1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:52,404 --> 00:00:54,435 (Quand la lune se lève au-dessus du champ d'orge) 3 00:00:54,435 --> 00:00:57,445 « Quand la lune se lève au-dessus du champ d’orge » ? 4 00:01:03,385 --> 00:01:06,385 « Un enfant est mangé. » 5 00:01:14,294 --> 00:01:15,324 Lâche le couteau. 6 00:01:17,165 --> 00:01:18,424 Lâche le couteau ! 7 00:01:29,204 --> 00:01:31,344 Je suis un policier en service. 8 00:01:31,344 --> 00:01:32,704 Vous avez le droit de garder le silence. 9 00:01:32,704 --> 00:01:34,714 J'ai dit, je suis en service ! 10 00:01:35,014 --> 00:01:36,445 Je suis un policier. 11 00:01:36,585 --> 00:01:38,385 Je suis de l'unité des crimes violents 2 du commissariat central de police de Séoul. 12 00:01:38,385 --> 00:01:40,954 - Tais-toi, espèce de voyou ! - Je suis le sergent Jeon Soo Young. 13 00:02:02,404 --> 00:02:03,844 Est-ce qu'elle fait partie de notre équipe ? 14 00:02:03,844 --> 00:02:06,815 Qu'est-ce qu'elle a de si spécial ? Était-ce la surprise ? 15 00:02:06,815 --> 00:02:09,275 Qu'est-ce que tu as de si spécial pour que je doive tout te dire ? 16 00:02:09,445 --> 00:02:10,885 Je n'ai pas à te rendre de compte. 17 00:02:10,885 --> 00:02:11,915 Allez. 18 00:02:11,915 --> 00:02:13,954 Vous vous plaignez de ne pas avoir suffisamment de main d’œuvre. 19 00:02:13,954 --> 00:02:16,085 Vous vous plaignez de ne pas avoir reçu d’aide ? 20 00:02:16,354 --> 00:02:18,585 Elle est suspectée de meurtre. 21 00:02:21,454 --> 00:02:22,755 C'est absurde. 22 00:02:22,954 --> 00:02:25,324 - Tu l'as vue poignarder le gars ? - Quoi ? 23 00:02:25,794 --> 00:02:26,895 C'est ton assistante. 24 00:02:43,945 --> 00:02:46,815 (Quand la lune se lève au-dessus du champ d'orge) 25 00:02:48,514 --> 00:02:50,054 (« Lépreux, quand la lune se lève au-dessus du champ d'orge ») 26 00:02:50,824 --> 00:02:52,854 « Attristé par le soleil » 27 00:02:53,294 --> 00:02:55,924 "Et le bleu du ciel" 28 00:02:57,764 --> 00:02:59,794 « Le lépreux a mangé un enfant » 29 00:03:00,364 --> 00:03:02,465 « Au lever de la lune près des champs d'orge » 30 00:03:05,035 --> 00:03:07,405 « J'ai pleuré toute la nuit » 31 00:03:07,804 --> 00:03:09,845 "Rouge comme une fleur." 32 00:03:09,845 --> 00:03:17,385 (Et toute la nuit, il cria sa douleur, rouge comme une fleur.) 33 00:03:20,785 --> 00:03:24,255 [VIU Ver] MBC E03 Les Enfants de Personne « La Fille à la Robe Verte » -♥ Ruo Xi ♥- 34 00:03:35,165 --> 00:03:36,604 Change-toi en ça. 35 00:03:36,764 --> 00:03:40,174 Mettez ce que vous portiez dedans. 36 00:03:40,734 --> 00:03:44,445 Quand tu... Hé, hé, hé, hé ! 37 00:03:45,245 --> 00:03:48,144 Pose-le. J'ai dit, pose-le. 38 00:03:51,984 --> 00:03:53,785 Enlève-le après mon départ. 39 00:04:02,524 --> 00:04:04,625 Ji-heon ! Ji-heon. 40 00:04:04,625 --> 00:04:06,635 J'ai entendu dire que la nouvelle fille a été arrêtée. 41 00:04:06,635 --> 00:04:07,794 Est-ce vrai ? 42 00:04:09,195 --> 00:04:10,635 Est-ce vrai ? 43 00:04:12,764 --> 00:04:13,875 Tu buvais ça ? 44 00:04:14,375 --> 00:04:16,074 Non, je vais le prendre maintenant. 45 00:04:17,144 --> 00:04:18,174 Jette ça. 46 00:04:18,174 --> 00:04:20,745 Tu ne m'utilises que lorsque tu en as besoin. 47 00:04:29,084 --> 00:04:30,824 - Nom. - Jeon Soo Young. 48 00:04:30,824 --> 00:04:33,655 Date de naissance, 17 mars 1990. 49 00:04:33,655 --> 00:04:34,794 Profession, policier. 50 00:04:34,794 --> 00:04:37,195 Je suis dans l'unité des crimes violents 2 du commissariat central de Séoul. 51 00:04:37,195 --> 00:04:38,665 Votre relation avec la victime ? 52 00:04:39,264 --> 00:04:42,295 Police et suspect. 53 00:04:44,505 --> 00:04:45,834 Pourquoi l'as-tu tué ? 54 00:04:54,115 --> 00:04:56,045 Pensez-vous que la mort de quelqu’un est drôle ? 55 00:04:56,714 --> 00:04:59,014 Mon cœur souffre pour celui qui est mort. 56 00:04:59,115 --> 00:05:01,584 Cependant, je suis stupéfait par cette situation. 57 00:05:02,185 --> 00:05:04,154 C'est pour ça que j'ai fini par rire. 58 00:05:05,385 --> 00:05:06,425 Je suis désolé. 59 00:05:07,295 --> 00:05:09,865 Dis-moi. Pourquoi es-tu abasourdi ? 60 00:05:22,005 --> 00:05:23,505 C'était mon premier jour de travail, 61 00:05:23,805 --> 00:05:26,074 mais j'ai été surpris parce que je n'ai trouvé personne de mon équipe. 62 00:05:37,284 --> 00:05:39,784 Le capitaine Hong est arrivé plusieurs heures plus tard. 63 00:05:40,125 --> 00:05:42,795 Il m'a dit que mon supérieur était vous, le lieutenant Kang Ji Heon. 64 00:05:43,594 --> 00:05:45,625 En te cherchant autour de moi, 65 00:05:45,625 --> 00:05:47,464 J'ai fini par trouver le sergent Kwon Chan Wook. 66 00:05:47,464 --> 00:05:48,995 Je reçois le signal de la côte nord... 67 00:05:48,995 --> 00:05:51,204 de Seosan, Chungcheongnam-do. 68 00:05:51,204 --> 00:05:53,135 Je vous enverrai les coordonnées exactes. 69 00:05:57,074 --> 00:05:59,005 Quand j'ai entendu que nous traquions un suspect, 70 00:05:59,305 --> 00:06:00,875 Je me suis précipité dehors. 71 00:06:01,574 --> 00:06:02,914 Parce que c'est mon travail. 72 00:06:10,985 --> 00:06:13,295 Et tu es arrivé avant moi ? 73 00:06:14,295 --> 00:06:17,264 Ma moto est assez rapide. 74 00:06:53,834 --> 00:06:56,435 J'avais prévu de t'attendre en regardant autour de moi. 75 00:07:17,724 --> 00:07:20,094 L'homme se poignardait. 76 00:07:20,954 --> 00:07:23,724 Qu'est-ce que tu fais ? Pose ce couteau ! 77 00:07:26,995 --> 00:07:29,735 Tout ce à quoi je pouvais penser était de l’arrêter. 78 00:07:29,735 --> 00:07:31,164 Calme-toi. 79 00:07:31,164 --> 00:07:32,565 Calme-toi. 80 00:07:53,625 --> 00:07:54,695 C'est à ce moment-là... 81 00:07:55,355 --> 00:07:56,925 tu es entré. 82 00:07:56,925 --> 00:07:58,024 Pose le couteau. 83 00:07:58,295 --> 00:07:59,724 Pose-le ! 84 00:08:04,105 --> 00:08:05,834 Depuis combien de temps travaillez-vous dans ce domaine ? 85 00:08:05,834 --> 00:08:07,135 Depuis cinq ans. 86 00:08:07,435 --> 00:08:09,875 Avez-vous déjà vu quelqu’un se suicider comme ça ? 87 00:08:09,875 --> 00:08:14,045 Je sais très bien que beaucoup de morts ne sont pas logiques. 88 00:08:14,045 --> 00:08:15,414 Tu essaies de me faire la leçon ? 89 00:08:15,414 --> 00:08:17,014 Je suis un policier. 90 00:08:17,584 --> 00:08:20,084 Je n'ai fait que mon devoir, 91 00:08:20,454 --> 00:08:21,485 Monsieur. 92 00:08:26,695 --> 00:08:27,925 (Retrouver les enfants disparus) 93 00:08:30,264 --> 00:08:31,324 (Séoul) 94 00:08:31,324 --> 00:08:33,664 (Enfants disparus) 95 00:08:34,995 --> 00:08:36,664 Maman. 96 00:08:38,065 --> 00:08:39,565 Maman! 97 00:08:39,565 --> 00:08:41,305 Eun Seo. 98 00:08:45,644 --> 00:08:47,014 Est-ce que tu vas bien ? 99 00:08:47,574 --> 00:08:49,815 Tu t'es bien amusé chez grand-mère ? 100 00:08:49,815 --> 00:08:52,045 Oui, c'était vraiment amusant. 101 00:08:52,045 --> 00:08:55,784 Mais toi et papa m'avez tellement manqué. 102 00:08:56,154 --> 00:08:57,485 As-tu? 103 00:08:58,654 --> 00:08:59,725 Venez ici. 104 00:09:00,255 --> 00:09:02,194 Ta mère a appelé. 105 00:09:02,524 --> 00:09:05,125 Eun Seo a dû se plaindre de ton absence. 106 00:09:05,125 --> 00:09:07,764 Bien. Je suis content que tu l'aies amenée. 107 00:09:07,764 --> 00:09:08,934 Merci. 108 00:09:09,865 --> 00:09:11,404 Laisse-moi te regarder. 109 00:09:11,764 --> 00:09:14,735 Tu es encore plus jolie. 110 00:09:16,975 --> 00:09:21,075 Alors ? À quel point je t'ai manqué ? 111 00:09:21,544 --> 00:09:23,784 Autant que ces bulles. 112 00:09:24,115 --> 00:09:25,544 Quoi? 113 00:09:25,544 --> 00:09:26,784 C'est si peu. 114 00:09:26,784 --> 00:09:29,115 Autant que l’océan ? 115 00:09:29,115 --> 00:09:31,955 Non, autant que le ciel et la terre. 116 00:09:31,955 --> 00:09:33,455 Est-ce ainsi? 117 00:09:33,455 --> 00:09:38,495 Moi aussi. Tu m'as manqué autant que l'océan et la terre. 118 00:09:38,825 --> 00:09:40,934 Tu es si mignon. 119 00:09:40,934 --> 00:09:43,335 La lumière du soleil bouge. 120 00:09:43,335 --> 00:09:47,875 La lumière du soleil doit être heureuse de prendre un bain avec vous. 121 00:09:48,105 --> 00:09:50,845 Est-ce que tante Se Kyung a bougé dans le ventre de grand-mère... 122 00:09:50,845 --> 00:09:53,715 comme la lumière du soleil ? 123 00:09:54,115 --> 00:09:55,115 Quoi? 124 00:09:55,115 --> 00:09:58,014 Ta sœur. Tante Se Kyung. 125 00:09:59,385 --> 00:10:00,554 Se Kyung ? 126 00:10:01,215 --> 00:10:04,424 Pourquoi devrais-je parler d'elle à Eun Seo ? 127 00:10:04,424 --> 00:10:05,855 Ce n’est pas une bonne chose d’en parler. 128 00:10:06,154 --> 00:10:09,024 Quoi qu'il en soit, Eun Seo est si petite, 129 00:10:09,024 --> 00:10:10,664 mais c'est une petite fille tellement bizarre. 130 00:10:10,664 --> 00:10:12,524 Elle n'a vu sa tante que quelques fois, 131 00:10:12,524 --> 00:10:14,294 mais elle n'a pas oublié. 132 00:10:14,865 --> 00:10:16,095 Tu as raison. 133 00:10:16,465 --> 00:10:18,404 Elle a parlé au hasard de Se Kyung, 134 00:10:18,404 --> 00:10:20,534 alors j'ai pensé que peut-être tu l'avais mentionnée. 135 00:10:21,705 --> 00:10:24,674 Bien. Comment l'accident se résout-il ? 136 00:10:25,875 --> 00:10:27,115 Je suis juste... 137 00:10:27,745 --> 00:10:29,644 en attente du résultat. 138 00:10:29,644 --> 00:10:32,044 Comment avez-vous pu avoir un tel accident ? 139 00:10:32,044 --> 00:10:34,085 Vous donnez du fil à retordre à tout le monde. 140 00:10:34,085 --> 00:10:36,284 Je pense que votre mari a une vie difficile. 141 00:10:36,284 --> 00:10:38,154 Il n'avait pas l'air très bien. 142 00:10:38,154 --> 00:10:40,855 Tu ferais mieux de bien prendre soin de lui. 143 00:10:41,424 --> 00:10:42,455 D'accord. 144 00:10:47,735 --> 00:10:48,894 Et Eun Seo ? 145 00:10:48,894 --> 00:10:50,664 Elle s'est endormie. 146 00:10:51,135 --> 00:10:52,605 Est-ce qu'elle s'est endormie tout de suite ? 147 00:10:53,105 --> 00:10:55,235 Elle avait du mal à dormir chez maman. 148 00:10:56,544 --> 00:10:58,144 Mon Dieu, mes jambes. 149 00:10:58,975 --> 00:11:00,375 Droite. 150 00:11:00,375 --> 00:11:03,985 Un policier est venu au bureau aujourd'hui. 151 00:11:06,654 --> 00:11:08,755 La police ? 152 00:11:08,755 --> 00:11:11,284 Ce n'est pas grand chose. 153 00:11:13,325 --> 00:11:15,355 Chéri. 154 00:11:17,524 --> 00:11:20,135 Connaissez-vous un poème intitulé « Lépreux » ? 155 00:11:20,934 --> 00:11:22,095 Un poème ? 156 00:11:22,965 --> 00:11:25,465 Je pensais que c'était juste un poème triste, 157 00:11:26,465 --> 00:11:28,705 mais quand je le lis du point de vue d'un enfant, 158 00:11:29,605 --> 00:11:31,375 c'est un poème vraiment effrayant. 159 00:11:32,745 --> 00:11:34,375 Que veux-tu dire? 160 00:11:35,314 --> 00:11:36,585 Ce gamin... 161 00:11:38,784 --> 00:11:42,255 Ce gamin a laissé une photo derrière lui. 162 00:11:50,825 --> 00:11:53,125 Vous dites qu'il s'est fait tout ça tout seul ? 163 00:11:54,135 --> 00:11:55,235 Comment est-ce possible ? 164 00:11:55,235 --> 00:11:57,005 Certaines personnes se suicident... 165 00:11:57,005 --> 00:11:59,804 en leur enfonçant un clou dans la tête. 166 00:12:02,174 --> 00:12:04,245 Il est mort après avoir reçu huit coups de couteau. 167 00:12:04,375 --> 00:12:07,475 Si vous regardez sa chemise, 168 00:12:07,475 --> 00:12:09,314 c'est tout à fait bien sauf cette zone. 169 00:12:09,314 --> 00:12:10,585 Pourquoi pensez-vous que c'est le cas ? 170 00:12:10,585 --> 00:12:11,745 Pensez-vous que le suspect... 171 00:12:11,944 --> 00:12:13,554 l'a soulevé avant de poignarder ? 172 00:12:13,554 --> 00:12:15,054 Que fais-tu? 173 00:12:15,284 --> 00:12:16,355 C'est un phénomène courant... 174 00:12:16,355 --> 00:12:17,885 quand les gens utilisent un couteau pour se blesser. 175 00:12:18,125 --> 00:12:19,855 Une fois qu'ils décident de mourir, 176 00:12:19,855 --> 00:12:22,955 Ils veulent mourir d'un coup. Pourquoi ? 177 00:12:22,955 --> 00:12:24,365 Parce que ça fait mal et ça fait peur. 178 00:12:24,365 --> 00:12:26,764 C'est pour ça qu'ils ont l'air... 179 00:12:26,764 --> 00:12:29,064 pour l'endroit exact. 180 00:12:29,064 --> 00:12:31,434 - Alors ils visent... - Arrêtez. 181 00:12:33,875 --> 00:12:36,404 Mais il s'est poignardé huit fois ? 182 00:12:36,674 --> 00:12:38,745 C'est pourquoi... 183 00:12:38,745 --> 00:12:41,774 c'est très dur de mourir de ses propres mains. 184 00:12:41,774 --> 00:12:44,245 Vous hésitez... 185 00:12:44,985 --> 00:12:47,615 et tu as peur. Alors, 186 00:12:48,554 --> 00:12:49,855 tu trouves le courage. 187 00:12:49,855 --> 00:12:52,654 Regardez toutes ces petites coupures. 188 00:12:52,924 --> 00:12:55,394 Ce sont des signes d’hésitation et de peur. 189 00:12:55,495 --> 00:12:58,524 Il était médecin. Était-ce vraiment la meilleure solution ? 190 00:12:58,725 --> 00:13:00,534 Pourquoi s’est-il suicidé d’une manière aussi compliquée ? 191 00:13:00,534 --> 00:13:03,664 Certaines personnes vont dans leur congélateur pour se suicider. 192 00:13:04,264 --> 00:13:06,635 Je suis sûr que certains se noient dans une soucoupe pleine d’eau. 193 00:13:06,635 --> 00:13:08,274 C'est vrai. Alors... 194 00:13:08,804 --> 00:13:11,845 le mode de suicide suit la personnalité de chacun. 195 00:13:14,144 --> 00:13:16,274 La cause du décès est un saignement excessif dû à un suicide. 196 00:13:17,014 --> 00:13:18,284 Des dizaines de blessures d'hésitation. 197 00:13:18,845 --> 00:13:21,054 En fonction de la forme et de l’angle des blessures par arme blanche, 198 00:13:21,154 --> 00:13:23,424 La conclusion est que Park Yong Tae s'est fait du mal. 199 00:13:23,684 --> 00:13:26,694 Il s'est fait ça tout seul ? Mon Dieu. 200 00:13:27,294 --> 00:13:29,355 Les êtres humains peuvent être si déterminés. 201 00:13:29,355 --> 00:13:30,365 Aussi... 202 00:13:33,164 --> 00:13:34,394 Rejoignez-nous. 203 00:13:34,394 --> 00:13:36,095 - Hé, toi... - D'accord. Assieds-toi ici. 204 00:13:40,835 --> 00:13:43,245 Alors, notre recrue est... 205 00:13:43,505 --> 00:13:45,575 n'est plus un suspect ? 206 00:13:47,674 --> 00:13:51,014 Les témoignages et les images de la caméra du capitaine et du détective Kwon... 207 00:13:51,014 --> 00:13:53,755 Tous ont confirmé la déclaration du sergent Jeon. 208 00:13:53,755 --> 00:13:54,885 Plus important encore, 209 00:13:56,085 --> 00:13:57,284 elle n'avait aucun motif. 210 00:13:57,284 --> 00:13:58,554 Quel sage officier. 211 00:13:58,554 --> 00:14:00,725 Quel timing incroyable. 212 00:14:00,725 --> 00:14:03,394 Vous avez marqué des points dès votre arrivée dans l’unité. 213 00:14:05,995 --> 00:14:07,064 Quelle blague. 214 00:14:08,534 --> 00:14:10,064 C'est le testament de Park Yong Tae. 215 00:14:10,064 --> 00:14:11,205 (Photo de preuve) 216 00:14:11,205 --> 00:14:13,064 (J'ai éliminé un diable qui a tué son enfant.) 217 00:14:13,064 --> 00:14:15,005 Il a écrit qu'il avait « accompli sa mission ». 218 00:14:15,135 --> 00:14:16,845 Il a avoué avoir tué Park Ji Hye. 219 00:14:17,575 --> 00:14:20,715 L'analyse de l'écriture a prouvé que l'écriture était celle de Park Yong Tae. 220 00:14:21,075 --> 00:14:22,475 À son adresse, 221 00:14:22,845 --> 00:14:25,414 nous avons trouvé les drogues utilisées pour tuer Park Ji Hye. 222 00:14:25,615 --> 00:14:26,885 Nous avons également des images... 223 00:14:26,885 --> 00:14:29,115 de Park Yong Tae achetant de l'essence... 224 00:14:29,115 --> 00:14:31,325 le jour du meurtre dans une station-service voisine. 225 00:14:32,355 --> 00:14:33,625 Regarde ça. 226 00:14:34,154 --> 00:14:36,595 Essence achetée vers 21h37. 227 00:14:36,865 --> 00:14:38,625 Heure estimée du décès de Park Ji Hye... 228 00:14:38,625 --> 00:14:42,465 C'est entre 20 h le 29 et 2 h le lendemain. Ça colle. 229 00:14:42,934 --> 00:14:44,635 Il a complètement changé depuis... 230 00:14:44,635 --> 00:14:46,635 il a perdu sa femme et son enfant dans un accident. 231 00:14:55,544 --> 00:14:56,644 (Dépression, troubles du sommeil) 232 00:14:58,885 --> 00:15:01,184 Par exemple, il était obsédé par l’affaire Kim Han Sol. 233 00:15:01,184 --> 00:15:02,255 (Le diable peut-il être réformé ?) 234 00:15:03,825 --> 00:15:05,924 Deux ans plus tard, Park Ji Hye a été libérée... 235 00:15:06,054 --> 00:15:07,394 et sa haine s'enflamma à nouveau. 236 00:15:07,394 --> 00:15:10,325 - Meurs ! - Si tu as une conscience, meurs ! 237 00:15:11,225 --> 00:15:12,725 (Vous êtes un diable qui a tué votre propre enfant.) 238 00:15:15,294 --> 00:15:17,635 Park Yong Tae a traqué Park Ji Hye... 239 00:15:17,635 --> 00:15:19,605 depuis sa libération jusqu'à sa mort. 240 00:15:20,135 --> 00:15:22,735 Les preuves en sont encore visibles sous forme de photos. 241 00:15:27,014 --> 00:15:28,575 Pendant la traque, 242 00:15:28,845 --> 00:15:31,914 les deux auront pris contact d'une manière ou d'une autre. 243 00:15:32,944 --> 00:15:34,814 Maintenant qu'ils sont tous les deux morts, 244 00:15:35,085 --> 00:15:37,284 il n'y a aucun moyen de savoir comment ou ce qu'ils ont utilisé. 245 00:15:44,225 --> 00:15:45,424 Ce qui est clair, c'est que... 246 00:15:45,965 --> 00:15:47,635 Park Yong Tae a réussi à... 247 00:15:47,635 --> 00:15:50,235 appeler Park Ji Hye sur les lieux du crime. 248 00:16:11,684 --> 00:16:13,424 Elle n’aurait pas eu le temps de riposter. 249 00:16:14,294 --> 00:16:16,825 Elle s'est évanouie dès qu'elle a reçu l'injection. 250 00:16:40,615 --> 00:16:43,625 Park Ji Hye était la complice dans l'affaire de maltraitance d'enfants de Kim Han Sol. 251 00:16:43,855 --> 00:16:45,885 La police a enquêté sur sa mort par incendie... 252 00:16:45,885 --> 00:16:48,825 seulement trois jours après sa sortie de prison. 253 00:16:48,825 --> 00:16:50,595 L'affaire est close en raison de... 254 00:16:50,595 --> 00:16:52,095 la mort du suspect Park Yong Tae. 255 00:16:52,495 --> 00:16:54,294 La police a révélé avoir trouvé des preuves... 256 00:16:54,294 --> 00:16:56,365 que le suspect avait traqué la victime... 257 00:16:56,365 --> 00:16:59,434 depuis qu'elle est sortie de prison. 258 00:17:00,005 --> 00:17:02,804 Un testament a été retrouvé avouant son meurtre, 259 00:17:02,804 --> 00:17:05,075 la police a donc conclu qu'il n'y avait pas de complices... 260 00:17:05,075 --> 00:17:07,914 et a classé l'affaire en raison du suicide du suspect. 261 00:17:08,375 --> 00:17:10,115 (Rapport de cas) 262 00:17:11,144 --> 00:17:13,414 N'est-ce pas un soulagement que ce soit fini si tôt ? 263 00:17:14,184 --> 00:17:15,615 Si nous le faisions traîner, 264 00:17:16,255 --> 00:17:18,385 Les journalistes m'auraient harcelé à mort. 265 00:17:21,294 --> 00:17:22,355 Quoi? 266 00:17:27,135 --> 00:17:30,565 Gi Tae. Ce type avait un sens aigu du devoir... 267 00:17:30,565 --> 00:17:32,835 et il a été assez audacieux pour brûler quelqu'un à mort. 268 00:17:33,375 --> 00:17:34,974 N'est-ce pas étrange que... 269 00:17:34,974 --> 00:17:37,375 il a déclaré que sa mission était terminée après avoir tué une seule femme ? 270 00:17:37,375 --> 00:17:38,474 Qu'est-ce que tu dis? 271 00:17:38,474 --> 00:17:40,115 Est-ce que Park Ji Hye... 272 00:17:40,115 --> 00:17:42,174 le seul diable qui a tué son enfant ? 273 00:17:42,174 --> 00:17:45,484 Dites-vous qu'il aurait dû commettre une série de meurtres ? 274 00:17:45,545 --> 00:17:48,515 Cette conclusion n’est-elle pas trop faible pour son sens du devoir ? 275 00:17:48,914 --> 00:17:50,454 C'est déséquilibré. 276 00:17:51,454 --> 00:17:52,855 La légère discorde. 277 00:17:53,625 --> 00:17:54,625 Inconfort. 278 00:17:54,724 --> 00:17:58,295 Comme je le dis toujours, tu réfléchis beaucoup trop. 279 00:17:58,295 --> 00:17:59,795 Et c'est inutile. 280 00:18:02,265 --> 00:18:04,365 Nous ne pouvons pas lire à 100 % dans les pensées d’un criminel... 281 00:18:04,365 --> 00:18:05,504 et je n'ai pas à le faire. 282 00:18:05,734 --> 00:18:08,035 L’histoire et la conclusion ne s’équilibrent jamais. 283 00:18:10,704 --> 00:18:11,744 Mon bras me fait mal. 284 00:18:15,974 --> 00:18:18,744 Nous sommes des policiers, pas des romanciers. 285 00:18:22,654 --> 00:18:24,684 Dois-je continuer à travailler avec l'enfant... 286 00:18:24,684 --> 00:18:25,924 qui a failli me tuer ? 287 00:18:25,924 --> 00:18:27,025 Bien sûr. 288 00:18:27,625 --> 00:18:30,164 J'ai des frissons à chaque fois que je la regarde. 289 00:18:30,365 --> 00:18:32,224 Pourquoi est-elle assise en face de moi ? 290 00:18:32,724 --> 00:18:33,934 C'est parfait. 291 00:18:33,934 --> 00:18:36,394 Vous ne vous endormirez jamais pendant que vous êtes en surveillance. 292 00:18:36,394 --> 00:18:37,404 À cause des frissons. 293 00:18:37,835 --> 00:18:39,805 - Félicitations. - Merci. 294 00:18:41,234 --> 00:18:42,234 Comme c'est parfait. 295 00:18:54,454 --> 00:18:55,785 Comment Park Yong Tae... 296 00:18:55,785 --> 00:18:57,585 attirer Park Ji Hye sur les lieux ? 297 00:18:57,954 --> 00:19:00,295 Elle était extrêmement fermée. 298 00:19:00,295 --> 00:19:03,494 Cela n’a pas dû être facile de la faire parcourir 20 km la nuit. 299 00:19:03,724 --> 00:19:06,595 De son point de vue, il était son harceleur... 300 00:19:06,964 --> 00:19:08,434 et elle le suivit. 301 00:19:10,004 --> 00:19:13,805 Et alors ? Est-ce que ça change le fait qu'il l'a tuée ? 302 00:19:14,404 --> 00:19:16,234 Ce n'est pas le cas. Mais... 303 00:19:16,234 --> 00:19:19,444 Nous ne pouvons pas lire à 100 % dans les pensées d’un criminel et n’en avons pas besoin. 304 00:19:19,845 --> 00:19:21,744 L’histoire et la conclusion ne s’équilibrent jamais. 305 00:19:22,244 --> 00:19:23,244 Pourquoi? 306 00:19:23,414 --> 00:19:25,545 Nous sommes des policiers, pas des romanciers. 307 00:19:29,924 --> 00:19:31,184 Dit le capitaine. 308 00:19:34,494 --> 00:19:37,865 Monsieur, vous devez voir les images de la caméra vous-même. 309 00:19:53,345 --> 00:19:56,075 (Cri rouge : La mission que vous avez accomplie...) 310 00:19:56,075 --> 00:19:58,714 (était grand et noble. Que tu reposes en paix.) 311 00:20:01,714 --> 00:20:03,724 Il est plutôt doué en dessin. 312 00:20:05,525 --> 00:20:07,154 Un éléphant, un crocodile et une girafe. 313 00:20:07,154 --> 00:20:09,494 Même les petits détails sont précis. 314 00:20:09,894 --> 00:20:10,894 Regarder. 315 00:20:10,894 --> 00:20:13,835 Les boucles d'oreilles de maman, la cravate et la montre de papa. 316 00:20:14,035 --> 00:20:16,035 Mais le garçon lui-même est mal dessiné. 317 00:20:16,394 --> 00:20:18,664 Il n'a même pas de bouche. 318 00:20:18,934 --> 00:20:20,305 Il n’a aucun sens de la présence. 319 00:20:21,035 --> 00:20:22,474 À ses parents ou au monde. 320 00:20:23,004 --> 00:20:25,845 Il ne se soucie même pas de lui-même. 321 00:20:26,644 --> 00:20:28,115 Êtes-vous également d'accord ? 322 00:20:28,944 --> 00:20:32,144 Comme tu l’as dit, il pourrait s’agir d’un enfant négligé. 323 00:20:33,484 --> 00:20:34,555 Êtes-vous son thérapeute ? 324 00:20:35,184 --> 00:20:36,254 Non. 325 00:20:37,855 --> 00:20:38,885 Non? 326 00:20:39,724 --> 00:20:41,994 Cela ressemble à un cas assez grave. 327 00:20:42,525 --> 00:20:44,595 Nous devrions le séparer de ses parents. 328 00:20:45,194 --> 00:20:46,325 Et son frère. 329 00:20:48,065 --> 00:20:49,065 Quoi? 330 00:20:49,635 --> 00:20:50,704 Frère et sœur? 331 00:20:51,265 --> 00:20:53,174 Quoi ? Tu ne l'as pas vu ? 332 00:20:54,635 --> 00:20:57,004 Il y a une petite fille sur la photo. Regarde. 333 00:20:59,375 --> 00:21:00,444 Dans l'arbre. 334 00:21:02,575 --> 00:21:04,644 Il y a un autre enfant négligé. 335 00:21:05,444 --> 00:21:08,515 Elle est plus petite que le garçon, donc ce sera un enfant plus jeune. 336 00:21:09,254 --> 00:21:10,254 Une sœur. 337 00:21:20,365 --> 00:21:21,394 Woo Kyung ? 338 00:21:21,994 --> 00:21:23,035 C'est elle. 339 00:21:24,964 --> 00:21:26,004 La sœur. 340 00:21:26,004 --> 00:21:29,635 Qu'il y ait un frère ou une sœur, rien ne change. 341 00:21:31,545 --> 00:21:34,174 Depuis que c'est arrivé jusqu'à maintenant, 342 00:21:34,275 --> 00:21:36,444 nous avons fait de notre mieux pour trouver... 343 00:21:36,444 --> 00:21:38,144 la famille du garçon. 344 00:21:39,914 --> 00:21:42,285 Je sais que vous voulez les trouver autant que moi. 345 00:21:42,454 --> 00:21:45,924 Cela ne vous aiderait-il pas d'avoir une petite avance ? 346 00:21:48,254 --> 00:21:50,924 Bon, alors. C'est quoi ce petit fil conducteur ? 347 00:21:55,795 --> 00:21:56,835 Ce. 348 00:22:01,035 --> 00:22:02,635 Tu trouveras l'enfant avec ça ? 349 00:22:02,934 --> 00:22:05,775 Oui. C'est un timbre inhabituel, donc c'est possible. 350 00:22:05,775 --> 00:22:08,815 La police va se renseigner auprès des services de garde d'enfants. 351 00:22:08,974 --> 00:22:13,015 Il serait plus efficace d’aller en ligne et d’utiliser les médias sociaux. 352 00:22:13,015 --> 00:22:14,754 C'est ta spécialité. 353 00:22:15,555 --> 00:22:17,325 Notre entreprise ne fait pas cela. 354 00:22:18,454 --> 00:22:19,454 Chéri. 355 00:22:19,454 --> 00:22:23,055 Vous avez fait plus que nécessaire pour essayer de retrouver la famille de l'enfant. 356 00:22:23,265 --> 00:22:24,265 C'est trop. 357 00:22:24,694 --> 00:22:27,595 Le garçon mort a une sœur négligée. 358 00:22:27,595 --> 00:22:29,234 Nous devons la retrouver et la sauver. 359 00:22:29,234 --> 00:22:32,065 Pourquoi devrions-nous faire ça ? La police nous surveille. 360 00:22:34,135 --> 00:22:36,605 Arrête, j'ai une réunion. 361 00:22:37,345 --> 00:22:39,244 Je revois la fille. 362 00:22:41,275 --> 00:22:42,315 Quoi? 363 00:22:42,815 --> 00:22:44,845 Au charnier où il se trouve. 364 00:22:46,115 --> 00:22:47,815 De quoi parles-tu? 365 00:22:47,815 --> 00:22:50,055 C'est la sœur du garçon mort. 366 00:22:50,724 --> 00:22:51,724 C'est pourquoi... 367 00:22:52,385 --> 00:22:53,555 elle est... 368 00:22:54,194 --> 00:22:56,194 me demander de l'aide. 369 00:23:00,635 --> 00:23:01,694 Chéri. 370 00:23:03,934 --> 00:23:05,734 Ne me regarde pas comme ça. 371 00:23:07,805 --> 00:23:08,904 Allons voir un médecin. 372 00:23:08,904 --> 00:23:11,444 Tu ne peux pas juste m'aider ? 373 00:23:12,174 --> 00:23:13,174 Quand cela a été annoncé... 374 00:23:14,174 --> 00:23:15,875 que ta sœur était dans un état végétatif, 375 00:23:15,875 --> 00:23:19,244 tu es resté alité pendant plus d'un mois. 376 00:23:19,244 --> 00:23:21,914 Tu étais dans un état aussi mauvais que celui de ta sœur. 377 00:23:22,484 --> 00:23:23,555 Vous souvenez-vous? 378 00:23:24,684 --> 00:23:26,994 Pourquoi évoques-tu Se Kyung ? 379 00:23:28,454 --> 00:23:30,424 En raison de votre petit sentiment de culpabilité, 380 00:23:30,424 --> 00:23:33,535 Tu ne te souciais pas du tout de moi ou d'Eun Seo. 381 00:23:34,464 --> 00:23:36,295 Qu'aurais-je pu faire ? 382 00:23:36,295 --> 00:23:38,565 Qu'aurais-je pu faire ? 383 00:23:38,565 --> 00:23:41,335 Il y a aussi d’autres personnes dans ce monde. 384 00:23:42,635 --> 00:23:43,845 Woo Kyung. 385 00:23:44,144 --> 00:23:46,144 S'il vous plaît, reprenez-vous. 386 00:23:47,214 --> 00:23:48,744 Une fois suffit. 387 00:23:49,474 --> 00:23:51,015 Tu ne devrais plus être comme ça. 388 00:23:51,444 --> 00:23:52,585 Jamais. 389 00:23:53,855 --> 00:23:56,315 - Au revoir. - À demain. 390 00:23:56,315 --> 00:23:58,825 Allons-y. 391 00:23:58,825 --> 00:24:01,424 - Maman. - Au revoir. 392 00:24:01,424 --> 00:24:03,464 Au revoir. 393 00:24:05,025 --> 00:24:06,325 Maman. 394 00:24:06,325 --> 00:24:08,095 Maman. 395 00:24:08,095 --> 00:24:09,964 - Au revoir. - Au revoir. 396 00:24:09,964 --> 00:24:12,865 - Maman. - Tu as passé une bonne journée ? 397 00:24:12,865 --> 00:24:13,904 Allons-y. 398 00:24:22,714 --> 00:24:25,214 - Tu es là. - Bonjour. 399 00:24:26,484 --> 00:24:29,414 Se Kyung semble en meilleure santé. 400 00:24:29,825 --> 00:24:32,484 Je la laisse sortir au soleil tous les jours. 401 00:24:32,954 --> 00:24:34,394 Merci. 402 00:24:35,355 --> 00:24:36,355 Je vous laisse tous les deux. 403 00:25:00,515 --> 00:25:03,325 - Hé, maman. - Tu es venue chercher Eun Seo ? 404 00:25:03,785 --> 00:25:04,825 Quoi? 405 00:25:05,254 --> 00:25:07,224 De quoi parles-tu ? Tu étais censé le faire. 406 00:25:07,224 --> 00:25:08,454 Maman. 407 00:25:08,454 --> 00:25:11,694 Je suis arrivé à l'heure, mais elle n'est pas là. 408 00:25:12,365 --> 00:25:14,065 Qu'est-il arrivé à Eun Seo ? 409 00:25:14,065 --> 00:25:15,434 Quoi ? Qu'as-tu dit ? 410 00:25:15,434 --> 00:25:16,535 Maman. 411 00:25:39,724 --> 00:25:40,825 Eun Seo. 412 00:25:41,055 --> 00:25:42,224 Eun Seo. 413 00:25:50,734 --> 00:25:51,765 Woo Kyung. 414 00:25:53,234 --> 00:25:54,234 Woo Kyung ! 415 00:25:56,035 --> 00:25:57,244 Eun Seo. 416 00:25:57,674 --> 00:25:59,575 Eun Seo. 417 00:25:59,575 --> 00:26:01,174 Eun Seo ! 418 00:26:08,015 --> 00:26:09,484 Eun Seo. 419 00:26:10,984 --> 00:26:12,184 Eun Seo. 420 00:26:19,894 --> 00:26:23,234 Nous voyons Eun Seo quitter la porte sur la caméra de surveillance. 421 00:26:23,234 --> 00:26:26,105 On ne sait pas où elle est allée à cause de la foule. 422 00:26:26,105 --> 00:26:27,805 Avez-vous contacté d’autres parents ? 423 00:26:27,805 --> 00:26:30,605 Les mères de Hee Joon et Tae Kyung ont vu Eun Seo. 424 00:26:31,204 --> 00:26:33,105 Elle attendait sa mère. 425 00:26:33,105 --> 00:26:34,875 Il n’y avait rien d’inhabituel. 426 00:26:36,545 --> 00:26:39,414 Nous analyserons tous les enregistrements de surveillance à proximité. 427 00:26:39,414 --> 00:26:41,154 Nous allons continuer nos recherches. 428 00:26:42,315 --> 00:26:45,285 Cela ne fait pas deux heures que votre enfant a disparu. 429 00:26:45,285 --> 00:26:46,625 Nous la retrouverons. 430 00:26:47,194 --> 00:26:48,555 Ne t'inquiète pas. 431 00:26:50,295 --> 00:26:51,325 Chéri. 432 00:26:51,325 --> 00:26:54,565 Eun Seo devrait aller bien, n'est-ce pas ? 433 00:26:54,565 --> 00:26:55,894 Eun Seo... 434 00:26:59,265 --> 00:27:00,775 Madame. 435 00:27:00,775 --> 00:27:03,375 Nous contactons toutes les mères. 436 00:27:03,375 --> 00:27:05,075 Je vous ferai savoir si j'en entends parler... 437 00:27:25,164 --> 00:27:28,265 Madame, nous avons déjà regardé ici. 438 00:27:28,535 --> 00:27:30,365 Qu'est ce que c'est? 439 00:27:30,464 --> 00:27:34,075 C'est une serre où les enfants cultivent des fleurs. 440 00:27:57,595 --> 00:27:58,765 Eun Seo. 441 00:28:01,535 --> 00:28:02,795 Est-ce amusant ? 442 00:28:05,335 --> 00:28:06,434 Eun Seo. 443 00:28:06,674 --> 00:28:08,004 Maman. 444 00:28:16,714 --> 00:28:18,444 Ça va, Eun Seo ? 445 00:28:18,444 --> 00:28:20,154 Es-tu blessé ? 446 00:28:20,984 --> 00:28:24,355 Maman, le chauffeur du camion m'a fait faire un tour en vaisseau spatial. 447 00:28:24,355 --> 00:28:25,954 C'est tellement amusant. 448 00:28:26,754 --> 00:28:28,055 Qu'est-ce qui ne va pas? 449 00:28:28,055 --> 00:28:30,065 Tu ne savais pas que nous la recherchions ? 450 00:28:30,065 --> 00:28:33,194 Eun Seo m'a demandé de jouer avec elle. 451 00:28:38,664 --> 00:28:40,004 Je suis désolé. 452 00:28:58,785 --> 00:28:59,994 Madame. 453 00:29:09,095 --> 00:29:10,164 Madame. 454 00:29:11,305 --> 00:30:11,236 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org