1 00:00:06,041 --> 00:00:11,083 We came to a chess tournament to show our support for Inspector Shiratori 2 00:00:11,708 --> 00:00:15,208 and became involved in a murder that happened during the break. 3 00:00:16,083 --> 00:00:18,583 With help from Managing Officer Kuroda and Professor Agasa, 4 00:00:18,666 --> 00:00:21,333 we identified the culprit and solved the case. 5 00:00:22,375 --> 00:00:28,041 Later, Managing Officer Kuroda began telling me about a 17-year-old case. 6 00:00:29,583 --> 00:00:32,708 It was the murders of the wealthy woman Amanda Hughes 7 00:00:32,791 --> 00:00:37,500 and four-crown shogi champion Haneda Koji. 8 00:00:41,291 --> 00:00:43,875 That must be Amanda's room. 9 00:00:43,958 --> 00:00:44,875 Excuse me. 10 00:00:44,958 --> 00:00:45,958 I brought your phone. 11 00:00:47,666 --> 00:00:48,708 Mrs. Hughes?! 12 00:00:50,125 --> 00:00:52,000 Are you all right, Mrs. Hughes? 13 00:00:52,333 --> 00:00:53,541 What's going on? 14 00:00:54,000 --> 00:00:55,708 Mrs. Hughes is unconscious! 15 00:00:59,333 --> 00:01:01,250 Damn. She's not breathing. 16 00:01:01,666 --> 00:01:02,875 Call the police! 17 00:01:02,958 --> 00:01:03,916 Yes, sir! 18 00:01:07,916 --> 00:01:09,416 What is this? 19 00:01:14,500 --> 00:01:16,083 Haneda Meijin. 20 00:01:17,750 --> 00:01:19,125 Haneda Meijin! 21 00:01:19,916 --> 00:01:22,333 I'm too late, damn it! 22 00:01:24,750 --> 00:01:28,375 Unlike Amanda's room, only this bathroom is oddly messy. 23 00:01:28,416 --> 00:01:31,916 Did the Meijin deliberately create this mess to hide something? 24 00:01:32,541 --> 00:01:35,958 Between the broken dishes are a pair of scissors and a hand mirror. 25 00:01:36,041 --> 00:01:37,666 Something seems off. 26 00:01:38,375 --> 00:01:41,666 Since the sink was left running, 27 00:01:41,750 --> 00:01:46,625 did he replace the mirror in its frame after cutting it underwater? 28 00:01:46,708 --> 00:01:49,500 This mirror is that trendy one. 29 00:01:49,583 --> 00:01:52,458 I think it reads "PUT ON MASCARA". 30 00:01:52,541 --> 00:01:55,166 Which means the missing letters are... 31 00:01:58,541 --> 00:01:59,416 Hey, 32 00:01:59,500 --> 00:02:00,750 don't tell me... 33 00:02:01,000 --> 00:02:03,541 You're Amanda Hughes' guard? 34 00:02:03,875 --> 00:02:05,166 Who are you? 35 00:02:05,208 --> 00:02:08,750 What happened to the Japanese man with glasses? 36 00:02:09,208 --> 00:02:11,083 That might be him. 37 00:02:14,708 --> 00:02:16,833 You killed him? 38 00:02:16,916 --> 00:02:18,041 Not me. 39 00:02:19,666 --> 00:02:20,833 She's fast! 40 00:02:22,000 --> 00:02:28,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 41 00:02:38,333 --> 00:02:39,291 Amanda! 42 00:02:39,708 --> 00:02:41,750 No... no, please... 43 00:02:42,166 --> 00:02:44,458 Amanda! 44 00:02:48,291 --> 00:02:51,625 Damn. She broke a few ribs. 45 00:02:51,708 --> 00:02:56,333 I should probably hand this woman over to the local police, 46 00:02:56,416 --> 00:02:59,500 but who knows how much the Japanese police can intervene? 47 00:02:59,583 --> 00:03:04,666 I want to ask her about Haneda Meijin before I do. 48 00:03:04,916 --> 00:03:07,666 Should I take her someplace safe first? 49 00:03:07,750 --> 00:03:11,666 If I want to transport her secretly even if I run into those guys again... 50 00:03:14,791 --> 00:03:18,375 BUT NO LOVE - 17 years later, the fateful story is finally told. 51 00:03:18,458 --> 00:03:20,208 BUT NO LOVE - Baring its fangs against a bloodstained devil, 52 00:03:20,291 --> 00:03:22,083 a scheme looks far into the distance. 53 00:03:22,166 --> 00:03:23,791 Always determining the one truth 54 00:03:23,875 --> 00:03:25,625 with the body of a child and the mind of an adult, 55 00:03:25,708 --> 00:03:28,291 his name is Detective Conan! 56 00:05:10,291 --> 00:05:14,333 THE 17-YEAR-OLD TRUTH: THE QUEEN'S GAMBIT - "The 17-Year-Old Truth: The Queen's Gambit!" 57 00:05:14,416 --> 00:05:15,916 THE 17-YEAR-OLD TRUTH: THE QUEEN'S GAMBIT 58 00:05:25,625 --> 00:05:27,458 How is the situation? 59 00:05:27,791 --> 00:05:31,500 The police carried out Amanda's body, 60 00:05:31,583 --> 00:05:33,833 but Asaka didn't show up. 61 00:05:34,333 --> 00:05:37,625 They might not know Haneda's dead yet. 62 00:05:37,916 --> 00:05:40,333 Okay. Keep working. 63 00:05:43,916 --> 00:05:46,250 Th-That's a shogi match record! 64 00:05:46,333 --> 00:05:49,750 If you're looking for this weird paper, 65 00:05:49,833 --> 00:05:51,791 it's all over the place. 66 00:05:52,333 --> 00:05:54,791 Looks like it came off the binder 67 00:05:54,875 --> 00:05:56,708 when it dropped on the floor. 68 00:05:57,750 --> 00:05:58,958 That's it. 69 00:05:59,500 --> 00:06:02,708 He threw away the binders in the back of the bookshelf to create a space 70 00:06:02,791 --> 00:06:05,958 and hid Asaka's body there. 71 00:06:07,000 --> 00:06:09,958 We're getting back to Haneda's room. 72 00:06:47,083 --> 00:06:49,250 Just as I thought... 73 00:06:49,625 --> 00:06:52,500 Asaka really was hiding here. 74 00:06:53,208 --> 00:06:55,666 How impressive, Grandmaster. 75 00:06:55,750 --> 00:06:57,250 You got me. 76 00:07:00,708 --> 00:07:04,708 I don't think this room was messed up like this. 77 00:07:04,791 --> 00:07:07,250 He might have suffered hard. 78 00:07:07,333 --> 00:07:08,916 I don't think so. 79 00:07:09,541 --> 00:07:11,166 Maybe he was... 80 00:07:12,833 --> 00:07:14,708 Sir, it's an emergency! 81 00:07:15,166 --> 00:07:16,875 The police are coming. 82 00:07:16,958 --> 00:07:20,416 There was a call saying someone was dead here, too. 83 00:07:20,541 --> 00:07:21,541 A call? 84 00:07:22,458 --> 00:07:25,041 We found one of our men tied to a bed. 85 00:07:25,125 --> 00:07:26,791 Who did it? 86 00:07:27,208 --> 00:07:29,416 A large Japanese man. 87 00:07:29,583 --> 00:07:33,291 It's that guy who just passed by. 88 00:07:34,666 --> 00:07:37,791 Asaka was inside the luggage?! 89 00:07:39,000 --> 00:07:40,125 After him! 90 00:07:49,166 --> 00:07:52,583 Really? You can't be serious. 91 00:07:54,583 --> 00:07:56,791 How'd they know I was in this car? 92 00:07:57,958 --> 00:07:59,250 That's it. 93 00:07:59,333 --> 00:08:02,416 This suitcase must have a GPS. 94 00:08:21,583 --> 00:08:23,250 Oh my gosh! 95 00:08:27,583 --> 00:08:30,250 Should we finish him off? 96 00:08:30,458 --> 00:08:33,208 Too many people are looking. 97 00:08:33,291 --> 00:08:34,875 We must leave now. 98 00:08:45,708 --> 00:08:47,708 The woman... 99 00:08:49,541 --> 00:08:53,125 In the passenger seat. Is she all right? 100 00:08:53,291 --> 00:08:55,708 You were the only one in the car. 101 00:08:56,208 --> 00:08:59,208 I see. So she fled... 102 00:09:04,083 --> 00:09:08,791 After that, I remained unconscious in the police hospital for nearly ten years. 103 00:09:08,875 --> 00:09:12,500 When I woke up, I looked like this. 104 00:09:12,916 --> 00:09:17,208 At first, I was suspected of murder, 105 00:09:17,291 --> 00:09:20,083 but between my appointment with Amanda 106 00:09:20,166 --> 00:09:23,208 and the bellhop's testimony regarding the discovery of her body, 107 00:09:23,291 --> 00:09:25,125 I was cleared of suspicion. 108 00:09:25,416 --> 00:09:27,541 And the traffic accident, too? 109 00:09:27,625 --> 00:09:28,541 Yeah. 110 00:09:28,625 --> 00:09:32,916 The driver of the vehicle that crashed into me was drunk and ignored the traffic light. 111 00:09:33,708 --> 00:09:38,625 Additionally, all of Amanda's bodyguards had been knocked out by someone. 112 00:09:38,708 --> 00:09:41,791 They woke up in a hotel storeroom. 113 00:09:41,875 --> 00:09:46,791 Aside from the person named Asaka whom you transported out of the hotel, right? 114 00:09:47,166 --> 00:09:48,291 That's right. 115 00:09:48,375 --> 00:09:53,333 So, have you deciphered the dying message left by Amanda? 116 00:09:53,416 --> 00:09:55,750 Yeah, more or less. 117 00:09:56,583 --> 00:09:58,916 Conan-kun sure is taking a long time. 118 00:09:59,625 --> 00:10:02,250 It's been nearly 40 minutes. 119 00:10:02,333 --> 00:10:05,333 I wonder what he's discussing with the managing officer. 120 00:10:05,416 --> 00:10:08,041 I can't wait any longer. Let's go. 121 00:10:08,125 --> 00:10:09,375 We can't do that. 122 00:10:09,458 --> 00:10:13,708 More importantly, I hope Wakasa-sensei managed to get a taxi. 123 00:10:13,791 --> 00:10:17,083 I hope she's not soaking wet because she couldn't find one. 124 00:10:43,833 --> 00:10:46,000 17 years ago... 125 00:10:47,875 --> 00:10:50,875 if I'd sent someone to finish her off... 126 00:10:54,375 --> 00:10:59,750 perhaps I wouldn't be waiting this long. 127 00:11:01,750 --> 00:11:04,125 Is something the matter, Chianti? 128 00:11:04,208 --> 00:11:05,375 Oh, it's nothing. 129 00:11:05,750 --> 00:11:08,083 I was just looking at the news online. 130 00:11:08,166 --> 00:11:12,416 Apparently, some idiot tried to commit a robbery with just a knife. 131 00:11:12,833 --> 00:11:15,250 It really cracked me up for some reason. 132 00:11:15,333 --> 00:11:17,041 I thought I told you... 133 00:11:17,583 --> 00:11:20,333 not to take your eye off the scope. 134 00:11:20,416 --> 00:11:22,333 I-I know. 135 00:11:22,416 --> 00:11:25,916 To confirm, what does the target look like? 136 00:11:26,333 --> 00:11:29,083 Less than 170 centimeters tall. 137 00:11:29,166 --> 00:11:32,583 She's a long-haired woman with a striped umbrella. 138 00:11:32,666 --> 00:11:34,541 Right? 139 00:11:34,625 --> 00:11:35,583 Yes. 140 00:11:35,666 --> 00:11:38,583 Take her out with one shot. 141 00:11:38,666 --> 00:11:39,666 Roger that. 142 00:11:40,583 --> 00:11:42,500 If you more or less deciphered the dying message, 143 00:11:42,583 --> 00:11:46,291 does that mean you haven't deciphered it completely? 144 00:11:46,375 --> 00:11:49,666 Yeah. There are still a few mysteries. 145 00:11:50,000 --> 00:11:51,416 That's fine. 146 00:11:51,500 --> 00:11:55,500 Since I know what happened, I may be able to fill in the gaps. 147 00:11:55,833 --> 00:11:57,541 Tell me what you've got so far. 148 00:11:58,291 --> 00:12:04,250 The key point in this code is this kiss mark on the face of the watch. 149 00:12:05,125 --> 00:12:13,875 I wasn't sure if this meant "lips", "red" for the color, or simply "kiss mark". 150 00:12:14,208 --> 00:12:19,833 But see how there's lipstick in the circular groove around the face? 151 00:12:20,416 --> 00:12:26,166 That means she kissed it once, but it didn't look the way she wanted, 152 00:12:26,250 --> 00:12:31,875 so she wiped it off and kissed it again. 153 00:12:31,958 --> 00:12:32,958 True. 154 00:12:33,041 --> 00:12:41,000 Which means it's not just about creating an identifiable kiss mark or the red color. 155 00:12:41,375 --> 00:12:44,458 It's about the shape of the lips on the face. 156 00:12:44,541 --> 00:12:50,375 In other words, Amanda wanted to convey that the shape of her lips or mouth are important. 157 00:12:50,458 --> 00:12:53,458 Her mouth? 158 00:12:53,833 --> 00:12:59,333 Yeah. Both ends of the kiss mark are cut off, 159 00:12:59,416 --> 00:13:03,875 so we're probably meant to cut off both ends of the words "lips" or "mouth." 160 00:13:03,958 --> 00:13:05,375 LIPS - Cutting off the ends of "lips" gives you "ip." 161 00:13:05,458 --> 00:13:08,125 - Cutting off the ends of "lips" gives you "ip." 162 00:13:08,208 --> 00:13:10,083 That's an Internet term. 163 00:13:10,166 --> 00:13:11,875 MOUTH - What makes more sense is cutting off the ends of "mouth" to get "out." 164 00:13:12,000 --> 00:13:16,000 - What makes more sense is cutting off the ends of "mouth" to get "out." 165 00:13:18,208 --> 00:13:20,791 WATCH - When combined with "watch," 166 00:13:20,875 --> 00:13:22,208 MOUTH - you get "watch out." 167 00:13:23,416 --> 00:13:25,833 It's a warning to be careful. 168 00:13:25,916 --> 00:13:27,416 I see. 169 00:13:27,500 --> 00:13:31,333 But I don't know what we're meant to watch out for. 170 00:13:31,833 --> 00:13:35,833 Since there was lipstick on both eyes of the knight, 171 00:13:35,916 --> 00:13:38,583 she probably meant somebody's eyes. 172 00:13:39,000 --> 00:13:42,416 Do you have any ideas? 173 00:13:43,708 --> 00:13:47,583 Come to think of it, I passed by a man with a strange eye. 174 00:13:47,666 --> 00:13:50,250 He was wearing a monocle, so I couldn't see it clearly, 175 00:13:50,333 --> 00:13:52,375 but that was the eye of a snake. 176 00:13:57,041 --> 00:13:59,041 A snake? 177 00:13:59,958 --> 00:14:04,125 That was just the impression I got. 178 00:14:04,750 --> 00:14:06,375 Anyway, is it really true 179 00:14:06,916 --> 00:14:10,875 that the bodyguard you transported looked like Wakasa-sensei? 180 00:14:11,250 --> 00:14:17,166 Yeah. She was wearing sunglasses, so I can't say for certain... 181 00:14:17,916 --> 00:14:20,875 but she's glared at me every time we met. 182 00:14:20,958 --> 00:14:28,000 Maybe she still believes I killed Amanda and Haneda Koji. 183 00:14:28,458 --> 00:14:31,958 Don't get your hopes up, but should we ask Wakasa-sensei directly? 184 00:14:32,041 --> 00:14:32,958 Yeah. 185 00:14:33,041 --> 00:14:35,791 She'll probably dodge the question. 186 00:14:37,791 --> 00:14:41,375 PROFESSOR - MISSED CALL X 4 - The professor called me five times? 187 00:14:41,458 --> 00:14:44,083 PROFESSOR - MISSED CALL X 4 - I didn't notice because I'd set my phone to silent. 188 00:14:44,166 --> 00:14:46,416 Sorry. Do you mind? 189 00:14:46,500 --> 00:14:47,750 Go ahead. 190 00:14:48,708 --> 00:14:50,541 Hello, Professor? 191 00:14:50,625 --> 00:14:53,458 Ah, you finally answered. 192 00:14:53,541 --> 00:14:58,833 We're on our way to a family restaurant because we couldn't get in touch with you. 193 00:14:59,250 --> 00:15:01,541 Are you talking to Conan-kun? 194 00:15:02,791 --> 00:15:05,083 You're taking forever, Conan-kun! 195 00:15:05,166 --> 00:15:07,750 I'm about to starve to death over here! 196 00:15:07,833 --> 00:15:10,666 We'll let you know when we get there! 197 00:15:10,750 --> 00:15:13,333 Hurry over once you're done talking. 198 00:15:13,416 --> 00:15:14,666 Oh, yeah. 199 00:15:14,750 --> 00:15:19,000 When we told Kobayashi-sensei that she seems closer with Inspector Shiratori, 200 00:15:19,083 --> 00:15:21,666 she made a smug face and said, "Oh, really?" 201 00:15:21,750 --> 00:15:24,000 I did not! 202 00:15:24,083 --> 00:15:27,625 Sorry, but could you put Wakasa-sensei on the phone? 203 00:15:27,708 --> 00:15:30,500 Come on. We're going to the family restaurant. 204 00:15:30,583 --> 00:15:32,125 Okay! 205 00:15:32,875 --> 00:15:34,625 Oh, sorry. 206 00:15:34,708 --> 00:15:37,500 Professor, we'll leave you behind. 207 00:15:37,583 --> 00:15:40,916 Wakasa-sensei left early. 208 00:15:41,000 --> 00:15:42,416 Sh-She left? 209 00:15:42,500 --> 00:15:45,083 Yeah, she left her own umbrella behind. 210 00:15:45,916 --> 00:15:47,750 You mean she forgot it? 211 00:15:47,833 --> 00:15:50,208 It's still raining pretty hard. 212 00:15:50,291 --> 00:15:54,583 No. When she went to get her umbrella from the café's umbrella stand, 213 00:15:54,666 --> 00:15:57,958 she broke Kobayashi-sensei's umbrella. 214 00:15:58,416 --> 00:16:01,416 So she left her own umbrella instead. 215 00:16:01,500 --> 00:16:05,875 Did she tell Kobayashi-sensei to use her umbrella instead? 216 00:16:05,958 --> 00:16:09,416 Yeah. She said she'd get a taxi. 217 00:16:09,500 --> 00:16:10,875 Don't use it! 218 00:16:11,125 --> 00:16:12,791 That umbrella might be... 219 00:16:15,875 --> 00:16:17,500 Found you! 220 00:16:23,083 --> 00:16:25,208 Professor? Hey, Professor! 221 00:16:25,291 --> 00:16:28,166 Oh, no. My battery died. 222 00:16:30,041 --> 00:16:32,416 I'll get the head. 223 00:16:32,500 --> 00:16:35,666 You sure do love to shoot people in the head. 224 00:16:35,750 --> 00:16:38,333 You're shooting through an umbrella, but aim carefully. 225 00:16:38,416 --> 00:16:40,833 I'll shoot the body. 226 00:16:41,750 --> 00:16:42,833 Crap. 227 00:16:49,458 --> 00:16:50,916 Crap... 228 00:16:55,583 --> 00:16:57,083 Crap! 229 00:17:07,791 --> 00:17:08,708 Wait! 230 00:17:08,791 --> 00:17:10,375 Those are different boots— 231 00:17:19,791 --> 00:17:20,875 What?! 232 00:17:20,958 --> 00:17:24,875 I missed because you spoke at a weird moment! 233 00:17:24,958 --> 00:17:26,083 Me, too. 234 00:17:26,416 --> 00:17:28,708 Look closely at the target. 235 00:17:29,916 --> 00:17:31,958 What? No way! 236 00:17:32,041 --> 00:17:33,500 That's someone else! 237 00:17:33,583 --> 00:17:35,166 That's odd. 238 00:17:35,500 --> 00:17:38,583 That woman had a striped umbrella. 239 00:17:38,666 --> 00:17:42,166 Oh, no. The umbrella is ruined. 240 00:17:42,250 --> 00:17:44,833 It got caught in the wind, huh? 241 00:17:49,458 --> 00:17:51,208 What... 242 00:17:53,416 --> 00:17:54,875 is going on?! 243 00:18:01,208 --> 00:18:04,166 Chianti, about that robbery story... 244 00:18:04,291 --> 00:18:05,166 Huh? 245 00:18:05,250 --> 00:18:07,791 What store was robbed? 246 00:18:07,875 --> 00:18:11,125 I think it was a gun shop in the area. 247 00:18:18,791 --> 00:18:19,916 Chianti?! 248 00:18:21,333 --> 00:18:22,958 Chianti's been shot. 249 00:18:23,041 --> 00:18:28,291 The shooter is on the roof of the building the target was inside. 250 00:18:29,833 --> 00:18:37,666 I see. She had us shoot her friend so she could locate us and return fire. 251 00:18:38,416 --> 00:18:42,250 It's just like that chess opening, the Queen's Gambit! 252 00:18:44,041 --> 00:18:46,583 Not bad. 253 00:18:47,166 --> 00:18:48,333 We're leaving. 254 00:18:48,416 --> 00:18:50,916 Get out of there quickly. 255 00:18:50,958 --> 00:18:53,041 Don't have to tell me twice. 256 00:18:56,083 --> 00:19:01,833 To Asaka, those aren't her friends. They're merely pawns. 257 00:19:01,916 --> 00:19:04,666 This won't be easy. 258 00:19:08,333 --> 00:19:10,166 As I thought... 259 00:19:10,541 --> 00:19:14,416 I'll have to turn back time for this right eye of mine. 260 00:19:16,625 --> 00:19:22,791 Assuming that drug works the way I think it does... 261 00:19:32,583 --> 00:19:36,375 What? Why am I helping you? 262 00:19:37,875 --> 00:19:40,333 Because I decided I would. 263 00:19:45,625 --> 00:19:48,416 "Carry out what you set out to do." 264 00:20:00,958 --> 00:20:03,916 {\an8}FUN! FUN! FUN! SONG BY NIIHAMA LEON 265 00:21:21,833 --> 00:21:23,291 I see. 266 00:21:23,375 --> 00:21:28,625 You had an ominous feeling in your gut, so you rushed to Kobayashi-sensei, 267 00:21:28,708 --> 00:21:31,125 but her umbrella had merely been blown away. 268 00:21:31,208 --> 00:21:35,166 You didn't find any signs she'd been shot at. 269 00:21:35,250 --> 00:21:40,625 Yeah. The kids said they heard something like thunder three times. 270 00:21:40,708 --> 00:21:45,250 But based on Managing Officer Kuroda's 17-year-old story 271 00:21:45,625 --> 00:21:50,250 and Wakasa-sensei's behavior when we visited the beach recently... 272 00:21:50,833 --> 00:22:00,000 Wakasa-sensei is almost certainly Amanda Hughes' bodyguard from 17 years ago, Asaka. 273 00:22:00,750 --> 00:22:04,291 Yeah. Perhaps she stayed out of the water 274 00:22:04,375 --> 00:22:10,916 in order to hide the scars all over her body that she got from her brush with death. 275 00:22:11,333 --> 00:22:16,333 Come to think of it, you said your dad was involved 276 00:22:16,416 --> 00:22:20,458 in Haneda Koji-san's murder 17 years ago. 277 00:22:20,791 --> 00:22:22,208 How did that happen? 278 00:22:22,708 --> 00:22:26,416 My dad and Haneda Koji's father are friends. 279 00:22:26,500 --> 00:22:33,583 He called my father, an MI6 agent, to find out what really happened to his son. 280 00:22:34,416 --> 00:22:38,541 He couldn't count on the local or Japanese police. 281 00:22:38,625 --> 00:22:40,583 Very well, Haneda-san. 282 00:22:41,166 --> 00:22:46,083 I'll go to America and look into your son's death right away. 283 00:22:46,458 --> 00:22:48,500 When are you going? 284 00:22:48,583 --> 00:22:50,375 I'll leave tonight. 285 00:22:50,458 --> 00:22:54,333 I wanted to attend the funeral of my friend, Amanda, anyway. 286 00:22:54,625 --> 00:22:58,458 I'm worried. Should I go with you to help? 287 00:23:00,458 --> 00:23:05,125 I'm more worried about how you'll eat while I'm gone. 288 00:23:05,458 --> 00:23:06,708 I'll be fine. 289 00:23:08,416 --> 00:23:11,208 I'll be back before our newest family member arrives. 290 00:23:15,541 --> 00:23:20,250 I never thought those would be the last words I'd hear from my father... 291 00:23:22,166 --> 00:23:24,333 In any case, I'm concerned 292 00:23:24,416 --> 00:23:29,958 how all of Amanda's skilled bodyguards were knocked out 17 years ago. 293 00:23:30,041 --> 00:23:35,125 Yeah. Apparently, they ignored all the other guests and went after only her bodyguards. 294 00:23:35,625 --> 00:23:42,875 And if that's the person with the eyes Amanda's dying message warned us about, 295 00:23:42,958 --> 00:23:46,750 then it's all the more reason to be concerned. 296 00:23:47,305 --> 00:24:47,490