1 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 (Épisode 2) 2 00:00:08,000 --> 00:00:14,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 3 00:00:28,000 --> 00:00:29,400 - Monsieur. - Votre femme a été retrouvée... 4 00:00:29,400 --> 00:00:31,299 brûlée vive dans sa voiture. 5 00:00:32,170 --> 00:00:33,369 Vous avez entendu la nouvelle, n'est-ce pas ? 6 00:00:35,379 --> 00:00:38,040 Y a-t-il quelqu'un qui vous en veut ? 7 00:00:38,040 --> 00:00:39,049 Parmi tes amis... 8 00:00:39,049 --> 00:00:41,780 Est-ce que tout le pays ne m’en veut pas ? 9 00:00:43,421 --> 00:00:45,550 Tout le monde veut nous tuer, ma femme et moi. 10 00:00:46,921 --> 00:00:48,421 Des suppositions ? 11 00:00:49,291 --> 00:00:50,690 Tu sembles assez en colère. 12 00:00:50,961 --> 00:00:52,490 Vous ne connaissez pas notre situation. 13 00:00:52,490 --> 00:00:54,901 Vous aimez vous mêler des affaires des autres familles. 14 00:00:56,361 --> 00:00:58,630 - Le meurtre est-il une affaire de famille ? - Quoi ? 15 00:01:02,570 --> 00:01:04,471 Après avoir tué son propre fils et s'être débarrassé du corps, 16 00:01:04,570 --> 00:01:06,240 Comment était ta femme ? 17 00:01:06,570 --> 00:01:08,540 N'a-t-elle pas été affectée du tout ? 18 00:01:08,540 --> 00:01:10,541 Voulait-elle mourir par culpabilité ? 19 00:01:10,541 --> 00:01:12,551 Ma femme ne se suiciderait jamais. 20 00:01:12,812 --> 00:01:15,021 Comment pouvez-vous être sûr que ce n’était pas un suicide ? 21 00:01:15,021 --> 00:01:17,282 Ji Hye était très religieuse. 22 00:01:17,381 --> 00:01:18,422 Religieux? 23 00:01:20,722 --> 00:01:23,362 Sa religion permet-elle aux gens de tuer leurs propres enfants ? 24 00:01:25,062 --> 00:01:26,532 C'était un accident. 25 00:01:26,862 --> 00:01:28,901 Aucun parent ne tue intentionnellement ses enfants. 26 00:01:28,901 --> 00:01:31,801 Elle a brûlé le corps de son enfant. Était-ce un accident ? 27 00:01:33,101 --> 00:01:36,472 Trouvez le coupable qui a tué ma femme, détective. 28 00:01:45,682 --> 00:01:49,352 D'après les résultats de l'autopsie, la cause du décès de Park Ji Hye... 29 00:01:49,583 --> 00:01:52,322 s'avère être un gaz toxique. 30 00:01:52,623 --> 00:01:56,623 De plus, un puissant anesthésique a été trouvé dans son sang. 31 00:01:56,723 --> 00:01:59,033 Nous allons enquêter sur la probabilité... 32 00:01:59,033 --> 00:02:00,692 d'homicide. 33 00:02:00,992 --> 00:02:03,462 Quel est l’anesthésique puissant qui a été découvert ? 34 00:02:03,802 --> 00:02:05,703 Cela dépend du dosage. 35 00:02:06,204 --> 00:02:09,544 C'est un anesthésique médical qui est efficace dès qu'il est injecté. 36 00:02:09,544 --> 00:02:13,574 Il est interdit de le distribuer ou de le prescrire. 37 00:02:16,984 --> 00:02:19,213 Elle ne fréquentait personne. 38 00:02:19,954 --> 00:02:22,454 Les autres prisonniers ne voulaient pas non plus lui parler. 39 00:02:23,454 --> 00:02:25,954 Était-elle une sorte de paria ? 40 00:02:26,794 --> 00:02:28,794 Tout le monde ici est coupable. 41 00:02:29,093 --> 00:02:31,394 Cependant, certains péchés ne peuvent pas être pardonnés. 42 00:02:32,234 --> 00:02:34,434 Ce qu’elle a fait est un exemple. 43 00:02:45,774 --> 00:02:48,814 Il est nécessaire de vérifier les biens de ceux qui restent pendant des années. 44 00:02:49,445 --> 00:02:51,585 Cependant, certains laissent leurs affaires derrière eux. 45 00:02:52,615 --> 00:02:55,624 Nous ne pouvions pas les jeter, alors nous les gardons un moment. 46 00:03:05,366 --> 00:03:06,565 N'est-ce pas incroyable ? 47 00:03:06,666 --> 00:03:08,866 C'est incroyable comme elle a tout gardé. 48 00:03:10,166 --> 00:03:14,206 Chaque jour, des centaines de lettres arrivent de tout le pays. 49 00:03:14,206 --> 00:03:15,345 (Tu es un sauvage. Meurs.) 50 00:03:15,446 --> 00:03:18,475 Je vais prendre ça comme preuve. 51 00:03:19,845 --> 00:03:20,916 D'accord. 52 00:03:24,016 --> 00:03:25,715 J'ai entendu une rumeur selon laquelle... 53 00:03:25,886 --> 00:03:28,285 Quelqu'un a pris soin de ce que la loi n'a pas fait. 54 00:03:31,427 --> 00:03:34,026 En d’autres termes, elle méritait de mourir. 55 00:03:34,626 --> 00:03:37,397 Vous ne vous sentez pas motivé pour attraper le coupable, n'est-ce pas ? 56 00:03:40,596 --> 00:03:43,167 Même si un méchant a été assassiné, cela reste un meurtre. 57 00:03:43,637 --> 00:03:45,506 C'est mon travail d'arrêter le meurtrier. 58 00:03:46,506 --> 00:03:47,607 Je suis motivé... 59 00:03:48,506 --> 00:03:49,577 pour attraper le coupable. 60 00:03:54,346 --> 00:03:55,617 (Park Ji Hye) 61 00:04:00,458 --> 00:04:01,557 (Je t'attendais.) 62 00:04:07,597 --> 00:04:09,067 (Comment une mère peut-elle tuer son propre enfant ?) 63 00:04:09,067 --> 00:04:10,627 (Espèce d'ordure.) 64 00:04:15,237 --> 00:04:16,838 (Diable) 65 00:04:24,347 --> 00:04:26,218 (Lune sur le champ d'orge) 66 00:04:26,218 --> 00:04:27,949 "Lune sur le champ d'orge". 67 00:04:32,819 --> 00:04:35,059 (La mort de Park Ji Hye) 68 00:05:17,400 --> 00:05:19,539 Ils prendront en compte les circonstances, n'est-ce pas ? 69 00:05:19,900 --> 00:05:22,740 Ce n'était pas une simple route. C'était sur une route réservée aux voitures. 70 00:05:22,740 --> 00:05:25,511 Il ne serait pas juste de rendre le conducteur seul responsable. 71 00:05:26,280 --> 00:05:29,980 De plus, le tuteur de l’enfant ne s’est pas présenté. 72 00:05:29,980 --> 00:05:32,120 La police a également abandonné. 73 00:05:32,120 --> 00:05:33,821 Que va-t-il se passer alors ? 74 00:05:34,151 --> 00:05:35,391 Bien, 75 00:05:35,490 --> 00:05:37,850 la victime n'a pas de famille. 76 00:05:38,420 --> 00:05:42,160 Pour être franc, nous sommes dans une situation chanceuse. 77 00:05:42,331 --> 00:05:45,461 Même si nous allons au procès, ce sera beaucoup plus facile. 78 00:05:45,530 --> 00:05:47,600 Il est très probable que vous soyez déclaré innocent. 79 00:05:47,901 --> 00:05:49,131 Et l'enfant ? 80 00:05:49,702 --> 00:05:50,731 Quoi? 81 00:05:52,002 --> 00:05:54,541 Si je suis innocent, qu'en est-il de l'enfant ? 82 00:05:55,111 --> 00:05:57,342 Qu'arrivera-t-il à l'enfant ? 83 00:05:57,342 --> 00:05:58,611 Woo Kyung. 84 00:05:59,041 --> 00:06:01,212 On pourra en parler plus tard. D'accord ? 85 00:06:03,652 --> 00:06:05,022 S'il vous plaît, faites de votre mieux. 86 00:06:05,382 --> 00:06:06,752 Bien sûr. 87 00:06:13,392 --> 00:06:15,262 Ta mère doit être fatiguée. 88 00:06:15,632 --> 00:06:17,492 Nous devrions ramener Eun Seo à la maison. 89 00:06:18,563 --> 00:06:20,963 Dieu merci, tout va bien se résoudre. 90 00:06:21,633 --> 00:06:23,802 Il ne vous reste plus qu'à vous ressaisir. 91 00:06:24,703 --> 00:06:25,802 "Dieu merci"? 92 00:06:25,843 --> 00:06:27,972 C'est une bonne chose que les parents de l'enfant décédé ne soient pas présents. 93 00:06:28,542 --> 00:06:30,242 Cela aurait été un tel casse-tête. 94 00:06:31,343 --> 00:06:32,612 Arrête la voiture. 95 00:06:33,182 --> 00:06:34,213 Quoi? 96 00:06:34,843 --> 00:06:36,352 Arrête la voiture. 97 00:06:37,753 --> 00:06:40,052 Arrête la voiture. Je t'ai dit, gare-toi ! 98 00:06:40,052 --> 00:06:41,693 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 99 00:06:41,792 --> 00:06:43,393 J'ai dit, arrête la voiture. 100 00:06:43,393 --> 00:06:44,653 Tu ne m'entends pas ? 101 00:06:45,464 --> 00:06:47,863 - Arrête la voiture ! - Mon Dieu. 102 00:06:56,033 --> 00:06:57,603 Un enfant... 103 00:06:58,074 --> 00:07:01,043 mort sur la route, 104 00:07:01,814 --> 00:07:04,574 mais personne ne le cherche. 105 00:07:05,243 --> 00:07:06,344 Pas même ses parents. 106 00:07:07,214 --> 00:07:09,014 Et tu dis que c'est bien ? 107 00:07:09,014 --> 00:07:11,754 Bien sûr, ce n'était pas ce que je voulais dire. 108 00:07:14,554 --> 00:07:17,955 Et si cela arrivait à Eun Seo ? 109 00:07:18,825 --> 00:07:21,325 Et si c'était Eun Seo ? 110 00:07:22,534 --> 00:07:23,695 Arrêtons-nous. 111 00:07:27,965 --> 00:07:29,174 C'est terrifiant. 112 00:07:31,575 --> 00:07:34,945 Je suis tellement terrifiée d’être dans cette situation ! 113 00:07:34,945 --> 00:07:38,345 Alors que veux-tu que je fasse ? C'est terrible pour moi aussi ! 114 00:07:38,614 --> 00:07:40,085 As-tu seulement pensé à moi... 115 00:07:40,715 --> 00:07:43,355 ou Eun Seo depuis ce jour ? 116 00:07:43,985 --> 00:07:47,456 Eun Seo m'appelle en pleurant tous les soirs. 117 00:07:47,456 --> 00:07:50,256 Elle nous manque. 118 00:07:50,696 --> 00:07:52,925 Et qu'en est-il de l'enfant dans votre ventre ? 119 00:07:53,396 --> 00:07:55,596 Je suis tellement inquiète pour le bébé. 120 00:07:55,596 --> 00:07:57,336 Cela me rend anxieux. 121 00:07:58,365 --> 00:07:59,406 Oui. 122 00:07:59,836 --> 00:08:02,336 Je suis content que ses parents ne soient pas venus. 123 00:08:02,605 --> 00:08:06,375 Je suis vraiment reconnaissant que nous puissions régler cela tranquillement. 124 00:08:06,375 --> 00:08:08,646 Ma famille est sur le point de se briser. 125 00:08:08,646 --> 00:08:11,517 Je n'ai pas le temps de m'inquiéter pour un enfant qui est déjà mort ! 126 00:08:25,496 --> 00:08:28,437 Woo Kyung. Attends. 127 00:08:28,437 --> 00:08:30,067 - Attends, regarde-moi. - Lâche-moi. 128 00:08:30,067 --> 00:08:32,537 - Laisse-moi partir ! - Je sais ce que tu ressens. 129 00:08:33,037 --> 00:08:36,807 Je sais très bien à quel point c’est terrifiant. 130 00:08:37,938 --> 00:08:39,107 Regardez-moi. 131 00:08:40,678 --> 00:08:41,718 Regardez-moi. 132 00:08:42,147 --> 00:08:43,548 Reprends-toi ! 133 00:08:46,848 --> 00:08:48,088 Ce n'était pas ta faute. 134 00:08:50,918 --> 00:08:52,588 Ce n'était pas ta faute. 135 00:08:56,857 --> 00:08:58,798 J'ai tué un enfant. 136 00:08:59,227 --> 00:09:03,267 Moi... j'ai tué un enfant. 137 00:09:04,367 --> 00:09:05,669 Non. 138 00:09:05,969 --> 00:09:08,209 Ce n'est pas comme ça, Woo Kyung. 139 00:09:10,209 --> 00:09:13,008 Je ne peux pas regarder le visage d'Eun Seo... 140 00:09:13,478 --> 00:09:15,349 après avoir tué l'enfant de quelqu'un d'autre. 141 00:09:15,349 --> 00:09:17,719 Comment puis-je toucher mon enfant avec ces mains ? 142 00:09:18,018 --> 00:09:19,449 Comment puis-je sourire à mon enfant... 143 00:09:19,449 --> 00:09:21,988 après avoir tué le bébé de quelqu'un d'autre ? 144 00:09:27,789 --> 00:09:28,858 Écoutez attentivement. 145 00:09:31,969 --> 00:09:32,998 D'accord? 146 00:09:33,129 --> 00:09:36,269 C'était juste un accident. 147 00:09:36,940 --> 00:09:40,310 L'enfant mort, et vous deux. 148 00:09:41,340 --> 00:09:44,180 Vous avez tous les deux eu un terrible accident. 149 00:09:44,979 --> 00:09:46,050 D'accord? 150 00:10:20,880 --> 00:10:23,120 Nous avons essayé tout ce que nous pouvions, 151 00:10:23,750 --> 00:10:27,451 mais il ne semble pas que ses gardiens se présenteront. 152 00:10:29,121 --> 00:10:31,222 Que va-t-il lui arriver ? 153 00:10:32,832 --> 00:10:35,562 D'abord, il sera placé dans un charnier... 154 00:10:35,562 --> 00:10:36,901 comme un corps non réclamé. 155 00:10:37,131 --> 00:10:40,672 Après un certain temps, il sera enterré en groupe. 156 00:10:50,342 --> 00:10:52,082 Comment est-ce possible... 157 00:10:53,552 --> 00:10:55,981 pour qu'un enfant ne soit pas réclamé ? 158 00:10:56,682 --> 00:10:58,252 Tous les enfants ne... 159 00:10:58,392 --> 00:11:01,762 avoir des tuteurs. 160 00:11:12,402 --> 00:11:14,502 Est-ce que ça irait bien... 161 00:11:15,372 --> 00:11:16,502 pour que je raccompagne cet enfant ? 162 00:11:29,753 --> 00:11:31,854 C'est tout le karma. 163 00:11:32,854 --> 00:11:35,464 Quand j'ai appris qu'elle était morte, 164 00:11:35,993 --> 00:11:39,594 Je n'ai pas eu pitié d'elle du tout. 165 00:11:40,633 --> 00:11:42,464 Peut-être l’aviez-vous anticipé. 166 00:11:45,033 --> 00:11:46,974 Tu as été persévérant. 167 00:11:47,304 --> 00:11:49,243 Vous avez écrit des choses similaires dans ces textes. 168 00:11:49,243 --> 00:11:51,273 Et vous avez gentiment ajouté des insultes aussi. 169 00:11:54,614 --> 00:11:57,144 Qu'est-ce qui ne va pas avec ça ? 170 00:11:57,384 --> 00:12:00,955 Lorsque Park Ji Hye a été libérée, vous avez participé à la manifestation. 171 00:12:04,055 --> 00:12:05,325 (Le meurtrier sans cœur doit mourir !) 172 00:12:06,595 --> 00:12:08,994 Je suis allé avec les membres de notre club. 173 00:12:08,994 --> 00:12:10,095 Est-ce que vous savez par hasard... 174 00:12:10,795 --> 00:12:12,664 Quelqu'un d'ici ? 175 00:12:17,205 --> 00:12:19,874 Ils ne ressemblent pas aux membres de notre café. 176 00:12:20,404 --> 00:12:22,476 Ces gens sont-ils les suspects ? 177 00:12:22,476 --> 00:12:24,145 Ils ont assisté à la manifestation, 178 00:12:24,145 --> 00:12:25,745 mais nous ne savons pas qui ils sont. 179 00:12:26,216 --> 00:12:27,846 Je me demande juste si vous les connaissez peut-être. 180 00:12:27,846 --> 00:12:28,915 Mon Dieu. 181 00:12:29,446 --> 00:12:31,046 Tu es venu jusqu'ici, 182 00:12:31,046 --> 00:12:33,515 mais je ne suis pas d'une grande aide. 183 00:12:37,285 --> 00:12:38,456 Mme Lee Jung Won. 184 00:12:39,155 --> 00:12:42,596 Que faisiez-vous le 29 mars... 185 00:12:42,926 --> 00:12:44,395 entre 17h et 7h le lendemain matin ? 186 00:12:44,696 --> 00:12:47,765 - Tu me soupçonnes ? - Non. 187 00:12:48,365 --> 00:12:51,107 À l’heure actuelle, tout le monde en Corée est suspect. 188 00:12:55,107 --> 00:12:56,577 (Rapport d'enquête sur le décès de Park Ji Hye) 189 00:12:56,577 --> 00:12:58,646 Pendant trois jours après sa libération jusqu'à sa mort, 190 00:12:58,646 --> 00:13:01,547 il n'y avait aucun signe de contact avec le monde extérieur. 191 00:13:01,547 --> 00:13:04,286 Elle n'a pas contacté sa famille, n'a pas utilisé son téléphone, n'a pas utilisé son e-mail, 192 00:13:04,286 --> 00:13:06,957 ou va voir un médecin. Il n'y a rien. 193 00:13:07,057 --> 00:13:09,087 La deuxième partie intéressante est le médicament. 194 00:13:09,756 --> 00:13:11,797 Le fentanyl est un anesthésique... 195 00:13:11,797 --> 00:13:14,097 Peu de gens le savent. 196 00:13:14,227 --> 00:13:16,597 Il est très peu probable que Park, qui avait été emprisonné... 197 00:13:16,597 --> 00:13:18,798 pendant deux ans, j'ai pu y avoir accès. 198 00:13:18,798 --> 00:13:20,068 Tu dis... 199 00:13:20,468 --> 00:13:21,737 c'était un homicide ? 200 00:13:24,338 --> 00:13:27,078 De nombreuses personnes ont des intentions meurtrières contre Park. 201 00:13:27,277 --> 00:13:29,147 Mais était-ce vraiment une intention meurtrière, 202 00:13:29,147 --> 00:13:30,507 ou juste une menace ? 203 00:13:30,507 --> 00:13:33,178 Les seules personnes avec lesquelles elle était en contact avant de mourir... 204 00:13:33,178 --> 00:13:34,478 c'était eux. 205 00:13:34,887 --> 00:13:37,718 Combien de ces manifestants avez-vous identifiés ? 206 00:13:38,017 --> 00:13:39,688 Environ 80 pour cent. 207 00:13:39,688 --> 00:13:41,688 Aucun d’entre eux n’est lié à la médecine. 208 00:13:41,787 --> 00:13:43,387 Je vérifie leurs alibis. 209 00:13:44,088 --> 00:13:46,859 Le problème, ce sont ces sept personnes. 210 00:13:46,859 --> 00:13:47,859 (Tu as tué ton enfant !) 211 00:13:47,859 --> 00:13:50,128 Ils n'ont aucun lien de parenté... 212 00:13:50,128 --> 00:13:51,998 à l'un des clubs ou groupes. 213 00:13:51,998 --> 00:13:53,599 Nous avons du mal à les identifier. 214 00:13:53,599 --> 00:13:57,069 Je pense que nous exagérons en soupçonnant les manifestants. 215 00:13:57,969 --> 00:14:00,109 Ils étaient son seul point de contact. 216 00:14:00,508 --> 00:14:01,908 Si ce n'était pas eux, 217 00:14:02,709 --> 00:14:04,179 l'affaire restera froide. 218 00:14:15,360 --> 00:14:16,389 Ji Hyeon. 219 00:14:16,860 --> 00:14:18,759 - Ji Heon, regarde ça. - Mon Dieu. 220 00:14:18,759 --> 00:14:21,800 Pourquoi t'es-tu retourné tout d'un coup ? 221 00:14:22,300 --> 00:14:24,669 Tu es stupide ? C'est toi qui as fui. 222 00:14:25,869 --> 00:14:27,399 Qu'est-ce que c'est ? Quoi ? 223 00:14:27,499 --> 00:14:28,539 Il y a eu une manifestation relais... 224 00:14:28,539 --> 00:14:30,810 devant la Haute Cour il y a deux ans... 225 00:14:30,810 --> 00:14:32,409 pour se plaindre de la décision rendue sur Park. 226 00:14:32,409 --> 00:14:35,310 - Et ? - J'ai recherché tous les documents. 227 00:14:35,310 --> 00:14:36,379 (La négligence est également un crime. Donnez à Park la peine de mort !) 228 00:14:36,649 --> 00:14:37,649 Regarde ça. 229 00:14:38,350 --> 00:14:40,851 Tous les panneaux commencent par « L'enfant de tout le monde ». 230 00:14:41,351 --> 00:14:44,750 Peut-être les sept personnes que nous n'avons pas encore identifiées... 231 00:14:44,750 --> 00:14:47,920 pourrait faire partie de ce groupe. 232 00:14:49,790 --> 00:14:52,231 Alors ? Tu as regardé ? 233 00:14:52,731 --> 00:14:56,030 J'ai demandé au groupe qui avait organisé la manifestation ce jour-là. 234 00:14:56,030 --> 00:14:58,030 Ils ne connaissent pas un groupe appelé « Everybody's Child ». 235 00:14:59,170 --> 00:15:00,240 Quoi? 236 00:15:01,170 --> 00:15:03,370 Cependant, j'ai réussi à... 237 00:15:04,811 --> 00:15:08,181 trouver les détails de cette femme. 238 00:15:11,822 --> 00:15:13,421 J'ai marqué, n'est-ce pas ? 239 00:15:14,952 --> 00:15:16,021 Hé. 240 00:15:17,222 --> 00:15:18,291 Jette ça. 241 00:15:19,491 --> 00:15:21,161 Et regarde où tu vas. 242 00:15:27,185 --> 00:15:32,185 [VIU Ver] MBC E02 Les Enfants de Personne « J'ai tué un enfant » -? Ruo Xi ?- 243 00:15:38,813 --> 00:15:40,382 Que faites-vous ici? 244 00:15:43,353 --> 00:15:44,453 Êtes-vous fou? 245 00:15:45,922 --> 00:15:48,622 Je suis ici pour voir le vice-président Kim Min Seok. Où est-il ? 246 00:15:50,892 --> 00:15:54,022 Vous dites que ma femme est impliquée dans cette affaire ? 247 00:15:54,022 --> 00:15:57,233 Je l'ai déjà dit. J'ai juste besoin de sa déclaration. 248 00:15:57,233 --> 00:15:58,863 C'est un peu urgent... 249 00:15:58,963 --> 00:16:01,002 et nous n'arrivons tout simplement pas à joindre votre femme. 250 00:16:01,363 --> 00:16:04,574 Elle a pris un congé et ne répond pas au téléphone. 251 00:16:05,273 --> 00:16:06,903 J'ai quelques questions. 252 00:16:07,474 --> 00:16:10,013 Ce n'est rien, en fait. Ne vous inquiétez pas. 253 00:16:10,273 --> 00:16:13,013 Tu as fait irruption dans mon bureau et tu as dit que ce n'était rien ? 254 00:16:13,143 --> 00:16:15,184 Nous manquons de temps. 255 00:16:17,114 --> 00:16:19,184 Où est ta femme ? 256 00:16:30,163 --> 00:16:31,364 Parlons-en. 257 00:16:32,133 --> 00:16:33,134 De quoi s'agit-il ? 258 00:16:33,634 --> 00:16:34,634 Affaires officielles. 259 00:16:35,335 --> 00:16:37,235 Le vice-président a-t-il fait quelque chose ? 260 00:16:38,345 --> 00:16:39,845 Êtes-vous intéressé par lui ? 261 00:16:40,805 --> 00:16:42,414 Tu es enfantin, comme toujours. 262 00:16:48,315 --> 00:16:50,185 J'aurais pu le faire par téléphone. 263 00:16:50,955 --> 00:16:53,225 Mais j'ai remarqué que vous travaillez tous les deux au même endroit. 264 00:16:53,825 --> 00:16:54,894 Donc? 265 00:16:54,894 --> 00:16:56,595 Alors je suis venu ici exprès. 266 00:16:57,325 --> 00:16:58,794 En espérant te voir. 267 00:17:04,635 --> 00:17:05,635 Yeon Joo. 268 00:17:06,165 --> 00:17:08,205 Je suis désolé pour tout. 269 00:17:08,435 --> 00:17:09,776 Je ferai comme tu dis. 270 00:17:09,776 --> 00:17:12,175 Je corrigerai tout ce que tu veux et je changerai. 271 00:17:12,175 --> 00:17:14,546 - Alors... - Ton amour désespéré. 272 00:17:14,705 --> 00:17:17,116 Tu le demandes toujours, mais as-tu déjà aimé quelqu'un ? 273 00:17:18,145 --> 00:17:19,145 Quoi? 274 00:17:19,145 --> 00:17:21,685 Je ne tolérerai pas vos protestations collantes. 275 00:17:21,955 --> 00:17:23,256 Je suis humain aussi. 276 00:17:24,185 --> 00:17:25,356 Je veux être aimé. 277 00:17:29,426 --> 00:17:30,497 Attendez. 278 00:17:58,987 --> 00:18:02,358 (30 mars 2018, un jeune garçon passe) 279 00:19:25,450 --> 00:19:26,511 Mme Cha Woo Kyung ? 280 00:19:32,720 --> 00:19:34,021 (L'enfant de tout le monde) 281 00:19:34,021 --> 00:19:35,261 (Punir Park Ji Hye) 282 00:19:35,261 --> 00:19:36,761 Quelques autres mamans et moi... 283 00:19:37,121 --> 00:19:40,591 a fait quelques dons au nom de « Everybody's Child ». 284 00:19:41,091 --> 00:19:43,960 Après la mort de Han Sol, nous avons protesté à tour de rôle... 285 00:19:43,960 --> 00:19:45,601 sous le même nom. 286 00:19:46,470 --> 00:19:47,971 Ce n'est pas du tout... 287 00:19:48,572 --> 00:19:49,641 un groupe enregistré. 288 00:19:50,471 --> 00:19:52,741 Pourriez-vous me donner leurs coordonnées ? 289 00:19:54,741 --> 00:19:56,782 Ce sont juste des mères ordinaires. 290 00:19:56,782 --> 00:19:58,681 Ils n’avaient rien à voir avec cette affaire. 291 00:19:58,681 --> 00:20:01,252 Nous déciderons s’ils étaient impliqués ou non. 292 00:20:03,651 --> 00:20:06,852 Nous devons travailler avec chaque petite piste que nous avons. 293 00:20:06,951 --> 00:20:08,221 S'il vous plaît, aidez-moi. 294 00:20:18,273 --> 00:20:19,503 Si c'était un suicide, 295 00:20:19,972 --> 00:20:22,503 alors elle avait un peu de conscience. 296 00:20:23,172 --> 00:20:24,303 Si c'était un meurtre, 297 00:20:25,912 --> 00:20:27,442 elle l'avait bien cherché. 298 00:20:28,783 --> 00:20:30,583 C'est le travail des divinités. 299 00:20:31,113 --> 00:20:34,083 Si le tueur est humain, c'est un meurtre, ni plus ni moins. 300 00:20:34,712 --> 00:20:35,722 Merci. 301 00:20:39,952 --> 00:20:40,992 Mme Cha. 302 00:20:43,162 --> 00:20:46,834 Du 29 mars à 17h au lendemain à 7h. 303 00:20:47,264 --> 00:20:48,403 Où étiez-vous? 304 00:20:50,864 --> 00:20:52,834 Je serais rentré du travail, 305 00:20:52,834 --> 00:20:55,274 j'ai dîné avec ma famille et je suis allé me coucher. 306 00:20:55,274 --> 00:20:58,743 Je n'ai pas pu tuer quelqu'un dans mon état. 307 00:21:01,074 --> 00:21:02,114 Alors... 308 00:21:03,014 --> 00:21:06,054 pouvez-vous me dire si quelqu'un ici est membre de... 309 00:21:06,054 --> 00:21:07,183 L'enfant de tout le monde ? 310 00:21:08,584 --> 00:21:09,624 S'il te plaît. 311 00:21:12,055 --> 00:21:14,194 (Meurtrière qui a cruellement tué son enfant !) 312 00:21:17,694 --> 00:21:19,765 Quoi ? Tu reconnais quelqu'un ? 313 00:21:20,335 --> 00:21:22,404 Je ne suis pas membre de Everybody's Child. 314 00:21:22,605 --> 00:21:24,265 C'est un médecin qui parfois... 315 00:21:24,265 --> 00:21:26,875 vient aider au centre où je travaille. 316 00:21:27,134 --> 00:21:29,105 Attendez. Un médecin ? 317 00:21:29,845 --> 00:21:31,714 - Cette personne ? - Oui. 318 00:21:31,714 --> 00:21:35,244 Il vient tous les six mois pour vérifier l'état des enfants de notre centre. 319 00:21:43,526 --> 00:21:45,655 Park Yong Tae, 45 ans, interniste. 320 00:21:46,296 --> 00:21:48,425 Un audit gouvernemental réalisé il y a deux mois a révélé... 321 00:21:48,425 --> 00:21:50,465 il avait volé une énorme quantité de fentanyl... 322 00:21:50,465 --> 00:21:51,796 et il a été poursuivi. 323 00:21:52,465 --> 00:21:53,866 Sa clinique a été fermée. 324 00:21:56,566 --> 00:21:58,405 (Soins médicaux gratuits) 325 00:22:00,536 --> 00:22:02,975 Il a aidé des œuvres caritatives après que sa femme et sa fille... 326 00:22:02,975 --> 00:22:04,175 décédé il y a trois ans. 327 00:22:04,776 --> 00:22:07,716 Ils pensent qu’il a commencé à voler du fentanyl à cette époque. 328 00:22:30,466 --> 00:22:32,577 C'était il y a environ une semaine ? 329 00:22:32,706 --> 00:22:34,807 A-t-il dit où il allait ? 330 00:22:35,077 --> 00:22:37,848 Qui dit à quelqu'un où il va de nos jours ? 331 00:22:38,947 --> 00:22:39,977 Merci beaucoup. 332 00:22:45,788 --> 00:22:48,288 Vous avez besoin d’une autorisation pour retrouver quelqu’un. 333 00:22:49,558 --> 00:22:51,598 Vous avez besoin de preuves solides pour cela. 334 00:22:51,598 --> 00:22:53,897 Vous m'avez dit vous-même que Park Yong Tae avait volé du fentanyl. 335 00:22:54,128 --> 00:22:55,568 De quoi est morte Park Ji Hye ? 336 00:22:55,828 --> 00:22:57,098 Fentanyl. 337 00:22:57,098 --> 00:22:58,667 De quelles autres preuves avez-vous besoin ? 338 00:22:59,937 --> 00:23:01,298 J'en assumerai la responsabilité. Fais-le. 339 00:23:03,708 --> 00:23:05,579 J'ai dit que j'assumerais mes responsabilités. 340 00:23:06,379 --> 00:23:08,178 Je fais juste ce que tu as dit. 341 00:23:11,779 --> 00:23:13,319 Les affaires de l'enfant ? Pourquoi ? 342 00:23:15,049 --> 00:23:17,849 Au cas où il y aurait un indice... 343 00:23:18,188 --> 00:23:19,958 pour retrouver l'enfant. 344 00:23:20,789 --> 00:23:24,129 Madame, il faut que vous vous ressaisissiez. 345 00:23:24,259 --> 00:23:25,329 Je veux savoir... 346 00:23:25,759 --> 00:23:27,859 à quoi il ressemblait avant de mourir. 347 00:23:28,398 --> 00:23:30,269 Comment il était quand il était en vie. 348 00:23:30,269 --> 00:23:32,439 Je voudrais tenter une hypothèse si je peux. 349 00:23:33,169 --> 00:23:34,639 S'il vous plaît, aidez-moi. 350 00:23:46,850 --> 00:23:47,850 Hé. 351 00:23:48,080 --> 00:23:49,949 Le téléphone est allumé, heureusement. 352 00:23:50,520 --> 00:23:53,959 C'est quelque part sur la côte nord de Seosan, Chungcheongnam-do. 353 00:23:54,560 --> 00:23:55,590 Seosan ? 354 00:23:56,189 --> 00:23:57,260 Et? 355 00:23:57,260 --> 00:24:00,061 Obtenir des détails précis prend du temps. 356 00:24:00,061 --> 00:24:01,101 Ne m'embête pas. 357 00:24:01,670 --> 00:24:04,771 J'ai cherché Park Yong Tae juste au cas où. 358 00:24:05,101 --> 00:24:07,940 Le domicile légal de sa famille est Seosan. 359 00:24:07,940 --> 00:24:10,311 C'est là que sa mère est décédée. 360 00:24:10,670 --> 00:24:14,180 Et devinez quoi ? Il se dirige aussi vers Seosan. 361 00:24:14,180 --> 00:24:15,680 Allez-vous parler de faits ? 362 00:24:16,250 --> 00:24:18,281 Je dis que c'est évident. 363 00:24:18,281 --> 00:24:20,851 Un fugitif rentre toujours chez lui. 364 00:24:21,821 --> 00:24:23,450 Je t'enverrai l'adresse. 365 00:24:37,272 --> 00:24:38,542 Les affaires. 366 00:24:40,342 --> 00:24:41,372 Vêtements... 367 00:24:43,072 --> 00:24:44,272 et des chaussures. 368 00:25:25,324 --> 00:25:26,354 C'est ça ? 369 00:26:46,536 --> 00:26:47,637 Monsieur Park ? 370 00:26:48,577 --> 00:26:49,676 Monsieur Park ! 371 00:26:52,676 --> 00:26:54,506 (Orge) 372 00:27:06,256 --> 00:27:08,297 (Quand la lune se lève au-dessus du champ d'orge) 373 00:27:09,156 --> 00:27:12,666 « Quand la lune se lève au-dessus du champ d’orge » ? 374 00:27:15,338 --> 00:27:18,098 « Quand la lune se lève au-dessus du champ d'orge. » 375 00:27:18,098 --> 00:27:20,368 (Quand la lune se lève au-dessus du champ d'orge) 376 00:27:27,578 --> 00:27:28,677 Lâche le couteau. 377 00:27:38,727 --> 00:27:40,257 Lâche le couteau ! 378 00:27:42,457 --> 00:27:45,228 « Quand la lune se lève au-dessus du champ d'orge. » 379 00:27:48,099 --> 00:27:51,198 « Quand la lune se lève au-dessus du champ d'orge. » 380 00:28:03,119 --> 00:28:06,589 « Un enfant est mangé. » 381 00:28:35,249 --> 00:28:38,406 (Les enfants de personne) 382 00:28:39,150 --> 00:28:40,321 Pourquoi l'as-tu tué ? 383 00:28:40,321 --> 00:28:41,920 Tu ne penses rien à la mort ? 384 00:28:41,920 --> 00:28:44,061 Je suis triste que quelqu'un soit mort. 385 00:28:44,061 --> 00:28:46,561 L'enfant a laissé un dessin. 386 00:28:46,561 --> 00:28:48,460 Il demande de l'aide. 387 00:28:48,460 --> 00:28:50,561 Mon mari s'est suicidé. 388 00:28:50,561 --> 00:28:53,000 Cet argent. Est-il pour moi ? 389 00:28:53,000 --> 00:28:56,041 Je suis arrivé à l'heure, mais elle est partie. 390 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 Eun Seo ! 391 00:28:59,000 --> 00:29:02,105 Eun Seo ! 392 00:29:03,305 --> 00:30:03,425 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm