ai vue. 278 00:25:43,675 --> 00:25:45,375 - Woo Kyung, s'il vous plaît. - Madame. 279 00:25:45,744 --> 00:25:46,815 Madame. 280 00:25:47,085 --> 00:25:49,214 Les caméras sur la route... 281 00:25:50,244 --> 00:25:51,815 je n'ai jamais attrapé une fille. 282 00:25:54,085 --> 00:25:56,585 Tout cela peut être très accablant. 283 00:25:57,454 --> 00:25:58,454 Droite. 284 00:25:58,625 --> 00:26:00,395 Cela arrive parfois. 285 00:26:00,865 --> 00:26:03,065 Un conducteur a juré avoir heurté un enfant, 286 00:26:03,395 --> 00:26:06,565 mais il s'est avéré que c'était un homme de 180 cm. 287 00:26:08,105 --> 00:26:09,135 Non. 288 00:26:10,704 --> 00:26:11,734 Chéri. 289 00:26:12,375 --> 00:26:13,635 Ce n'est pas possible. 290 00:26:16,575 --> 00:26:17,675 Certainement pas. 291 00:26:32,655 --> 00:26:35,125 Elle était en vie avant d'être brûlée. 292 00:26:36,325 --> 00:26:38,165 Calme-toi. 293 00:26:38,165 --> 00:26:40,565 Nous ne pouvons pas encore être certains de la cause. 294 00:26:40,565 --> 00:26:42,304 Qu'est-ce qui vous pousse à pratiquer l'autopsie le jour même ? 295 00:26:42,405 --> 00:26:45,935 Les cadavres n'étaient pas arrivés depuis un moment, donc j'étais libre. 296 00:26:45,935 --> 00:26:49,044 En plus, je suis curieux. 297 00:26:49,504 --> 00:26:51,415 Êtes-vous curieux... 298 00:26:51,415 --> 00:26:54,244 si c'est le corps de la femme qui a été récemment libérée ? 299 00:26:54,585 --> 00:26:56,915 Tout le monde semble espérer que c’est elle. 300 00:26:57,484 --> 00:26:58,984 Ils pensent qu’elle mérite de mourir. 301 00:26:58,984 --> 00:27:01,125 Les gens ne se sentiraient-ils pas mieux à ce sujet... 302 00:27:01,385 --> 00:27:03,325 si quelqu'un qui a commis un crime odieux mourait ? 303 00:27:03,524 --> 00:27:05,794 N'importe quoi. Chaque vie a la même valeur. 304 00:27:07,464 --> 00:27:09,895 Quand les résultats du test ADN seront-ils publiés ? 305 00:27:10,224 --> 00:27:11,595 Dans 2 à 3 jours. 306 00:27:12,764 --> 00:27:14,665 Qu'est-il arrivé à ton visage ? 307 00:27:15,835 --> 00:27:17,935 Hier soir, je me suis battu avec un gars que fréquente ma copine... 308 00:27:17,935 --> 00:27:19,034 Reculer, quoi ? 309 00:27:19,774 --> 00:27:21,774 Un mec que ta copine fréquente ? 310 00:27:21,875 --> 00:27:22,944 Alors, qu'est-ce que tu es ? 311 00:27:23,304 --> 00:27:24,415 Pas grave. 312 00:27:24,415 --> 00:27:27,185 Mon Dieu, tu es tellement pathétique. 313 00:27:27,185 --> 00:27:28,385 "Pathétique"? 314 00:27:29,214 --> 00:27:31,954 Tu es pathétique. Va te raser ou quelque chose comme ça. 315 00:27:33,214 --> 00:27:34,254 Quoi? 316 00:27:44,835 --> 00:27:45,835 (Kang Ji Heon) 317 00:27:53,105 --> 00:27:55,145 Yeon Joo, je suis désolé de t'avoir appelé en retard. 318 00:27:55,145 --> 00:27:57,315 Je voulais t'appeler plus tôt, 319 00:27:57,315 --> 00:27:59,875 mais j'ai eu tellement de travail depuis ce matin. 320 00:27:59,875 --> 00:28:01,685 J'ai enfin une minute. 321 00:28:01,984 --> 00:28:03,385 D'ailleurs, 322 00:28:03,784 --> 00:28:07,355 Je ne m'en souviens pas clairement parce que j'ai trop bu hier soir. 323 00:28:08,254 --> 00:28:09,284 Bonjour? 324 00:28:11,125 --> 00:28:12,825 Tu m'écoutes, Yeon Joo ? 325 00:28:12,825 --> 00:28:15,595 Disons que vous ne vous souvenez pas de ce qui s’est passé hier. 326 00:28:15,595 --> 00:28:17,794 Tu te souviens d'avoir rompu avec moi il y a deux mois... 327 00:28:17,794 --> 00:28:18,794 quand tu étais sobre ? 328 00:28:18,794 --> 00:28:20,665 Allez, on n'a pas rompu. 329 00:28:20,665 --> 00:28:23,704 Ce n’était qu’une petite dispute entre deux amoureux. 330 00:28:23,704 --> 00:28:24,935 Kang Ji Heon. 331 00:28:24,935 --> 00:28:27,944 À ce rythme-là, je pourrais regretter d’avoir été avec toi. 332 00:28:27,944 --> 00:28:31,474 - Quoi ? - Ne nous revoyons plus jamais. 333 00:28:31,774 --> 00:28:32,774 S'il te plaît. 334 00:28:34,944 --> 00:28:35,984 Yeon Joo. 335 00:28:57,435 --> 00:28:59,335 Voici le compte rendu de la réunion de ce matin. 336 00:29:03,915 --> 00:29:06,145 Est-ce que c'est vraiment mauvais ? 337 00:29:11,254 --> 00:29:12,655 Je pense... 338 00:29:14,484 --> 00:29:16,085 Ma femme va encore craquer. 339 00:29:33,575 --> 00:29:35,145 Applaudissons. 340 00:29:35,145 --> 00:29:36,175 Un autre... 341 00:29:36,175 --> 00:29:37,615 Je n'arrive pas à dormir. 342 00:29:37,714 --> 00:29:40,444 - Un nouveau film hollywoodien... - Tu devrais l'essayer. 343 00:29:40,444 --> 00:29:41,915 Encore? 344 00:29:41,915 --> 00:29:42,944 Deux fois par jour... 345 00:29:45,284 --> 00:29:48,885 Un corps brûlé retrouvé le mois dernier à Gwangju, Gyeonggi-do... 346 00:29:48,885 --> 00:29:51,724 Elle a mis le feu à son enfant. 347 00:29:53,524 --> 00:29:56,494 Il vient de décéder. 348 00:29:56,764 --> 00:29:59,165 - Elle est morte. - Trois jours après... 349 00:29:59,165 --> 00:30:01,304 après sa libération, le corps a été retrouvé. 350 00:30:01,304 --> 00:30:03,974 Elle devrait vivre cachée là où personne ne la connaît. 351 00:30:03,974 --> 00:30:05,704 Cette femme est un diable. 352 00:30:05,704 --> 00:30:08,444 Se Kyung. Je l'ai vu. 353 00:30:08,444 --> 00:30:09,774 Je l'ai vue. 354 00:30:09,774 --> 00:30:12,345 - L'enfant que j'ai frappé était une fille. - Il n'y avait pas de fille. 355 00:30:12,345 --> 00:30:14,014 C'était une fille. 356 00:30:14,284 --> 00:30:16,345 Maman, regarde ça. 357 00:30:17,554 --> 00:30:20,524 C'est toi, papa, Eun Seo, 358 00:30:20,524 --> 00:30:22,625 et mon frère, Sunlight. 359 00:30:22,754 --> 00:30:25,054 Il peut marcher. 360 00:30:26,895 --> 00:30:28,964 - Eun Seo. - Oui ? 361 00:30:30,635 --> 00:30:32,794 Je suis un peu malade. 362 00:30:34,464 --> 00:30:37,635 Peux-tu aller chez ta grand-mère ? 363 00:30:38,504 --> 00:30:39,534 D'accord? 364 00:30:40,305 --> 00:31:40,178 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm