1
00:00:10,810 --> 00:00:15,680
ET LE VENT APPORTA LA VIOLENCE
(... ET DIEU DIT À CAÏN...)
2
00:00:17,000 --> 00:00:23,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
3
00:03:01,920 --> 00:03:02,880
Gary...
4
00:03:05,300 --> 00:03:07,800
Regarde : la libération
est enfin arrivée.
5
00:03:20,570 --> 00:03:22,530
Ce n'est pas celle que j'attends.…
6
00:03:29,320 --> 00:03:30,430
mais une autre.
7
00:03:30,500 --> 00:03:31,540
Attention !
8
00:03:59,860 --> 00:04:00,980
Gary Hamilton !
9
00:04:10,530 --> 00:04:11,660
C'est moi.
10
00:05:00,540 --> 00:05:02,130
Vous êtes Gary Hamilton ?
11
00:05:02,290 --> 00:05:04,170
Le lieutenant Gary Hamilton ?
12
00:05:04,920 --> 00:05:07,420
En vertu d'un amendement du décret
13
00:05:07,880 --> 00:05:09,810
publié par le Président,
14
00:05:09,930 --> 00:05:12,230
prévoyant l'amnistie
pour délits politiques,
15
00:05:12,350 --> 00:05:15,430
et compte tenu de vos précédents
mérites militaires
16
00:05:15,550 --> 00:05:18,020
et de votre bonne conduite
lors de votre détention,
17
00:05:19,570 --> 00:05:23,110
après révision
des actes de votre procès...
18
00:05:24,870 --> 00:05:27,110
vous avez été gracié.
19
00:05:27,360 --> 00:05:29,200
avez été gracié...
20
00:05:29,560 --> 00:05:31,850
vous avez été gracié... gracié...
21
00:05:36,580 --> 00:05:39,200
Donc, en vertu du susdit décret,
22
00:05:39,790 --> 00:05:41,540
vous êtes libre.
23
00:08:03,720 --> 00:08:06,100
Johnny ! Viens, Johnny !
24
00:08:32,630 --> 00:08:33,750
C'est combien ?
25
00:08:34,140 --> 00:08:35,080
Rien.
26
00:08:35,740 --> 00:08:37,010
Pour vous, c'est gratuit.
27
00:08:37,430 --> 00:08:41,310
- Je ferai payer les gardes.
- Tout se paye dans la vie.
28
00:08:46,140 --> 00:08:47,430
Combien de temps ?
29
00:08:50,580 --> 00:08:51,230
Dix ans.
30
00:09:06,410 --> 00:09:08,710
Dépêchons-nous,
la route est longue.
31
00:09:10,920 --> 00:09:12,880
Au revoir, bon voyage.
32
00:09:49,290 --> 00:09:52,290
Ça fait drôle de retrouver
la chaleur et la poussière du Sud,
33
00:09:52,410 --> 00:09:54,090
après avoir été à West Point.
34
00:09:54,210 --> 00:09:55,790
Vous retournerez
ensuite au nord ?
35
00:09:56,010 --> 00:09:58,140
Dans un an,
j'aurai fini mes études.
36
00:09:58,260 --> 00:10:00,010
Et vous deviendrez officier ?
37
00:10:00,590 --> 00:10:02,720
Oui. Et je devrai décider
si continuer
38
00:10:02,890 --> 00:10:05,180
ou rentrer pour aider mon père.
39
00:10:05,350 --> 00:10:06,510
Que préférez-vous ?
40
00:10:06,730 --> 00:10:07,850
Je ne sais pas.
41
00:10:08,180 --> 00:10:11,440
Je préfèrerais rester,
trouver une fille, me marier,
42
00:10:11,560 --> 00:10:12,810
et fonder une famille.
43
00:10:12,930 --> 00:10:15,070
Qui vous en empêche ?
44
00:10:15,190 --> 00:10:16,520
Mon père, peut-être.
45
00:10:16,640 --> 00:10:19,740
Ses ambitions sont plus grandes
que les miennes.
46
00:10:19,950 --> 00:10:21,320
Vous êtes d'ici ?
47
00:10:21,570 --> 00:10:24,570
Oui. Mon père est le propriétaire
des minières de Craïton.
48
00:10:24,630 --> 00:10:26,030
Je suis Dick Acombar.
49
00:10:26,330 --> 00:10:28,040
Vous avez dit Acombar ?
50
00:10:28,230 --> 00:10:32,100
- Oui, Vous le connaissez ?
- Bien sûr, je le vois souvent.
51
00:10:32,220 --> 00:10:34,440
On se rencontre
à la foire de Torton City.
52
00:10:35,270 --> 00:10:37,780
Je ne savais pas
qu'il avait un fils de votre âge.
53
00:10:37,900 --> 00:10:39,920
Je le croyais célibataire.
54
00:10:40,470 --> 00:10:43,800
Veuf. Ma mère est morte
quand j'étais petit.
55
00:10:44,400 --> 00:10:45,570
Pardon.
56
00:11:24,090 --> 00:11:27,010
C'est ici
que vous vouliez descendre ?
57
00:11:34,770 --> 00:11:37,940
Dites à votre père
que Gary Hamilton est de retour.
58
00:11:39,570 --> 00:11:41,750
Je passerai le voir
à la tombée de la nuit.
59
00:11:45,980 --> 00:11:47,990
Comment avez-vous dit
que vous vous appeliez ?
60
00:11:50,710 --> 00:11:52,210
Vous êtes un ami de mon père ?
61
00:12:16,850 --> 00:12:18,480
Il a oublié ça.
62
00:12:19,320 --> 00:12:22,400
Ne vous inquiétez pas,
s'il passe voir votre père,
63
00:12:22,520 --> 00:12:24,110
vous pourrez la lui donner.
64
00:13:16,200 --> 00:13:17,500
Que veux-tu ?
65
00:13:19,170 --> 00:13:21,000
Un fusil et un cheval.
66
00:13:58,260 --> 00:13:59,580
Ce n'est pas assez ?
67
00:14:00,830 --> 00:14:04,080
La récompense pour toutes les pierres
que j'ai cassé pendant 10 ans.
68
00:14:05,540 --> 00:14:08,090
Ça suffirait seulement pour
te vendre Ouragan,
69
00:14:08,210 --> 00:14:11,880
celui qui tire mon chariot,
mais je m'y suis attaché.
70
00:14:12,050 --> 00:14:13,840
Prends Morelo, c'est un bon cheval.
71
00:14:14,060 --> 00:14:15,770
Les autres sont presque
plus vieux que moi.
72
00:14:18,640 --> 00:14:23,270
On dit qu'avec le temps,
les bêtes ressemblent à leurs maîtres.
73
00:14:24,350 --> 00:14:28,230
Un jour ou l'autre,
ils perdront même leurs dents.
74
00:14:29,110 --> 00:14:31,820
Voilà ce qu'il te faut.
C'est un nouveau modèle.
75
00:14:31,940 --> 00:14:33,780
Très rapide, tu verras.
76
00:14:35,240 --> 00:14:36,410
Il est beau, hein ?
77
00:14:37,370 --> 00:14:38,950
Qu'en dis-tu ?
78
00:14:41,490 --> 00:14:45,080
Tu étais sûr de me trouver ici,
pas vrai ?
79
00:14:45,250 --> 00:14:49,350
Et pourtant, depuis le temps,
le diable aurait pu m'emporter.
80
00:14:50,810 --> 00:14:53,300
Il y a des choses
qu'il est inutile d'espérer.
81
00:14:53,680 --> 00:14:54,270
Et oui.
82
00:15:28,340 --> 00:15:30,540
Joli coup. Bravo !
83
00:15:49,950 --> 00:15:53,490
Maintenant, impossible de connaître
la direction du vent.
84
00:15:54,110 --> 00:15:56,630
Ce soir, si elle arrive, tu verras.
85
00:15:59,120 --> 00:16:02,120
Il y à une tornade d'enfer
dans l'air.
86
00:16:04,090 --> 00:16:05,350
Elle arrivera quand ?
87
00:16:13,130 --> 00:16:14,860
Avant le coucher du soleil.
88
00:16:16,100 --> 00:16:18,560
Et je ne crois pas me tromper,
cher Gary.
89
00:16:19,640 --> 00:16:21,640
Les années se sont écoulées,
mon ami,
90
00:16:21,760 --> 00:16:25,140
mais ici, ça reste un endroit de merde.
91
00:16:25,630 --> 00:16:28,190
Tu te fatigues à construire
quelque chose,
92
00:16:28,310 --> 00:16:31,850
tu travailles des mois,
puis une tornade arrive
93
00:16:31,970 --> 00:16:33,370
et fiche tout en l'air.
94
00:16:34,400 --> 00:16:36,680
Dans les dix dernières années,
95
00:16:36,800 --> 00:16:39,930
la ville a été entièrrement dévastée
au moins quatre fois.
96
00:16:41,190 --> 00:16:43,880
Je ne pense pas que tu la reconnaitra.
97
00:16:44,000 --> 00:16:46,390
Les seules choses
qui n'ont pas changées,
98
00:16:46,510 --> 00:16:50,020
c'est la vieille minière
et le cimetière indien.
99
00:16:50,200 --> 00:16:53,100
Mais plus personne ne descend
dans ce sous-terrain.
100
00:16:53,280 --> 00:16:56,830
La seule chose qui a toujours tenu,
c'est ta demeure.
101
00:16:57,940 --> 00:16:59,590
Acombar vit là-bas ?
102
00:16:59,800 --> 00:17:01,050
Bien sûr !
103
00:17:01,310 --> 00:17:04,460
Le Roi dans son fabuleux palais !
104
00:17:04,580 --> 00:17:07,250
Et tu le lui as laissé tout beau,
105
00:17:07,370 --> 00:17:10,630
totalement meublé
et avec son harem.
106
00:17:11,840 --> 00:17:13,360
Ah oui, mon ami...
107
00:17:13,480 --> 00:17:18,260
J'en ai vu des salopes,
mais plus que celle-là... !
108
00:17:21,430 --> 00:17:22,990
Que veux-tu faire ?
109
00:17:23,980 --> 00:17:25,640
Te rendre en ville ?
110
00:17:27,770 --> 00:17:29,890
J'attends le vent. J'irai avec lui.
111
00:17:30,010 --> 00:17:31,750
Le vent va redoubler alors.
112
00:17:31,870 --> 00:17:34,300
Acombar est prêt à se défendre
contre la tornade,
113
00:17:34,420 --> 00:17:36,550
mais il ne s'attend pas à ton retour.
114
00:17:36,670 --> 00:17:38,830
La nuit sera chaude !
115
00:17:42,420 --> 00:17:43,310
Blesse !
116
00:17:51,750 --> 00:17:52,710
Blesse !
117
00:17:56,190 --> 00:17:57,560
Blesse !
118
00:18:01,640 --> 00:18:02,640
Blesse !
119
00:18:03,690 --> 00:18:06,700
Et tu te finiras seulement
à te créer des ennemis.
120
00:18:19,640 --> 00:18:20,380
Tue !
121
00:18:22,200 --> 00:18:23,290
Tue !
122
00:18:24,560 --> 00:18:26,560
Et ainsi, tu auras le pouvoir.
123
00:18:32,880 --> 00:18:35,590
Je veux le pouvoir
pour mon fils Dick.
124
00:18:38,810 --> 00:18:40,180
Voilà la diligence.
125
00:18:48,910 --> 00:18:50,790
Rosy, regarde le vieux.
126
00:18:51,120 --> 00:18:55,160
À présent, tes soupirants
viennent avec le lit.
127
00:18:56,340 --> 00:18:58,090
Vite, Joe.
Il en faut deux autres.
128
00:18:58,550 --> 00:19:01,260
Vous faites une orgie, ce soir ?
129
00:19:01,720 --> 00:19:03,930
Ne perds pas plus de temps.
130
00:19:08,680 --> 00:19:11,600
J'ai eu l'idée de cacher
131
00:19:11,780 --> 00:19:14,860
toutes les bouteilles
pour blouser la tornade.
132
00:19:15,570 --> 00:19:17,610
Elle pourra balayer la maison,
133
00:19:17,730 --> 00:19:20,450
moi, je serai à l'abri
avec mes bouteilles.
134
00:19:21,660 --> 00:19:24,160
- Garde-les à l'œil
- Compte sur moi.
135
00:19:43,230 --> 00:19:44,930
Ça va Jim ? Et tes frères ?
136
00:19:45,720 --> 00:19:48,270
lls sont avec ton père.
Ils nous attendent à la maison.
137
00:19:48,390 --> 00:19:49,540
- Viens.
- Mes bagages...
138
00:19:49,600 --> 00:19:50,710
- Laisse.
- Ça va ?
139
00:19:50,830 --> 00:19:52,480
- Ça va, et toi ?
- Ça va.
140
00:19:52,940 --> 00:19:54,230
Tu viens ?
141
00:19:55,480 --> 00:19:57,320
Au revoir... j'espère.
142
00:19:57,480 --> 00:20:01,320
Si vous allez à la foire
avec votre père, passez-nous voir.
143
00:20:01,590 --> 00:20:03,610
Au revoir, monsieur Acombar.
144
00:20:05,240 --> 00:20:07,160
Une conquête ?
145
00:20:07,870 --> 00:20:11,210
Si c'est sérieux,
tu n'as qu'à me le dire.
146
00:20:11,750 --> 00:20:16,290
J'irai avec mes frères à Torton City
l'enlever dans les règles de l'art.
147
00:20:48,450 --> 00:20:51,370
Nous devrons l'aider
en lui dégageant la route.
148
00:20:55,960 --> 00:20:59,040
ll fera une carrière politique
des plus rapides.
149
00:21:00,630 --> 00:21:02,760
Il sera élu Sénateur du Comté
150
00:21:03,670 --> 00:21:05,380
sans autre concurrence.
151
00:21:07,320 --> 00:21:11,010
En faisant jouer nos relations,
nous le hisserons au sommet.
152
00:21:15,600 --> 00:21:18,610
Gouverneur de l'État...
153
00:21:19,310 --> 00:21:20,650
Et pour finir…
154
00:21:24,280 --> 00:21:26,110
Président des États-Unis.
155
00:21:35,660 --> 00:21:36,830
Bon retour chez toi,
156
00:21:37,000 --> 00:21:38,040
fiston.
157
00:21:41,420 --> 00:21:42,250
Bien.
158
00:21:42,420 --> 00:21:45,720
Si ce sont tes projets à mon égard,
j'espère ne pas te décevoir.
159
00:21:45,880 --> 00:21:48,220
Mais je doute que j'aille aussi loin.
160
00:21:48,720 --> 00:21:50,480
L'armée de Santamaria.
161
00:21:50,600 --> 00:21:53,390
L'armée de Santamaria, à vos ordres.
162
00:21:56,520 --> 00:21:58,480
Bravo ! Comme les 3 mousquetaires.
163
00:21:58,650 --> 00:22:01,690
Un jour,
je pourrai être votre D'Artagnan.
164
00:22:03,570 --> 00:22:04,440
Et Maria ?
165
00:22:04,610 --> 00:22:06,740
Elle est en haut.
Allons la saluer.
166
00:22:06,950 --> 00:22:07,820
Viens.
167
00:22:09,740 --> 00:22:10,950
Juanito !
168
00:22:13,080 --> 00:22:14,750
Bienvenu à la maison.
169
00:22:19,460 --> 00:22:22,290
Maria t'a fait préparer
la meilleure chambre.
170
00:22:25,550 --> 00:22:26,670
Bienvenue, Dick.
171
00:22:27,300 --> 00:22:28,380
Merci, Frank.
172
00:22:28,550 --> 00:22:29,640
Venez boire.
173
00:23:15,350 --> 00:23:16,970
Bienvenue parmi nous.
174
00:23:17,600 --> 00:23:20,710
Tu es très beau en uniforme,
magnifique.
175
00:23:20,830 --> 00:23:22,690
Oui, l'uniforme lui sied,
176
00:23:22,860 --> 00:23:26,820
mais il doit avoir envie de l'ôter
pour prendre un bon bain.
177
00:23:26,980 --> 00:23:31,110
Oui, il fait une chaleur infernale.
Il n'y a pas un souffle d'air.
178
00:23:31,360 --> 00:23:33,870
Bientôt, il y en aura trop.
179
00:23:34,030 --> 00:23:37,200
C'est toujours ainsi
avant l'arrivée d'une tornade.
180
00:23:37,410 --> 00:23:42,250
Il paraît que celle de ce soir sera
plus forte que celle d'il y à 2 ans.
181
00:23:43,170 --> 00:23:44,210
Qu'y a-t-il ?
182
00:23:44,670 --> 00:23:46,590
On ne boit pas ?
183
00:23:46,750 --> 00:23:48,210
- Allez !
- Très bien.
184
00:23:49,310 --> 00:23:50,180
Un verre ?
185
00:23:50,510 --> 00:23:51,800
Pas maintenant.
186
00:23:51,970 --> 00:23:53,090
Après le bain.
187
00:23:53,390 --> 00:23:55,510
Alors, Dick ? On monte ?
188
00:24:03,150 --> 00:24:04,100
Au fait...
189
00:24:05,070 --> 00:24:06,280
Cette gourde
190
00:24:06,400 --> 00:24:08,820
a été oubliée par un type
dans la diligence.
191
00:24:09,070 --> 00:24:12,450
Il est descendu avant le désert.
Il passera te voir ce soir.
192
00:24:13,540 --> 00:24:15,250
Je crois que c'est un ami à toi.
193
00:24:15,540 --> 00:24:17,000
Un ami à moi ?
194
00:24:17,120 --> 00:24:18,450
Oui, il s'appelle…
195
00:24:18,570 --> 00:24:19,410
Senior !
196
00:24:22,420 --> 00:24:23,960
Il s'appelle Gary Hamilton.
197
00:24:45,140 --> 00:24:46,330
C'est quoi ?
198
00:24:46,850 --> 00:24:47,970
Des prédateurs.
199
00:24:49,470 --> 00:24:50,980
lls fuient la tornade.
200
00:24:52,480 --> 00:24:55,610
Les animaux la sentent et l'évitent.
201
00:25:00,360 --> 00:25:02,030
Donne-la-lui quand il passera.
202
00:25:05,570 --> 00:25:06,740
Tu viens ?
203
00:25:07,190 --> 00:25:08,870
Bien sûr.
204
00:25:10,580 --> 00:25:11,500
Allons-y.
205
00:25:19,130 --> 00:25:21,590
Je la reconnais, c'est la sienne.
206
00:25:22,010 --> 00:25:25,280
On l'a mise dans la diligence
pour créer une preuve contre lui.
207
00:25:25,400 --> 00:25:26,550
Tais-toi !
208
00:25:29,600 --> 00:25:31,890
Je ne veux pas qu'on parle
de cette histoire.
209
00:25:33,270 --> 00:25:34,980
S'il vient vraiment,
210
00:25:35,730 --> 00:25:37,110
on saura l'accueillr.
211
00:25:37,810 --> 00:25:40,360
Il ne doit pas arriver vivant ici.
212
00:25:41,280 --> 00:25:43,530
Dans votre intérêt et le mien.
213
00:25:43,900 --> 00:25:46,490
Mon fils ne doit rien savoir, vu ?
214
00:25:49,330 --> 00:25:50,700
Et il ne le saura pas.
215
00:25:50,910 --> 00:25:52,370
Tu peux compter sur nous.
216
00:25:53,160 --> 00:25:55,960
Rassemblez les hommes
à l'entrée du village.
217
00:26:01,880 --> 00:26:03,340
Tu crois qu'il s'est évadé ?
218
00:26:03,510 --> 00:26:06,050
Évadé ou pas,
on n'a pas le choix.
219
00:26:07,430 --> 00:26:08,510
Vous devez l'arrêter.
220
00:26:09,140 --> 00:26:10,180
Comment ?
221
00:26:10,970 --> 00:26:12,640
Tu as bien compris.
222
00:26:14,850 --> 00:26:18,110
Il faut l'arrêter, définitivement.
223
00:26:18,520 --> 00:26:20,520
Cet homme doit mourir.
224
00:26:36,080 --> 00:26:37,540
Va-t'en !
225
00:27:15,410 --> 00:27:17,410
Un fantôme qui revient
226
00:27:18,830 --> 00:27:21,410
avec un seul désir,
227
00:27:22,090 --> 00:27:25,050
une seule soif : la vengeance !
228
00:27:26,090 --> 00:27:27,220
Tu as peur ?
229
00:27:28,050 --> 00:27:28,880
Non.
230
00:27:29,680 --> 00:27:32,390
Mais ton fils a peut-être des soupçons.
231
00:27:33,010 --> 00:27:35,560
Il m'a demandé
si je connaissais ce Gary Hamilton.
232
00:27:36,680 --> 00:27:38,230
Qu'as-tu répondu ?
233
00:27:39,480 --> 00:27:41,730
Que je ne le connaissais pas,
234
00:27:42,150 --> 00:27:44,570
que je n'en avais jamais
entendu parler.
235
00:27:46,190 --> 00:27:49,320
Après tout, j'ai dit la vérité,
236
00:27:49,740 --> 00:27:54,530
car au fond, je n'ai pas eu le temps
de le connaître vraiment.
237
00:27:56,660 --> 00:27:58,960
J'ai juste eu le temps.
238
00:27:59,500 --> 00:28:01,040
de le trahir.
239
00:28:03,790 --> 00:28:06,670
Tu ne le connais pas. Compris ?
240
00:28:07,170 --> 00:28:09,050
Dick ne doit rien savoir.
241
00:28:09,300 --> 00:28:10,430
Jamais !
242
00:28:10,840 --> 00:28:13,890
Gary Hamilton
n'arrivera jamais vivant ici.
243
00:29:37,260 --> 00:29:41,220
Quiconque va arriver
sera bien accueilli.
244
00:29:41,390 --> 00:29:42,980
N'est-ce pas, Juge ?
245
00:29:55,780 --> 00:29:57,150
Où allez-vous ?
246
00:29:57,270 --> 00:29:58,580
Salut, oncle Jonathan.
247
00:30:03,040 --> 00:30:05,250
Est-il vrai qu'il y aura
beaucoup de vent ?
248
00:30:05,420 --> 00:30:09,130
Il sera très fort,
ne restez pas près des fenêtres.
249
00:30:09,290 --> 00:30:10,810
Car le vent de ce soir
250
00:30:10,930 --> 00:30:13,760
soufflera un tas de dangereux..
251
00:30:14,470 --> 00:30:16,010
morceaux de plomb.
252
00:30:24,810 --> 00:30:26,480
- Laisse !
- Non, mon enfant.
253
00:30:28,230 --> 00:30:31,940
Oncle Jonathan ne voit plus rien
sans ses lunettes.
254
00:30:34,780 --> 00:30:35,660
Rentrez.
255
00:30:35,780 --> 00:30:37,530
- Rentrez.
- Le vent se lève.
256
00:30:37,650 --> 00:30:39,490
Mettez-les au lit, Jane.
257
00:30:40,620 --> 00:30:42,120
Toi aussi, mieux vaut que tu rentres.
258
00:30:42,240 --> 00:30:45,910
Acombar veut effrayer la tornade
et la faire changer de direction.
259
00:32:33,440 --> 00:32:34,980
Où est-il passé ?
260
00:32:55,790 --> 00:32:58,260
Tu es devenu fou, crétin ?
261
00:33:00,760 --> 00:33:03,840
Allez, les gars, suivez-moi.
262
00:33:15,090 --> 00:33:18,230
Retournons en ville
ou on finira par s'entre-tuer.
263
00:33:19,330 --> 00:33:20,860
Attrapez ce cheval !
264
00:33:25,120 --> 00:33:27,120
Suivons le cheval. Vite !
265
00:33:42,380 --> 00:33:45,520
Il n'a pas pu disparaître
tel un fantôme. Cherchons-le.
266
00:33:45,640 --> 00:33:48,390
Va avec tes hommes
et récupère le cheval.
267
00:33:48,560 --> 00:33:49,640
Venez avec moi !
268
00:33:59,070 --> 00:34:03,070
- Acombar paiera une rançon ?
- Oui, et conséquente.
269
00:34:03,280 --> 00:34:04,950
Mais il faudra le trouver.
270
00:34:08,030 --> 00:34:09,830
Dépéchez-vous !
271
00:34:16,170 --> 00:34:17,330
Qui cherchez-vous ?
272
00:34:17,880 --> 00:34:21,210
Occupe-toi de tes affaires
et reste chez toi.
273
00:34:22,090 --> 00:34:23,300
Compris ?
274
00:35:04,920 --> 00:35:06,590
Maudit vent !
275
00:35:12,890 --> 00:35:14,640
Il n'est sûrement pas ici.
276
00:35:15,730 --> 00:35:16,770
Allons-nous-en.
277
00:35:17,440 --> 00:35:20,310
De cette façon,
on ne le trouvera jamais.
278
00:35:20,480 --> 00:35:23,030
Adieu, les 10 000 dollars de rançon.
279
00:35:23,820 --> 00:35:25,900
Une chance, pour celui qui le trouve.
280
00:35:26,020 --> 00:35:28,110
Les amis, par ici !
281
00:39:44,640 --> 00:39:46,670
Qu'est-ce qui lui prend ?
282
00:39:47,300 --> 00:39:49,550
Pourquoi le curé sonne la cloche ?
283
00:39:49,670 --> 00:39:51,050
Ce n'est pas le curé.
284
00:39:51,220 --> 00:39:54,840
Je l'ai vu barricader la porte
et attacher la cloche.
285
00:39:55,330 --> 00:39:57,680
Quelqu'un l'a détachée.
286
00:40:51,660 --> 00:40:53,280
Je n'aime pas ça.
287
00:41:50,170 --> 00:41:52,300
Assez ! C'est une obsession !
288
00:42:02,100 --> 00:42:03,680
À présent, je me sens mieux.
289
00:42:05,310 --> 00:42:07,640
Tu es un autre homme
dans cette tenue.
290
00:42:10,520 --> 00:42:12,110
Que se passe-til, ce soir ?
291
00:42:12,230 --> 00:42:13,710
Ce doit être le vent.
292
00:42:13,890 --> 00:42:15,200
La cloche a dû se détacher.
293
00:42:15,320 --> 00:42:16,690
Et ce coup de feu ?
294
00:42:18,320 --> 00:42:21,450
Peut-être un ivrogne
qui veut effrayer la tornade
295
00:42:21,620 --> 00:42:23,490
et la faire reculer.
296
00:42:24,120 --> 00:42:26,040
Buvons à ton retour.
297
00:42:27,830 --> 00:42:29,210
Tu ne bois pas ?
298
00:42:30,000 --> 00:42:30,830
Non.
299
00:44:32,500 --> 00:44:34,000
Mon frère !
300
00:44:37,940 --> 00:44:39,530
Il est mort !
301
00:45:51,530 --> 00:45:53,540
Qui sonnait la cloche ?
302
00:45:57,760 --> 00:45:59,170
Il faut le trouver.
303
00:45:59,290 --> 00:46:02,800
Vous savez maintenant
que ce n'est pas un fantôme.
304
00:46:03,310 --> 00:46:05,050
Je vais chez Acombar.
305
00:46:06,270 --> 00:46:09,180
Moi, je reste dans le coin.
306
00:46:34,110 --> 00:46:35,650
Je l'ai tué, mon père.
307
00:46:37,200 --> 00:46:38,030
Mon père !
308
00:46:38,990 --> 00:46:41,790
C'est peut-être stupide d'appeler
ainsi un homme plus jeune que soi !
309
00:46:43,870 --> 00:46:46,790
Et stupide de parler avec un homme
qui prêche le Dieu du pardon.
310
00:46:49,500 --> 00:46:52,170
Je veux que vous sachiez
que Gary Hamilton
311
00:46:52,340 --> 00:46:54,510
a le bagne dans le sang.
312
00:46:56,190 --> 00:46:59,590
Bien que je fusse innocent,
ils ont brisé ma vie.
313
00:47:02,220 --> 00:47:04,640
À présent, pour moi,
le monde, la vie,
314
00:47:05,520 --> 00:47:07,100
n'ont plus de sens.
315
00:47:11,440 --> 00:47:13,070
Seule reste la vengeance.
316
00:47:13,230 --> 00:47:14,230
Il est mort.
317
00:47:14,860 --> 00:47:16,530
Ses frères le suivront.
318
00:47:20,050 --> 00:47:21,780
Ensuite, Acombar.
319
00:47:24,790 --> 00:47:27,370
Une vengeance mijotée
pendant dix ans.
320
00:47:29,000 --> 00:47:32,590
Si l'innocence mérite la prison,
moi, j'ai le droit de tuer.
321
00:47:38,880 --> 00:47:40,300
Même si par la suite,
322
00:47:42,140 --> 00:47:44,760
Dieu me dira
ce qu'il a dit à Caïn.
323
00:47:52,310 --> 00:47:56,900
Il a réussi à pénétrer dans la ville,
ce salaud !
324
00:47:57,070 --> 00:47:58,240
Il a tué Jim !
325
00:47:58,400 --> 00:48:01,660
C'est de la folie de se faire
posséder par un seul homme.
326
00:48:01,780 --> 00:48:03,530
Tu as plus de 30 hommes.
327
00:48:03,700 --> 00:48:05,790
Il faut le trouver à tout prix.
328
00:48:07,870 --> 00:48:09,390
Qui sonnait la cloche ?
329
00:48:10,270 --> 00:48:11,800
- Lui, peut-être.
- Alors...
330
00:48:11,980 --> 00:48:14,340
Tu n'as pas faim, ce soir ?
La table est mise.
331
00:48:14,600 --> 00:48:15,590
J'arrive.
332
00:50:34,170 --> 00:50:37,310
Ce soir, on dirait que
tous les ivrognes sont de sortie.
333
00:50:58,750 --> 00:51:00,730
Tu en veux encore ?
334
00:52:32,780 --> 00:52:33,740
Gary !
335
00:52:34,290 --> 00:52:38,030
Je savais que c'était toi
et que tu serais venu me voir.
336
00:52:38,200 --> 00:52:40,240
Je suis toujours ton ami.
337
00:52:40,560 --> 00:52:42,870
Quand tu as disparu,
j'ai compris tout de suite
338
00:52:43,040 --> 00:52:45,830
que tu t'étais caché
dans le vieux cimetière indien.
339
00:52:46,000 --> 00:52:49,250
Aucun des hommes d'Acombar
ne s'aventurerait là-dedans,
340
00:52:49,420 --> 00:52:51,300
même pour tout l'or du monde.
341
00:52:52,250 --> 00:52:53,970
Un Indien a essayé.
342
00:52:54,760 --> 00:52:57,060
Heureusement, j'ai l'ouïe fine
343
00:52:57,350 --> 00:52:58,800
et de bons réflexes.
344
00:52:59,140 --> 00:53:00,510
Et un bon fusil.
345
00:53:01,260 --> 00:53:03,270
Il n'y en aurait pas eu besoin avant,
346
00:53:03,810 --> 00:53:06,690
mais depuis ton départ,
les choses ont changé.
347
00:53:09,230 --> 00:53:12,320
Les gens sont terrorisés
par la puissance d'Acombar.
348
00:53:12,480 --> 00:53:16,740
Seule Rosy lui à tenu tête,
mais elle l'a payé cher.
349
00:53:17,150 --> 00:53:19,500
lls ont tué son mari
et ont maquillé ça
350
00:53:19,620 --> 00:53:20,910
en accident.
351
00:53:23,200 --> 00:53:25,290
- Et le juge ?
- Le juge !
352
00:53:25,960 --> 00:53:29,670
C'est la première personne
qu'il a réussi à acheter.
353
00:53:30,420 --> 00:53:32,340
Les "accidents" se multiplient
dans cette ville...
354
00:53:32,500 --> 00:53:33,340
Et ta jambe ?
355
00:53:34,030 --> 00:53:36,550
Un cadeau de Francisco Santamaria.
356
00:53:37,050 --> 00:53:37,880
Un accident ?
357
00:53:38,050 --> 00:53:39,930
Bien sûr. Que puis-je dire ?
358
00:53:40,220 --> 00:53:42,890
Si je veux vivre,
appelons ça un accident.
359
00:53:43,890 --> 00:53:44,770
Et toi ?
360
00:53:49,730 --> 00:53:52,940
De longues vacances au soleil,
parmi les serpents.
361
00:53:55,610 --> 00:53:57,320
Mais elles sont finies.
362
00:53:57,490 --> 00:53:59,490
Reste ici et ne bouge pas.
363
00:54:20,340 --> 00:54:22,550
Pedro ! Pedro !
364
00:54:23,640 --> 00:54:25,260
Vite, aide-moi,
365
00:54:29,350 --> 00:54:31,020
Portons-le dans le saloon.
366
00:55:05,260 --> 00:55:06,930
Carlos, aide-moi.
367
00:55:20,990 --> 00:55:22,610
Posez-le par terre.
368
00:55:37,460 --> 00:55:39,800
S'il est vrai
que vous étiez médecin,
369
00:55:40,510 --> 00:55:42,470
faites quelque chose.
370
00:55:42,970 --> 00:55:45,090
Cet homme ne peut pas mourir.
371
00:55:45,390 --> 00:55:48,430
Non... ce n'était pas Gary Hamilton.
372
00:55:48,600 --> 00:55:50,060
Mais un monstre...
373
00:55:52,310 --> 00:55:54,250
un monstre de l'enfer.
374
00:55:57,150 --> 00:55:59,900
Pedro !
Tu ne devais pas mourir.
375
00:56:00,070 --> 00:56:01,740
Tu ne devais pas mourir.
376
00:56:04,530 --> 00:56:06,530
Moi, je choisis mes victimes.
377
00:56:09,240 --> 00:56:11,290
Du whisky pour mes hommes.
378
00:56:12,370 --> 00:56:16,080
Il faut vaincre cette peur stupide !
379
00:56:17,710 --> 00:56:20,340
Nous n'avons pas à faire à un monstre,
380
00:56:20,500 --> 00:56:22,840
mais à un misérable
que j'espère rencontrer !
381
00:56:23,010 --> 00:56:24,180
Et je le trouverai !
382
00:56:26,010 --> 00:56:27,180
Distribuez-les.
383
00:56:33,350 --> 00:56:34,730
Prenez celles-ci,
384
00:56:58,540 --> 00:57:00,090
Tu veux qu'on te paie ?
385
00:57:00,250 --> 00:57:03,630
Tu as peur qu'Acombar
n'ait pas assez d'argent
386
00:57:03,800 --> 00:57:06,010
pour payer ces bouteilles ?
387
00:57:06,180 --> 00:57:08,680
Pas celle-ci.
C'est du jus de framboise.
388
00:57:10,220 --> 00:57:11,390
C'est vrai.
389
00:57:11,560 --> 00:57:13,850
Je n'aime pas la framboise.
390
00:57:20,900 --> 00:57:23,070
Si c'est Gary qu'ils cherchent,
391
00:57:23,190 --> 00:57:26,780
il a un ennemi en moins.
Quant à moi, ils peuvent me tuer.
392
00:58:13,280 --> 00:58:14,410
Miguel !
393
00:59:44,310 --> 00:59:47,690
Papa,
que te veut Gary Hamilton ?
394
01:00:36,610 --> 01:00:37,660
Il est là-dedans ?
395
01:02:27,480 --> 01:02:29,900
Faites tomber cette cloche !
396
01:02:30,370 --> 01:02:32,190
Je ne veux plus l'entendre.
397
01:02:52,330 --> 01:02:53,420
Et cette fois,
398
01:02:53,680 --> 01:02:55,800
qui a sonné la cloche ?
399
01:03:33,960 --> 01:03:35,000
Qui ?
400
01:03:37,170 --> 01:03:38,800
Dis-moi, curé.
401
01:03:39,630 --> 01:03:40,930
Qui l'a sonnée ?
402
01:03:41,930 --> 01:03:43,180
Réponds !
403
01:05:01,620 --> 01:05:03,760
Miguel, je te vengerai.
404
01:05:26,990 --> 01:05:27,910
Allons-y.
405
01:06:24,640 --> 01:06:27,010
J'ai dit d'arracher la cloche !
406
01:06:39,540 --> 01:06:42,150
-Tu es là-haut, Chico ?
- Oui, j'y suis.
407
01:06:48,640 --> 01:06:50,730
Détachez-la et faites-la tomber.
408
01:06:52,960 --> 01:06:54,550
Vous entendez ?
409
01:06:54,920 --> 01:06:56,340
Faites-la tomber !
410
01:08:16,360 --> 01:08:17,340
Pousse-toi.
411
01:08:19,660 --> 01:08:20,790
Allons-y,
412
01:08:21,460 --> 01:08:22,870
rentrons à la villa.
413
01:08:29,980 --> 01:08:31,720
Allons-y.
414
01:11:02,700 --> 01:11:04,220
Je vous cherchais.
415
01:11:04,960 --> 01:11:07,150
Pourquoi ce massacre ?
416
01:11:08,050 --> 01:11:11,380
Pourquoi haïssez-vous mon père ?
Vous voulez le tuer, n'est-ce pas ?
417
01:11:13,660 --> 01:11:14,510
Oui,
418
01:11:23,540 --> 01:11:26,200
Ne vous inquiétez pas.
Je ne suis pas armé.
419
01:11:33,330 --> 01:11:35,900
Je vous ai suivi
car je dois vous parler.
420
01:11:44,460 --> 01:11:46,240
Je veux savoir la vérité.
421
01:12:01,560 --> 01:12:03,480
Je sais, je t'ai désobéi, Gary.
422
01:12:03,650 --> 01:12:06,740
Mais à présent, je suis à tes côtés.
Même avec ce vieil engin,
423
01:12:06,860 --> 01:12:08,980
je suis en mesure de t'aider.
424
01:12:10,290 --> 01:12:11,160
Attention !
425
01:12:11,780 --> 01:12:13,700
C'est le fils d'Acombar.
426
01:12:15,530 --> 01:12:17,620
Nous avons voyagé ensemble.
427
01:12:19,420 --> 01:12:21,330
Dans la même diligence.
428
01:12:25,580 --> 01:12:27,340
Il veut savoir la vérité.
429
01:12:31,550 --> 01:12:33,340
La vérité sur son père.
430
01:12:34,340 --> 01:12:35,890
Ils peuvent vous la raconter.
431
01:12:37,220 --> 01:12:39,310
Mais seulement si vous êtes prêt
à tout entendre.
432
01:12:41,930 --> 01:12:43,690
Jusqu'au bout.
433
01:12:46,270 --> 01:12:47,980
Oui. Je dois savoir.
434
01:12:49,300 --> 01:12:50,290
Dick.
435
01:13:05,940 --> 01:13:06,920
Tu as vu Dick ?
436
01:13:11,710 --> 01:13:12,760
Où est Dick ?
437
01:13:13,470 --> 01:13:14,990
Il n'était pas avec toi ?
438
01:13:15,180 --> 01:13:17,350
Pourtant, il t'a suivi
dès que tu es sorti.
439
01:13:17,650 --> 01:13:19,880
Et tu l'as laissé faire ?
440
01:13:20,220 --> 01:13:21,900
Tu devais l'en empêcher !
441
01:13:22,380 --> 01:13:24,310
Dick ne doit courir aucun risque.
442
01:13:24,480 --> 01:13:26,600
Il n'a rien à voir
dans cette histoire.
443
01:13:27,440 --> 01:13:30,720
S'il lui arrive malheur,
je te le ferai payer.
444
01:13:37,200 --> 01:13:40,280
Oublie ces paperasses
et prends les armes.
445
01:13:53,220 --> 01:13:54,050
Mike !
446
01:14:03,260 --> 01:14:05,840
Dick est allé en ville.
Rassemble les hommes.
447
01:14:06,010 --> 01:14:08,220
Déplacez le chariot !
448
01:14:08,430 --> 01:14:10,810
Déplacez les chevaux
dans l'autre étable.
449
01:14:10,930 --> 01:14:12,680
Celle-ci va s'écrouler.
450
01:14:29,470 --> 01:14:30,160
Le voilà.
451
01:14:41,420 --> 01:14:43,460
Tu es fou de sortir tout seul ?
452
01:14:44,100 --> 01:14:46,230
Viens, rentrons.
453
01:14:48,030 --> 01:14:49,460
Frank, rentrons.
454
01:14:49,940 --> 01:14:51,590
Et ramène les hommes à la villa.
455
01:14:51,710 --> 01:14:53,600
Que deux ou trois restent ici.
456
01:14:59,020 --> 01:15:00,150
lls sont partis.
457
01:15:01,820 --> 01:15:04,230
Il n'a pas dû lui dire
que tu es ici.
458
01:15:05,570 --> 01:15:07,280
Méfiance, il pourrait parler.
459
01:15:08,660 --> 01:15:09,950
Faites vite !
460
01:15:10,120 --> 01:15:11,780
Elle va s'écrouler !
461
01:15:16,120 --> 01:15:17,500
Pourquoi es-tu sorti ?
462
01:15:17,660 --> 01:15:19,750
Je voulais parler à Gary Hamilton.
463
01:15:22,880 --> 01:15:24,250
Vite !
464
01:15:27,130 --> 01:15:28,340
Dépêchez-vous !
465
01:15:35,060 --> 01:15:36,640
Il n'y à plus personne dehors.
466
01:15:36,810 --> 01:15:39,140
Ils doivent tous être dans la villa.
467
01:15:40,980 --> 01:15:43,480
Mais... si Dick avait parlé...
468
01:15:43,650 --> 01:15:46,780
Après tout ce qu'ils vous ont fait,
vous êtes bien naïfs.
469
01:15:47,150 --> 01:15:48,110
Pourquoi ?
470
01:15:48,490 --> 01:15:50,780
Je n'aurais pas tout dit
à ce morveux.
471
01:15:50,950 --> 01:15:55,140
Tu connais Acombar : si tu avais eu
un fils, il l'aurait étripé.
472
01:15:55,260 --> 01:15:55,950
Non.
473
01:15:56,450 --> 01:15:57,910
Les fautes des pères
474
01:15:58,870 --> 01:16:01,290
ne doivent pas retomber
sur les enfants.
475
01:16:11,430 --> 01:16:13,200
Maria est dans la villa.
476
01:16:14,810 --> 01:16:15,680
Je sais.
477
01:16:48,040 --> 01:16:48,760
Tiens.
478
01:16:49,070 --> 01:16:51,630
Non. Moi, j'ai ça.
479
01:16:51,970 --> 01:16:54,140
Il m'a toujours porté chance.
480
01:17:06,650 --> 01:17:08,030
Regarde là-bas !
481
01:17:08,650 --> 01:17:10,570
Quelqu'un court vers la villa.
482
01:17:13,200 --> 01:17:14,750
- Où est-il ?
- Je suis là.
483
01:17:40,740 --> 01:17:41,570
Viens.
484
01:17:52,460 --> 01:17:53,340
Viens.
485
01:18:03,390 --> 01:18:04,850
Regarde bien.
486
01:18:07,560 --> 01:18:09,600
Regarde bien autour de toi.
487
01:18:13,690 --> 01:18:14,650
Voilà.
488
01:18:15,020 --> 01:18:16,690
Voilà ce que veut
489
01:18:17,820 --> 01:18:19,280
Gary Hamilton.
490
01:18:20,240 --> 01:18:21,910
Regarde tout ça.
491
01:18:26,450 --> 01:18:29,000
Mais cet or est à toi…
492
01:18:32,710 --> 01:18:33,630
À toi.
493
01:18:34,740 --> 01:18:36,040
Tu comprends ?
494
01:18:43,760 --> 01:18:46,720
Et l'or sert à frapper la monnaie.
495
01:18:52,300 --> 01:18:54,690
Tout ce qui compte aujourd'hui,
496
01:18:55,090 --> 01:18:56,200
crois-moi,
497
01:18:56,400 --> 01:18:58,280
c'est avoir de l'argent.
498
01:19:01,610 --> 01:19:02,610
Peut-être
499
01:19:03,610 --> 01:19:05,160
que n'es-tu pas d'accord ?
500
01:19:05,980 --> 01:19:07,240
Ai-je tort ?
501
01:19:08,430 --> 01:19:10,620
Tu aurais préféré vivre
502
01:19:10,790 --> 01:19:13,870
dans la bouse
comme moi dans ma jeunesse ?
503
01:19:15,250 --> 01:19:16,960
Je ne pense pas comme toi.
504
01:19:22,240 --> 01:19:25,970
Tu veux dire
que tu refuses tout ça ?
505
01:19:27,760 --> 01:19:29,140
Je lui ai parlé…
506
01:19:29,470 --> 01:19:31,020
Je connais la vérité.
507
01:19:35,310 --> 01:19:36,650
La vérité ?
508
01:19:37,010 --> 01:19:39,980
Il y à un trésor ici
et tu parles de vérité ?
509
01:19:40,780 --> 01:19:43,740
Quelle vérité ?
Voilà la vérité !
510
01:19:54,000 --> 01:19:57,580
Il vaut peut-être mieux se séparer.
Un de nous deux réussira.
511
01:19:58,630 --> 01:19:59,880
Toi, j'espère.
512
01:20:00,000 --> 01:20:01,500
Bonne chance.
513
01:20:34,620 --> 01:20:36,960
- Qu'est-ce qu'il t'a dit ?
- Tout.
514
01:20:37,120 --> 01:20:39,210
Tout, quoi ?
515
01:20:39,500 --> 01:20:42,780
Il m'a dit que la guerre
n'était pas encore terminée
516
01:20:42,950 --> 01:20:46,570
quand vous avez attaqué la diligence
avec l'or des Confédérés.
517
01:20:46,690 --> 01:20:47,720
Vous les avez tués,
518
01:20:47,880 --> 01:20:51,850
toi et les trois Santamaria,
en laissant des preuves contre lui.
519
01:20:53,420 --> 01:20:55,270
Mais il avait un alibi.
520
01:20:56,480 --> 01:20:58,650
Cette nuit-là,
il était dans cette maison,
521
01:20:59,020 --> 01:21:02,070
qui lui appartenait.
Et il était avec sa femme.
522
01:21:02,500 --> 01:21:03,730
Mais toi,
523
01:21:04,860 --> 01:21:06,740
tu as convaineu Maria.
524
01:21:08,330 --> 01:21:10,410
Et elle l'a trahi.
525
01:21:11,320 --> 01:21:13,370
En mentant de façon éhontée.
526
01:21:15,210 --> 01:21:20,040
Voilà pourquoi il veut te tuer.
Nous devons le tuer pour te sauver.
527
01:21:21,460 --> 01:21:24,710
Je suis ton fils
et je dois être de ton côté,
528
01:21:25,050 --> 01:21:26,050
même si...
529
01:21:26,800 --> 01:21:30,470
je deviens un assassin comme toi
en tuant un innocent.
530
01:24:24,600 --> 01:24:25,520
Arrête !
531
01:24:26,270 --> 01:24:27,350
Frank !
532
01:24:30,390 --> 01:24:31,210
Franck...
533
01:24:31,650 --> 01:24:32,920
Pourquoi ?
534
01:24:33,040 --> 01:24:35,240
Parce que Gary est innocent.
535
01:24:35,360 --> 01:24:36,840
Et vous le savez bien.
536
01:24:36,960 --> 01:24:39,320
Idiot ! Je pouvais l'arrêter !
537
01:24:52,140 --> 01:24:54,050
Personne ne l'arrêtera.
538
01:26:06,570 --> 01:26:08,120
Non, Gary.
539
01:26:28,900 --> 01:26:31,020
Gary, pardonne-moi.
540
01:26:32,560 --> 01:26:36,440
Pour le mal que je t'ai fait.
lls m'ont obligée, je le jure.
541
01:26:36,560 --> 01:26:38,860
lls m'auraient tuée.
J'ai eu peur.
542
01:26:43,660 --> 01:26:46,830
J'étais folle, stupide,
mais j'ai eu peur.
543
01:26:48,680 --> 01:26:49,830
Moi aussi,
544
01:26:50,000 --> 01:26:52,210
j'ai vécu un enfer
toutes ces années,
545
01:26:52,800 --> 01:26:55,960
aux côtés d'un homme
qui me gardait prisonnière.
546
01:26:56,080 --> 01:26:58,210
Un homme que je n'ai jamais aimé !
547
01:27:52,930 --> 01:27:54,390
Emmène-moi à lui.
548
01:28:36,060 --> 01:28:37,150
Acombar !
549
01:28:37,520 --> 01:28:38,730
Acombar !
550
01:28:58,210 --> 01:29:00,880
Gary Hamilton est ici.
ll va nous tuer !
551
01:29:01,040 --> 01:29:02,750
Tais-toi !
552
01:29:12,850 --> 01:29:13,720
Attention !
553
01:29:24,580 --> 01:29:25,580
Mon fils !
554
01:29:35,790 --> 01:29:37,040
Pourquoi...
555
01:30:12,070 --> 01:30:14,200
C'est ta faute.
556
01:30:14,960 --> 01:30:17,500
Tu sais ce qui va t'arriver...
557
01:30:17,620 --> 01:30:19,250
Parce que c'est toi qui l'as tué !
558
01:30:19,660 --> 01:30:20,500
Non !
559
01:30:20,670 --> 01:30:22,040
Si, toi !
560
01:30:29,500 --> 01:30:31,930
Je t'avais dit
que quoiqu'il lui arrive,
561
01:30:33,350 --> 01:30:35,010
tu subirais le même sort.
562
01:30:35,850 --> 01:30:36,680
Non !
563
01:30:43,400 --> 01:30:46,020
À présent, toi aussi, tu vas mourir.
564
01:31:55,020 --> 01:31:56,650
Par ici ! Il est là-bas !
565
01:31:56,970 --> 01:31:58,180
Arrêtez-le !
566
01:33:11,180 --> 01:33:12,340
Où es-tu ?
567
01:33:16,300 --> 01:33:17,350
Je suis ici.
568
01:33:21,270 --> 01:33:22,350
Où ?
569
01:33:22,520 --> 01:33:24,600
Sors ! Où te caches-tu ?
570
01:33:43,510 --> 01:33:46,080
Lequel ? Lequel es-tu, Gary ?
571
01:34:33,370 --> 01:34:34,410
Où es-tu ?
572
01:34:35,800 --> 01:34:37,240
Où es-tu ?
573
01:34:42,100 --> 01:34:43,310
Où ?
574
01:34:51,400 --> 01:34:53,630
Hamilton ! Montre-toi !
575
01:35:04,040 --> 01:35:07,620
Montre-toi ! Tu ne peux pas
te cacher éternellement !
576
01:35:33,780 --> 01:35:35,360
Je suis ici, Acombar.
577
01:35:39,780 --> 01:35:40,740
Ici.
578
01:35:41,350 --> 01:35:42,590
devant toi.
579
01:37:37,170 --> 01:37:39,190
Non ! Non !
580
01:38:08,720 --> 01:38:12,000
Creusez. Sous les décombres,
vous trouverez plus qu'il ne faut
581
01:38:12,120 --> 01:38:14,060
pour tout reconstruire.
582
01:39:37,720 --> 01:39:43,800
ET DIEU DIT À CAÏN :
583
01:39:47,510 --> 01:39:50,270
Par ton crime tu as crée le mal
584
01:39:52,850 --> 01:39:55,630
et le sang versé retombera sur toi
585
01:39:57,670 --> 01:40:00,780
et ta descendance qui ira
586
01:40:03,170 --> 01:40:07,470
errante et vagabonde sur la terre
587
01:40:08,310 --> 01:40:10,360
Repack par Indianagilles
587
01:40:11,305 --> 01:41:11,203
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org