1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:37,407 --> 00:02:40,744 «Dios ha muerto», declaró Nitezche. 3 00:02:41,036 --> 00:02:44,498 En su lugar, el superhombre amoral, 4 00:02:44,790 --> 00:02:48,460 sus acciones estaban limitadas únicamente por la fuerza o debilidad de su propio carácter. 5 00:02:48,752 --> 00:02:53,048 Así que, si consideramos las acciones de Raskolnikov en Crimen y castigo, 6 00:02:53,340 --> 00:02:55,092 tenemos que preguntarnos, 7 00:02:55,384 --> 00:02:58,345 fracasa porque es débil, 8 00:02:58,637 --> 00:03:03,141 o porque, de hecho, existen limitaciones inherentes al comportamiento humano... 9 00:03:03,433 --> 00:03:05,894 ¿integrado en la programación espiritual del hombre? 10 00:03:30,293 --> 00:03:31,920 Hola, Dorothy. ¿Cómo te va? 11 00:03:32,212 --> 00:03:34,214 Estoy muy bien. Simplemente genial. Qué hermoso traje. 12 00:03:34,506 --> 00:03:36,675 ¿Quién es el afortunado? ¿Qué tipo? 13 00:03:36,967 --> 00:03:38,385 Voy a almorzar con mi padre. 14 00:03:38,677 --> 00:03:41,888 ¿Estás seguro de que no vas a conocer al hombre misterioso del que siempre oigo hablar? 15 00:03:42,556 --> 00:03:44,516 Me tengo que ir. 16 00:03:44,808 --> 00:03:46,893 ¿Cómo empiezan estos rumores? 17 00:03:52,983 --> 00:03:54,443 ¿Puedes esperar un minuto? 18 00:03:58,447 --> 00:03:59,740 ¿Cómo están? 19 00:04:00,031 --> 00:04:02,075 Perfecto. Me los llevaré. 20 00:04:10,459 --> 00:04:12,043 Te lo digo... 21 00:04:23,013 --> 00:04:25,390 Lo siento, llego tarde. Te ves hermosa. 22 00:04:25,682 --> 00:04:27,100 Tú también. 23 00:04:28,268 --> 00:04:30,562 Vamos antes de que alguien nos vea. 24 00:04:35,692 --> 00:04:37,152 Espérame. 25 00:04:39,446 --> 00:04:41,948 Estás tan paranoico. ¿Estás preocupado por mi padre? 26 00:04:42,240 --> 00:04:44,117 No lo estoy. Solo estoy teniendo cuidado. 27 00:04:45,827 --> 00:04:47,788 No es de la CIA, Jonathan. 28 00:04:48,079 --> 00:04:50,499 ¿Sí? Bueno, ¿cómo sabes que no tiene otro detective privado que te siga? 29 00:04:50,791 --> 00:04:53,335 ¿Te vas a relajar? No va a intentar otro truco como ese. 30 00:04:53,627 --> 00:04:55,962 No si quiere volver a hablar conmigo alguna vez. 31 00:04:56,963 --> 00:04:58,256 Están cerrados. 32 00:04:58,548 --> 00:05:00,717 No puedo creerlo. Cierran entre la 1:00 y las 2:00. 33 00:05:01,009 --> 00:05:02,552 Jonathan, ¿no lo comprobaste? 34 00:05:02,844 --> 00:05:05,972 Mira, la mujer del teléfono dijo que abrirían entre las 12:30 y la 1:30. 35 00:05:06,264 --> 00:05:07,849 Estoy seguro. 36 00:05:08,141 --> 00:05:09,476 Tenemos 25 minutos. 37 00:05:09,768 --> 00:05:10,894 Oh. 38 00:05:11,186 --> 00:05:12,562 ¿Qué vamos a hacer? 39 00:05:14,731 --> 00:05:17,442 Es una vista estupenda. Mira, puedes ver el campus. 40 00:05:17,734 --> 00:05:19,277 ¿Ves? Te lo dije. 41 00:05:22,405 --> 00:05:24,324 Ven aquí. Mira esto. 42 00:05:27,744 --> 00:05:29,287 Uf. 43 00:05:29,579 --> 00:05:33,875 Lo que no daría por ver la cara de mi padre cuando se entere. 44 00:05:34,167 --> 00:05:35,335 ¿No será genial? 45 00:05:35,627 --> 00:05:38,380 No más andanzas a escondidas, no más escondimientos. 46 00:05:38,672 --> 00:05:41,591 No le has contado a nadie... ¿ sobre nosotros? 47 00:05:41,883 --> 00:05:44,052 Por supuesto que no. 48 00:05:44,344 --> 00:05:46,221 ¿Ni siquiera tu hermana? 49 00:05:46,513 --> 00:05:48,306 No se lo he dicho a nadie. 50 00:05:48,598 --> 00:05:50,350 Supongo que estoy un poco paranoico. 51 00:05:50,642 --> 00:05:52,519 ¿Quién no estaría con un padre como el tuyo? 52 00:05:52,811 --> 00:05:55,647 ¿Qué va a hacer cuando nos casemos? 53 00:05:55,939 --> 00:05:58,149 ¿Interrumpirme? Gran cosa. 54 00:06:00,151 --> 00:06:01,862 Son 10 para, ya sabes. Deberíamos volver. 55 00:06:02,153 --> 00:06:03,530 Tenemos tiempo de sobra. 56 00:06:03,822 --> 00:06:06,157 Cuidado. 57 00:06:06,449 --> 00:06:07,993 ¿Qué pasa? Tiene un pie de ancho. 58 00:06:08,285 --> 00:06:11,496 Te sientas en un banco de un pie de ancho, no te caes. 59 00:06:11,788 --> 00:06:13,707 No es lo mismo. Claro que sí. 60 00:06:13,999 --> 00:06:15,333 Ven aquí. 61 00:06:15,625 --> 00:06:17,252 ¿Qué? Oh, vamos. Estás haciendo el tonto. 62 00:06:17,544 --> 00:06:18,712 ¿Que? 63 00:06:19,004 --> 00:06:20,797 ¡On! 64 00:06:21,089 --> 00:06:22,507 No tengas miedo. Te tengo. 65 00:06:23,550 --> 00:06:25,176 Jonathan... 66 00:06:25,468 --> 00:06:27,053 Decepcioname. En un minuto. 67 00:06:31,308 --> 00:06:33,727 ¿Zapatos nuevos? Sí, los acabo de recibir. 68 00:06:34,019 --> 00:06:35,395 ¿Me vas a decepcionar ahora? 69 00:06:36,146 --> 00:06:37,522 Lo siento, Dorrie. 70 00:06:37,814 --> 00:06:39,399 ¿Que? 71 00:06:39,691 --> 00:06:41,693 Solo te puedes culpar a ti mismo. 72 00:07:03,798 --> 00:07:06,092 Todos regresen. Todos regresen. Usted, señor... Ahí. 73 00:07:20,774 --> 00:07:23,443 Jesucristo. ¿Qué pasó aquí? 74 00:07:25,987 --> 00:07:27,322 No hay nada que puedas hacer. 75 00:07:27,614 --> 00:07:29,449 Muy bien, regrese. Regresa. 76 00:07:51,012 --> 00:07:53,348 ¡Muy bien, regresa! Todos regresen ahora mismo. Sr. Carlsson. 77 00:07:53,640 --> 00:07:56,017 Sr. Carlsson, ¿es cierto que su hija se suicidó? 78 00:07:56,309 --> 00:07:59,145 Sin comentarios. No. ¿Cuándo fue la última vez que habló con su hija? 79 00:07:59,437 --> 00:08:02,023 ¿Alguna conexión entre esto y el suicidio de su esposa? Déjanos pasar. 80 00:08:02,315 --> 00:08:05,443 ¿Su hija dejó una nota de suicidio, Sr. Carlsson? 81 00:08:05,735 --> 00:08:11,491 «Cuando esté muerto, querida, no me cantes canciones tristes». 82 00:08:14,828 --> 00:08:19,249 «No plantes rosas en mi cabeza, ni cipreses sombríos: 83 00:08:19,541 --> 00:08:24,045 Sé la hierba verde que está por encima de mí, con lluvias y gotas de rocío húmedas; 84 00:08:24,337 --> 00:08:26,715 Y si quieres, recuerda, 85 00:08:27,007 --> 00:08:28,341 Y si quieres, olvídalo♪. 86 00:08:28,633 --> 00:08:31,469 Sin duda, sugiere un estado mental mórbido. 87 00:08:31,761 --> 00:08:33,221 ES su letra, ¿no? 88 00:08:33,513 --> 00:08:36,474 Sí, pero eso no significa que se haya suicidado. 89 00:08:36,766 --> 00:08:39,519 Lo envió por correo ayer, probablemente justo antes de que... 90 00:08:40,895 --> 00:08:41,980 Dirección mecanografiada. 91 00:08:42,272 --> 00:08:43,481 Mira, ¿por qué querría suicidarse? 92 00:08:43,773 --> 00:08:45,400 No tiene ningún sentido. Ellen, no lo hagas. 93 00:08:46,484 --> 00:08:48,820 No quiero prejuzgar esto, 94 00:08:49,112 --> 00:08:54,242 pero francamente, Sra. Carlsson, el suicidio es la explicación más probable. 95 00:08:54,534 --> 00:08:57,412 La prensa ha tenido un día de campo en el pasado. 96 00:08:57,704 --> 00:09:00,790 Le agradecería que redujera sus investigaciones al mínimo, teniente. 97 00:09:01,082 --> 00:09:04,127 Señor, voy a hacer todo lo que pueda para ayudarlo con esto, 98 00:09:04,419 --> 00:09:07,172 pero tienes que entender que va a haber algún tipo de investigación... 99 00:09:07,464 --> 00:09:10,592 Una formalidad, teniente, dados los hechos. 100 00:09:10,884 --> 00:09:14,804 No veo ninguna razón para entrometerse en la privacidad de la familia en un momento como este. 101 00:09:15,096 --> 00:09:17,891 Gracias, comisario. Agradezco su cooperación. 102 00:09:18,183 --> 00:09:21,978 A los 10 años de llegar de Dinamarca después de la Segunda Guerra Mundial, 103 00:09:22,270 --> 00:09:26,566 convirtió a Carlsson Copper en una de las mayores empresas de su tipo en Estados Unidos. 104 00:09:26,858 --> 00:09:31,362 Caray, con todo ese pan, ¿la niña todavía va y se suicida? Tío. 105 00:09:32,113 --> 00:09:33,448 Nada es tan malo. 106 00:09:33,740 --> 00:09:35,325 La habría ayudado a gastario. 107 00:09:35,617 --> 00:09:37,869 - Cállate una maldita vez, ¿quieres? - ¿Qué te está comiendo? 108 00:09:38,161 --> 00:09:39,579 Estoy intentando escuchar. 109 00:09:40,413 --> 00:09:41,790 Lo siento mucho. 110 00:09:42,082 --> 00:09:45,293 Con la adquisición de grandes participaciones mineras en Brasil... 111 00:09:45,585 --> 00:09:47,629 y la adquisición de Jerusalem Steel, 112 00:09:47,921 --> 00:09:50,715 Carlsson se convirtió en uno de los hombres más ricos de Estados Unidos. 113 00:09:51,758 --> 00:09:53,343 El éxito de su vida empresarial... 114 00:09:53,635 --> 00:09:56,221 Dos Big Ben, una guarnición de patatas fritas, iban acompañadas de tristeza en su intimidad. 115 00:09:56,513 --> 00:09:58,681 Primero fue el suicidio de la ex esposa Louise 116 00:09:58,973 --> 00:10:02,268 A esto le siguió la muerte de su único hijo Bobby en un accidente de coche. 117 00:10:02,560 --> 00:10:05,355 Lo recuerdo. ¿No estaba saliendo con Brooke Shields? 118 00:10:05,647 --> 00:10:08,233 Era Isabella Gianelli, si de verdad quieres saberlo. 119 00:10:08,525 --> 00:10:11,319 Isabella Gianelli. ¿En qué estaba metida? 120 00:10:11,611 --> 00:10:13,404 No participaba en nada, Joanne. 121 00:10:13,696 --> 00:10:15,573 Resulta que su padre es dueño de la mitad de ltalia. 122 00:10:15,865 --> 00:10:17,951 Sí, resulta que su padre es dueño de la mitad de ltalia. 123 00:10:18,243 --> 00:10:20,912 - Adelante, Joanne. - Soy Carol Mahoney de la WNJI 124 00:10:21,204 --> 00:10:22,622 reportando otro triste capítulo... 125 00:10:22,914 --> 00:10:27,627 en la turbulenta historia familiar del barón del cobre Thor Carlsson. 126 00:10:27,919 --> 00:10:31,631 Y ahora, una actualización del caso Carlsson, 127 00:10:31,923 --> 00:10:35,176 volveremos a ver a Carol Mahoney frente a la jefatura de policía. 128 00:10:35,468 --> 00:10:36,803 Carol, ¿qué pasa ahí? 129 00:10:37,095 --> 00:10:39,681 ¿Sí? Soy Thor Carlsson. Ned, como puedes ver... 130 00:10:39,973 --> 00:10:41,599 Sigo fuera de la sede de la policía. Sí, lo entiendo. 131 00:10:41,891 --> 00:10:43,476 Sigo esperando esa declaración, esperen. 132 00:10:43,768 --> 00:10:45,937 del comisario Mallet. Voy a hablar de esto en la otra habitación. 133 00:10:46,229 --> 00:10:48,356 Carlsson ha regresado a su hotel. No tardaré ni un minuto. 134 00:10:48,648 --> 00:10:51,526 con su hija Ellen, la hermana gemela de la niña muerta. 135 00:10:53,069 --> 00:10:54,654 ¿Si? 136 00:10:54,946 --> 00:10:56,573 Tu hija vino a verme... 137 00:10:58,199 --> 00:10:59,742 ...la conclusión de hoy es la siguiente: 138 00:11:02,287 --> 00:11:05,373 Agradecería que mantuviéramos esto entre nosotros, Doctor. 139 00:11:05,665 --> 00:11:07,667 Comprendo tu problema. 140 00:11:08,960 --> 00:11:11,462 Sí, Dra. Wilder. No nos andemos con rodeos. 141 00:11:12,463 --> 00:11:14,340 Si hay algo que pueda hacer... 142 00:11:14,632 --> 00:11:19,470 para mostrarle mi agradecimiento, si no es por usted personalmente , por su clínica... 143 00:11:21,890 --> 00:11:24,851 Gracias, doctor. Has sido muy comprensivo. 144 00:11:36,529 --> 00:11:38,406 ¿Quién es el Dr. Wilder? 145 00:11:38,698 --> 00:11:39,866 ¿Me escuchabas en la puerta? 146 00:11:40,158 --> 00:11:42,493 Papá, no soy un niño. ¿Qué intentas esconder? 147 00:11:42,785 --> 00:11:44,829 No lo entiendes. ¿Entiendes qué? 148 00:11:47,165 --> 00:11:48,625 Dorothy estaba embarazada. 149 00:11:49,667 --> 00:11:51,753 ¿Preñada? Nunca dijo que... 150 00:11:52,045 --> 00:11:55,548 - Exactamente. Quizá no quería molestarte. - ¿Me molestas? 151 00:11:55,840 --> 00:11:57,383 Quizá pensó que estabas demasiado ocupado... 152 00:11:57,675 --> 00:12:00,386 cuidar de extraños y vagabundos para tener tiempo para tu propia hermana. 153 00:12:00,678 --> 00:12:01,971 Realmente eres algo, ¿lo sabías? 154 00:12:02,263 --> 00:12:04,724 Dorothy era una zorra, Ellen, como su madre. 155 00:12:16,027 --> 00:12:20,865 Pittsburgh, meses después 156 00:12:33,086 --> 00:12:34,712 ¿Jonathan? 157 00:12:36,506 --> 00:12:37,924 ¿Jonathan? 158 00:12:39,133 --> 00:12:40,760 Jonathan. 159 00:12:42,470 --> 00:12:44,389 ¿Qué pasó? 160 00:12:44,681 --> 00:12:45,932 ¿Qué quieres decir? 161 00:12:46,224 --> 00:12:48,393 El banco. Nunca te presentaste a tu entrevista. 162 00:12:48,685 --> 00:12:53,481 Sí, bueno, de todos modos, ¿por qué quiero ir a trabajar a un banco de porquería? 163 00:12:53,773 --> 00:12:55,441 Han pasado cuatro meses desde que te graduaste. 164 00:12:55,733 --> 00:12:57,860 Cuatro meses... 16 semanas. 165 00:12:58,152 --> 00:13:00,947 Hijo, no puedes dormirte en los laureles para siempre, lo sabes. 166 00:13:01,239 --> 00:13:04,200 Sí, lo sé. Lo estoy pensando un poco, ¿vale? 167 00:13:04,492 --> 00:13:08,663 Está muy bien, pero ¿no crees que es hora de que hagas algo? 168 00:13:08,955 --> 00:13:13,084 Mira, por el amor de Dios, dije que lo estaba pensando un poco. 169 00:13:13,376 --> 00:13:14,752 Bájate de mi espalda. 170 00:13:16,212 --> 00:13:18,298 Es lo que siempre decía tu padre. 171 00:13:18,589 --> 00:13:20,091 Bueno, como padre, como hijo, ¿verdad? 172 00:13:20,383 --> 00:13:22,677 Jonathan, probablemente acabe siendo tan inútil como él... 173 00:13:22,969 --> 00:13:24,429 así que es mejor que te acostumbres. 174 00:13:24,721 --> 00:13:27,307 No quiero que desperdicies tu potencial. ¿Es eso tan terrible? 175 00:13:27,598 --> 00:13:29,684 ¿Hace daño porque quiero que te mejores? 176 00:13:29,976 --> 00:13:31,644 Por Dios, no me extraña que te haya dejado, 177 00:13:31,936 --> 00:13:34,022 si esta es la forma en que lo seguías molestando. 178 00:13:35,064 --> 00:13:37,025 ¡Maldito fastidio! 179 00:13:37,317 --> 00:13:38,985 Qué vergilenza, Jonathan. 180 00:13:40,987 --> 00:13:42,655 ¡Qué verguenza! 181 00:13:45,825 --> 00:13:47,618 Mira, lo siento, mamá. 182 00:13:50,163 --> 00:13:51,914 Dije que lo siento. 183 00:13:54,208 --> 00:13:56,002 ¿Mamá? 184 00:14:04,594 --> 00:14:06,929 Vale, Sarah, ¿qué te excita de los chicos? 185 00:14:07,221 --> 00:14:10,850 Me gusta cuando los chicos tienen unos cuantos lunares pequeños en la parte superior de la espalda... 186 00:14:11,142 --> 00:14:13,269 alrededor de la zona de los hombros y... 187 00:14:13,561 --> 00:14:15,605 Oh, bueno, lo siento. 188 00:14:18,649 --> 00:14:21,152 Está bien. Está bien. 189 00:14:24,697 --> 00:14:29,952 A veces parece que te sigo molestando, 190 00:14:30,244 --> 00:14:32,872 pero es porque te quiero mucho. 191 00:14:34,082 --> 00:14:36,876 Y solo quiero que se los enseñes. 192 00:14:37,168 --> 00:14:38,544 ¿Lo entiendes? 193 00:14:38,836 --> 00:14:41,506 Todos los sacrificios que hicimos... 194 00:14:41,798 --> 00:14:44,634 para que pudieras tener esa beca. 195 00:14:46,177 --> 00:14:50,640 ¿Para qué sirve todo esto si te vas a quedar sentado y deprimido? 196 00:14:51,641 --> 00:14:52,975 Confía en mí. 197 00:14:53,267 --> 00:14:56,396 Voy a hacer que te sientas muy orgullosa de mí, mamá. 198 00:14:56,687 --> 00:14:58,606 Es una promesa. 199 00:15:23,714 --> 00:15:25,091 ¿Hacia dónde te diriges? Nueva York. 200 00:15:25,383 --> 00:15:27,051 Vamos... Entra, es tu noche de suerte. 201 00:15:27,343 --> 00:15:28,803 Genial, gracias. 202 00:15:36,352 --> 00:15:39,147 Acabo de volver de dos años en la carretera. 203 00:15:39,439 --> 00:15:41,816 India y Tailandia, la antigua ruta hippie. 204 00:15:42,108 --> 00:15:44,610 Pasé un tiempo increíble allí. 205 00:15:44,902 --> 00:15:46,195 Increíble droga. 206 00:15:48,156 --> 00:15:50,575 Se podría decir que he estado de viaje desde que era niño. 207 00:15:50,867 --> 00:15:54,662 Mi padre era diplomático, así que nunca estuve en el mismo lugar. 208 00:15:54,954 --> 00:15:56,497 Siempre moviéndose aquí y allá. 209 00:15:56,789 --> 00:15:57,915 ¿Cierto?. 210 00:15:58,207 --> 00:16:03,296 ¿Recuerdas un 747 coreano que fue derribado por los rusos? 211 00:16:03,588 --> 00:16:04,964 Mis padres estaban interesados en eso. 212 00:16:06,466 --> 00:16:07,967 Me acuerdo de eso. 213 00:16:09,427 --> 00:16:10,761 ¿ Tus padres son tus dos? 214 00:16:11,053 --> 00:16:13,181 Eso es terrible. Lo siento. 215 00:16:13,473 --> 00:16:14,765 Oh, no. Está bien. 216 00:16:15,057 --> 00:16:16,934 Mi... me llamo Jay. Faraday. 217 00:16:17,226 --> 00:16:19,395 Jonathan. Jonathan Corliss. 218 00:16:19,687 --> 00:16:21,189 Encantado de conocerte, Jay. 219 00:16:24,609 --> 00:16:28,738 Nueva York, 6 meses después 220 00:16:31,365 --> 00:16:33,451 Solo quiero decir, ¿no hay alguien que conozcas... 221 00:16:33,743 --> 00:16:34,994 ¿con quien puedas quedarte? 222 00:16:35,286 --> 00:16:38,664 no voy a volver. Volveré a huir, ¿vale? 223 00:16:39,499 --> 00:16:41,000 Mickey... 224 00:16:44,962 --> 00:16:47,673 Entonces, ¿cómo vas a vivir? 225 00:16:47,965 --> 00:16:50,843 ¿Solo vas a mendigar, a esforzarte , a robar? ¿Qué? 226 00:16:51,135 --> 00:16:53,804 ¿Cuánto tiempo crees que puedes sobrevivir así? 227 00:16:54,096 --> 00:16:56,682 Mierda, no lo sé. 228 00:16:56,974 --> 00:16:59,018 ¿Por qué sigues haciendo todas estas preguntas? 229 00:16:59,310 --> 00:17:01,312 Porque son importantes, Mickey... 230 00:17:01,604 --> 00:17:03,564 Bien, bien. ¿Puedes... 231 00:17:03,856 --> 00:17:05,900 Hola, soy Castle House. 232 00:17:06,192 --> 00:17:09,654 ¿SÍ?. No, no estaré aquí, pero Jay debería estar por aquí. 233 00:17:09,946 --> 00:17:11,239 Puedes hablar con él al respecto. 234 00:17:11,531 --> 00:17:14,992 ¡Dave! Oh. Gracias, Sue. ¿Es una oferta? 235 00:17:16,953 --> 00:17:19,747 Cariño, pareces destrozado. Yo estoy destrozado. 236 00:17:20,039 --> 00:17:24,210 A veces me quedo sin cosas que decirles. 237 00:17:24,502 --> 00:17:26,587 Ve a casa y duerme un poco. 238 00:17:26,879 --> 00:17:28,506 No puedo. Me voy a Filadelfia. 239 00:17:28,798 --> 00:17:30,174 ¡Ellen! 240 00:17:30,466 --> 00:17:31,759 Lo sé, lo sé. 241 00:17:32,051 --> 00:17:34,929 Es solo algo que tengo que hacer. 242 00:17:35,221 --> 00:17:37,098 ¿Y qué crees que vas a lograr? 243 00:17:37,390 --> 00:17:39,392 Ha pasado casi un año desde que murió. 244 00:17:41,227 --> 00:17:42,937 Si pudiera probar que no se suicidó, 245 00:17:43,229 --> 00:17:44,605 Me sentiría mucho menos culpable por ello. 246 00:17:44,897 --> 00:17:46,899 ¿Si. 247 00:17:47,191 --> 00:17:49,694 No te desanimes si no funciona. 248 00:17:49,986 --> 00:17:50,945 Gracias. 249 00:17:52,321 --> 00:17:53,781 Soy una chica grande. 250 00:17:54,073 --> 00:17:56,033 Eh, voy a estar en el Marriott si me necesitas. 251 00:17:56,325 --> 00:17:59,161 Y gracias por hacer mi turno en la furgoneta esta noche. 252 00:17:59,996 --> 00:18:01,163 No hay problema. 253 00:18:03,583 --> 00:18:06,252 Al menos puedo pasar la noche con el chico de los enamorados. 254 00:18:06,544 --> 00:18:07,795 Nos vemos, Cathy. 255 00:18:08,588 --> 00:18:11,090 - Buena suerte. - Gracias. 256 00:18:47,043 --> 00:18:48,878 Teniente, gracias por venir. 257 00:18:49,170 --> 00:18:51,213 Bueno, no me diste muchas opciones, ¿verdad? 258 00:18:52,214 --> 00:18:53,841 Debo admitir que elegiste un... 259 00:18:54,133 --> 00:18:56,218 un lugar extraño para reunirse. 260 00:18:56,510 --> 00:18:59,221 Bueno, no te preocupes. No se repetirá la actuación. 261 00:18:59,513 --> 00:19:01,182 Mire, Sra. Carlsson, no tengo tiempo para juegos. 262 00:19:01,474 --> 00:19:04,101 Tengo un trabajo que hacer y no es fácil, créeme. 263 00:19:04,393 --> 00:19:07,021 Así que si tienes algo que decirme, está bien. 264 00:19:07,313 --> 00:19:11,108 Mira, Dorothy no se suicidó. La asesinaron. 265 00:19:12,109 --> 00:19:14,195 ¿Y tienes pruebas que lo respalden? 266 00:19:14,487 --> 00:19:15,780 Mira lo que he encontrado. 267 00:19:16,072 --> 00:19:17,698 Es de Dorrie. 268 00:19:17,990 --> 00:19:19,492 Estaba revisando sus cosas. 269 00:19:23,245 --> 00:19:24,163 ¿Entonces? 270 00:19:24,455 --> 00:19:26,707 Se van a casar en el dibujo. 271 00:19:26,999 --> 00:19:30,169 Y otra cosa... ¿Sabías que llevaba zapatos nuevos ese día? 272 00:19:30,461 --> 00:19:32,630 Los compró en una tienda a cuatro cuadras de aquí. 273 00:19:32,922 --> 00:19:34,340 Y hay una agencia de licencias matrimoniales... 274 00:19:34,632 --> 00:19:36,550 tres pisos por debajo de donde estamos parados. 275 00:19:38,552 --> 00:19:42,014 Habría pensado que incluso un policía tonto como el promedio podría controlar eso. 276 00:19:43,557 --> 00:19:46,185 Crees que eres muy inteligente, ¿no? 277 00:19:46,477 --> 00:19:49,522 Bueno, para tu información, consulté en la agencia de licencias. 278 00:19:49,814 --> 00:19:52,149 Todas las citas que se concertaron ese día se cumplieron, 279 00:19:52,441 --> 00:19:54,860 Así que de ninguna manera se iba a casar tu hermana. 280 00:19:55,152 --> 00:19:57,279 Cierto, pero ella no lo sabía. 281 00:19:57,571 --> 00:19:59,740 El hecho de que no hubiera cita... 282 00:20:00,032 --> 00:20:02,910 solo prueba que ese tipo no tenía intención de seguir adelante. 283 00:20:03,202 --> 00:20:04,453 Así que el tipo no apareció. 284 00:20:04,745 --> 00:20:06,956 Esa es una razón más por la que se tiró de un tejado. 285 00:20:07,248 --> 00:20:09,250 A excepción de la nota. 286 00:20:09,542 --> 00:20:12,253 ¿Por qué escribiría una nota de suicidio si se iba a casar? 287 00:20:12,545 --> 00:20:15,256 Creo que le tendieron una trampa y la nota es lo que lo demuestra. 288 00:20:15,548 --> 00:20:19,135 Teniente, mi hermana no era de los que se suicidan. 289 00:20:19,427 --> 00:20:20,845 La conocía mejor que nadie, ¿sabes? 290 00:20:21,137 --> 00:20:22,388 Eramos gemelos. 291 00:20:22,680 --> 00:20:25,391 No hay ningún motivo. ¿Quién querría matarla? 292 00:20:25,683 --> 00:20:28,477 No lo sé. Pero alguien la dejó embarazada. 293 00:20:28,769 --> 00:20:30,813 No ocurrió por casualidad. 294 00:20:31,105 --> 00:20:33,190 ¿De qué tienes miedo? 295 00:20:33,482 --> 00:20:35,067 ¿Mi padre te está sobornando? 296 00:20:36,610 --> 00:20:38,946 Sabes, esto puede sorprenderte, 297 00:20:39,238 --> 00:20:41,407 pero el dinero de tu padre no compra a todos. 298 00:20:43,659 --> 00:20:46,537 No, solo el Departamento de Policía de Filadelfia. 299 00:20:57,339 --> 00:20:59,258 Adiós, Sra. Carlsson. 300 00:21:08,058 --> 00:21:10,978 Tengo la sensación de que se iba a casar. 301 00:21:11,270 --> 00:21:13,939 ¿Nunca dijo nada? No, no para mí. 302 00:21:14,231 --> 00:21:17,234 Pero nunca fuimos amigos muy cercanos. 303 00:21:17,526 --> 00:21:20,154 Mmm. Así que no sabías que estaba embarazada. 304 00:21:20,446 --> 00:21:22,573 ¡No!. Dios. 305 00:21:22,865 --> 00:21:25,242 ¿Tienes alguna idea de quién podría haber sido el padre? 306 00:21:25,534 --> 00:21:28,287 ¡No!. Se suponía que iba a salir con alguien, 307 00:21:28,579 --> 00:21:31,165 pero ninguno de nosotros supo nunca quién era. 308 00:21:31,457 --> 00:21:34,585 Tuvo mucho cuidado después de lo que pasó con tu padre. 309 00:21:34,877 --> 00:21:36,712 ¿Qué cosa? 310 00:21:37,004 --> 00:21:39,882 Salió con este tío el año anterior, un estudiante... 311 00:21:40,174 --> 00:21:44,261 y corría el rumor de que tu padre había hecho que un detective privado lo investigara 312 00:21:44,553 --> 00:21:45,846 ¿Que? 313 00:21:46,138 --> 00:21:48,182 Pero dejaron de verse de todos modos. 314 00:21:48,474 --> 00:21:50,851 Bueno, tal vez no dejaron de verse. 315 00:21:51,143 --> 00:21:54,522 Bueno, ella realmente querría mantenerlo en secreto si aún estuviera saliendo con el chico. 316 00:21:54,814 --> 00:21:55,648 ¿Si. 317 00:21:55,940 --> 00:21:57,650 ¿Recuerdas su nombre? 318 00:21:57,942 --> 00:22:02,988 No, pero trabajaba en la biblioteca de la facultad de derecho, y creo que todavía lo hace. 319 00:22:03,280 --> 00:22:05,449 Era muy guapo, alto, moreno. 320 00:22:05,741 --> 00:22:07,076 Era una especie de galán. 321 00:23:00,546 --> 00:23:01,881 ¿Pasa algo? 322 00:23:02,172 --> 00:23:03,924 Parece que has visto un fantasma. 323 00:23:04,216 --> 00:23:05,634 Debes ser la hermana de Dorrie. 324 00:23:06,468 --> 00:23:08,053 ¿Verdad? 325 00:23:09,263 --> 00:23:11,557 - ¿Qué pasa? - No saltó, ¿verdad? 326 00:23:11,849 --> 00:23:13,684 ¿Por qué debería hacerlo? Pensó que se iba a casar. 327 00:23:13,976 --> 00:23:16,562 ¿Casado? ¿Con quién? 328 00:23:16,854 --> 00:23:19,440 Eras el padre de su bebé, ¿no? 329 00:23:19,732 --> 00:23:22,401 Qué... Ahora espera un segundo. 330 00:23:22,693 --> 00:23:24,153 No sabía que Dorrie estaba embarazada. 331 00:23:24,445 --> 00:23:26,238 No la había visto desde hacía más de seis meses. 332 00:23:26,530 --> 00:23:27,948 Ni siquiera estuve aquí ese trimestre. 333 00:23:28,240 --> 00:23:30,200 ¿No estabas? ¿Dónde estabas? 334 00:23:32,077 --> 00:23:35,664 Estaba en terapia. Tuve una especie de crisis nerviosa. ¿Está bien? ¿Estás satisfecho ahora? 335 00:23:38,334 --> 00:23:40,419 Dejé de verla al final del otoño. 336 00:23:40,711 --> 00:23:42,421 Fue entonces cuando las cosas empezaron a ponerse un poco pesadas. 337 00:23:42,713 --> 00:23:45,341 Tu padre hizo que un detective privado nos siguiera. 338 00:23:45,633 --> 00:23:47,843 Dorrie está presionando tanto para que se case. 339 00:23:48,135 --> 00:23:49,762 ¿ También quería casarse contigo? 340 00:23:50,054 --> 00:23:53,432 No puedo creer lo que tenía de casarse. 341 00:23:53,724 --> 00:23:56,435 Creo que era una forma de escapar del control de tu padre. 342 00:23:56,727 --> 00:24:00,147 Entonces, ¿quién era ese otro tipo, el que la dejó embarazada? 343 00:24:00,439 --> 00:24:03,025 La vi con alguien una vez, después de que nos separamos 344 00:24:03,317 --> 00:24:04,526 en este club realmente apartado... 345 00:24:04,818 --> 00:24:07,905 Dorrie y yo solíamos ir muy lejos del campus 346 00:24:08,197 --> 00:24:09,949 En cuanto me vio, se fueron. 347 00:24:10,240 --> 00:24:11,659 Podría ser él. 348 00:24:11,951 --> 00:24:15,120 ¿Sabes su nombre? No, pero su rostro me resultaba familiar. 349 00:24:15,412 --> 00:24:18,248 Creo que era estudiante. 350 00:24:18,540 --> 00:24:20,292 Mira, tengo un anuario en mi casa. 351 00:24:33,806 --> 00:24:35,099 Espera aquí, ¿vale? 352 00:24:35,391 --> 00:24:36,934 ¿Por qué no puedo entrar? 353 00:24:37,226 --> 00:24:38,435 Tengo a una casera malhumorada. 354 00:24:38,727 --> 00:24:41,730 No permite que entren chicas a la habitación después de las 10:00. 355 00:24:42,022 --> 00:24:44,108 Confía en mí. Jesús. ¿Qué crees que voy a hacer? 356 00:24:44,400 --> 00:24:46,235 ¿Salir volando por la ventana trasera? 357 00:25:14,138 --> 00:25:17,182 Los casos que hemos estado viendo han sido de naturaleza homosexual. 358 00:25:26,775 --> 00:25:29,528 JONATHAN CORLISS - BÉISBOL, CLUB DE TEATRO, CLUB DE POESÍA 359 00:25:50,382 --> 00:25:52,634 ...permitame añadir que esté o no de acuerdo con mi valoración... 360 00:25:52,926 --> 00:25:56,346 que esa es la comunidad de más rápido crecimiento de nuevas víctimas del SIDA... 361 00:26:07,983 --> 00:26:10,527 Tienes una hija adolescente, ¿verdad? 362 00:26:10,819 --> 00:26:13,280 ¿Sabes si es sexualmente activa o no? 363 00:26:42,142 --> 00:26:44,436 ¿Cuál es la idea, golpear la puerta de esa manera 364 00:26:44,728 --> 00:26:46,188 ¿despertar a la mitad del vecindario? 365 00:26:46,480 --> 00:26:47,773 ¿Qué te pasa? 366 00:26:48,065 --> 00:26:50,442 Lo siento. Estoy esperando a Tommy Roussell. 367 00:26:50,734 --> 00:26:52,236 Oh, por el amor de Dios. 368 00:26:52,528 --> 00:26:54,613 Entró hace 10 minutos y no hay respuesta. 369 00:26:54,905 --> 00:26:56,490 Debe haber algún problema con el timbre. 370 00:26:56,782 --> 00:27:00,869 A esta campana nunca le pasa nada. 371 00:27:01,995 --> 00:27:03,455 ¿ TomMy? 372 00:27:05,833 --> 00:27:07,584 ¿ TomMy? 373 00:27:07,876 --> 00:27:08,961 ¿Estás ahí? 374 00:27:12,422 --> 00:27:13,924 ¿ Tommy, querido? 375 00:27:15,300 --> 00:27:16,927 ¿Estás ahí? 376 00:27:18,262 --> 00:27:20,347 Por favor. Algo va mal. 377 00:27:20,639 --> 00:27:22,558 Tengo la llave de cada habitación. 378 00:27:24,017 --> 00:27:25,018 Regla de la casa. 379 00:27:26,395 --> 00:27:29,773 Si no les gusta, pueden agruparlo. 380 00:27:45,789 --> 00:27:47,249 Dejó una nota. 381 00:27:47,541 --> 00:27:50,210 Encontramos ese libro abierto en su escritorio. 382 00:27:50,502 --> 00:27:54,798 «Cuando esté muerta, querida, no me cantes canciones tristes». 383 00:27:57,968 --> 00:28:02,389 Lo siento, yo... supongo que te debemos una disculpa. 384 00:28:02,681 --> 00:28:05,392 Al menos he demostrado que no se suicidó. 385 00:28:07,019 --> 00:28:08,979 Vale, llévatela. 386 00:28:11,106 --> 00:28:12,774 Vamos. 387 00:28:19,156 --> 00:28:20,699 No, me voy a dormir ahora. 388 00:28:24,578 --> 00:28:27,122 Mm-hmm. ¡No!. De verdad. 389 00:28:27,414 --> 00:28:29,041 ¿Si. 390 00:28:29,333 --> 00:28:31,126 Está bien. 391 00:28:31,418 --> 00:28:32,878 ¿Si. 392 00:28:34,546 --> 00:28:36,048 Adiós, papá. 393 00:29:00,197 --> 00:29:02,407 Oh. 394 00:29:35,482 --> 00:29:37,067 ¿Hola? 395 00:29:39,027 --> 00:29:41,488 ¡Hola!. Vamos arriba. 396 00:29:58,880 --> 00:29:59,715 ¡Hola!. 397 00:30:00,007 --> 00:30:01,758 Jay. 398 00:30:02,050 --> 00:30:05,012 Sabes, estaba muy preocupada por ti. 399 00:30:05,304 --> 00:30:08,056 Mmm. ¿Estabas? Despegando así. ¿Sí?. 400 00:30:09,850 --> 00:30:11,727 Cathy me habló de lo que pasó, Ellen. 401 00:30:12,019 --> 00:30:12,936 Jesús. 402 00:30:13,228 --> 00:30:15,063 ¿Quiénes se creen que son, Cagney y Lacey? 403 00:30:15,355 --> 00:30:17,357 Oye, no me fue tan mal. 404 00:30:17,649 --> 00:30:21,153 Sí, bueno, prométeme que la próxima vez me llevarás contigo. 405 00:30:21,445 --> 00:30:23,280 ¿Está bien? 406 00:30:23,572 --> 00:30:25,365 Somos un equipo, ¿recuerdas? 407 00:30:25,657 --> 00:30:27,159 Está bien, compañero. 408 00:30:32,581 --> 00:30:34,207 Duerme un poco ahora. Mm-hmm. 409 00:30:58,148 --> 00:30:59,066 Hmm. 410 00:30:59,816 --> 00:31:01,860 ¿Qué haces? 411 00:31:02,152 --> 00:31:03,528 Te estoy viendo. 412 00:31:04,780 --> 00:31:06,531 ¿No quieres entrar conmigo? 413 00:31:08,033 --> 00:31:10,619 Pareces tan tranquila que no quiero aprovecharme de ti. 414 00:31:12,371 --> 00:31:13,705 Vamos. 415 00:31:13,997 --> 00:31:16,083 Aprovéchate de mi. 416 00:32:10,178 --> 00:32:11,263 Oh. 417 00:32:11,555 --> 00:32:13,306 Oh, cariño. 418 00:32:23,191 --> 00:32:26,236 Estuve en Columbia y Dorrie en Penn. 419 00:32:27,487 --> 00:32:30,073 Casi no nos veíamos. 420 00:32:30,365 --> 00:32:31,491 Y luego murió mi hermano. 421 00:32:31,783 --> 00:32:33,160 Lo siento. 422 00:32:33,452 --> 00:32:35,370 Era un zombi total. 423 00:32:35,662 --> 00:32:38,457 No me levanté de la cama durante semanas. 424 00:32:38,748 --> 00:32:42,544 Lo único que me mantenía cuerdo era trabajar con los niños. 425 00:32:42,836 --> 00:32:45,297 Lo entiendo. 426 00:32:45,589 --> 00:32:51,136 Nunca te lo dije, pero perdí a mis padres en un accidente. 427 00:32:51,428 --> 00:32:53,472 ¿Qué pasó? 428 00:32:53,763 --> 00:32:57,142 Estaban a bordo del 747 coreano que fue derribado por los rusos. 429 00:32:57,434 --> 00:32:58,685 Oh, Dios mío. 430 00:32:58,977 --> 00:33:00,687 No tenía ni idea. 431 00:33:00,979 --> 00:33:02,481 Está bien. Está bien. 432 00:33:02,772 --> 00:33:04,816 Yo... era hijo único. 433 00:33:05,108 --> 00:33:08,153 Mi padre era diplomático, así que... 434 00:33:08,445 --> 00:33:09,905 nos mudamos mucho. 435 00:33:10,197 --> 00:33:10,989 Hmm. 436 00:33:11,281 --> 00:33:12,949 Eran mis mejores amigos. 437 00:33:13,241 --> 00:33:15,994 Oh. Hacemos una gran pareja, ¿no? 438 00:33:16,286 --> 00:33:18,288 Hable sobre la propensión a los accidentes. 439 00:33:18,580 --> 00:33:20,207 ¡SÍ!. 440 00:33:20,499 --> 00:33:22,209 Un par de áreas de desastre. 441 00:33:28,256 --> 00:33:29,799 Jay. 442 00:33:37,807 --> 00:33:39,851 Esta noche es una locura. 443 00:33:48,944 --> 00:33:50,403 Jay, mira. Es Rose. 444 00:33:54,950 --> 00:33:56,952 Ahí va Rose. 445 00:34:05,126 --> 00:34:07,754 Vale, nos dieron una bofetada. Tenemos crack. 446 00:34:08,046 --> 00:34:09,673 Tenemos la parte superior. Tenemos bajones. 447 00:34:09,965 --> 00:34:11,591 Tenemos sándwiches. 448 00:34:11,883 --> 00:34:13,301 Tengo un sándwich para ti. 449 00:34:13,593 --> 00:34:15,929 Tenemos naranjas. Escucha, aquí es donde estamos. 450 00:34:16,221 --> 00:34:19,766 Si necesitas una cama para pasar la noche, podemos llevarte ahora o puedes venir más tarde. 451 00:34:20,058 --> 00:34:21,643 Las puertas están abiertas día y noche. 452 00:34:23,812 --> 00:34:25,188 ¡Sal de mi camino! 453 00:34:25,480 --> 00:34:26,940 ¡Vamos, tío! 454 00:34:27,232 --> 00:34:28,024 ¡Hola! 455 00:34:32,779 --> 00:34:34,197 Es Rose, ¿no? 456 00:34:42,664 --> 00:34:44,958 ¿Rosa? 457 00:34:45,250 --> 00:34:48,545 Rose, está bien. Está bien. Estamos aquí. 458 00:34:48,837 --> 00:34:50,380 Rose, deja que te mire. 459 00:34:51,464 --> 00:34:52,924 Oh, Dios. 460 00:34:53,216 --> 00:34:54,968 Tenemos que llevarla a un hospital. Sí. 461 00:34:56,344 --> 00:34:58,388 Dra. Shelly, Dra. Shelly. 462 00:34:58,680 --> 00:35:00,307 Llame a la extensión 411. 463 00:35:00,599 --> 00:35:02,183 Dra. Shelly. 464 00:35:02,475 --> 00:35:05,812 Tiene un par de costillas rotas, una mandíbula rota y una contusión grave. 465 00:35:06,104 --> 00:35:09,899 Vamos a tener que mantenerla en observación. ¿Este tiene seguro? 466 00:35:10,191 --> 00:35:12,110 No, no lo creo. 467 00:35:12,402 --> 00:35:14,154 No te preocupes. Pagaré los cargos. 468 00:35:14,446 --> 00:35:17,616 Otra vez. Debe estar bien interpretar a la Madre Teresa. 469 00:35:17,907 --> 00:35:19,951 Con esto bastará, ¿verdad? 470 00:35:21,036 --> 00:35:22,954 Esto estará bien, Sra. Carlsson. 471 00:35:30,253 --> 00:35:31,463 Gracias. 472 00:35:34,591 --> 00:35:39,304 Volverá a la calle consumiendo más crack en cuanto pueda caminar. 473 00:35:39,596 --> 00:35:44,726 Mira, hacemos lo que podemos. A veces no es suficiente, pero es mejor que nada. 474 00:35:45,018 --> 00:35:47,312 Alguien tiene que cuidar de estos niños. 475 00:35:47,604 --> 00:35:50,357 Es que a veces me deprimo mucho. 476 00:35:52,609 --> 00:35:54,110 ¿Te sientes bien? 477 00:35:54,402 --> 00:35:55,654 Claro. 478 00:35:55,945 --> 00:35:57,238 Me refiero a nosotros. 479 00:35:58,239 --> 00:36:00,283 Sé que a eso te refieres. 480 00:36:00,575 --> 00:36:01,993 Me siento bien. 481 00:36:02,911 --> 00:36:04,329 Yo también. 482 00:36:54,170 --> 00:36:55,588 ¡Vamos! ¡Ve! ¡Vamos, vamos, vamos! 483 00:36:58,133 --> 00:37:00,009 ¡Ve! ¡Roba! ¡Sigue adelante! 484 00:37:00,719 --> 00:37:01,553 ¡Seguro! 485 00:37:03,388 --> 00:37:04,597 Mmm. ¿Feliz? 486 00:37:04,889 --> 00:37:05,932 Si. 487 00:37:06,224 --> 00:37:08,226 Has florecido, ¿sabes? 488 00:37:08,518 --> 00:37:10,145 No es solo tu cabello, lo es todo. 489 00:37:10,437 --> 00:37:11,604 Lo sé. 490 00:37:11,896 --> 00:37:13,148 Es genial. 491 00:37:13,440 --> 00:37:14,941 Finalmente encontré lo correcto, ¿no? 492 00:37:15,233 --> 00:37:16,901 Lo hice, ¿no? 493 00:37:17,193 --> 00:37:19,070 ¿Sí?. Te lo mereces. 494 00:37:19,362 --> 00:37:22,615 Quiero decir, Dios, es hora de que te tomes un descanso después de toda esa porquería por la que pasaste. 495 00:37:22,907 --> 00:37:24,534 Oh, no me lo recuerdes. 496 00:37:24,826 --> 00:37:27,454 ¿Cuánto tiempo lleváis juntos ahora? ¿Seis meses? 497 00:37:27,746 --> 00:37:29,038 Casi un año. 498 00:37:29,330 --> 00:37:31,458 ¡Hmm! Debe ser algún tipo de récord. 499 00:37:34,919 --> 00:37:36,421 Jay es diferente a todos los que he conocido. 500 00:37:36,713 --> 00:37:38,047 Tiene esta fuerza. 501 00:37:38,339 --> 00:37:40,049 Hmmm. Realmente sabe quién es. 502 00:37:40,341 --> 00:37:42,343 Y los niños... Dios, lo adoran. 503 00:37:42,635 --> 00:37:43,803 Sí, ¿quién no lo haría? 504 00:37:44,095 --> 00:37:45,430 Estoy muy celoso. 505 00:37:45,722 --> 00:37:47,015 ¡Bola de falta! 506 00:37:47,307 --> 00:37:49,434 Apuesto a que también es una gran jugadora, ¿verdad? ¡Cathy! 507 00:37:49,726 --> 00:37:50,935 Bueno, ¿no lo es? 508 00:37:51,227 --> 00:37:53,229 De hecho, lo es. 509 00:37:53,521 --> 00:37:55,231 Te odio. No, tú no. 510 00:37:55,523 --> 00:37:56,941 ¡Sí, lo creo! 511 00:37:58,693 --> 00:38:00,904 Tus oídos deben estar ardiendo. 512 00:38:01,196 --> 00:38:02,655 ¿SíÍ?. Espero que sean cosas bonitas. 513 00:38:02,947 --> 00:38:04,449 Sí, te sonrojarías si te lo dijera. 514 00:38:04,741 --> 00:38:07,327 ¿Sí? Bueno, soy un buen tipo. Merezco que se digan cosas bonitas sobre mi. 515 00:38:07,619 --> 00:38:08,953 Oh. Mm-hmm. 516 00:38:09,245 --> 00:38:10,455 Y tan modesto. 517 00:38:10,747 --> 00:38:12,999 Eso es lo que me encanta de nosotros. 518 00:38:14,959 --> 00:38:16,377 ¡Crece! 519 00:38:18,671 --> 00:38:22,175 Hola, tenemos que irnos. ¿Qué hora es? 520 00:38:22,467 --> 00:38:25,053 Eh, ¿por qué tanta prisa? No dije que llegaríamos hasta las 8:00. 521 00:38:25,345 --> 00:38:28,056 Bueno, tengo que bañarme y cambiarme. 522 00:38:28,348 --> 00:38:31,184 ¿Hablas en serio? Sí, vamos. Vamos a terminar. 523 00:38:31,476 --> 00:38:34,229 No sé por qué quieres pasar por esto. 524 00:38:36,272 --> 00:38:38,316 Bueno, tarde o temprano tendré que conocerlo. 525 00:38:38,608 --> 00:38:39,776 ¿Por qué? 526 00:38:40,068 --> 00:38:41,694 Es tu padre. 527 00:38:41,986 --> 00:38:43,571 ¿Así que? 528 00:38:43,863 --> 00:38:46,574 Bueno, supongo que solo quiero que todo salga a la luz. 529 00:38:46,866 --> 00:38:49,828 Mira, realmente no importa lo que piense mi padre. 530 00:38:50,119 --> 00:38:53,248 No nos llevamos bien, nunca nos llevamos bien y nunca nos llevaremos bien. 531 00:39:01,130 --> 00:39:02,674 Si. 532 00:39:05,677 --> 00:39:06,511 Ellen. 533 00:39:06,803 --> 00:39:08,346 Estás aquí. 534 00:39:08,638 --> 00:39:10,014 Hola, papi. 535 00:39:11,015 --> 00:39:12,433 Soy Jay Faraday. 536 00:39:12,725 --> 00:39:15,562 Es un placer conocerlo, señor. ¿Cómo está, Jay? 537 00:39:15,854 --> 00:39:18,314 Muy bien. Muy bien, gracias. ¿Puedo ofrecerte una bebida? 538 00:39:18,606 --> 00:39:19,482 Uh... 539 00:39:21,442 --> 00:39:24,070 - Whisky con hielo, por favor. - ¿Ellen? 540 00:39:24,362 --> 00:39:27,740 ¡No!. Solo he venido a presentarte a Jay. 541 00:39:28,032 --> 00:39:31,077 Estoy de guardia esta noche. ¿Estás seguro? 542 00:39:31,369 --> 00:39:33,538 ¿Sí?. Lo siento. 543 00:39:33,830 --> 00:39:38,167 Ven a Bedford un fin de semana, ¿no? Si puedes disponer de tiempo. 544 00:39:38,751 --> 00:39:39,919 Trae a Jay. 545 00:39:40,211 --> 00:39:41,671 Claro. 546 00:39:42,547 --> 00:39:43,548 Adiós. 547 00:39:43,840 --> 00:39:45,341 Adiós, Ellen. 548 00:39:45,633 --> 00:39:47,468 Nos vemos esta noche. Sí. 549 00:39:47,760 --> 00:39:49,387 Está bien. 550 00:40:06,654 --> 00:40:09,490 Atrapé a ese hombrecito en Maine. 551 00:40:11,659 --> 00:40:14,370 Es una carpa dorada, ¿no? 552 00:40:14,662 --> 00:40:16,873 Así es. 553 00:40:17,165 --> 00:40:18,791 El rey entre los peces. Sí. 554 00:40:19,083 --> 00:40:20,335 Es mi vICIO... 555 00:40:20,627 --> 00:40:23,421 Pasatiempo. Como quieras llamarlo. 556 00:40:23,713 --> 00:40:27,842 Sí, pescaba bastante cuando era niño con mi padre. 557 00:40:28,134 --> 00:40:29,719 ¿De verdad? ¿Sí?. 558 00:40:30,011 --> 00:40:31,429 La pesca era su gran pasión. 559 00:40:31,721 --> 00:40:36,559 Recuerdo ver salir el sol y esperar el primer bocado. 560 00:40:38,728 --> 00:40:41,147 Así que. 561 00:40:41,439 --> 00:40:43,191 ¿De quién fue la idea de esta reunión? 562 00:40:43,483 --> 00:40:46,152 ¿Significa lo que creo que significa? 563 00:40:46,444 --> 00:40:50,406 Bueno, nos tomamos muy en serio el uno al otro, señor. 564 00:40:50,698 --> 00:40:53,701 Bueno, y yo... quería, eh... 565 00:40:54,827 --> 00:40:56,287 ¿Puedo hablar con franqueza? 566 00:40:56,955 --> 00:40:58,498 Por favor. Adelante. 567 00:40:59,791 --> 00:41:03,378 Mira, conozco las relaciones entre tú y Ellen... 568 00:41:03,670 --> 00:41:05,463 Hace tiempo que no me va tan bien, 569 00:41:05,755 --> 00:41:09,092 y Sé que, en el fondo, es algo de lo que se arrepiente. 570 00:41:09,384 --> 00:41:11,135 Sin duda es algo de lo que me arrepiento. 571 00:41:11,803 --> 00:41:13,262 ¿Es así? 572 00:41:13,554 --> 00:41:17,433 Bueno, no sé si Ellen te lo dijo o no, pero... 573 00:41:17,725 --> 00:41:21,479 Perdí a mis dos padres cuando tenía 19 años. 574 00:41:21,771 --> 00:41:27,026 Iban a bordo del 747 coreano que fue derribado por los rusos. 575 00:41:27,318 --> 00:41:29,404 Lamento oír eso, Jay. 576 00:41:29,696 --> 00:41:33,408 Tenía diferencias sin resolver con mi padre... 577 00:41:33,700 --> 00:41:37,370 y nunca tuve la oportunidad de resolverlos, 578 00:41:37,662 --> 00:41:39,706 y siempre me arrepentí de eso. 579 00:41:39,998 --> 00:41:43,418 Simplemente no quiero que Ellen cometa el mismo error. 580 00:41:43,710 --> 00:41:45,670 Sé lo mucho que se preocupa por ti en el fondo. 581 00:41:46,713 --> 00:41:50,216 Ellen es muy valiosa para mí, Jay. 582 00:41:50,508 --> 00:41:52,343 Es todo lo que me queda. 583 00:41:52,635 --> 00:41:54,303 Ella también es muy valiosa para mí, señor, 584 00:41:54,595 --> 00:41:58,891 y no quiero que pienses que tengo la intención de pasar el resto de mi vida... 585 00:41:59,183 --> 00:42:00,476 haciendo lo que estoy haciendo ahora. 586 00:42:00,768 --> 00:42:03,479 Quiero decir, es un trabajo muy gratificante, 587 00:42:03,771 --> 00:42:06,649 pero, en última instancia, mi ambición está en otra parte. 588 00:42:06,941 --> 00:42:08,985 Así que si te preocupa que pueda... 589 00:42:09,277 --> 00:42:12,488 para mantener a Ellen de la manera a la que está acostumbrada, como dicen, 590 00:42:12,780 --> 00:42:15,533 bueno, no creo que tengas que preocuparte por eso. 591 00:42:15,825 --> 00:42:19,537 Soy ambiciosa, decidida y no me asusta el trabajo duro. 592 00:42:19,829 --> 00:42:24,667 Bueno, pareces un joven serio. 593 00:42:25,293 --> 00:42:27,712 Bueno, lo estoy. 594 00:42:28,004 --> 00:42:30,256 Y hablo muy en serio lo de su hija. 595 00:42:36,012 --> 00:42:37,513 Hola. No estamos aquí ahora mismo, 596 00:42:37,805 --> 00:42:39,849 pero si quieres dejar un mensaje para Ellen o Jay, 597 00:42:40,141 --> 00:42:41,434 déjalo después del pitido. 598 00:42:41,726 --> 00:42:44,187 Gracias. Adiós. 599 00:42:45,813 --> 00:42:49,650 Hola, soy Patricia Farren. Espero que me recuerdes. 600 00:42:49,942 --> 00:42:53,404 Creo que sé con quién salía Dorothy cuando murió, 601 00:42:53,696 --> 00:42:55,740 y voy a estar en Nueva York unos días. 602 00:42:56,032 --> 00:42:58,326 Estoy a punto de tomar mi vuelo, así que... 603 00:42:58,618 --> 00:43:01,579 Patricia. Hola, soy Jay. Soy el novio de Ellen. 604 00:43:01,871 --> 00:43:03,581 Oh, hola. Uh, sí, escucha, 605 00:43:03,873 --> 00:43:06,459 Ellen tuvo que salir de la ciudad un par de días. 606 00:43:06,751 --> 00:43:08,753 Sé que le encantaría hablar contigo. ¿Dónde estás ahora? 607 00:43:09,045 --> 00:43:11,589 Bueno, estoy en Los Ángeles pero mi vuelo sale a las 7:00, 608 00:43:11,881 --> 00:43:13,966 y me voy a quedar en el Hobart. 609 00:43:14,258 --> 00:43:17,303 El Hobart. Vale, escucha, ¿le has contado esto a la policía? 610 00:43:17,595 --> 00:43:19,639 No. Quería hablar primero con Ellen. 611 00:43:19,931 --> 00:43:23,476 Sí, genial, porque creo que probablemente sea mejor que no lo hagas en este momento. 612 00:43:23,768 --> 00:43:25,645 La policía no ha cooperado demasiado en el pasado. 613 00:43:25,937 --> 00:43:27,313 Sí, lo sé. 614 00:43:27,605 --> 00:43:30,441 Escucha, ¿llegarás mañana por la noche alrededor de las 6:30? 615 00:43:30,733 --> 00:43:32,151 Me aseguraré de que sí. 616 00:43:32,443 --> 00:43:33,611 Sí, haré que Ellen te llame entonces. 617 00:43:33,903 --> 00:43:35,530 ¿Estaría bien? Está bien. 618 00:43:36,114 --> 00:43:37,323 Adiós. 619 00:43:37,615 --> 00:43:38,866 Vuelo 857- 620 00:43:56,634 --> 00:43:58,636 Chick. ¡Chica! 621 00:43:58,928 --> 00:44:00,221 ¡Oh, Chick! 622 00:44:00,513 --> 00:44:02,390 ¡Chick! 623 00:44:04,100 --> 00:44:05,810 ¡Chica! 624 00:44:06,477 --> 00:44:07,937 ¿Quién es? 625 00:44:08,229 --> 00:44:09,689 Bellman. 626 00:44:51,439 --> 00:44:52,982 Chica? ¿Sí? 627 00:44:53,274 --> 00:44:55,067 ¿Oíste eso? 628 00:44:55,359 --> 00:44:57,069 Sí, te escuché arrancar los clavos, desde luego. Adelante. 629 00:44:57,361 --> 00:44:58,946 ¿ Tirar de los clavos? 630 00:45:02,867 --> 00:45:06,412 No tengas miedo. No te haremos daño. 631 00:45:06,704 --> 00:45:08,748 Oh, basta con eso. 632 00:45:10,583 --> 00:45:12,585 Uh-oh. Ahora lo hiciste. 633 00:45:12,877 --> 00:45:14,879 ¡Hola! ¿Qué haces ahí con las luces encendidas? 634 00:45:15,171 --> 00:45:16,881 Hola, McDougal. Ahora estamos en problemas. 635 00:45:17,173 --> 00:45:19,550 Esconde esa cabeza. Date prisa. Date prisa. 636 00:46:27,618 --> 00:46:29,495 ¿Necesitas ayuda en eso? 637 00:46:29,787 --> 00:46:31,789 No, está bien. Lo tengo. Hola, hola. 638 00:46:32,081 --> 00:46:34,083 Déjame echarte una mano. No, lo tengo. Puedo arreglármelas. 639 00:46:34,375 --> 00:46:35,751 Eso es todo. 640 00:46:36,043 --> 00:46:39,839 Tú tiras y yo empujo, y lograremos que entre por la puerta. 641 00:46:40,131 --> 00:46:41,966 ¿Qué tienes ahí, un cadáver? 642 00:46:42,258 --> 00:46:43,509 Está bien. 643 00:46:43,801 --> 00:46:46,178 Puedo hacerlo desde aquí. 644 00:46:46,470 --> 00:46:47,805 Gracias. Gracias. 645 00:46:56,981 --> 00:47:00,901 ? ¡Cúbreme de éxtasis 646 00:47:01,193 --> 00:47:04,697 ? Llévame a bailar desnuda bajo la lluvia? 647 00:47:04,989 --> 00:47:07,199 ? Siente cómo se apodera de mí 648 00:47:07,491 --> 00:47:08,784 7? Oh, oh, oh 649 00:47:09,076 --> 00:47:12,747 ? Únete a mí bailando desnuda bajo la lluvia? 650 00:47:13,039 --> 00:47:15,499 7? Cúbreme de éxtasis 651 00:47:15,791 --> 00:47:17,001 ? Oh, oh? 652 00:47:22,965 --> 00:47:25,384 Cásate conmigo. ¿Qué dijiste? 653 00:47:25,676 --> 00:47:28,012 Dije que quiero que te cases conmigo. 654 00:47:28,304 --> 00:47:29,764 ¿Hablas en serio? 655 00:47:30,056 --> 00:47:32,808 La iglesia, las damas de honor... las obras. 656 00:47:33,934 --> 00:47:36,687 Hablas en serio, muy en serio. 657 00:47:48,866 --> 00:47:50,326 Voy air corriendo a la tienda. 658 00:47:50,618 --> 00:47:52,661 ¿Necesitas algo? ¡No!. 659 00:47:52,953 --> 00:47:55,790 No tardes. No lo haré. 660 00:49:05,693 --> 00:49:09,029 ¿Por qué tardaste tanto? 661 00:49:10,698 --> 00:49:12,700 Mmm. No pude encontrar un lugar para estacionar. 662 00:49:12,992 --> 00:49:15,870 Debo haber dado la vuelta a la manzana 20 malditas veces. 663 00:49:21,208 --> 00:49:22,585 Te quiero. 664 00:49:22,877 --> 00:49:24,879 Yo también te quiero. 665 00:49:27,882 --> 00:49:29,967 El Señor te bendiga y te guarde. 666 00:49:30,259 --> 00:49:33,179 Que el Señor haga brillar su rostro sobre ti y tenga misericordia de ti, 667 00:49:33,471 --> 00:49:36,807 Que el Señor te mire con favor y te dé paz. 668 00:49:37,099 --> 00:49:38,184 Amén. 669 00:49:41,729 --> 00:49:43,189 Puedes besar a la novia. 670 00:49:54,950 --> 00:49:58,162 Les presento a Ellen y Jay. 671 00:50:00,164 --> 00:50:01,790 ¡Felicidades! 672 00:50:12,218 --> 00:50:13,844 Una boda hermosa. 673 00:50:14,845 --> 00:50:16,680 ¡Felicidades! 674 00:50:19,308 --> 00:50:20,351 Maravilloso. 675 00:50:23,312 --> 00:50:24,897 ¿Feliz? 676 00:50:33,280 --> 00:50:35,991 Por aquí, por favor. Por aquí, Sr. y Sra. Faraday. 677 00:50:36,283 --> 00:50:37,868 ¡Por favor, Sr. y Sra. Faraday! 678 00:50:38,619 --> 00:50:40,037 Gracias a los dos. 679 00:50:41,413 --> 00:50:42,873 Pasa un buen rato. 680 00:50:43,165 --> 00:50:45,042 ¡Sé feliz! 681 00:51:02,851 --> 00:51:04,895 Ú a - y - 682 00:51:06,438 --> 00:51:09,358 Cariño, ¿qué es esto? 683 00:51:11,569 --> 00:51:14,530 Son de Dorrie. Los llevaba puestos el día que murió. 684 00:51:14,822 --> 00:51:18,826 Oh. ¿No crees que es hora de tirar estas cosas a la basura? 685 00:51:19,118 --> 00:51:21,245 No me gusta. Oh. 686 00:51:22,997 --> 00:51:25,082 Cariño, se acabaron los malos tiempos. 687 00:51:26,166 --> 00:51:29,670 ¿Está bien? Es... todo es historia antigua. 688 00:51:29,962 --> 00:51:31,297 ¿Está bien? 689 00:51:32,923 --> 00:51:36,093 Recuerda cenar esta noche a las 7:30, con tu padre. 690 00:51:36,385 --> 00:51:39,263 Oh, Dios. ¿Tenemos que hacerlo? La verdad es que no estoy de humor para él. 691 00:51:39,555 --> 00:51:42,266 Creo que es lo menos que podemos hacer, cariño. 692 00:51:45,019 --> 00:51:47,229 Después de todo, nos compró este apartamento. 693 00:51:48,314 --> 00:51:49,773 ¿Si. 694 00:52:25,893 --> 00:52:29,313 Ahora soy muy gentil... 695 00:52:29,605 --> 00:52:31,774 voy a sacar el anzuelo... 696 00:52:32,066 --> 00:52:34,276 del nenúfar, 697 00:52:35,486 --> 00:52:37,321 y déjala flotar hacia abajo. 698 00:52:45,412 --> 00:52:47,414 Eso es lo mejor de la carpa. 699 00:52:49,083 --> 00:52:51,835 Saben que los están pescando. Saben que estás ahí. 700 00:52:52,753 --> 00:52:54,338 Tienes que ser más astuto que ellos. 701 00:52:54,630 --> 00:52:57,132 Estos tipos viven 40 0 50 años en un solo lugar. 702 00:52:57,424 --> 00:53:00,260 Llegan a conocer cada rincón y grieta. 703 00:53:03,472 --> 00:53:06,183 Podríamos sentarnos aquí durante semanas y no comer nada. 704 00:53:10,562 --> 00:53:13,607 Espero que no te hayas aburrido demasiado. Dios, no. 705 00:53:13,899 --> 00:53:16,235 ¿En un día como este? Me lo devolvió todo... 706 00:53:16,527 --> 00:53:18,195 esas veces con mi propio padre. 707 00:53:18,987 --> 00:53:20,364 Verás, 708 00:53:20,656 --> 00:53:23,367 He estado pensando en lo que hablamos anoche. 709 00:53:23,659 --> 00:53:26,912 Estamos modernizando nuestras dos fábricas de Pittsburgh. 710 00:53:27,204 --> 00:53:29,498 Si realmente quieres un trabajo, Jay, 711 00:53:29,790 --> 00:53:31,750 Podría encontrarte algo para cortarte los dientes. 712 00:53:32,042 --> 00:53:33,252 ¿Mmm? 713 00:53:33,544 --> 00:53:35,671 Estarías como... mi asistente personal, 714 00:53:35,963 --> 00:53:37,381 si eso suena interesante. 715 00:53:37,673 --> 00:53:39,091 Suena genial, 716 00:53:39,383 --> 00:53:40,968 pero tendría que discutirlo con Ellen. 717 00:53:41,260 --> 00:53:43,220 Por supuesto. Entiendo. 718 00:53:44,805 --> 00:53:46,348 ¿Sabes algo? 719 00:53:46,640 --> 00:53:49,518 Me recuerdas mucho a Bobby, mi hijo. 720 00:53:50,728 --> 00:53:52,980 Tenía tu... entusiasmo. 721 00:53:53,272 --> 00:53:55,441 Bueno, gracias. Lo tomo como un gran cumplido. 722 00:53:56,316 --> 00:53:58,360 Tenía grandes esperanzas puestas en él. 723 00:53:58,652 --> 00:53:59,945 Grandes esperanzas. 724 00:54:00,237 --> 00:54:03,824 Pero las cosas han sido... bastante duro para esta familia, Jay. 725 00:54:04,116 --> 00:54:06,785 La gente habla de la maldición de Carlsson. 726 00:54:07,077 --> 00:54:08,662 A veces creo que tienen razón. 727 00:54:08,954 --> 00:54:10,622 Bueno, las cosas pueden cambiar. 728 00:54:10,914 --> 00:54:12,374 Tal vez. 729 00:54:12,666 --> 00:54:17,212 Pero de todos modos, agradezco la forma en que has intentado unirnos, Jay, 730 00:54:17,504 --> 00:54:18,714 cura la grieta. 731 00:54:19,006 --> 00:54:21,216 Creo en la familia. 732 00:54:22,468 --> 00:54:24,428 Creo que es lo más importante que hay. 733 00:54:24,720 --> 00:54:28,015 Tienes razón, Jay. Tienes toda la razón. 734 00:54:56,919 --> 00:54:59,379 Solo quiero probar algo diferente, eso es todo. 735 00:54:59,671 --> 00:55:02,007 Es mi oportunidad de hacer algo por mi cuenta. 736 00:55:02,299 --> 00:55:03,884 ¿No lo ves desde mi punto de vista? 737 00:55:04,176 --> 00:55:05,761 Lo intento, Jay. Lo estoy intentando. 738 00:55:06,053 --> 00:55:10,015 Mira, Ellen, todo lo que tenemos, todo lo que tenemos... este maldito auto... 739 00:55:10,307 --> 00:55:11,850 todo viene de tu dinero. 740 00:55:12,142 --> 00:55:13,685 ¿Cómo crees que me hace sentir eso? 741 00:55:13,977 --> 00:55:17,022 ¿Así que vas a aceptar un trabajo con mi padre? No veo la diferencia. 742 00:55:17,314 --> 00:55:19,066 Cariño, hay una gran diferencia. 743 00:55:19,358 --> 00:55:21,276 Vende el apartamento si te hace sentir mejor. 744 00:55:21,568 --> 00:55:22,986 En primer lugar, nunca lo quise. 745 00:55:23,278 --> 00:55:26,281 No quiero vender el apartamento, Ellen. Me gusta el apartamento. 746 00:55:26,573 --> 00:55:28,283 ¿Me convierte eso en una persona tan mala? 747 00:55:28,575 --> 00:55:30,285 Simplemente no es lo que pensaba que querías. 748 00:55:30,577 --> 00:55:32,913 Esto no tiene nada que ver con lo que say. 749 00:55:33,205 --> 00:55:35,290 ¿Qué pasa con tu padre y tu madre? 750 00:55:35,582 --> 00:55:38,460 Quiero decir, después de todo, está su versión de la historia. 751 00:55:39,419 --> 00:55:41,046 Tuvo una aventura. 752 00:55:41,338 --> 00:55:43,966 No sabes nada al respecto... 753 00:55:44,258 --> 00:55:46,718 lo que pasó durante años con ese hombre... 754 00:55:47,010 --> 00:55:48,470 así que aléjate de esto, ¿vale? 755 00:55:49,513 --> 00:55:51,306 Vale, está bien. 756 00:55:51,598 --> 00:55:55,269 Lo siento. De todos modos, nunca dije que iba a aceptar el maldito trabajo. 757 00:56:18,208 --> 00:56:19,918 ¿Ellen Faraday? 758 00:56:20,210 --> 00:56:21,336 ¿Si. 759 00:56:21,628 --> 00:56:24,256 Detective Michaelson, Homicidios. 760 00:56:24,548 --> 00:56:25,757 ¿Homicidio? 761 00:56:41,982 --> 00:56:44,943 Sra. Faraday, ¿tiene alguna idea de adónde podría haber ido? 762 00:56:45,235 --> 00:56:47,404 No, no. Ya veo. 763 00:56:49,323 --> 00:56:51,950 ¿Era buena amiga tuya ? ¡No!. No. 764 00:56:52,242 --> 00:56:53,785 ¿Era muy cercana a tu hermana? 765 00:56:54,077 --> 00:56:55,370 Uh, no lo sé. 766 00:56:55,662 --> 00:56:58,290 No lo creo. Dorrie nunca me la mencionó. 767 00:56:58,582 --> 00:57:00,542 ¿Cuándo fue la última vez que la viste? 768 00:57:00,834 --> 00:57:02,961 Uh... 769 00:57:03,253 --> 00:57:04,546 La última vez que la vi... 770 00:57:04,838 --> 00:57:07,591 Estuve en Filadelfia hace más de un año. Ya veo. 771 00:57:07,883 --> 00:57:12,596 ¿Así que definitivamente fue la última vez que te comunicaste con ella? 772 00:57:12,888 --> 00:57:15,015 Eh, sí. Hola. 773 00:57:15,307 --> 00:57:16,600 Hola. ¿Qué pasa? 774 00:57:16,892 --> 00:57:20,145 Este es el detective Michaelson, este es mi esposo Jay. 775 00:57:21,188 --> 00:57:22,940 Detective Michaelson, Sr. Faraday. 776 00:57:23,231 --> 00:57:26,276 ¿SíÍ?. Estoy investigando la desaparición de Patricia Farren. 777 00:57:26,568 --> 00:57:29,196 El nombre de su esposa estaba en su diario. 778 00:57:29,488 --> 00:57:30,989 ¿Quién es Patricia Farren? 779 00:57:31,281 --> 00:57:33,200 Conocía a Dorrie en Penn. Me reuní con ella. 780 00:57:33,492 --> 00:57:35,577 Fue una de las últimas personas en ver a Dorrie con vida. 781 00:57:35,869 --> 00:57:38,830 Oh. ¿Recuerdas a una mujer que llamó al apartamento? 782 00:57:39,122 --> 00:57:41,166 pidiendo hablar con su esposa 783 00:57:41,458 --> 00:57:43,835 hace unos cuatro meses? 784 00:57:44,127 --> 00:57:46,213 7 de mayo, para ser exactos. 785 00:57:47,381 --> 00:57:49,299 ¡No!. Lo siento. No lo hago. 786 00:57:51,760 --> 00:57:54,262 En realidad, nunca conocí a la chica. 787 00:57:54,554 --> 00:57:56,431 Te lo agradezco. Sí. 788 00:57:56,723 --> 00:57:58,850 Gracias por tu tiempo. No hay problema. 789 00:58:01,937 --> 00:58:03,897 Si recuerdas algo... 790 00:58:04,189 --> 00:58:05,607 Oh, por supuesto. 791 00:58:05,899 --> 00:58:08,485 Y lamento mucho que no hayamos podido ayudarte. 792 00:58:08,777 --> 00:58:09,861 Adiós ahora. 793 00:58:10,153 --> 00:58:11,655 Vale. Buenas noches, Sr. Faraday. 794 00:58:11,947 --> 00:58:13,323 Cuídate. 795 00:58:22,416 --> 00:58:25,210 ¿Bueno? ¿No te parece raro? 796 00:58:25,502 --> 00:58:28,046 ¿Qué? Patricia Farren desaparece así. 797 00:58:28,338 --> 00:58:31,216 Quizá incluso asesinada. Es una coincidencia excesiva 798 00:58:31,508 --> 00:58:33,135 La gente desaparece todo el tiempo. 799 00:58:33,427 --> 00:58:36,638 Mi nombre estaba en su diario el mismo día en que desapareció... 800 00:58:36,930 --> 00:58:39,474 con mi número de teléfono, como si fuera a llamarme. 801 00:58:39,766 --> 00:58:41,226 Pero no te llamó, ¿verdad? 802 00:58:41,518 --> 00:58:43,061 Pero quizá descubrió algo sobre Dorrie. 803 00:58:43,353 --> 00:58:45,063 Ellen. 804 00:58:45,355 --> 00:58:47,357 Sabemos quién mató a Dorrie. 805 00:58:47,649 --> 00:58:49,901 Fue ese tipo el que se ahorcó. ¿Cuál era su nombre? 806 00:58:50,193 --> 00:58:51,486 ¿Y si no se ahorcó? 807 00:58:51,778 --> 00:58:53,572 ¿Y si no fue él quien la mató? 808 00:58:53,864 --> 00:58:56,116 Cariño, te vas a volver loco... 809 00:58:56,408 --> 00:58:57,534 si sigues así. 810 00:58:57,826 --> 00:59:00,245 Sigues dando vueltas en círculos. 811 00:59:00,537 --> 00:59:02,539 Tienes que enterrar a los muertos y dejarlos en paz. 812 00:59:02,831 --> 00:59:04,958 Sí, pero si estoy en lo cierto, el asesino sigue suelto, 813 00:59:05,250 --> 00:59:07,627 y mató a Tommy Roussell y luego a Patricia Farren. 814 00:59:07,919 --> 00:59:09,588 Si eso vaa hacer que te sientas mejor, 815 00:59:09,880 --> 00:59:11,923 coge el teléfono y llama al departamento de policía de Filadelfia. 816 00:59:12,215 --> 00:59:13,842 Sabes que es una pérdida de tiempo. ¡Jesucristo! 817 00:59:14,134 --> 00:59:15,552 ¿Cuándo vas a parar? 818 00:59:15,844 --> 00:59:18,513 Estoy harto de escuchar tus fantasías neuróticas. 819 00:59:18,805 --> 00:59:20,599 Por el amor de Dios, crece. 820 00:59:36,406 --> 00:59:37,908 ¡Madeleine! 821 00:59:40,160 --> 00:59:41,578 Madeleine. 822 00:59:50,420 --> 00:59:51,755 ¡Madeleine! 823 00:59:52,047 --> 00:59:54,758 Lo siento. No sé qué me pasa. 824 00:59:55,425 --> 00:59:56,802 Está bien. 825 00:59:58,386 --> 01:00:00,806 No tenía motivos para gritarte así. 826 01:00:01,765 --> 01:00:03,350 ¿Me perdonas? 827 01:00:04,518 --> 01:00:06,353 Te perdono. 828 01:00:33,964 --> 01:00:36,299 Hola. ¿Sigues ahí? 829 01:00:36,591 --> 01:00:38,176 ¿SíÍ?. Llegamos tarde. 830 01:00:38,468 --> 01:00:39,845 ¿Qué hay de la película? 831 01:00:41,221 --> 01:00:42,722 Bueno, veamos. 832 01:00:44,349 --> 01:00:45,892 Aún podemos ver el programa de las 10:00. 833 01:00:46,810 --> 01:00:48,186 Está bien. 834 01:00:48,478 --> 01:00:51,273 ¿Vienes a recogerme? Claro. 835 01:00:51,565 --> 01:00:53,024 No me decepciones. 836 01:00:53,316 --> 01:00:55,277 No te defraudaré. 837 01:00:55,569 --> 01:00:57,529 Está bien, nos vemos. Te quiero. 838 01:00:57,821 --> 01:00:59,114 Está bien. Adiós. 839 01:00:59,406 --> 01:01:00,740 Adiós. 840 01:01:11,918 --> 01:01:13,378 Oh, carajo. 841 01:01:29,895 --> 01:01:31,396 La has echado de menos. 842 01:01:31,688 --> 01:01:33,356 Ya se fue. 843 01:01:33,648 --> 01:01:35,233 Ella esperó todo lo que pudo, 844 01:01:35,525 --> 01:01:36,776 y fue al cine sola. 845 01:01:37,068 --> 01:01:38,278 Oh, Cristo. 846 01:01:38,570 --> 01:01:39,905 ¿Cómo estás, Cathy? 847 01:01:40,197 --> 01:01:41,907 Te ves bien. Escucha. 848 01:01:42,199 --> 01:01:45,493 Deberíamos reunirnos todos para cenar o algo así alguna noche, ¿no? 849 01:01:46,328 --> 01:01:48,038 Claro. 850 01:01:52,542 --> 01:01:54,085 Oh. Hola, cariño. 851 01:01:54,377 --> 01:01:57,422 Lo siento mucho. Me quedé dormida en la oficina. 852 01:01:57,714 --> 01:02:00,091 Y el maldito Pepé volvió a mearse en la alfombra. 853 01:02:00,383 --> 01:02:03,845 Deberías cambiar el nombre de ese gato a Pee-Pee. 854 01:02:05,555 --> 01:02:07,265 Sabía que esto pasaría. 855 01:02:07,557 --> 01:02:08,516 ¿Que? 856 01:02:08,808 --> 01:02:10,435 Quiero decir, acéptalo, Jay. 857 01:02:10,727 --> 01:02:12,437 Estás en la oficina todo el día, casi todas las noches. 858 01:02:12,729 --> 01:02:14,231 Estoy en el refugio casi todas las noches. 859 01:02:14,522 --> 01:02:15,941 Llevamos vidas totalmente separadas. 860 01:02:16,233 --> 01:02:17,692 Eso no es cierto. Sí, lo es. 861 01:02:17,984 --> 01:02:20,111 Ellen, ¿quieres colgar el abrigo? 862 01:02:20,403 --> 01:02:21,988 Es decir, ¿Cuál es el maldito punto? 863 01:02:22,280 --> 01:02:23,823 Mira. 864 01:02:24,115 --> 01:02:26,952 Las cosas serían mucho más fáciles si dejaras tu trabajo. 865 01:02:27,244 --> 01:02:28,495 ¿Dejar mi trabajo? 866 01:02:28,787 --> 01:02:30,121 Sí. Me encanta mi trabajo. 867 01:02:30,413 --> 01:02:32,624 ¿Por qué debo dejar mi trabajo? Tú eres el que ha cambiado. 868 01:02:32,916 --> 01:02:35,335 No he cambiado. Por supuesto que tú has cambiado. 869 01:02:35,627 --> 01:02:37,587 Soy el mismo hombre con el que te casaste. 870 01:02:39,089 --> 01:02:41,466 Tienes razón, no hemos pasado suficiente tiempo juntos, 871 01:02:41,758 --> 01:02:44,094 pero eso va a cambiar, lo prometo. 872 01:02:44,386 --> 01:02:47,722 Siempre haces promesas, Jay. Sí, pero lo digo en serio. 873 01:02:48,014 --> 01:02:50,517 Eres lo más importante de mi vida... 874 01:02:52,102 --> 01:02:54,145 y no permitiré que nada se interponga entre nosotros. 875 01:02:54,437 --> 01:02:56,314 Ni siquiera mi carrera. 876 01:02:56,606 --> 01:02:58,024 Carrera. 877 01:02:58,316 --> 01:03:00,944 Nunca pensé en ti como alguien que tuviera una carrera, Jay. 878 01:03:08,368 --> 01:03:09,911 Ven aquí, Sammy. 879 01:03:11,746 --> 01:03:14,291 Sam, ¿qué tienes ahí? 880 01:03:14,582 --> 01:03:15,792 ¿Qué es eso, chico? 881 01:03:16,084 --> 01:03:18,336 Hola, Sammy. 882 01:03:18,628 --> 01:03:20,046 Qué... 883 01:03:20,338 --> 01:03:22,215 Sammy... 884 01:03:22,507 --> 01:03:23,967 ¡Aaah! 885 01:03:27,929 --> 01:03:29,681 ...en Pensilvania y dijo: 886 01:03:29,973 --> 01:03:32,017 «El mundo está abrumado por la democracia». 887 01:03:32,309 --> 01:03:35,520 En el caso Severed Head, la policía identificó positivamente a la víctima... 888 01:03:35,812 --> 01:03:37,147 como Patricia Farren. 889 01:03:37,439 --> 01:03:39,524 La Sra. Farren se registró en un hotel de Nueva York hace un año, 890 01:03:39,816 --> 01:03:41,818 y nunca más se le volvió a ver. 891 01:03:53,413 --> 01:03:55,540 - Hola. - ¿Es la Sra. Roussell? 892 01:03:55,832 --> 01:03:57,709 Sí. Siento molestarlo. 893 01:03:58,001 --> 01:04:00,628 Tengo tu número en el registro estudiantil de Penn. 894 01:04:00,920 --> 01:04:02,339 Soy amigo de Tommy. 895 01:04:02,630 --> 01:04:04,549 ¿De Tommy? 896 01:04:08,219 --> 01:04:09,596 ¿Qué quieres? 897 01:04:09,888 --> 01:04:12,432 Solo para preguntar, ¿ Tommy tenía un... 898 01:04:12,724 --> 01:04:14,851 ¿una crisis nerviosa hace tres años? 899 01:04:23,443 --> 01:04:25,528 ¿Te puedo ayudar? Ellen Faraday. 900 01:04:25,820 --> 01:04:27,447 Te llamaré en 15 minutos, ¿de acuerdo? 901 01:04:27,739 --> 01:04:29,074 Te volveré a llamar. 902 01:04:31,868 --> 01:04:34,162 ¿Cómo estás? Entra. 903 01:04:37,457 --> 01:04:40,794 Oh, sí. Por cierto, enhorabuena por tu matrimonio. 904 01:04:41,086 --> 01:04:42,754 Gracias. 905 01:04:43,046 --> 01:04:46,007 ¿Qué pasó? Llamé al departamento de policía pensando que seguirías allí. 906 01:04:46,716 --> 01:04:47,967 Oh, lo dejé. 907 01:04:48,259 --> 01:04:50,887 Me harté de toda la política, ¿sabes? 908 01:04:51,179 --> 01:04:53,890 Entonces, ¿qué te trae a Filadelfia? Mi secretaria dijo que era urgente. 909 01:04:55,266 --> 01:04:58,436 Eh, no creo que Tommy Roussell haya matado a mi hermana. 910 01:04:58,728 --> 01:05:00,647 Ni siquiera estaba aquí en ese momento. 911 01:05:00,939 --> 01:05:02,440 Estaba teniendo una crisis nerviosa. 912 01:05:02,732 --> 01:05:04,359 Hablé con su madre esta mañana. 913 01:05:04,651 --> 01:05:07,362 Quizá no quiera admitir que su hijo es un asesino. 914 01:05:07,654 --> 01:05:09,906 Sabes, nada iba a impedir que este chico viniera aquí. 915 01:05:10,198 --> 01:05:12,367 Quiero decir, solo porque estaba en tratamiento... 916 01:05:12,659 --> 01:05:14,285 Quiero decir, no estaba en una institución. 917 01:05:14,577 --> 01:05:16,871 No creo que esté mintiendo. 918 01:05:18,248 --> 01:05:20,083 ¿Qué dices? ¿Que tu hermana se suicidó? 919 01:05:20,375 --> 01:05:22,168 No. Alguien más la mató. 920 01:05:22,460 --> 01:05:25,463 El chico se ahorcó. ¿Cómo vas a explicar eso? 921 01:05:25,755 --> 01:05:27,424 Si estoy en lo cierto, lo asesinaron. 922 01:05:27,715 --> 01:05:28,758 Está bien, mira. 923 01:05:29,050 --> 01:05:31,052 Por el bien de la discusión, 924 01:05:31,344 --> 01:05:34,931 digamos que Roussell no mató a tu hermana. ¿Quién lo hizo? 925 01:05:35,807 --> 01:05:37,475 El novio de Dorothy. 926 01:05:37,767 --> 01:05:39,477 El verdadero. La que la dejó embarazada. 927 01:05:39,769 --> 01:05:42,439 Tommy Roussell sabía quién era, pero el tipo lo atrapó... 928 01:05:42,730 --> 01:05:44,482 antes de que tuviera tiempo de hablar conmigo. 929 01:05:44,774 --> 01:05:47,026 Y ahora Patricia Farren está muerta, 930 01:05:47,318 --> 01:05:49,070 y creo que ella también sabía algo. 931 01:05:51,072 --> 01:05:53,116 ¿No crees que es una coincidencia de más? 932 01:05:54,200 --> 01:05:56,119 Bueno, la fase tres está justo según lo previsto. 933 01:05:56,411 --> 01:05:59,664 Cambiaremos a los nuevos ordenadores la semana que viene, 934 01:05:59,956 --> 01:06:01,708 para que podamos continuar con nuestro viaje según lo planeado. 935 01:06:02,000 --> 01:06:03,168 Has hecho un buen trabajo, Jay. 936 01:06:03,460 --> 01:06:06,045 Has justificado con creces mi fe en ti. 937 01:06:06,337 --> 01:06:08,798 Bueno, gracias. Eso significa mucho para mí. 938 01:06:09,632 --> 01:06:11,009 ¿Viene Ellen con nosotros? 939 01:06:12,093 --> 01:06:14,888 Bueno, no estoy seguro. Estoy trabajando en ello. 940 01:06:15,180 --> 01:06:17,515 Seguimos siendo en gran medida un negocio familiar. 941 01:06:17,807 --> 01:06:19,809 Creo que es importante hacer hincapié en eso. 942 01:06:20,101 --> 01:06:22,604 Bueno, no preveo ningún problema, Thor. 943 01:06:37,368 --> 01:06:39,954 Buenas noches, Sr. Faraday. Gracias. 944 01:06:40,246 --> 01:06:41,206 Gracias. 945 01:06:48,171 --> 01:06:50,006 ¿Quieres decir que nadie la vio con nadie? 946 01:06:50,298 --> 01:06:52,008 No desde que dejó de ver a Roussell. 947 01:06:52,300 --> 01:06:53,801 Me resulta bastante difícil de creer. 948 01:06:54,093 --> 01:06:56,971 Fue muy cuidadosa después de que tu padre contratara a ese detective privado. 949 01:06:57,263 --> 01:06:59,182 Mmm. 950 01:06:59,474 --> 01:07:00,892 ¿A dónde vamos desde aquí? 951 01:07:01,184 --> 01:07:02,894 A decir verdad, no lo sé. 952 01:07:03,186 --> 01:07:04,729 Mira, he hecho todo lo que he podido en esto. 953 01:07:05,021 --> 01:07:06,689 Me da mucha pena aceptar más de tu dinero. 954 01:07:06,981 --> 01:07:08,858 Bueno, gracias de todos modos. 955 01:07:09,150 --> 01:07:10,735 ¿Cuánto te debo? 956 01:07:11,027 --> 01:07:12,987 No te preocupes por eso. Te enviaré la factura. 957 01:07:13,279 --> 01:07:15,865 No serán más de unos 1500. 958 01:07:17,367 --> 01:07:18,993 ¿Eso incluye el cheque que te di? 959 01:07:19,285 --> 01:07:22,539 No. Está bien. Lo enviaré por correo. 960 01:07:22,830 --> 01:07:25,667 Uh, gracias, Dan. Lo intentamos. ¿Sí?. 961 01:07:25,959 --> 01:07:28,086 Adiós. Vale, adiós. 962 01:07:36,511 --> 01:07:38,137 Mmm. 963 01:07:39,681 --> 01:07:41,808 ¡On! Jay. 964 01:07:42,100 --> 01:07:44,227 No esperaba que llegaras a casa tan pronto. 965 01:07:44,519 --> 01:07:46,229 ¿Qué pasó? Tu cabello. 966 01:07:47,522 --> 01:07:49,566 Oh. No te gusta. 967 01:07:49,857 --> 01:07:52,068 No. No, no, no, no. Simplemente... 968 01:07:53,653 --> 01:07:55,863 Es simplemente extraño. 969 01:07:56,155 --> 01:07:57,782 Creo que se ve muy bien. 970 01:07:58,074 --> 01:07:59,492 Me apetecía un cambio. 971 01:07:59,784 --> 01:08:01,995 Se supone que las rubias se divierten más, ¿no? 972 01:08:02,287 --> 01:08:04,872 No. No, no. Te ves muy bien. 973 01:08:05,164 --> 01:08:07,250 Te ves muy bien. 974 01:08:07,542 --> 01:08:09,419 Escucha, pensé que saldríamos de casa esta noche. YO... 975 01:08:09,711 --> 01:08:11,254 Sal a cenar. 976 01:08:11,546 --> 01:08:12,964 Trabajo esta noche. 977 01:08:13,256 --> 01:08:15,550 Llamé a Cathy. Le dije que te tomarías la noche libre. 978 01:08:15,842 --> 01:08:17,135 ¿Lo hiciste? ¿Sí?. 979 01:08:19,846 --> 01:08:21,472 Son hermosos. 980 01:08:21,764 --> 01:08:22,932 Gracias. 981 01:08:28,187 --> 01:08:29,939 ¿Quién hablaba por teléfono? 982 01:08:30,231 --> 01:08:32,358 Uh, nadie. Número incorrecto. 983 01:09:10,605 --> 01:09:13,816 Volaré a la planta con tu padre la semana que viene. ¿Por qué no vienes? 984 01:09:14,108 --> 01:09:17,487 Me las he arreglado para vivir tanto tiempo sin ver el interior de las fábricas de cobre. 985 01:09:17,779 --> 01:09:21,574 Este nuevo proceso es el más moderno de su tipo en el mundo. 986 01:09:21,866 --> 01:09:23,117 Es realmente especial. 987 01:09:23,409 --> 01:09:26,079 Deberías ir a verla. Envíame una foto. 988 01:09:26,371 --> 01:09:27,830 ¿SíÍ?. Hola, eso me recuerda. 989 01:09:28,915 --> 01:09:30,249 Tengo algo para ti. 990 01:09:31,751 --> 01:09:33,544 ¿Qué es esto? 991 01:09:33,836 --> 01:09:35,254 Ábrelo. 992 01:09:37,256 --> 01:09:38,549 Guau. 993 01:09:38,841 --> 01:09:40,385 Uh, mira hacia adentro. 994 01:09:46,474 --> 01:09:47,975 Me encanta. 995 01:09:48,976 --> 01:09:50,478 Bueno, póntelo. 996 01:09:52,939 --> 01:09:54,524 ¿Qué he hecho para merecer esto? 997 01:09:54,816 --> 01:09:56,150 Soportame. 998 01:09:56,442 --> 01:09:59,404 Por eso me merezco toda la tienda. 999 01:10:02,407 --> 01:10:04,158 No estás tan mal. 1000 01:10:06,077 --> 01:10:07,870 ¿Sabes lo que me encantaría? 1001 01:10:08,162 --> 01:10:10,039 Me encantaría que hiciéramos un viaje largo y agradable... 1002 01:10:10,331 --> 01:10:12,834 algún lugar realmente exótico como, eh, 1003 01:10:13,126 --> 01:10:15,795 en el Amazonas, algo así. 1004 01:10:16,087 --> 01:10:17,630 ¿De verdad? 1005 01:10:17,922 --> 01:10:19,340 Creo que es una gran idea. 1006 01:10:19,632 --> 01:10:21,217 ¿Lo dices en serio? 1007 01:10:25,555 --> 01:10:28,182 - Vamos, pongámonos en marcha. - Aún no he terminado mi bebida. 1008 01:10:28,474 --> 01:10:30,810 Sí, vámonos ya. No lo siento, tenemos 20 minutos. 1009 01:10:31,102 --> 01:10:35,106 ¡Ahora!. No tengo tanto calor. Mi estómago, es... ¿qué pasa? 1010 01:10:35,398 --> 01:10:36,899 Jonathan. Solo necesito un poco de aire fresco, por el amor de Dios. 1011 01:10:37,191 --> 01:10:38,943 Jonathan Corliss. ¡Hola! 1012 01:10:39,235 --> 01:10:40,653 Lo siento. Creo que tienes al tipo equivocado. 1013 01:10:40,945 --> 01:10:43,322 Soy yo, Terry. Terry Dieter. 1014 01:10:43,614 --> 01:10:45,950 No. El nombre no me suena. Jonathan- 1015 01:10:46,242 --> 01:10:48,828 Jonathan y yo solíamos estar juntos en Penn, 1016 01:10:49,120 --> 01:10:50,788 y solíamos trabajar en este pésimo restaurante. 1017 01:10:51,080 --> 01:10:52,415 ¿De verdad? Hola, ¿recuerdas esto? 1018 01:10:52,707 --> 01:10:55,001 «Dame tres platos del Big Ben, pero guarda el chile». Lo siento. 1019 01:10:55,293 --> 01:10:57,754 Es Pam. Es una socia comercial cercana mía. 1020 01:10:58,045 --> 01:11:00,131 ¿Quién es esta bella señorita? No sé de qué hablas. 1021 01:11:00,423 --> 01:11:02,008 No te había visto antes en mi vida. Ellen, vamos. 1022 01:11:02,300 --> 01:11:04,135 Jonathan, vamos. Deja de jugar. 1023 01:11:04,427 --> 01:11:06,220 Sé que eres tú. Quítame tus malditas manos de encima, imbécil. 1024 01:11:06,512 --> 01:11:08,556 Más vale que cuides a quién llamas imbécil, farsante. 1025 01:11:13,561 --> 01:11:15,980 Vamos. Nos vemos en el tribunal, Jonathan. 1026 01:11:16,272 --> 01:11:17,648 Graduados de la Ivy League, damas y caballeros. 1027 01:11:17,940 --> 01:11:19,442 ¿Estás bien? Estoy bien. 1028 01:11:19,734 --> 01:11:21,444 ¿Qué pasa? 1029 01:11:23,029 --> 01:11:24,697 No soporto a esos idiotas. 1030 01:11:24,989 --> 01:11:28,034 Bueno, no tenías que golpearlo. Yo no lo golpeé. 1031 01:11:28,326 --> 01:11:30,870 Lo siento. No dejemos que arruine la noche. 1032 01:11:31,162 --> 01:11:32,580 El tipo era un imbécil. 1033 01:11:35,124 --> 01:11:38,461 Por cierto, tu cabello... no me gusta. Hace que parezcas tacaño. 1034 01:11:41,464 --> 01:11:43,382 Oh, gracias. Muchas gracias. 1035 01:11:57,605 --> 01:11:59,065 ¡Shee-it! 1036 01:14:24,126 --> 01:14:25,252 ¿Hola? 1037 01:14:25,544 --> 01:14:27,588 ; Hola?. ¿Es la Sra. Corliss? ¿ ¿ 1038 01:14:27,880 --> 01:14:29,465 Hablando. 1039 01:14:29,757 --> 01:14:31,217 ¿La madre de Jonathan? 1040 01:14:32,635 --> 01:14:33,970 ¿Si. 1041 01:14:34,261 --> 01:14:36,639 Soy amigo suyo. Fuimos juntos a la escuela en Penn. 1042 01:14:36,931 --> 01:14:38,808 ¿Tienes su dirección? Me gustaría ponerme en contacto con él. 1043 01:14:40,851 --> 01:14:43,604 ¿Hola? ¿Estás ahí? 1044 01:14:45,106 --> 01:14:46,607 Jonathan está muerto. 1045 01:14:47,400 --> 01:14:49,443 Murió hace tres años. 1046 01:15:21,100 --> 01:15:22,393 Hola. 1047 01:15:22,685 --> 01:15:24,520 ¿Estás bien? Dios. Me asustaste. 1048 01:15:24,812 --> 01:15:27,398 Eh, pensaba que ibas a cenar con mi padre esta noche. 1049 01:15:27,690 --> 01:15:30,317 Estaba preocupada por ti. Te llamé al refugio. 1050 01:15:30,609 --> 01:15:32,737 Dijeron que no te sentías bien, así que te probé aquí, 1051 01:15:33,029 --> 01:15:35,865 y... sin respuesta. 1052 01:15:37,074 --> 01:15:39,326 Me sentía mejor. Fui de compras. 1053 01:15:40,369 --> 01:15:41,746 ¿Qué compraste? 1054 01:15:42,913 --> 01:15:45,207 Nada. No he visto nada que me haya gustado. 1055 01:15:47,168 --> 01:15:48,627 Me muero de hambre. 1056 01:15:52,715 --> 01:15:55,134 Tu cabello se ve bonito. ¿Verdad? 1057 01:15:55,426 --> 01:15:57,428 ¿Si. 1058 01:15:57,720 --> 01:15:59,305 Hola, mira, lamento lo de anoche. 1059 01:15:59,597 --> 01:16:01,140 Sé que estás molesta por eso. 1060 01:16:01,432 --> 01:16:03,934 No lo estoy. Honestamente. ¿No? 1061 01:16:04,226 --> 01:16:05,728 Pareces, eh, distante. 1062 01:16:06,020 --> 01:16:09,398 Solo estoy cansado, eso es todo. 1063 01:16:10,399 --> 01:16:12,818 Maldita sea. Se nos acabaron los pretzels. 1064 01:16:13,110 --> 01:16:16,447 Tengo ganas de comer pretzels. Pretzels. 1065 01:16:16,739 --> 01:16:18,949 Voy air a por un poco. ¿Necesitas algo? 1066 01:16:19,241 --> 01:16:20,951 ¡No!. Ellen, ¿qué pasa? 1067 01:16:22,912 --> 01:16:24,371 Nada, Jay. 1068 01:16:26,665 --> 01:16:28,584 Te quiero mucho. Lo sabes, ¿no? 1069 01:16:29,794 --> 01:16:32,046 Y te necesito. 1070 01:16:32,338 --> 01:16:34,048 Todo está bien. No te preocupes. 1071 01:16:34,340 --> 01:16:35,549 Está bien. 1072 01:16:35,841 --> 01:16:37,802 Ve a cenar. Está bien. Está bien. 1073 01:16:45,184 --> 01:16:47,103 Hola. Has contactado con Dan Corelli. Estaré fuera de la ciudad unos días, 1074 01:16:47,394 --> 01:16:50,356 así que déjame un mensaje y me pondré en contacto contigo. 1075 01:16:50,648 --> 01:16:54,068 De lo contrario, llama a mi oficina al 555-2929. 1076 01:16:54,360 --> 01:16:55,653 Gracias. 1077 01:16:55,945 --> 01:16:57,988 ¿Dan? Es Ellen. 1078 01:16:58,280 --> 01:17:00,282 Necesito que vuelvas al caso. 1079 01:17:02,743 --> 01:17:04,829 Creo que sé quién mató a mi hermana. 1080 01:17:50,875 --> 01:17:54,170 Lo único que encontraron fue un montón de su ropa... 1081 01:17:54,461 --> 01:17:56,755 y una nota. 1082 01:17:57,047 --> 01:18:00,759 Simplemente nadó hasta el mar y nunca regresó. 1083 01:18:04,680 --> 01:18:06,515 Dijo que lo lamentaba. 1084 01:18:11,437 --> 01:18:13,689 No quería hacerme daño. 1085 01:18:15,107 --> 01:18:18,652 Pero sentía que su vida había sido un gran fracaso... 1086 01:18:18,944 --> 01:18:20,821 que no tenía la fuerza para seguir adelante. 1087 01:18:22,615 --> 01:18:24,450 Nunca encontraron su cuerpo. 1088 01:18:24,742 --> 01:18:26,160 Eso es lo que lo hace tan difícil. 1089 01:18:26,452 --> 01:18:30,372 Si hubiera podido darle un entierro adecuado, ¿sabes? 1090 01:18:32,082 --> 01:18:33,792 Malditos trenes. 1091 01:18:35,628 --> 01:18:37,087 Al final te acostumbras a ellos. 1092 01:18:38,923 --> 01:18:40,716 Lo siento. 1093 01:18:41,008 --> 01:18:43,719 Debe ser muy doloroso para ti. 1094 01:18:44,511 --> 01:18:47,264 Fue un desperdicio. 1095 01:18:47,556 --> 01:18:50,935 Era un chico tan amable, gentil y cariñoso. 1096 01:18:51,977 --> 01:18:53,938 Dijo que su padre era diplomático. 1097 01:18:54,730 --> 01:18:57,191 ¿Diplomático? ¿Sí?. 1098 01:18:57,483 --> 01:18:59,777 No. No. 1099 01:19:00,069 --> 01:19:01,445 Su padre... 1100 01:19:02,488 --> 01:19:04,073 era contador, 1101 01:19:06,909 --> 01:19:10,871 y un día nunca regresó a casa. 1102 01:19:11,163 --> 01:19:13,666 Eso fue hace 16 años. 1103 01:19:13,958 --> 01:19:15,834 Nunca lo superó, ya sabes... 1104 01:19:16,126 --> 01:19:18,754 su padre lo abandonó de esa manera. 1105 01:19:19,630 --> 01:19:21,048 Y esto... 1106 01:19:23,133 --> 01:19:25,761 Esta es su habitación. 1107 01:19:49,910 --> 01:19:51,662 Siento tener que irme corriendo, 1108 01:19:51,954 --> 01:19:54,331 pero tengo que mostrar esta casa a las 2:00. 1109 01:19:54,623 --> 01:19:56,333 Muchísimas gracias por recibirme. 1110 01:19:56,625 --> 01:19:58,335 De verdad lo agradezco. 1111 01:19:58,627 --> 01:20:00,921 Oh, bueno, 1112 01:20:02,464 --> 01:20:04,008 gracias. 1113 01:20:05,926 --> 01:20:09,638 Ya sabes, realmente ayuda... 1114 01:20:09,930 --> 01:20:12,266 hablar con alguien que se preocupaba por él. 1115 01:20:12,558 --> 01:20:15,644 Lo hice. Me preocupaba mucho por él. 1116 01:20:26,822 --> 01:20:29,116 Adiós. 1117 01:22:46,712 --> 01:22:48,088 Oh, Dios mío. 1118 01:23:48,023 --> 01:23:50,025 Entonces, ¿cómo está mi madre? 1119 01:23:51,777 --> 01:23:54,279 Muy triste. Muy solo. 1120 01:23:54,571 --> 01:23:58,033 Le hiciste algo terrible, Jonathan. 1121 01:23:59,243 --> 01:24:02,496 Lo sé. Pero era necesario. 1122 01:24:02,788 --> 01:24:04,206 ¿Necesario? 1123 01:24:04,498 --> 01:24:08,085 Mira, Ellen, tuve un sueño e hice lo que tenía que hacer. 1124 01:24:08,377 --> 01:24:09,836 No me inmuté. 1125 01:24:11,129 --> 01:24:13,507 Carnegie, Rockefeller... hombres como tu padre... 1126 01:24:13,799 --> 01:24:15,926 ¿Crees que llegaron allí sin romper algunos huevos? 1127 01:24:16,218 --> 01:24:19,137 ¿Y Dorrie? ¿Por qué era necesaria? 1128 01:24:20,013 --> 01:24:23,058 Dorrie y yo lo hicimos. 1129 01:24:23,350 --> 01:24:26,645 Luego fue y lo arruinó al quedar embarazada, 1130 01:24:26,937 --> 01:24:29,648 y no podía correr el riesgo de que tu padre la repudiara. 1131 01:24:29,940 --> 01:24:33,068 ¿Entiendes? No podía permitir que destruyera todos mis planes. 1132 01:24:34,403 --> 01:24:36,071 ¿Cómo lograste que escribiera el poema? 1133 01:24:37,155 --> 01:24:39,616 Siempre me regalaba pequeños poemas. 1134 01:24:39,908 --> 01:24:41,994 Era tan romántica. 1135 01:24:43,453 --> 01:24:45,622 ¿ Tommy Roussell? 1136 01:24:45,914 --> 01:24:47,332 ¿Patricia? 1137 01:24:47,624 --> 01:24:49,084 ¿Jay Faraday? 1138 01:24:49,376 --> 01:24:50,877 Supongo que también lo mataste, ¿verdad? 1139 01:24:51,169 --> 01:24:52,796 Era el destino, Ellen. 1140 01:24:53,547 --> 01:24:55,090 Todo se debía al destino. 1141 01:24:57,175 --> 01:25:00,470 Quiero decir, ahí estaba, con mi futuro arruinado, 1142 01:25:00,762 --> 01:25:02,598 y llega este tío... 1143 01:25:02,889 --> 01:25:05,100 huérfana, hija única, 1144 01:25:05,392 --> 01:25:07,269 nadie que denuncie la desaparición de una persona. 1145 01:25:08,937 --> 01:25:10,731 Una identidad completamente nueva. 1146 01:25:11,023 --> 01:25:13,025 Sabes, no soy religioso, 1147 01:25:13,317 --> 01:25:15,944 pero a veces es difícil no creer en un propósito superior. 1148 01:25:16,987 --> 01:25:18,447 Hiciste todo eso por dinero. 1149 01:25:18,739 --> 01:25:21,450 No. 1150 01:25:21,742 --> 01:25:23,160 No era el dinero. 1151 01:25:25,329 --> 01:25:28,832 No creo que tengas ni idea de lo que significa el nombre Carlsson para mí. 1152 01:25:30,751 --> 01:25:32,461 Podríamos haber sido felices juntos... 1153 01:25:32,753 --> 01:25:34,379 si tan solo hubieras dejado que las cosas pasaran. 1154 01:25:35,922 --> 01:25:37,466 Pero lo siento por tu padre. 1155 01:25:38,925 --> 01:25:40,594 No necesita esto, 1156 01:25:40,886 --> 01:25:42,554 otra tragedia. 1157 01:25:42,846 --> 01:25:44,681 Los dos lloraremos juntos por ti. 1158 01:25:44,973 --> 01:25:47,225 Seré un gran consuelo para él. 1159 01:25:58,362 --> 01:25:59,863 ¡Ellen! 1160 01:26:19,925 --> 01:26:21,259 Ven aquí. 1161 01:26:21,551 --> 01:26:23,553 Ven aquí. 1162 01:26:58,630 --> 01:27:01,216 Ellen. 1163 01:27:38,503 --> 01:27:40,130 ¡Hola! ¡Hola, señorita! 1164 01:27:41,882 --> 01:27:43,341 ¡Regresa! 1164 01:27:44,305 --> 01:28:44,778 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm