1
00:00:09,142 --> 00:00:10,624
Dur! Bekle...
2
00:00:11,120 --> 00:00:13,581
Yeni hayatına geç kalmak
istemezsin, değil mi?
3
00:00:14,073 --> 00:00:15,307
Hadi gidelim, hadi gidelim!
4
00:00:16,007 --> 00:00:17,007
Hadi!
5
00:00:19,000 --> 00:00:25,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
6
00:00:26,273 --> 00:00:28,440
- Selam, Tom.
- Saat 8.00, ha?
7
00:00:28,482 --> 00:00:30,310
Beth'in patronu
kapımıza dayandı...
8
00:00:30,334 --> 00:00:32,982
Aman Tanrım! Nuh dedi,
peygamber demedi.
9
00:00:33,297 --> 00:00:35,373
Okul için paha biçilmez
olduğunu söylüyor.
10
00:00:35,407 --> 00:00:38,707
Daha doğrusu, o vahşi hayvan sürüsüne
katlanabilen tek kişi Beth'ti.
11
00:00:38,740 --> 00:00:42,276
Yani, devlet okulu sistemi
için paha biçilmez bir değer.
12
00:00:42,440 --> 00:00:48,273
Neyse, müdür bu sabah 7.00'de kapımıza
dikildi ve gitmemekte direndi.
13
00:00:48,307 --> 00:00:51,473
Bacağına yapıştı. Beth onu
yarım blok boyunca sürükledi.
14
00:00:53,740 --> 00:00:55,040
Yeter ki siz burada olun.
15
00:00:55,073 --> 00:00:56,540
Bir an için cayacaksınız sandım.
16
00:00:56,573 --> 00:00:58,973
Beni bu işe siz bulaştırdınız.
Eğer gelmeseydiniz...
17
00:00:59,007 --> 00:01:00,640
Yeter artık bu ayak diremeler.
18
00:01:00,673 --> 00:01:02,807
Harika olacak,
Thomas. Güven bana.
19
00:01:09,673 --> 00:01:12,107
Bak, ben sadece kendimi kış
uykusuna hazırlıyordum. Hepsi bu.
20
00:01:12,140 --> 00:01:14,224
Bunlara ihtiyacın
olmayacak, Jacob.
21
00:01:14,507 --> 00:01:15,522
Doğru.
22
00:01:16,185 --> 00:01:18,200
Kimin ihtiyacı var ki bunca
ıvır zıvıra, değil mi?
23
00:01:19,840 --> 00:01:22,273
Bak, şunları bitirir
bitirmez bırakacaktım zaten.
24
00:01:22,307 --> 00:01:23,973
Bunu daha önce konuşmuştuk.
25
00:01:24,007 --> 00:01:25,807
Bu, bedeni zehirlemekten
başka bir şey değil.
26
00:01:25,840 --> 00:01:28,405
Senin sağlıklı olmanı istiyoruz.
Güçlü olmanı istiyoruz.
27
00:01:32,409 --> 00:01:33,452
Tamam.
28
00:01:37,311 --> 00:01:39,542
Günaydın, Daniel.
Günaydın, Beth.
29
00:01:39,567 --> 00:01:41,267
- Günaydın Peder.
- Hepiniz hazır mısınız?
30
00:01:41,295 --> 00:01:42,361
Hem de nasıl.
31
00:01:42,395 --> 00:01:43,761
Sabırsızlıkla bekliyoruz.
32
00:01:43,795 --> 00:01:46,715
Peki ya sen, Thomas?
Pek emin görünmüyorsun.
33
00:01:48,550 --> 00:01:49,676
O emin.
34
00:01:51,599 --> 00:01:54,132
Rab, ya kendini tamamen
adamanı ister ya da hiç.
35
00:01:54,165 --> 00:01:55,899
Geri dönmek ayıp değil.
36
00:01:58,199 --> 00:02:01,165
The Dead'den kalma modası
geçmiş bir öğreti sadece, Peder.
37
00:02:01,199 --> 00:02:03,232
Biz kendi müziğimizi yapacağız.
38
00:02:03,398 --> 00:02:04,608
Bizimle misin?
39
00:02:10,774 --> 00:02:11,900
Evet!
40
00:02:23,932 --> 00:02:27,565
Bir tepede Haydi
inancımızı bulalım
41
00:02:27,599 --> 00:02:31,465
Hallelujah.
42
00:02:31,499 --> 00:02:34,265
Huzur dolu bir
yerde ve aydınlıkta.
43
00:02:34,765 --> 00:02:37,999
Hallelujah.
44
00:02:40,232 --> 00:02:43,399
Masama döndüm ve çöp
sepetimde bir ateş yaktım.
45
00:02:43,432 --> 00:02:47,832
Ceketimi, kravatımı, cüzdanımdaki
her kart dahil ne varsa içine attım.
46
00:02:47,865 --> 00:02:49,399
Hatta ehliyetimi
bile içine attım.
47
00:02:49,945 --> 00:02:51,999
- Yok artık.
- Yoo, doğru.
48
00:02:52,531 --> 00:02:55,621
Umarım eğitim katındaki diğer
adamlardan birkaçı da bana katılır...
49
00:02:55,732 --> 00:02:57,553
her şeyi bırakıp gider
diye düşünmüştüm.
50
00:02:57,578 --> 00:03:00,332
Ama güvenlik geldi ve onun
yerine beni dışarı attı.
51
00:03:00,365 --> 00:03:04,001
Sorun değil. Hammond'ın yüzündeki o
ifadeyi görmek için her saniyeye değerdi.
52
00:03:04,232 --> 00:03:06,587
- Bu harika.
- Öyleydi, Jacob.
53
00:03:07,532 --> 00:03:09,965
Bilmiyorum dostum. Köprüleri
yakmak diye buna derim.
54
00:03:10,432 --> 00:03:11,980
İnancımız olmadan
bir hiçiz, Thomas.
55
00:03:12,005 --> 00:03:14,379
Belki senin için öyledir ama
ben buna bir ay süre veriyorum.
56
00:03:14,404 --> 00:03:17,558
Dairemi tuttum. Arabamı da aldım ve
eğer bu iş yürümezse, buradan giderim.
57
00:03:17,583 --> 00:03:18,464
Sözde…
58
00:03:18,488 --> 00:03:21,164
evet, biliyorum, tüm bağları koparıp
yeni bir hayata başlayacaktık.
59
00:03:21,189 --> 00:03:24,024
Ama bak, bu kulağa ilginç geliyor,
tabii bir tür tuhaf tarikat değilse.
60
00:03:24,646 --> 00:03:26,883
Hristiyanlar da bir
zamanlar tarikattı, tıpkı...
61
00:03:26,907 --> 00:03:28,924
Hadi ama, ne demek
istediğimi biliyorsun.
62
00:03:28,949 --> 00:03:30,665
Bak, ben bu
otobüsteyim, tamam mı?
63
00:03:30,699 --> 00:03:32,499
Sadece körü körüne
inanmayacağım diyorum.
64
00:03:34,065 --> 00:03:37,465
Pekala, sana 30 günlük bir
garanti veriyorum, Thomas.
65
00:03:37,576 --> 00:03:39,410
Ama eğer tamamen
memnun kalmazsan...
66
00:03:39,434 --> 00:03:41,832
bu dağdan aşağı seni kendi
ellerimle indireceğim.
67
00:03:42,998 --> 00:03:46,001
Ama bu arada, Heather'la
tanışmanı isterim.
68
00:03:47,603 --> 00:03:49,236
- Selam.
- Heather.
69
00:03:49,270 --> 00:03:50,770
Sizi tanıştırmak istiyordum.
70
00:03:50,803 --> 00:03:52,503
- Selam, nasılsın? Ben Tom.
- İyiyim.
71
00:03:57,196 --> 00:03:59,682
Yakında vaat edilmiş
topraklara ulaşacağız.
72
00:04:00,722 --> 00:04:03,436
Diğerleri bizden önde.
En son siz kaldınız.
73
00:04:05,071 --> 00:04:07,871
Yapılması gereken
tek bir şey var.
74
00:04:41,537 --> 00:04:44,356
Televizyonunuzda bir sorun yok.
75
00:04:44,380 --> 00:04:47,317
Görüntüyü ayarlamaya çalışmayın.
76
00:04:47,341 --> 00:04:50,403
Şu anda yayını biz
kontrol ediyoruz.
77
00:04:50,427 --> 00:04:54,324
Yatay ve dikey kontrol bizde.
78
00:04:54,348 --> 00:04:57,456
Sizi binlerce
kanala boğabilir...
79
00:04:57,480 --> 00:05:03,708
veya tek bir görüntüyü kristal
netliğine ve ötesine genişletebiliriz.
80
00:05:04,329 --> 00:05:09,881
Hayal gücümüzün ulaşabildiği her
şeyi, vizyonunuza dönüştürebiliriz.
81
00:05:11,795 --> 00:05:17,973
Gördüğünüz ve duyduğunuz
her şeyi kontrol edeceğiz.
82
00:05:24,558 --> 00:05:30,058
Şimdi, en derin zihinlerden
Dış Sınırlar'a uzanan...
83
00:05:30,082 --> 00:05:34,610
hayranlık ve gizemi
deneyimlemek üzeresiniz.
84
00:05:35,414 --> 00:05:37,558
Çeviri: nutuzar
85
00:05:37,764 --> 00:05:42,927
Dini bağlılık, insanları günaha ve
kötülüğe düşmekten uzak tutabilir.
86
00:05:43,024 --> 00:05:47,744
Peki ya bu bağlılık körü körüne
ise, yol yine de o kadar açık mıdır?
87
00:05:47,784 --> 00:05:48,974
Daniel!
88
00:05:49,091 --> 00:05:50,751
Çabuk gel! Beth!
89
00:06:14,103 --> 00:06:15,236
Beth.
90
00:06:16,524 --> 00:06:18,624
- Sen... Her şey...?
- Ben iyiyim.
91
00:06:18,912 --> 00:06:20,439
Daha erken gelemediğim
için üzgünüm.
92
00:06:20,463 --> 00:06:21,952
Kuzeybatı ormanlarında
çalışıyordum.
93
00:06:21,977 --> 00:06:22,970
Sorun değil.
94
00:06:22,995 --> 00:06:26,300
Oğlun beklenenden biraz daha
erken gelmeye karar verdi.
95
00:06:26,995 --> 00:06:28,205
Sorun değil.
96
00:06:29,123 --> 00:06:31,491
Şuna bak. Tam bir küçük kavgacı.
97
00:06:32,193 --> 00:06:33,794
Hiç sorma.
98
00:06:40,157 --> 00:06:41,857
Oh, hadi bebeğim.
99
00:06:45,416 --> 00:06:46,483
Evet.
100
00:07:17,421 --> 00:07:19,131
Çok, çok güzel.
101
00:07:20,424 --> 00:07:22,791
Sen ve Beth çok
gururlu olmalısınız.
102
00:07:22,926 --> 00:07:24,886
Teşekkür ederim, Peder. Öyleyiz.
103
00:07:26,889 --> 00:07:28,808
Yeni hayatımızın ilki.
104
00:07:30,309 --> 00:07:33,062
Ona William diyeceğiz.
105
00:07:35,022 --> 00:07:38,692
Hepimiz için nice
çocukların ilki olsun.
106
00:07:40,861 --> 00:07:42,279
Gel buraya, bebeğim.
107
00:07:43,822 --> 00:07:46,024
Oh, çok güzel, Beth. Çok güzel.
108
00:07:46,200 --> 00:07:48,119
Senin de bir tane olacak.
109
00:07:48,350 --> 00:07:50,791
- Biliyorum. İnanması güç, değil mi?
- Evet, şaka değil.
110
00:07:50,871 --> 00:07:52,791
- Onu dinleme.
- Haklı.
111
00:07:52,873 --> 00:07:55,891
San Francisco'daki halimi
hatırlıyorsun. Ben ve babalık? Hadi ama.
112
00:07:56,143 --> 00:07:59,591
Size çok şey borçluyum. Beni bu internet
balonu hayatımdan zorla kopardınız.
113
00:07:59,615 --> 00:08:01,357
Hayat bile değildi.
Varoluştu sadece.
114
00:08:01,507 --> 00:08:02,957
Zorla kopardığımız doğru.
115
00:08:02,991 --> 00:08:05,391
Pekala, ilk birkaç ay zordu.
116
00:08:05,594 --> 00:08:08,884
Hadi ama, Big Mac'siz, The Dead'siz,
49ers'ın yeni reklam kuşakları...
117
00:08:08,908 --> 00:08:11,624
trafik sıkışıklığı, deli dana
hastalığı olmadan bir hayat.
118
00:08:11,657 --> 00:08:13,491
Evet, biliyorum, ama
yine de kolay değildi.
119
00:08:13,524 --> 00:08:15,341
En azından Jacob
gibi yapmadım...
120
00:08:15,365 --> 00:08:18,624
topluluğu reddedip bir hırsız
gibi gece vakti kaçıp gitmedim.
121
00:08:18,857 --> 00:08:21,610
Ormandaki vahşi canavarlar
tarafından parçalanmak için.
122
00:08:24,863 --> 00:08:26,157
Affedersin. Kötü şaka.
123
00:08:26,365 --> 00:08:29,535
Neyse, Tanrı'nın lütfunu bulmadan
önceki hayatımı hayal bile edemiyorum.
124
00:08:31,078 --> 00:08:33,677
William, hepimiz için gerçekten
yeni bir yolculuğun başlangıcı.
125
00:08:33,702 --> 00:08:34,950
Yeni bir nesil.
126
00:08:34,975 --> 00:08:37,991
Eski hayatın günahlarıyla uğraşmak
zorunda kalmayacak bir nesil.
127
00:08:40,479 --> 00:08:42,346
Dışarıda neler oluyor?
128
00:08:42,379 --> 00:08:45,713
Umarım hazırsınızdır. Oldukça
büyük bir kutlama hazırladık.
129
00:08:45,746 --> 00:08:47,846
- Orada olacağım.
- Güzel.
130
00:09:06,379 --> 00:09:09,979
- İkiniz adına da çok mutluyum.
- Teşekkürler, Heather.
131
00:09:13,789 --> 00:09:17,458
Bu kadar yorgun ya da bu kadar
mutlu hissettiğimi hatırlamıyorum.
132
00:09:19,713 --> 00:09:21,128
Sorun ne?
133
00:09:21,479 --> 00:09:25,286
Oğlumun bir beyzbol maçında sosisli sandviç
yiyemeyeceği, çizgi film izleyemeyeceği...
134
00:09:25,310 --> 00:09:27,843
hatta bir şehir bile
göremeyeceği birden aklıma geldi.
135
00:09:28,046 --> 00:09:28,974
Bak...
136
00:09:29,428 --> 00:09:32,446
Annemin küçük William ile tanışmasının
harika olacağını düşünüyorum.
137
00:09:32,479 --> 00:09:33,849
Ona bayılırdı.
138
00:09:34,379 --> 00:09:36,268
Ama bu hayatı biz seçtik.
139
00:09:37,346 --> 00:09:41,106
Bütün huzuruna rağmen,
bazı fedakarlıklar var.
140
00:09:41,813 --> 00:09:43,979
Yolumuzda pek çok
engel var, Dan.
141
00:09:44,013 --> 00:09:47,112
Her biriyle kendi yöntemlerimizle
boğuşmak zorundayız.
142
00:09:48,906 --> 00:09:52,946
Ben de senin gibi William
için en iyisini istiyorum.
143
00:09:53,535 --> 00:09:55,662
Ve en iyisine sahip olacak.
144
00:09:56,313 --> 00:09:58,749
Ayrıca, ona her zaman
beyzbolu öğretebilirsin.
145
00:10:05,979 --> 00:10:07,925
- Peder.
- Daniel, Beth.
146
00:10:08,346 --> 00:10:10,079
Sizinle bir an
konuşabilir miyim?
147
00:10:11,559 --> 00:10:12,692
Elbette.
148
00:10:13,213 --> 00:10:16,246
Benim için ne kadar değerli
olduğunuzu ikiniz de biliyorsunuz.
149
00:10:18,079 --> 00:10:20,813
Her zaman diğerlerine
yol gösterdiniz.
150
00:10:23,046 --> 00:10:26,713
Bu yeni hayata
gerçekten bağlı mısınız?
151
00:10:27,611 --> 00:10:28,779
Elbette.
152
00:10:30,479 --> 00:10:34,577
O zaman benim için ve William için
yapmanızı istediğim bir şey var.
153
00:10:36,379 --> 00:10:38,279
Her şey, Peder. Sadece söyleyin.
154
00:10:38,313 --> 00:10:39,707
Onu bana vermenizi istiyorum.
155
00:10:41,313 --> 00:10:43,252
- Peder?
- Sadece bir saatliğine.
156
00:10:44,513 --> 00:10:46,881
Size söz veriyorum, ona
hiçbir zarar gelmeyecek.
157
00:10:49,179 --> 00:10:52,513
Ona yeni bir ayin
için ihtiyacım var.
158
00:10:53,813 --> 00:10:56,846
Yeni nesli
karşılayacak bir ayin.
159
00:10:59,393 --> 00:11:01,679
Bu özel olarak yapılması
gereken bir ayin.
160
00:11:02,980 --> 00:11:04,444
Sadece ben...
161
00:11:05,232 --> 00:11:06,530
Rabbimiz...
162
00:11:07,359 --> 00:11:08,527
ve sizin oğlunuz.
163
00:11:09,153 --> 00:11:10,571
Başka hiç kimse.
164
00:11:11,379 --> 00:11:13,282
Onur duyarız, Peder.
165
00:11:16,846 --> 00:11:18,679
Evet, teşekkürler, Peder.
166
00:11:27,979 --> 00:11:29,859
Onu yakında geri getireceğim.
167
00:11:30,174 --> 00:11:31,467
Söz veriyorum.
168
00:11:43,806 --> 00:11:46,289
Ona güveniyorum.
Ona güveniyorum.
169
00:11:46,523 --> 00:11:47,646
Haklısın.
170
00:11:49,943 --> 00:11:51,312
Ah, biliyorum.
Sen... sen haklısın.
171
00:11:51,528 --> 00:11:53,613
Haklısın. Haklısın.
172
00:11:59,179 --> 00:12:00,179
Pekala.
173
00:12:02,122 --> 00:12:03,446
Nereye gidiyorsun?
174
00:12:03,479 --> 00:12:05,234
Thomas'la konuşmaya gidiyorum.
175
00:12:05,258 --> 00:12:08,546
Konseyde, belki ayin hakkında
daha fazla şey biliyordur.
176
00:12:08,712 --> 00:12:10,756
William çok iyiydi.
177
00:12:11,423 --> 00:12:14,313
Yakında uyanır. Oldukça
aç olmasını bekliyorum.
178
00:12:14,468 --> 00:12:15,761
Teşekkür ederim, Peder.
179
00:12:17,513 --> 00:12:18,768
Daniel...
180
00:12:19,098 --> 00:12:22,059
oğluna olan sevgin
harika bir şey.
181
00:12:22,559 --> 00:12:23,468
Ama lütfen bunun...
182
00:12:23,492 --> 00:12:26,243
muhakeme yeteneğini ya da Rabbimize
ve yeni yaşam tarzımıza olan...
183
00:12:26,267 --> 00:12:28,190
güvenini ve inancını
gölgelemesine izin verme.
184
00:12:29,313 --> 00:12:30,579
Teşekkür ederim, Peder.
185
00:12:31,413 --> 00:12:32,979
İkinizi de kutsuyorum.
186
00:12:41,995 --> 00:12:42,978
Yani...
187
00:12:43,163 --> 00:12:45,146
Tanrım, aptallık ediyordum.
188
00:12:45,499 --> 00:12:48,546
Hayır, sen sadece bir
baba gibi davranıyordun.
189
00:12:49,128 --> 00:12:50,313
Aptallık ediyordum.
190
00:12:51,198 --> 00:12:54,299
William. Hey, gel buraya tatlım.
191
00:12:56,135 --> 00:12:57,379
Hey...
192
00:12:58,011 --> 00:12:59,221
O da ne?
193
00:13:01,140 --> 00:13:02,266
Ne oldu?
194
00:13:03,767 --> 00:13:05,477
Bilmiyorum ne olduğunu.
195
00:13:08,595 --> 00:13:10,732
Oğlumun ensesine bir şey yapmış.
196
00:13:10,994 --> 00:13:13,777
Peder onu almadan önce
orada olmayan bir iz var.
197
00:13:14,994 --> 00:13:16,905
- Emin misin?
- Evet.
198
00:13:17,694 --> 00:13:19,260
Yani, neredeyse eminim.
199
00:13:20,260 --> 00:13:25,372
Ve sence, bütün bunlar son birkaç
haftanın stresine bir tepki olamaz mı?
200
00:13:25,894 --> 00:13:28,458
- Doğum ve yeni bebekle?
- Hayır.
201
00:13:30,427 --> 00:13:32,094
Yani, şey, belki.
202
00:13:34,131 --> 00:13:36,394
Pekala, Thomas,
bak. Biliyorum...
203
00:13:36,427 --> 00:13:37,931
Bu stresten daha fazlası.
204
00:13:37,955 --> 00:13:40,794
William'a burada daha iyi bir
hayat sunduğumu biliyorum.
205
00:13:40,827 --> 00:13:42,781
Ama onu nelerden
mahrum bırakıyorum?
206
00:13:43,348 --> 00:13:46,360
Dikkat et. Jacob gibi
konuşmaya başlıyorsun.
207
00:13:46,477 --> 00:13:51,107
"Sigaramı istiyorum. Filmlerimi
istiyorum. Abur cuburumu istiyorum."
208
00:13:53,108 --> 00:13:55,827
Buraya neden geldiğimizi
hatırlıyor musun? Hı?
209
00:13:55,944 --> 00:13:59,694
Dostum, o kadar stresliydin ki iş
yerindeki tuvalette kusuyordun.
210
00:13:59,756 --> 00:14:02,898
Lanet olası masamın altında uyuyor ve
asla gelmeyen bir halka arzı bekliyordum.
211
00:14:02,923 --> 00:14:05,960
Bunun çocuklarıma miras bırakmak
istediğim hayat olduğundan emin değilim.
212
00:14:05,994 --> 00:14:07,794
Biz burada mutluyuz, Dan.
213
00:14:07,827 --> 00:14:10,600
Bu, üniversitedeyken
birlikte kurduğumuz hayat.
214
00:14:10,894 --> 00:14:12,961
Sade, sıkı çalışmayla dolu.
215
00:14:14,160 --> 00:14:16,627
Mutluluk. İyi bir
kadının sevgisi.
216
00:14:16,660 --> 00:14:20,860
Evet ama aslında, sanırım o
birçok iyi kadının sevgisiydi.
217
00:14:23,527 --> 00:14:26,660
Biz yeni bir hayat bulduk
dostum, inanç ve hizmet yoluyla.
218
00:14:28,227 --> 00:14:30,694
Ve çocuğumun bunu deneyimlemesi
için sabırsızlanıyorum.
219
00:14:32,227 --> 00:14:34,816
Suçun ve şiddetin
olmadığı bir hayat.
220
00:14:36,027 --> 00:14:39,571
Kendi ellerimizin gücü ve
kalbimizin saflığıyla inşa edilmiş.
221
00:14:40,027 --> 00:14:42,157
İnanç ve ilkelerle
dolu bir hayat.
222
00:14:44,327 --> 00:14:48,330
İnancımız olmadan bir hiçiz,
Dan. Bunu sen bana öğrettin.
223
00:14:49,194 --> 00:14:50,582
Haklısın.
224
00:14:50,881 --> 00:14:53,089
Haklısın. Yani, sadece...
225
00:14:53,113 --> 00:14:55,881
Aniden üzerine çok
fazla baskı biniyor.
226
00:14:57,060 --> 00:14:58,527
Yeni bebek, yeni sorumluluklar.
227
00:14:58,560 --> 00:15:00,360
İnan bana, ben de
aynı şeyi düşünüyorum.
228
00:15:00,394 --> 00:15:02,511
Heather da sizden
hemen sonra geliyor.
229
00:15:04,660 --> 00:15:05,994
Evine git.
230
00:15:06,027 --> 00:15:07,560
Bu gece bir uyu.
231
00:15:07,766 --> 00:15:09,101
Yarın konuşuruz.
232
00:15:12,060 --> 00:15:13,060
Peki.
233
00:15:23,031 --> 00:15:24,160
Peder?
234
00:16:12,414 --> 00:16:14,527
Ne gördüğümü biliyorum.
Hemen gitmeliyiz.
235
00:16:14,666 --> 00:16:19,421
Ormanda bir ışık parlaması gördüğünü
sandın diye evimizi terk etmeyeceğim.
236
00:16:20,839 --> 00:16:23,394
Beth, bu topluluğu en az
senin kadar seviyorum.
237
00:16:23,509 --> 00:16:25,794
Bu yerin senin için ne kadar
önemli olduğunu biliyorum.
238
00:16:25,818 --> 00:16:27,295
Benim için de aynı
anlama geliyor.
239
00:16:27,513 --> 00:16:28,927
Kesinlikle emin olmasaydım...
240
00:16:28,951 --> 00:16:31,808
bütün bunları tehlikeye atacağıma
gerçekten inanıyor musun?
241
00:16:34,645 --> 00:16:35,688
Tamam.
242
00:16:46,949 --> 00:16:48,961
- İşte buradan.
- Bekle.
243
00:16:49,159 --> 00:16:51,127
Yapamam. Bütün gün
yürüdük. Dinlenmem gerek.
244
00:16:51,160 --> 00:16:53,027
Hadi, sadece biraz daha. Hadi.
245
00:16:53,540 --> 00:16:56,707
Sanırım bir açıklık görüyorum. Çok
yakında bir yola çıkmış olmalıyız.
246
00:16:58,544 --> 00:16:59,527
Hadi.
247
00:16:59,753 --> 00:17:00,879
İşte böyle.
248
00:17:01,797 --> 00:17:03,597
Bak. Bekle.
249
00:17:03,630 --> 00:17:05,630
İşte, bir açıklık görüyorum.
250
00:17:05,663 --> 00:17:08,304
Daniel, iyi misin?
251
00:17:15,730 --> 00:17:16,730
Ne?
252
00:17:24,830 --> 00:17:25,897
Ne oldu?
253
00:17:28,809 --> 00:17:31,643
Bu bir... Bilmiyorum.
254
00:17:32,722 --> 00:17:34,689
Bir tür görünmez duvar gibi.
255
00:17:38,397 --> 00:17:39,563
O da ne?
256
00:17:42,950 --> 00:17:45,016
- Orada bir şey var.
- Arkama geç.
257
00:17:54,869 --> 00:17:56,036
Jacob?
258
00:17:57,396 --> 00:17:58,645
Daniel.
259
00:17:59,063 --> 00:18:00,147
Beth.
260
00:18:10,463 --> 00:18:12,451
İlk başlarda çok
yer değiştirdim.
261
00:18:12,556 --> 00:18:14,286
Saklanmaya çalıştım.
262
00:18:14,637 --> 00:18:16,303
Sonra burayı buldum.
263
00:18:16,597 --> 00:18:19,063
O girişin yanından geçip
gidebilirsin de fark etmeyebilirsin.
264
00:18:26,632 --> 00:18:27,842
Hayır, sorun yok.
265
00:18:29,516 --> 00:18:32,012
Gündüzleri dışarı çıkmıyorum.
266
00:18:34,163 --> 00:18:36,063
Burada onlardan güvendeyim.
267
00:18:36,630 --> 00:18:38,030
Kim onlar?
268
00:18:38,063 --> 00:18:39,363
Tam olarak bilmiyorum.
269
00:18:39,397 --> 00:18:42,081
Peder'e benziyordu ama
başkaları da vardı.
270
00:18:42,263 --> 00:18:44,024
Ve yüzlerini hiç görmedim.
271
00:18:44,092 --> 00:18:45,863
Sonra korktum, hem
de çok korktum.
272
00:18:45,897 --> 00:18:49,738
Yani, ormanın koca bir bölümünü bu
şekilde gözetleyebilen biri insan olamaz.
273
00:18:49,989 --> 00:18:51,657
Acıttı, değil mi?
274
00:18:51,867 --> 00:18:53,530
Biliyorum. Ben de
aynısını yaptım.
275
00:18:53,563 --> 00:18:56,120
Kurtuldum sandım, bir kuş
gibi uçuyordum ve pat!
276
00:18:57,297 --> 00:18:59,790
Tüm ormanın etrafında bir
duvar var da ne demek?
277
00:19:01,097 --> 00:19:02,292
Büyük bir daire, tamam mı?
278
00:19:02,317 --> 00:19:04,895
Yaklaşık yirmi mil kare. Bir
keresinde tamamını yürüdüm.
279
00:19:04,920 --> 00:19:06,279
Altından geçmeye çalıştım.
280
00:19:06,304 --> 00:19:09,263
Ağaçlarda tırmanabildiğim kadar yükseğe
tırmandım. Çıkış yolu yok dostum.
281
00:19:09,297 --> 00:19:10,930
Burası Alcatraz'dan daha sıkı.
282
00:19:10,963 --> 00:19:14,847
Yirmi mil karelik ormanı dışarıdan
kimse görmeden nasıl kapatabilirler?
283
00:19:14,943 --> 00:19:18,543
Şöyle düşündüm, on binlerce
mil karelik federal orman var.
284
00:19:19,205 --> 00:19:20,730
İçeri veya dışarı giden yol yok.
285
00:19:21,067 --> 00:19:22,630
Yirmi mili kim fark edecek?
286
00:19:22,663 --> 00:19:24,930
Ama anlamıyorum. Neden
bizi tuzağa düşürsünler?
287
00:19:25,994 --> 00:19:28,530
Anlayacağınız, biz onlar için
büyük bir deney gibiyiz, tamam mı?
288
00:19:28,563 --> 00:19:31,430
Dev bir labirent gibi, biz de
onların laboratuvar fareleriyiz.
289
00:19:31,463 --> 00:19:32,967
Duvarı gördüğünde, Jacob...
290
00:19:32,991 --> 00:19:35,563
neden geri dönüp
gördüklerini bize anlatmadın?
291
00:19:35,955 --> 00:19:38,162
Düşündüm, neredeyse yapıyordum.
292
00:19:38,187 --> 00:19:40,720
Geri dönüp bütün o "benim hatam"
olayını oynayacaktım. Üzgünüm.
293
00:19:40,745 --> 00:19:42,530
Tövbe ediyorum, lütfen
bu günahkarı affedin.
294
00:19:42,563 --> 00:19:45,936
Ama sonra fark ettim ki, Peder
bildiklerimle yaşamama asla izin vermezdi.
295
00:19:46,097 --> 00:19:49,340
Eğer gerçeği söyleseydin
Jacob, sana inanırdık.
296
00:19:49,730 --> 00:19:52,217
Peder kimsenin bana
inanmamasını sağlardı.
297
00:19:53,263 --> 00:19:55,230
Ama bunu sen zaten
biliyorsun, değil mi?
298
00:19:55,263 --> 00:19:57,130
Hı? Sen de bu yüzden kaçtın.
299
00:19:57,163 --> 00:20:00,030
Şimdi üç kişiyiz. Hep birlikte
gidersek, onlara anlatabiliriz.
300
00:20:00,063 --> 00:20:01,697
Hayır, hayır, ben
geri dönmüyorum.
301
00:20:01,730 --> 00:20:03,963
Ne, hayatının sonuna kadar
burada mı yaşayacaksın?
302
00:20:03,997 --> 00:20:07,363
Evet, bir hain olarak şişte
kızartılmaktan iyidir, ha?
303
00:20:07,397 --> 00:20:09,597
Geri dönüp herkese anlatmalıyız.
304
00:20:09,630 --> 00:20:12,030
Ve bu konuda bize
yardım etmek zorundasın.
305
00:20:12,063 --> 00:20:14,297
- Yapamam.
- Evet, yapabilirsin.
306
00:20:17,297 --> 00:20:18,297
Jacob.
307
00:20:19,763 --> 00:20:21,288
Birlikte olacağız.
308
00:20:21,997 --> 00:20:23,550
Bu, hepimizin
gördükleri hakkında...
309
00:20:23,574 --> 00:20:26,614
hepimizin artık doğru olduğunu bildiği
şeyler hakkında bizim sözümüz olacak.
310
00:20:26,730 --> 00:20:27,897
Yapabilirsin.
311
00:20:31,397 --> 00:20:35,263
Belki, yani, belki hepimiz
geri dönüp onlara anlatırsak.
312
00:20:37,456 --> 00:20:38,756
Teşekkür ederim.
313
00:20:42,297 --> 00:20:43,811
Peki, gidelim.
314
00:20:44,930 --> 00:20:51,572
Daniel, tamam, geri döneceğiz, üçümüz
birden, ama bu gece olmaz. Yapamam.
315
00:20:51,597 --> 00:20:53,597
Hayır, hayır, o haklı dostum.
316
00:20:53,630 --> 00:20:55,363
O ormanlardan geri
dönmek yaklaşık 10 mil.
317
00:20:55,397 --> 00:20:58,063
Sabah ilk iş. Lütfen?
318
00:21:00,035 --> 00:21:01,036
İlk iş.
319
00:21:04,263 --> 00:21:06,097
Şu güzel bebeğe bir bakayım.
320
00:21:59,325 --> 00:22:00,346
Beth.
321
00:22:00,371 --> 00:22:02,640
Beth, az önce korkunç
bir kabus gördüm.
322
00:22:03,164 --> 00:22:04,530
Dan.
323
00:22:06,077 --> 00:22:07,353
Beth! İyi misin?
324
00:22:07,378 --> 00:22:08,771
Beth, uyan.
325
00:22:10,023 --> 00:22:11,157
Jacob!
326
00:22:11,864 --> 00:22:12,964
Jacob!
327
00:22:14,141 --> 00:22:15,652
Jacob, ne cehennem...
328
00:22:22,439 --> 00:22:25,575
Tam da korktuğum gibi. Yardım
edin onlara! Yardım edin onlara!
329
00:22:25,608 --> 00:22:27,475
Uyan, uyan!
330
00:22:27,508 --> 00:22:29,583
Beth! Lütfen, ona yardım et.
331
00:22:30,675 --> 00:22:31,877
Jacob!
332
00:22:45,688 --> 00:22:46,993
Sakin ol.
333
00:22:48,175 --> 00:22:49,729
Bayağı sert bir darbe almışsın.
334
00:22:53,547 --> 00:22:56,735
Sana söylemeliyim dostum, bu şekilde
kaçıp gitmen oldukça aptalcaydı.
335
00:22:58,134 --> 00:22:59,975
Şanslısın ki Jacob
seni öldürmedi.
336
00:23:00,008 --> 00:23:01,108
Beth ve William nerede?
337
00:23:01,141 --> 00:23:02,667
William iyi. Beth
sizin kulübenizde.
338
00:23:02,692 --> 00:23:04,908
İkiniz de daha rahat edesiniz
diye sizi buraya getirdik.
339
00:23:04,933 --> 00:23:06,775
- Onu görmeye gitmek istiyorum.
- Gideceksin.
340
00:23:06,808 --> 00:23:08,440
Bir saat öncesine
kadar baygındı.
341
00:23:08,465 --> 00:23:09,708
Hala tam kendinde değil.
342
00:23:09,741 --> 00:23:12,241
Gerçek bir doktora ihtiyacı var.
Bir hastaneye gitmesi lazım.
343
00:23:12,543 --> 00:23:14,742
Peder onunla
ilgileniyor. İyi olacak.
344
00:23:14,775 --> 00:23:17,839
Hayır, Thomas. Jacob'ın bize saldırdığını
sanıyorsun ama bunu o yapmadı.
345
00:23:19,216 --> 00:23:21,385
Oh, ne güzel. Uyanmışsın.
346
00:23:22,227 --> 00:23:25,452
Gecenin bir yarısı kaçıp giderek
bizi epey korkuttun, Daniel.
347
00:23:25,477 --> 00:23:26,927
- Ona gerçeği anlat.
- Daniel...
348
00:23:26,952 --> 00:23:28,808
Bize Jacob saldırmadı.
Peder saldırdı.
349
00:23:28,841 --> 00:23:29,909
Ne?
350
00:23:29,995 --> 00:23:32,371
Bizi gecenin bir yarısı
buldu ve saldırdı.
351
00:23:32,396 --> 00:23:34,357
Bütün bu tezgahı o kurdu.
352
00:23:34,382 --> 00:23:36,464
Daniel, lütfen, ne
saçmalıyorsun...
353
00:23:36,489 --> 00:23:38,275
Sorun değil, Thomas.
354
00:23:38,861 --> 00:23:42,016
Büyük bir şok geçirdi. Biraz
aklının karışmış olması doğal.
355
00:23:42,303 --> 00:23:45,993
Hayır, Peder bizi buldu
ve asası parlıyordu.
356
00:23:46,702 --> 00:23:49,876
Beth'e ve bana işkence etti, sonra
da Jacob'ı öldürdü. Bana inanmalısın.
357
00:23:50,622 --> 00:23:53,189
- Bana dokunma.
- Tamam, Daniel, lütfen sakin ol.
358
00:23:53,222 --> 00:23:55,755
Pekala, her şey yoluna
girecek. Bunu çözeceğiz.
359
00:23:56,044 --> 00:23:59,210
Sorun değil, Thomas. Onunla
yalnız konuşmam gerek.
360
00:23:59,381 --> 00:24:01,414
Hayır, beni onunla
yalnız bırakma, Tom.
361
00:24:01,961 --> 00:24:03,414
Beni yalnız bırakma.
362
00:24:03,447 --> 00:24:04,428
Lütfen.
363
00:24:04,453 --> 00:24:07,222
Peder, oldukça üzgün. Belki
benim kalmam daha iyi olur.
364
00:24:07,513 --> 00:24:09,850
Hayır, Thomas, onun benim
yardımıma ihtiyacı var.
365
00:24:10,060 --> 00:24:12,060
Lütfen git.
366
00:24:13,853 --> 00:24:15,419
Thomas... Tom.
367
00:24:15,453 --> 00:24:17,476
Ben iyi olacağım.
Lütfen dışarıda bekle.
368
00:24:17,546 --> 00:24:18,979
Thomas!
369
00:24:28,853 --> 00:24:32,153
Sende hayal kırıklığına
uğramadığımı söyleyemem, Daniel.
370
00:24:33,919 --> 00:24:35,419
Sen ve Beth...
371
00:24:37,019 --> 00:24:39,086
Benim ilk müritlerimdendiniz.
372
00:24:41,686 --> 00:24:43,353
Ve şimdi bu.
373
00:24:46,220 --> 00:24:47,471
Sen nesin?
374
00:24:49,119 --> 00:24:50,619
Oğluma ne yaptın?
375
00:24:52,486 --> 00:24:54,186
Ben Rab'bin peygamberiyim.
376
00:24:55,519 --> 00:24:58,427
Ve oğlun küçük bir
hediyeyle kutsandı.
377
00:24:59,686 --> 00:25:04,155
Onun gelişmesine ve büyümesine yardımcı
olacak ve onu takip edebileceğimiz bir şey.
378
00:25:04,819 --> 00:25:07,658
Mağarayı böyle buldun, değil mi?
379
00:25:07,986 --> 00:25:10,536
Ben sizin çobanınızım.
Siz de benim sürüm.
380
00:25:12,419 --> 00:25:14,653
Sizin kurtuluşunuzdan
ben sorumluyum.
381
00:25:14,686 --> 00:25:16,453
Buna kurtuluş mu diyorsun?
382
00:25:16,486 --> 00:25:18,460
Bizi buraya tuzağa
düşürüp hapsetmeye mi?
383
00:25:19,519 --> 00:25:22,319
Lütfen, Daniel, henüz çok
geç değil. Bize geri dön.
384
00:25:22,353 --> 00:25:24,400
Senin ne olduğunu biliyorum.
385
00:25:24,753 --> 00:25:28,904
Ve köyün geri kalanı da öğrenir
öğrenmez, sana karşı çıkacağız.
386
00:25:29,286 --> 00:25:30,819
Biz onun çocuklarıyız.
387
00:25:33,353 --> 00:25:38,286
Ve çocuklar gibi sizin de
disipline edilmeniz gerekir.
388
00:25:40,153 --> 00:25:44,819
Jacob gecenin bir yarısı kaçıp gittiğinde
işlerin ters gideceğini biliyordum.
389
00:25:44,853 --> 00:25:47,653
Bunun kötü bir örnek
olacağını biliyordum.
390
00:25:47,990 --> 00:25:51,086
İnsanların aklına
fikirler sokacağını.
391
00:25:51,160 --> 00:25:54,288
Ve şimdi başka bir örnek
oluşturmam gerekecek.
392
00:25:58,319 --> 00:26:01,853
Ne yazık ki, bu sen
olacaksın, Daniel.
393
00:26:04,466 --> 00:26:06,799
Thomas, yardım et!
394
00:26:08,198 --> 00:26:10,286
Daniel, ne yapıyorsun?
395
00:26:10,718 --> 00:26:12,418
Ne halt ediyorsun sen?
396
00:26:14,016 --> 00:26:15,749
Aklını tamamen mi yitirdin?
397
00:26:15,783 --> 00:26:17,516
Bu bir numara! Ona dokunmadım!
398
00:26:17,549 --> 00:26:19,204
Kanıyor, Daniel.
399
00:26:19,549 --> 00:26:22,858
Ona biraz danışmanlık vererek
yardım etmeyi umuyordum.
400
00:26:25,356 --> 00:26:28,322
Ne yazık ki, bunun artık
mümkün olmadığını görüyorum.
401
00:26:32,622 --> 00:26:35,034
Daniel ilk ahdimizi bozdu.
402
00:26:36,329 --> 00:26:38,103
"Her şeyden önce, zarar verme."
403
00:26:38,349 --> 00:26:39,838
Bunun için...
404
00:26:42,002 --> 00:26:44,349
meclis tarafından
yargılanmalıdır.
405
00:26:52,737 --> 00:26:55,170
Bugün gerçekten üzücü bir gün.
406
00:26:57,003 --> 00:26:59,149
Ve yine de, tüm
trajediler gibi...
407
00:27:00,239 --> 00:27:03,315
bu da bizim gerçek
inancımızın bir sınavıdır.
408
00:27:03,603 --> 00:27:06,360
İçimizden biri yoldan saptı.
409
00:27:07,570 --> 00:27:08,837
Sevgili Daniel'imiz.
410
00:27:10,770 --> 00:27:12,366
Ona nerede yetersiz kaldık?
411
00:27:12,870 --> 00:27:14,535
Ona ne borçluyuz?
412
00:27:15,103 --> 00:27:17,913
Ona şefkatimizi borçluyuz.
413
00:27:18,237 --> 00:27:20,666
Ona rehberliğimizi borçluyuz.
414
00:27:21,103 --> 00:27:24,086
Ama ona disiplinimizi
de borçluyuz.
415
00:27:25,770 --> 00:27:27,715
Beth. Beth.
416
00:27:28,690 --> 00:27:30,066
İyi misin?
417
00:27:30,270 --> 00:27:32,003
Ona hiçbir şey yapmadık, Daniel.
418
00:27:32,037 --> 00:27:35,137
Aksine, ona bunu yapan
senin eylemlerin.
419
00:27:35,170 --> 00:27:38,225
Bundan sen sorumlusun.
Bunu ona sen yaptın.
420
00:27:38,703 --> 00:27:40,470
Söyle onlara! Ne
olduğunu söyle onlara!
421
00:27:40,503 --> 00:27:42,337
Onlar benim kim
olduğumu biliyor.
422
00:27:42,370 --> 00:27:44,537
Asıl soru şu, sen
kimsin, Daniel?
423
00:27:44,570 --> 00:27:48,203
Sen inananlardan, iman edenlerden
biriydin. Sana ne oldu?
424
00:27:48,237 --> 00:27:49,779
O bir canavar!
425
00:27:50,737 --> 00:27:52,570
Beth'e bunu o yaptı!
Jacob'ı o öldürdü!
426
00:27:52,603 --> 00:27:54,570
Kendi gözlerimle gördüm!
Bana inanmalısınız!
427
00:27:54,603 --> 00:27:55,970
Hiç mantıklı konuşmuyorsun!
428
00:27:56,003 --> 00:27:58,412
- Ne gördüğümü biliyorum!
- Sakin ol!
429
00:28:06,070 --> 00:28:08,297
- Özür dilerim.
- Evet, tabii ki.
430
00:28:08,537 --> 00:28:12,384
William'ın doğduğu gün Peder'in
ormana yürüdüğünü gördüm.
431
00:28:14,703 --> 00:28:16,764
Bir ışık parlamasıyla
ortadan kayboldu.
432
00:28:18,682 --> 00:28:22,070
Asası aydınlandı ve yukarıdan
gelen bir ışık hüzmesiyle çekildi.
433
00:28:22,311 --> 00:28:25,303
Bizi burada tutmak için
kandırıyor. Bizi tuzağa düşürüyor.
434
00:28:25,455 --> 00:28:29,734
Bakın, Beth ve ben ormanda
yürüyorduk ve bir güç alanına...
435
00:28:29,995 --> 00:28:34,036
ayrılmamıza izin vermeyen
görünmez bir güç alanına çarptık.
436
00:28:34,061 --> 00:28:37,337
Bizim kendi inançlarımızı ve
değerlerimizi bize karşı kullanıyor.
437
00:28:37,362 --> 00:28:40,862
Bana inanmalısınız. Güç
alanını o yaratıyor.
438
00:28:42,431 --> 00:28:45,668
O insan değil. O bir uzaylı.
439
00:28:47,044 --> 00:28:48,420
O bir canavar.
440
00:28:49,437 --> 00:28:50,437
Hayır.
441
00:28:51,437 --> 00:28:53,884
Beth, onlara anlatmalısın.
442
00:28:54,437 --> 00:28:56,804
Lütfen. Lütfen, bana
yardım etmelisin.
443
00:28:57,370 --> 00:28:59,932
Hatırlamıyorum, Daniel.
444
00:29:01,603 --> 00:29:02,870
Lütfen...
445
00:29:10,070 --> 00:29:12,737
Oğlum! Oğlum!
446
00:29:12,903 --> 00:29:15,637
Kanıtım var! Kanıtım var!
447
00:29:15,670 --> 00:29:18,170
Peder oğlumu aldı ve ona akla
hayale sığmayacak bir şey yaptı.
448
00:29:19,370 --> 00:29:21,903
Hayır! Ensesinin
arkasına bir şey koydu.
449
00:29:21,937 --> 00:29:23,637
Hayır! Yaptı!
450
00:29:23,670 --> 00:29:27,037
Lütfen bakın! Anlattıklarımın
doğru olduğunu kanıtlıyor.
451
00:29:27,209 --> 00:29:29,037
Ona zarar verildi. Benim oğluma.
452
00:29:29,070 --> 00:29:30,570
Lütfen ona yardım edin!
453
00:29:31,734 --> 00:29:33,883
- Bakın! Ona bakın!
- Yeter!
454
00:29:35,801 --> 00:29:37,845
Thomas, ne görüyorsun?
455
00:29:39,221 --> 00:29:40,472
Lütfen.
456
00:29:41,140 --> 00:29:42,433
Üzgünüm, Daniel.
457
00:29:43,725 --> 00:29:45,685
Ben sadece bir doğum
lekesi görüyorum.
458
00:29:52,403 --> 00:29:53,403
Daniel...
459
00:29:54,897 --> 00:29:57,031
İnancımız olmadan bir hiçiz.
460
00:29:58,102 --> 00:29:59,714
Kanunlar açık...
461
00:30:00,430 --> 00:30:02,036
ve sen onları çiğnedin.
462
00:30:03,412 --> 00:30:05,706
Hepimizin hayatını
tehlikeye attın.
463
00:30:07,082 --> 00:30:10,003
Bize geri döneceğini ummuştum.
464
00:30:10,169 --> 00:30:12,670
Sürüye yeniden katılacağını.
465
00:30:13,338 --> 00:30:15,178
Ama ne yazık ki...
466
00:30:17,217 --> 00:30:18,677
durum böyle değil.
467
00:30:22,264 --> 00:30:23,782
Ve bu yüzden...
468
00:30:24,600 --> 00:30:26,894
burada toplanan
herkese soruyorum...
469
00:30:29,646 --> 00:30:31,369
İsteğiniz nedir?
470
00:30:31,774 --> 00:30:34,408
Yakın onu! Yakın onu!
471
00:30:34,985 --> 00:30:38,273
Yakın onu! Yakın onu!
472
00:30:38,308 --> 00:30:40,408
Hayır! Hayır!
473
00:30:42,374 --> 00:30:46,789
Ona verilecek daha hafif
bir ceza mutlaka vardır.
474
00:30:47,141 --> 00:30:49,608
Yakın onu! Yakın onu!
475
00:30:53,974 --> 00:30:55,172
Daniel...
476
00:30:56,138 --> 00:30:57,966
Meclis kararını verdi.
477
00:30:58,204 --> 00:31:01,553
Sana verilebilecek en ağır
cezayı vermek zorundayım.
478
00:31:01,804 --> 00:31:04,102
Suçların yüzünden, Daniel...
479
00:31:05,724 --> 00:31:08,560
Rab'be kurban edileceksin.
480
00:31:13,471 --> 00:31:16,138
Bana inanmalısınız!
O bir canavar!
481
00:31:36,564 --> 00:31:38,716
Onunla bir an yalnız
kalmam gerek, kardeşlerim.
482
00:31:42,494 --> 00:31:44,972
Tanrım, bir hafta önce burada
olacağımı söyleseydin...
483
00:31:51,027 --> 00:31:53,327
Hala anlamaya çalışıyorum.
484
00:31:54,398 --> 00:31:55,691
Ne oldu?
485
00:31:57,526 --> 00:32:00,026
- Buraya nasıl geldik?
- Sana söyleyecek hiçbir şeyim yok.
486
00:32:00,979 --> 00:32:03,771
Ah, dostum, sana yardım etmek
istiyorum, Dan. Gerçekten istiyorum.
487
00:32:04,492 --> 00:32:06,493
Ama davranışların çok çılgınca.
488
00:32:07,468 --> 00:32:10,235
- Sonra da Jacob'ı öldürmen.
- Ben Jacob'ı öldürmedim.
489
00:32:10,330 --> 00:32:12,040
Peki o zaman, yardım et bana.
490
00:32:14,968 --> 00:32:16,668
Alternatifim ne?
491
00:32:16,702 --> 00:32:19,756
Peder bir uzaylı. Bunun kulağa
nasıl geldiğini biliyor musun?
492
00:32:22,168 --> 00:32:26,680
Tom, burada neden hiç başka bir insan
görmediğimizi hiç merak ettin mi?
493
00:32:26,935 --> 00:32:30,273
İzoleyiz, evet, ama o kadar
izoleyiz ki, başıboş bir oduncu...
494
00:32:30,297 --> 00:32:33,635
ya da çılgın bir milis veya bir
avcı hiç mi yolunu şaşırmadı...?
495
00:32:33,668 --> 00:32:35,502
Hiçliğin ortasındayız,
Dan! Yani, hayır.
496
00:32:35,689 --> 00:32:36,968
Hayır, hiç aklıma gelmedi.
497
00:32:37,149 --> 00:32:38,635
Peki ya otobüs?
498
00:32:39,068 --> 00:32:41,336
- Ne olmuş ona?
- Buraya nasıl geldi?
499
00:32:41,503 --> 00:32:42,835
Bizi ormanın içinden getirdi.
500
00:32:43,113 --> 00:32:44,502
Öyle mi? Şu toprak yoldan mı?
501
00:32:44,535 --> 00:32:48,035
O yolu takip et, iddiaya girerim ki biter.
İddiaya girerim ki hiçbir yere çıkmaz.
502
00:32:50,035 --> 00:32:51,997
- Bu çılgınca.
- Öyle mi?
503
00:32:53,103 --> 00:32:55,389
İçeri girdiğimizde araba
kullandığımızı hatırlıyor musun?
504
00:32:55,414 --> 00:32:57,145
- Elbette hatırlıyorum.
- Hatırlıyor musun?
505
00:32:57,544 --> 00:32:59,114
Çünkü ben hatırlamıyorum.
506
00:33:00,368 --> 00:33:01,902
Yani, bir düşün.
507
00:33:01,935 --> 00:33:04,843
Yola çıkıp köye doğru araba
kullandığını hatırlıyor musun?
508
00:33:06,368 --> 00:33:08,002
Sana ne hatırladığını
söyleyeyim.
509
00:33:08,035 --> 00:33:09,658
Yolculuk sırasında
uyuyakaldığını...
510
00:33:09,682 --> 00:33:12,809
ve sonra otobüs köy meydanına girerken
uyandırıldığını hatırlıyorsun.
511
00:33:14,268 --> 00:33:15,938
Evet, doğru.
512
00:33:16,480 --> 00:33:19,483
Ve iddiaya girerim ki köydeki herkese
sorsan, aynı şeyi hatırlarlar.
513
00:33:21,735 --> 00:33:22,819
Eee?
514
00:33:23,612 --> 00:33:25,405
Yani yolculuğu hatırlamıyoruz.
515
00:33:26,673 --> 00:33:28,073
Bu bana ne anlatmalı?
516
00:33:28,106 --> 00:33:30,285
Buraya irademiz dışında
getirildiğimizi.
517
00:33:31,140 --> 00:33:32,873
Ülkenin tamamen
ücra bir köşesine.
518
00:33:32,906 --> 00:33:35,348
Belki de Amerika'da
bile değiliz.
519
00:33:35,373 --> 00:33:38,595
Uzaylıların üzerimizde deneyler
yapmak için yarattığı...
520
00:33:38,619 --> 00:33:41,840
görünmez bir güç alanı duvarı
tarafından hapsedildiğimizi.
521
00:33:42,089 --> 00:33:43,424
Yeterince duydum.
522
00:33:44,906 --> 00:33:47,506
İnancımız olmadan
bir hiçiz! Değil mi?
523
00:33:50,840 --> 00:33:52,940
Sen neye inandın, Tom?
524
00:33:54,351 --> 00:33:55,686
Gerçekten biliyor musun?
525
00:34:34,697 --> 00:34:36,312
Ben ne yapıyorum burada?
526
00:34:44,276 --> 00:34:45,611
Aman Tanrım.
527
00:34:48,072 --> 00:34:49,490
Daniel haklıydı.
528
00:35:12,073 --> 00:35:13,406
Onu ben çıkaracağım.
529
00:35:19,740 --> 00:35:22,406
Bütün bunlardan, söylediğin
her şeyden emin misin?
530
00:35:22,760 --> 00:35:24,400
Kesinlikle. Her kelimesinden.
531
00:35:24,983 --> 00:35:26,234
Sana inanıyorum.
532
00:35:27,073 --> 00:35:28,606
Şimdi herkese anlatmalıyız.
533
00:35:28,640 --> 00:35:30,306
Dün bunun ne kadar
işe yaradığını gördün.
534
00:35:30,697 --> 00:35:33,706
Peder bizi mükemmel, sorgulamayan
müritlere dönüştürdü.
535
00:35:33,742 --> 00:35:35,573
Seni buradan çıkaracağım.
536
00:35:36,673 --> 00:35:37,954
Evet.
537
00:35:40,840 --> 00:35:42,542
- Thomas.
- Evet.
538
00:35:43,585 --> 00:35:45,473
Bir sorun mu var?
539
00:35:45,671 --> 00:35:48,607
Hayır, sadece vedalaşıyordum.
Eminim bunu anlayışla karşılarsın.
540
00:35:49,240 --> 00:35:50,342
Elbette.
541
00:36:02,753 --> 00:36:04,356
Thomas, Beth nerede?
542
00:36:05,190 --> 00:36:07,109
Burada olmamasının daha
iyi olacağını düşündüm.
543
00:36:08,777 --> 00:36:09,825
Güzel.
544
00:36:10,320 --> 00:36:11,655
Onunla sen ilgilenirsin.
545
00:36:12,573 --> 00:36:13,866
Canım pahasına.
546
00:36:26,773 --> 00:36:30,740
Rab'bin isteğini yerine getirmeden
önce söyleyecek bir şeyin var mı?
547
00:36:33,260 --> 00:36:34,553
Evet, Peder.
548
00:36:38,390 --> 00:36:39,850
Sadece bir şey daha var.
549
00:37:11,240 --> 00:37:12,640
Peder! Peder!
550
00:37:20,933 --> 00:37:22,307
Bu bir mucize!
551
00:37:32,903 --> 00:37:34,363
Bu bir mucize.
552
00:37:43,768 --> 00:37:44,794
Şimdi ne tarafa?
553
00:37:44,818 --> 00:37:46,709
Bu tarafa devam et.
Aklımda bir fikir var.
554
00:37:47,574 --> 00:37:49,044
Orada!
555
00:37:50,347 --> 00:37:51,480
Burada.
556
00:37:51,505 --> 00:37:54,425
Peder'in buraya gelip yukarıya
doğru kaybolduğunu gördüm.
557
00:37:55,204 --> 00:37:57,427
Bilmiyorum, belki bir gemiye.
558
00:37:57,871 --> 00:38:01,904
Eğer gemiye ulaşabilirsem, belki güç
alanını devre dışı bırakabilirim.
559
00:38:02,457 --> 00:38:05,357
Belki gemiyi düşürebilirim ve
buradan defolup gidebiliriz.
560
00:38:05,397 --> 00:38:06,597
Evet. Burada, bak.
561
00:38:08,355 --> 00:38:11,733
- Tamam, geri çekil.
- Ne? Hayır.
562
00:38:11,971 --> 00:38:14,570
Beni de yanında götürüyorsun.
Yardımıma ihtiyacın olabilir.
563
00:38:15,279 --> 00:38:17,531
Thomas, bu muhtemelen
tek yönlü bir yolculuk.
564
00:38:18,571 --> 00:38:21,326
Yukarıda bir uzay gemisi olup
olmadığını bile bilmiyorum.
565
00:38:22,077 --> 00:38:23,900
Ama eğer bu şeyi devre
dışı bırakabilirsem...
566
00:38:23,924 --> 00:38:25,747
Beth ve William'a göz
kulak olmanı istiyorum.
567
00:38:28,471 --> 00:38:29,604
İyi şanslar.
568
00:38:53,971 --> 00:38:55,319
Aferin!
569
00:38:57,404 --> 00:38:58,947
Aferin.
570
00:38:59,204 --> 00:39:00,162
Sen...
571
00:39:00,186 --> 00:39:02,785
sen burada olamazsın.
Seni köyde bırakmıştım.
572
00:39:03,911 --> 00:39:06,437
Burada bizden çok var, Daniel.
573
00:39:07,206 --> 00:39:09,166
Ve biz bu şekli alıyoruz.
574
00:39:11,335 --> 00:39:13,045
Böyle daha kolay oluyor.
575
00:39:13,297 --> 00:39:16,197
Bekle... Siz
kimsiniz? Nesiniz siz?
576
00:39:16,882 --> 00:39:19,551
Evet, evet, biliyorum.
Çok soru var.
577
00:39:19,576 --> 00:39:21,261
Söz veriyorum, bir cevabı var.
578
00:39:21,720 --> 00:39:23,837
Şey, bir cevap. Bir cevap var.
579
00:39:24,223 --> 00:39:27,271
Ama sanırım bu cevap seni biraz
hayal kırıklığına uğratacak.
580
00:39:27,810 --> 00:39:29,587
Biz sadece tüccarız, aslında.
581
00:39:30,104 --> 00:39:31,701
Emtia ticareti yapıyoruz.
582
00:39:31,726 --> 00:39:33,774
Metaller, mineraller, su.
583
00:39:34,050 --> 00:39:36,652
Ve sizin durumunuzda, köleler.
584
00:39:38,083 --> 00:39:39,196
Köleler mi?
585
00:39:39,221 --> 00:39:42,037
Anlayacağınız, türünüzü bir
süredir gözlemliyoruz...
586
00:39:42,061 --> 00:39:44,743
ve arzu edilir bulduğumuz
birçok özelliğiniz var.
587
00:39:44,897 --> 00:39:48,185
Çalışkansınız, eğitilmeniz
nispeten kolay...
588
00:39:48,209 --> 00:39:51,167
ve belirli koşullar
altında itaatkarsınız.
589
00:39:51,342 --> 00:39:54,474
Şimdi, bu şiddetli ve
isyankar eğilimler var...
590
00:39:54,498 --> 00:39:58,176
ama bunları soyunuzdan
ayıklayabileceğimizi düşünüyoruz.
591
00:39:58,583 --> 00:40:02,883
Hedefimize ulaştığımızda, bir orman
maskaralığına bile ihtiyacımız kalmayacak.
592
00:40:02,950 --> 00:40:03,971
Hedef mi?
593
00:40:03,996 --> 00:40:07,391
Ah, doğru ya. Hala Dünya'da
olduğunu sanıyorsun, değil mi?
594
00:40:07,596 --> 00:40:10,477
Pekala, belki bu
seni aydınlatır.
595
00:40:13,105 --> 00:40:17,109
Anlayacağın, Daniel, sen uzayda
seyahat eden bir uzay gemisindesin.
596
00:40:18,063 --> 00:40:23,282
Köy, dağlar, 20 mil orman...
hepsi tek bir büyük uzay gemisi.
597
00:40:23,636 --> 00:40:28,458
Ve yaklaşık 500 Dünya yılı sonra,
nihayet hedefimize ulaştığımızda...
598
00:40:28,482 --> 00:40:36,303
yaklaşık 100.000 istekli, itaatkar,
uysal, karlı kölemiz olacak.
599
00:40:39,150 --> 00:40:41,116
Hayır. Sizi asla
takip etmeyeceğiz.
600
00:40:41,289 --> 00:40:44,469
Hayır, tabii ki etmezsiniz. Eğer
hapsedildiğinizi düşünseydiniz, etmezdiniz.
601
00:40:44,617 --> 00:40:47,699
Türünüz birbirini
köleleştirmeye çalıştığında...
602
00:40:47,723 --> 00:40:49,950
bunun ne kadar feci
olduğunu gördük.
603
00:40:49,975 --> 00:40:52,392
Bu yüzden yeni bir oyun
bulmamız gerekiyordu.
604
00:40:52,417 --> 00:40:53,483
Bunu...
605
00:40:54,396 --> 00:40:56,356
istemenizi sağlamamız
gerekiyordu.
606
00:41:00,123 --> 00:41:01,653
Bekle, bekle...
607
00:41:01,823 --> 00:41:03,655
Size yeni bir hayat vermek.
608
00:41:04,623 --> 00:41:08,911
İnanç ve hizmet
yoluyla yeni bir hayat.
609
00:41:11,294 --> 00:41:14,959
Birkaç nesil sonra, köle olmak
için doğduğunuza inanacaksınız.
610
00:41:16,250 --> 00:41:17,382
Ve ben de...
611
00:41:18,295 --> 00:41:19,671
sizin efendinizim.
612
00:41:19,817 --> 00:41:22,084
Tabiri caizse,
malikanenin efendisi.
613
00:41:22,430 --> 00:41:23,884
Hayır!
614
00:41:35,563 --> 00:41:38,274
İnancı takip etmeyi reddetti.
615
00:41:39,510 --> 00:41:41,736
Sonuçlarına katlanacak.
616
00:41:42,602 --> 00:41:44,237
Beni dinlemelisiniz!
617
00:41:44,262 --> 00:41:46,573
Bizi yok edecek!
Lütfen, tuzağa düştük!
618
00:41:46,750 --> 00:41:48,217
Buradan çıkmalıyız!
619
00:41:48,250 --> 00:41:51,495
Kendin söyledin, Thomas.
İnancımız olmadan bir hiçiz.
620
00:41:52,357 --> 00:41:53,956
Lütfen, beni dinleyin.
621
00:41:54,423 --> 00:41:56,083
Beni dinleyin!
622
00:41:56,884 --> 00:41:58,752
Dinleyin beni, lütfen!
623
00:41:58,917 --> 00:42:01,338
Lütfen, bunu yapmayın. Lütfen.
624
00:42:02,214 --> 00:42:04,383
Aman Tanrım, hayır!
Lütfen yapmayın!
625
00:42:04,800 --> 00:42:06,302
Lütfen bunu yapmayın!
626
00:42:07,417 --> 00:42:09,930
Hayır! Hayır! Hayır!
627
00:42:10,250 --> 00:42:12,474
- Hayır!
- Hayır, onu öldürmeyin!
628
00:42:12,650 --> 00:42:15,060
- Lütfen!
- Onu öldürmeyin!
629
00:42:24,027 --> 00:42:28,039
İnanç ve hizmet
yoluyla yeni bir hayat.
630
00:42:28,107 --> 00:42:31,368
İnanç ve hizmet
yoluyla yeni bir hayat.
631
00:42:43,964 --> 00:42:49,887
Özgür iradenizi körü körüne daha yüksek
bir otoriteye teslim ettiğinizde...
632
00:42:49,911 --> 00:42:53,348
kontrolü de teslim
etmediğinizden emin olun.
632
00:42:54,305 --> 00:43:54,311