1 00:00:06,526 --> 00:00:10,193 (música country atmosférica) 2 00:00:14,936 --> 00:00:18,571 ♪ A través de la nube de polvo que hay ahí afuera ♪ 3 00:00:18,571 --> 00:00:22,236 ♪ Eso es más grande que Texas ♪ 4 00:00:22,236 --> 00:00:25,359 ♪ Los fuegos arden durante años ♪ 5 00:00:25,359 --> 00:00:28,968 ♪ Hasta que se quemen ♪ 6 00:00:28,968 --> 00:00:31,920 ♪ Los camellos son más salvajes ♪ 7 00:00:31,920 --> 00:00:35,795 ♪ Y en el desierto egipcio ♪ 8 00:00:35,795 --> 00:00:39,117 ♪ Es un piso grande y blanqueado ♪ 9 00:00:39,117 --> 00:00:44,117 ♪ Por millas a la redonda ♪ 10 00:00:47,588 --> 00:00:51,319 ♪ En el polvo hay serpientes ♪ 11 00:00:51,319 --> 00:00:54,602 ♪ Observadores y lagartijas ♪ 12 00:00:54,602 --> 00:00:58,003 ♪ Brillan en la noche ♪ 13 00:00:58,003 --> 00:01:01,099 ♪ Y pudrirse en el calor ♪ 14 00:01:01,099 --> 00:01:04,572 ♪ Y aquí todo es igual ♪ 15 00:01:04,572 --> 00:01:08,080 ♪ Hasta el Océano Índico ♪ 16 00:01:08,080 --> 00:01:11,013 ♪Donde el agua y el cielo♪ 17 00:01:11,013 --> 00:01:13,215 (disparos en la televisión) 18 00:01:13,215 --> 00:01:14,283 - [Alice] Recuerdo ese día, 19 00:01:14,283 --> 00:01:17,200 y me doy cuenta de lo ingenua que era. 20 00:01:18,210 --> 00:01:22,488 Había vivido mi vida a base de televisión y revistas. 21 00:01:22,488 --> 00:01:25,787 Clint Eastwood me enseñó a distinguir el bien del mal. 22 00:01:25,787 --> 00:01:28,054 (se escuchan disparos en la TV) No fui a ninguna iglesia, 23 00:01:28,054 --> 00:01:31,255 Pero veía una película en pantalla grande cada semana. 24 00:01:31,255 --> 00:01:34,167 Mi primer modelo a seguir fue la Princesa Leia. 25 00:01:34,167 --> 00:01:37,750 Mi segunda y tercera fueron Thelma y Louise. 26 00:01:39,084 --> 00:01:41,191 Desearía tanto que mi vida pudiera ser 27 00:01:41,191 --> 00:01:42,999 Como una de esas películas de Hollywood. 28 00:01:42,999 --> 00:01:45,243 (cascabeles de serpiente) 29 00:01:45,243 --> 00:01:46,826 Una vida en la carretera, 30 00:01:47,773 --> 00:01:50,859 Con una nueva aventura en cada esquina. 31 00:01:50,859 --> 00:01:54,255 ♪ Hay un corazón que duele aquí ♪ 32 00:01:54,255 --> 00:01:58,187 ♪ Y es más grande que Texas ♪ 33 00:01:58,187 --> 00:02:01,252 ♪ Un gran espacio vacío ♪ 34 00:02:01,252 --> 00:02:04,970 ♪ En una mente que no duerme ♪ 35 00:02:04,970 --> 00:02:08,162 ♪ Nos hemos distanciado ♪ 36 00:02:08,162 --> 00:02:12,288 ♪ Y me siento desatendido ♪ 37 00:02:12,288 --> 00:02:14,983 ♪ Bajo las estrellas ♪ 38 00:02:14,983 --> 00:02:18,066 (el motor del camión zumba) 39 00:02:26,319 --> 00:02:27,219 (música rockabilly) 40 00:02:27,219 --> 00:02:31,051 ♪ La forma en que camino es sólo la forma en que camino ♪ 41 00:02:31,051 --> 00:02:34,763 ♪ La forma en que hablo es sólo la forma en que hablo ♪ 42 00:02:34,763 --> 00:02:38,546 ♪ La forma en que sonrío es solo la forma en que sonrío ♪ 43 00:02:38,546 --> 00:02:42,658 ♪ Tócame nena y me volveré loco ♪ 44 00:02:42,658 --> 00:02:45,877 - [Alice] Johnny era mi mejor amigo. 45 00:02:45,877 --> 00:02:49,729 Me gustaba mucho pero no quería follar con él. 46 00:02:49,729 --> 00:02:53,144 ♪ Tócame nena y me siento tan bien ♪ 47 00:02:53,144 --> 00:02:54,463 ♪ Siento que quiero ♪ 48 00:02:54,463 --> 00:02:57,632 ♪ Entonces no sé si debería ♪ 49 00:02:57,632 --> 00:03:01,234 - [Alice] Realmente no fue lo suficientemente malo para mí. 50 00:03:01,234 --> 00:03:03,284 Oh, él se esforzó mucho. 51 00:03:03,284 --> 00:03:06,941 En el fondo, yo sabía que él quería las cosas de un pueblo pequeño. 52 00:03:06,941 --> 00:03:10,870 Una linda casa en la colina, felices para siempre. 53 00:03:10,870 --> 00:03:13,516 Aún así, me gustaba pasar tiempo con él. 54 00:03:13,516 --> 00:03:15,645 Especialmente desde que consiguió el coche. 55 00:03:15,645 --> 00:03:17,564 Pasó un año haciéndolo. 56 00:03:17,564 --> 00:03:19,101 Solo para poder salir a conducir 57 00:03:19,101 --> 00:03:22,579 y pretender que estábamos en la Ruta 66. 58 00:03:22,579 --> 00:03:25,856 Esto no fue fácil porque vivíamos en Nueva Zelanda. 59 00:03:25,856 --> 00:03:28,431 No había escorpiones ni serpientes. 60 00:03:28,431 --> 00:03:32,014 No había gangsters, la gente no llevaba pistolas. 61 00:03:33,114 --> 00:03:35,140 Me pareció lo más seguro. 62 00:03:35,140 --> 00:03:37,938 puto país del mundo, 63 00:03:37,938 --> 00:03:39,188 Y lo odiaba. 64 00:03:42,189 --> 00:03:45,039 Para aliviar el aburrimiento, conducíamos por carreteras abiertas, 65 00:03:45,039 --> 00:03:47,405 Recogiendo autostopistas. 66 00:03:47,405 --> 00:03:48,238 Hollywood nos lo había dicho 67 00:03:48,238 --> 00:03:51,128 que toda aventura comienza con un extraño, 68 00:03:51,128 --> 00:03:55,655 Y así buscamos a un forajido con una historia para compartir. 69 00:03:55,655 --> 00:03:56,488 Inglés. 70 00:03:57,936 --> 00:04:00,596 Alemán.- Alemán (risas). 71 00:04:00,596 --> 00:04:01,846 - Él es el indicado. 72 00:04:03,000 --> 00:04:09,074 73 00:04:15,233 --> 00:04:18,076 Entonces, ¿alguna vez robaste algo? 74 00:04:18,076 --> 00:04:21,085 - Sí, ya sabes, no es lo que necesito. 75 00:04:21,085 --> 00:04:23,501 -Entonces, ¿supongo que nunca mataste a nadie? 76 00:04:23,501 --> 00:04:26,418 (música rockabilly) 77 00:04:33,047 --> 00:04:36,139 Ah, ya sabes (habla idioma extranjero) bang, bang. 78 00:04:36,139 --> 00:04:40,306 - Oh, yo (habla idioma extranjero). 79 00:04:49,692 --> 00:04:50,914 -Hola, soy Bonnie. 80 00:04:50,914 --> 00:04:52,372 -Soy Clyde. 81 00:04:52,372 --> 00:04:53,913 -A mí también me gusta esa película. 82 00:04:53,913 --> 00:04:58,080 - Ooh, hola, bueno, escucha, apreciarás esto entonces. 83 00:05:03,443 --> 00:05:06,439 Bueno, ni siquiera es como si fuera real. 84 00:05:06,439 --> 00:05:08,570 - ¿Crees que nuestra idea de diversión era el puenting? (risas) 85 00:05:08,570 --> 00:05:11,153 (Alicia se ríe) 86 00:05:18,836 --> 00:05:21,830 -Quiero una aventura americana. 87 00:05:21,830 --> 00:05:25,022 - Bueno, ah, seré tu vaquero, señorita. 88 00:05:25,022 --> 00:05:29,022 - Mantén tus manos en su sitio, muchacho Johnny. 89 00:05:30,173 --> 00:05:32,616 - Sabes que odio que me llamen Johnny boy. 90 00:05:32,616 --> 00:05:34,615 - Bueno, tienes que ser Johnny algo. 91 00:05:34,615 --> 00:05:36,374 -Sí, lo sé. 92 00:05:36,374 --> 00:05:40,457 ¿Por qué no puedo ser Johnny, Johnny algo original? 93 00:05:45,144 --> 00:05:45,977 - Banco. 94 00:05:52,037 --> 00:05:55,204 (el camión pasa con estruendo) 95 00:05:59,134 --> 00:06:01,634 (los pájaros cantan) 96 00:06:10,332 --> 00:06:12,915 - Johnny, quiero divertirme un poco ahora. 97 00:06:14,063 --> 00:06:16,190 Lo sé, podríamos robar el lugar. 98 00:06:16,190 --> 00:06:18,115 Eso sería divertido. 99 00:06:18,115 --> 00:06:22,282 - El robo sólo se justifica si no tienes el dinero. 100 00:06:25,124 --> 00:06:26,874 - Eres tan heterosexual. 101 00:06:32,123 --> 00:06:35,623 - Y tú no eres un buen personaje, ¿eh? 102 00:06:37,313 --> 00:06:39,597 - Bueno, ¿qué tal si eliges una bomba, señorita? 103 00:06:39,597 --> 00:06:41,430 y prepárate para dibujar. 104 00:06:50,051 --> 00:06:53,127 Oh. (risas) 105 00:06:53,127 --> 00:06:55,621 Desearía que todavía resolvieran las cosas de esta manera. 106 00:06:55,621 --> 00:06:58,299 Parece mucho más honorable que el sistema legal. 107 00:06:58,299 --> 00:06:59,887 - Ah, no eres ningún héroe. 108 00:06:59,887 --> 00:07:01,728 El mío ni siquiera estaba cargado. 109 00:07:01,728 --> 00:07:04,478 (guitarra country) 110 00:07:07,266 --> 00:07:09,254 - [Empleado de estación] ¡Menudo coche! ¿Es tuyo? 111 00:07:09,254 --> 00:07:10,829 - [Alice] Sí. 112 00:07:10,829 --> 00:07:14,125 (sonido de serpiente) (botas golpean el suelo) 113 00:07:14,125 --> 00:07:17,375 - [Auxiliar de estación] ¿De por aquí? 114 00:07:26,307 --> 00:07:28,313 - Hola, compañero. 115 00:07:28,313 --> 00:07:29,977 - Ey. 116 00:07:29,977 --> 00:07:31,622 - ¿A dónde te diriges? 117 00:07:31,622 --> 00:07:33,210 - Uno, 118 00:07:33,210 --> 00:07:35,240 No lo sé. (se ríe) 119 00:07:35,240 --> 00:07:37,128 No iremos muy lejos. 120 00:07:37,128 --> 00:07:39,655 - No habrá ningún problema. 121 00:07:39,655 --> 00:07:41,530 - (se ríe) No, mi novia, ya sabes, 122 00:07:41,530 --> 00:07:45,113 A ella no le gusta ligar con desconocidos. 123 00:07:55,279 --> 00:07:57,390 - ¿Haz esto tú mismo? 124 00:07:57,390 --> 00:07:58,223 - Sí. 125 00:08:00,203 --> 00:08:01,120 - Todo gratis. 126 00:08:02,123 --> 00:08:05,938 Sólo un poco más de pierna de lo que normalmente se ve por aquí. 127 00:08:05,938 --> 00:08:09,271 (Las botas resuenan en el suelo) 128 00:08:14,360 --> 00:08:15,610 - Hola, señora. 129 00:08:24,166 --> 00:08:25,816 -Soy Alice. 130 00:08:25,816 --> 00:08:27,910 - Um, necesita que lo llevemos, pero pensé que nos iríamos. 131 00:08:27,910 --> 00:08:29,299 - Sí, claro. 132 00:08:29,299 --> 00:08:30,216 Ningún problema. 133 00:08:32,238 --> 00:08:34,326 -¿Hacia dónde te diriges? 134 00:08:34,326 --> 00:08:35,159 - Oeste. 135 00:08:36,796 --> 00:08:37,945 - Por supuesto. 136 00:08:37,945 --> 00:08:41,362 (música country acústica) 137 00:08:43,518 --> 00:08:44,794 - [Seth] Mi nombre es Seth. 138 00:08:44,794 --> 00:08:45,926 -Oh, soy Craig. 139 00:08:45,926 --> 00:08:47,226 -Johnny. 140 00:08:47,226 --> 00:08:48,726 Su nombre es Johnny. 141 00:08:50,192 --> 00:08:53,000 - ¿Qué? Sí, soy Johnny. 142 00:08:53,000 --> 00:08:56,701 Solía ser Craig, ya sabes, pero yo, pero lo cambié. 143 00:08:56,701 --> 00:08:57,784 - ¿Por qué? 144 00:08:59,204 --> 00:09:03,219 - Bueno, porque ah, Craig es algo así como, 145 00:09:03,219 --> 00:09:04,052 Johnny es un poco más... 146 00:09:04,052 --> 00:09:06,214 -¿Alguna vez has oído hablar de un héroe llamado Craig? 147 00:09:06,214 --> 00:09:08,964 - (risas) No. 148 00:09:09,903 --> 00:09:12,453 Podrías estar en lo cierto. 149 00:09:12,453 --> 00:09:14,038 - ¿Y quién era para ti Alicia? 150 00:09:14,038 --> 00:09:16,675 - Siempre he sido Alice. 151 00:09:16,675 --> 00:09:18,208 - Oye, ¿te importa? 152 00:09:18,208 --> 00:09:19,041 - Oh, no. 153 00:09:20,396 --> 00:09:21,563 Ayudar a sí mismo. 154 00:09:27,864 --> 00:09:28,935 Entonces, ¿de dónde eres? 155 00:09:28,935 --> 00:09:30,378 - Los Estados. 156 00:09:30,378 --> 00:09:32,018 - [Johnny] ¿Y qué haces ahí? 157 00:09:32,018 --> 00:09:32,935 - Poco. 158 00:09:33,795 --> 00:09:36,033 - [Johnny] Entonces, ¿por qué viniste aquí? 159 00:09:36,033 --> 00:09:37,255 - Sólo miraba. 160 00:09:37,255 --> 00:09:39,125 - ¿Estás huyendo, Seth? 161 00:09:39,125 --> 00:09:40,125 - No, señora. 162 00:09:41,383 --> 00:09:43,126 ♪ Muy poco alcalino ♪ 163 00:09:43,126 --> 00:09:46,126 ♪ Y demasiado ácido ♪ 164 00:09:47,888 --> 00:09:49,441 (Owen gime) 165 00:09:49,441 --> 00:09:50,704 (Terry se ríe) 166 00:09:50,704 --> 00:09:51,787 - Joder, joder. 167 00:09:53,397 --> 00:09:56,219 —Yo no te toqué. (Terry se ríe) 168 00:09:56,219 --> 00:09:59,302 - ¿Qué pasa con ustedes dos, malditos homosexuales? 169 00:10:00,409 --> 00:10:02,765 -Nada, Speed, no hice nada. 170 00:10:02,765 --> 00:10:05,432 - [Speed] Owen, entra atrás. 171 00:10:06,474 --> 00:10:08,224 -Sube a la parte de atrás, O. 172 00:10:09,379 --> 00:10:11,546 - Métete en la puta parte de atrás. 173 00:10:15,397 --> 00:10:18,927 Terry, tu hermano es un maldito idiota. 174 00:10:18,927 --> 00:10:19,901 Eres un maldito idiota también. 175 00:10:19,901 --> 00:10:22,966 Estoy rodeado de malditos idiotas. 176 00:10:22,966 --> 00:10:24,186 (el perro gruñe) Bueno, dame un poco. 177 00:10:24,186 --> 00:10:27,603 Joder, tío, necesito algo. 178 00:10:34,486 --> 00:10:36,569 (resopla) 179 00:10:39,820 --> 00:10:43,090 (el motor del coche ruge) 180 00:10:43,090 --> 00:10:44,593 - Joder, vamos a buscar eso... 181 00:10:44,593 --> 00:10:46,043 Maldito vaquero. - Maldito vaquero. 182 00:10:46,043 --> 00:10:49,930 (conduciendo música electrónica) 183 00:10:49,930 --> 00:10:52,263 (perro ladra) 184 00:11:18,950 --> 00:11:21,658 -Sabes qué, no creo que nos lleve a ninguna parte. 185 00:11:21,658 --> 00:11:23,417 Algo anda mal con esa voz y su ropa. 186 00:11:23,417 --> 00:11:25,346 Vamos, él sólo es otro perdedor. 187 00:11:25,346 --> 00:11:27,900 Quiero decir, Seth es un maldito endogámico. 188 00:11:27,900 --> 00:11:28,733 -Shh. 189 00:11:32,104 --> 00:11:35,771 No, Johnny, todavía tengo un presentimiento sobre él. 190 00:11:45,328 --> 00:11:47,995 - [Cajero] Esos son malos caminos. 191 00:11:52,326 --> 00:11:54,159 Hoy hace siete años. 192 00:11:56,401 --> 00:11:58,484 Se llevaron a dos de mis hijos. 193 00:12:01,464 --> 00:12:02,964 - Yo no, ¿eh, ma? 194 00:12:05,643 --> 00:12:08,555 - No debería cruzar esa tierra. 195 00:12:08,555 --> 00:12:10,138 - Conduciremos con cuidado. 196 00:12:14,475 --> 00:12:16,036 (Johnny se ríe) 197 00:12:16,036 --> 00:12:17,219 - Ey. 198 00:12:17,219 --> 00:12:21,108 Si escuchas, puede que aprendas algo de nosotros, muchacho. 199 00:12:21,108 --> 00:12:22,071 - Oh, lo siento. 200 00:12:22,071 --> 00:12:25,738 (música country atmosférica) 201 00:12:29,085 --> 00:12:33,002 (Tama habla idioma extranjero) 202 00:12:40,142 --> 00:12:44,222 - Entonces, ¿cuánto tiempo llevan juntos? 203 00:12:44,222 --> 00:12:45,055 - ¿A nosotros? 204 00:12:45,959 --> 00:12:48,310 Oh no, no estamos juntos. 205 00:12:48,310 --> 00:12:49,475 (Johnny se ríe) 206 00:12:49,475 --> 00:12:51,347 Oh Johnny, le has estado diciendo a la gente, 207 00:12:51,347 --> 00:12:52,562 ¿Soy tu novia de nuevo? 208 00:12:52,562 --> 00:12:54,375 (Johnny se ríe) 209 00:12:54,375 --> 00:12:55,208 No, 210 00:12:56,373 --> 00:12:57,260 Solo somos amigos. 211 00:12:57,260 --> 00:12:58,349 - Sí, aunque a veces nos besamos. 212 00:12:58,349 --> 00:13:00,266 - Y eso es todo lo que hacemos. 213 00:13:02,329 --> 00:13:04,501 - Tú, estás jodidamente muerto. 214 00:13:04,501 --> 00:13:07,334 (música punk rock) 215 00:13:13,344 --> 00:13:15,677 (perro ladra) 216 00:13:17,107 --> 00:13:18,607 - [Johnny] Entra. 217 00:13:20,139 --> 00:13:23,056 (el motor del coche ruge) 218 00:13:26,006 --> 00:13:28,886 - [Speed] Te dije que los atraparíamos. 219 00:13:28,886 --> 00:13:30,710 - Joder. - Joder, coño. 220 00:13:30,710 --> 00:13:33,728 Sabía que lo encontraríamos en esta maldita carretera. 221 00:13:33,728 --> 00:13:35,862 ♪ ¿Seguro que no es rock and roll? ♪ 222 00:13:35,862 --> 00:13:38,108 ♪ ¿Seguro que no es rock and roll? ♪ 223 00:13:38,108 --> 00:13:40,281 ♪ ¿Seguro que no es rock and roll? ♪ 224 00:13:40,281 --> 00:13:41,410 - [Alice] Jesús, Seth. 225 00:13:41,410 --> 00:13:43,555 Podrías habernos dicho que algo estaba pasando. 226 00:13:43,555 --> 00:13:47,722 - No quería molestarlos con mis problemas, 227 00:13:48,572 --> 00:13:51,857 pero no quieres que esos chicos te atrapen. 228 00:13:51,857 --> 00:13:54,190 - Maldito imbécil, que te jodan. 229 00:13:59,600 --> 00:14:01,368 - Podría matar a todo el mundo, joder. 230 00:14:01,368 --> 00:14:03,485 ♪ ¿Seguro que no es rock and roll? ♪ 231 00:14:03,485 --> 00:14:05,386 ♪ ¿Seguro que no es rock and roll? ♪ 232 00:14:05,386 --> 00:14:06,747 - [Alice] No puedo creer que realmente hayamos hecho eso. 233 00:14:06,747 --> 00:14:08,506 Fue como los jodidos Dukes of Hazzard. 234 00:14:08,506 --> 00:14:10,082 - [Johnny] No puedo creer que hayan caído en la trampa. 235 00:14:10,082 --> 00:14:12,259 - [Alice] Es genial, es tan genial. 236 00:14:12,259 --> 00:14:15,345 - ¿Qué haces para enojarlos tanto, hombre? 237 00:14:15,345 --> 00:14:16,947 - Crimen pasional, Johnny. 238 00:14:16,947 --> 00:14:18,546 Me acosté con alguien con quien no debía. 239 00:14:18,546 --> 00:14:20,928 - (risas) Oh, espero que haya sido amor verdadero. 240 00:14:20,928 --> 00:14:22,981 No quisiera morir por nada menos. 241 00:14:22,981 --> 00:14:24,467 -Fue buen sexo. 242 00:14:24,467 --> 00:14:26,800 -Eso es suficiente para mí. 243 00:14:29,992 --> 00:14:32,575 (el motor zumba) 244 00:14:36,508 --> 00:14:40,258 (música acústica atmosférica) 245 00:15:08,767 --> 00:15:11,850 (música country rock) 246 00:15:30,320 --> 00:15:31,349 Joder, odio eso. 247 00:15:31,349 --> 00:15:33,132 Está demasiado cerca. - Deténgase. 248 00:15:33,132 --> 00:15:34,080 Volcar. 249 00:15:34,080 --> 00:15:35,434 Volcar. 250 00:15:35,434 --> 00:15:36,901 Volcar. 251 00:15:36,901 --> 00:15:38,691 Tú, estás muerto, 252 00:15:38,691 --> 00:15:40,878 Estás muerto, bastardo americano. 253 00:15:40,878 --> 00:15:41,711 - No te preocupes por eso, ellos ... Detente. 254 00:15:41,711 --> 00:15:42,544 - [Alice] no nos atrapará en esa cosa. 255 00:15:42,544 --> 00:15:44,477 (Daisy grita) Estamos bien. 256 00:15:44,477 --> 00:15:48,644 - Entonces, también te acuestas con la novia del señor Tippy, ¿eh? 257 00:16:04,817 --> 00:16:08,212 ¿Quieres decirnos la verdad, Peregrino? 258 00:16:08,212 --> 00:16:10,121 -Eso está cargado, Johnny. 259 00:16:10,121 --> 00:16:13,160 - Jesús, Seth, ¿tienes un arma real? 260 00:16:13,160 --> 00:16:15,306 - Sí, y mucha marihuana. 261 00:16:15,306 --> 00:16:16,854 - Está bien, me tienes. 262 00:16:16,854 --> 00:16:18,082 La hierba pertenece a la gente de la furgoneta, 263 00:16:18,082 --> 00:16:21,027 Y se lo iba a vender a los chicos. 264 00:16:21,027 --> 00:16:23,047 - Por supuesto que aceptaste su dinero por ello. 265 00:16:23,047 --> 00:16:26,569 - ¿Qué, no te has acostado con la novia de nadie? 266 00:16:26,569 --> 00:16:27,402 - Aún no. 267 00:16:29,277 --> 00:16:30,766 - Eres un traficante de drogas. 268 00:16:30,766 --> 00:16:32,633 - Bueno no, soy más bien un intermediario. 269 00:16:32,633 --> 00:16:35,690 Simplemente reuní a las personas adecuadas. 270 00:16:35,690 --> 00:16:38,020 - [Alice] Habíamos encontrado a nuestro forajido. 271 00:16:38,020 --> 00:16:41,468 Él tenía las drogas, el arma y los malos pisándole los talones. 272 00:16:41,468 --> 00:16:44,298 Esta era la aventura que estaba buscando. 273 00:16:44,298 --> 00:16:46,192 Fue perfecto. 274 00:16:46,192 --> 00:16:47,192 Demasiado perfecto. 275 00:16:49,640 --> 00:16:52,973 Debes tener cuidado con lo que deseas. 276 00:16:56,167 --> 00:16:57,547 - ¿Vamos a cruzar los Alpes? 277 00:16:57,547 --> 00:16:58,880 - Oh sí, señor. 278 00:16:59,842 --> 00:17:02,175 Justo al otro lado de esas montañas. 279 00:17:03,453 --> 00:17:04,829 - Seguro, 280 00:17:04,829 --> 00:17:06,721 Estoy en eso. 281 00:17:06,721 --> 00:17:07,554 -¿Johnny? 282 00:17:08,573 --> 00:17:09,813 - Bueno, sólo hay un camino. 283 00:17:09,813 --> 00:17:11,989 que atraviesa esas montañas, 284 00:17:11,989 --> 00:17:13,183 Y una vez que sepan que estamos en ello... 285 00:17:13,183 --> 00:17:15,961 -Diablos Johnny, no importa cuántos caminos haya. 286 00:17:15,961 --> 00:17:18,961 Lo que cuenta es la velocidad a la que conduces. 287 00:17:21,711 --> 00:17:24,968 - Bueno, vamos hacia la costa. 288 00:17:24,968 --> 00:17:27,200 ♪ Tomé el dinero y corrí ♪ 289 00:17:27,200 --> 00:17:31,668 ♪ Y fue fácil, y luego yo ♪ 290 00:17:31,668 --> 00:17:34,585 (música reggae dub) 291 00:17:36,471 --> 00:17:37,471 -Golpéalo. 292 00:17:42,440 --> 00:17:43,273 Ey. 293 00:17:44,239 --> 00:17:47,072 (el motor tartamudea) 294 00:17:50,951 --> 00:17:52,118 - Ah, a la mierda. 295 00:17:52,974 --> 00:17:53,974 Déjalo enfriar. 296 00:18:02,713 --> 00:18:03,546 - Hola, eh. 297 00:18:05,077 --> 00:18:08,073 Um, toda esa charla sobre la costa. 298 00:18:08,073 --> 00:18:11,069 Podría habernos dicho hacia dónde se dirige. 299 00:18:11,069 --> 00:18:12,319 Nos pondremos al día. 300 00:18:18,221 --> 00:18:20,824 (Nelson toca los bongós) 301 00:18:20,824 --> 00:18:22,609 - Nelson, va a tomar al menos 302 00:18:22,609 --> 00:18:25,051 Diez minutos antes de que podamos conducir nuevamente. 303 00:18:25,051 --> 00:18:26,139 - ¿Sí? 304 00:18:26,139 --> 00:18:28,352 - (se ríe) Sí. 305 00:18:28,352 --> 00:18:31,500 (Nelson toca los bongós) 306 00:18:31,500 --> 00:18:34,083 (Daisy se ríe) 307 00:18:45,303 --> 00:18:47,128 - No, sólo quería probarlo. 308 00:18:47,128 --> 00:18:48,341 - Aquí tienes, ¿quieres un poco? 309 00:18:48,341 --> 00:18:49,860 - Oh no, no consumo marihuana. 310 00:18:49,860 --> 00:18:50,711 No me gusta. 311 00:18:50,711 --> 00:18:52,894 -La vuelve paranoica. 312 00:18:52,894 --> 00:18:56,587 - Sí, pero tomo otras drogas, pero esa no. 313 00:18:56,587 --> 00:18:58,851 Ahora bien, si ofreciera ácido, sería diferente. 314 00:18:58,851 --> 00:19:00,083 Esa es más mi escena. 315 00:19:00,083 --> 00:19:01,579 - ¿Es eso cierto? 316 00:19:01,579 --> 00:19:03,240 ¿Por qué no lo dijiste, cariño? 317 00:19:03,240 --> 00:19:07,407 Este mago tiene un poco de todo en su bolso. 318 00:19:09,427 --> 00:19:11,220 - Bueno, no me extraña que nos estén persiguiendo. 319 00:19:11,220 --> 00:19:12,053 - [Alice] Joder. 320 00:19:12,053 --> 00:19:14,390 - [Seth] Lo que quieras, es tuyo. 321 00:19:14,390 --> 00:19:15,861 - Sí, pero no estoy viajando solo. 322 00:19:15,861 --> 00:19:17,825 Todos tenemos que hacerlo. 323 00:19:17,825 --> 00:19:19,909 - De ninguna manera, odio esas cosas de la mente. 324 00:19:19,909 --> 00:19:22,377 - Vamos Johnny, tienen que ser todos. 325 00:19:22,377 --> 00:19:24,306 -Estoy contigo, cariño. 326 00:19:24,306 --> 00:19:26,737 El ácido es mi estado natural. 327 00:19:26,737 --> 00:19:29,702 - ¿Estás seguro que no te importa? 328 00:19:29,702 --> 00:19:31,461 - Para eso estoy aquí ¿no? 329 00:19:31,461 --> 00:19:34,478 Te cuido cuando las cosas se ponen feas. 330 00:19:34,478 --> 00:19:37,728 - [Seth] Viene directamente del jardín. 331 00:19:40,360 --> 00:19:41,454 (cascabeles de serpiente) 332 00:19:41,454 --> 00:19:42,562 -El camino. 333 00:19:42,562 --> 00:19:43,395 - Mierda. 334 00:19:44,554 --> 00:19:48,304 - [Johnny] Vaya, quizá quieras dejarme conducir. 335 00:19:55,777 --> 00:19:58,777 (música rock alegre) 336 00:20:07,994 --> 00:20:10,327 Seth, ponte al frente, hombre. 337 00:20:25,364 --> 00:20:27,281 - Son muchas almas. 338 00:20:28,226 --> 00:20:29,530 - Lo odio. 339 00:20:29,530 --> 00:20:31,447 Me quita las ganas de conducir. 340 00:20:32,858 --> 00:20:36,108 - No es exactamente rock n roll, ¿eh, Johnny? 341 00:20:36,964 --> 00:20:39,345 - Me gustan un poco. 342 00:20:39,345 --> 00:20:42,845 Quiero decir, mira este camino, es hermoso. 343 00:20:45,044 --> 00:20:48,902 Ah, si pudiera pasar toda la eternidad en un solo lugar, 344 00:20:48,902 --> 00:20:50,902 Esto no sería tan malo. 345 00:20:52,917 --> 00:20:55,750 -La eternidad es mucho tiempo, cariño. 346 00:20:56,618 --> 00:20:59,868 Necesitas un poco de compañía en ese camino. 347 00:21:17,210 --> 00:21:18,043 - Hola. 348 00:21:19,596 --> 00:21:20,910 - No nos detenemos ante nada. 349 00:21:20,910 --> 00:21:22,401 - Bien. 350 00:21:22,401 --> 00:21:23,916 - Buen día, ¿necesitas que te lleve? 351 00:21:23,916 --> 00:21:26,166 -Gracias. -Lo tomo. 352 00:21:27,883 --> 00:21:30,300 (gruñidos de perro) 353 00:21:38,725 --> 00:21:41,094 -Creo que estoy empezando a sentir algo. 354 00:21:41,094 --> 00:21:42,522 - Ése es el límite, cariño. 355 00:21:42,522 --> 00:21:44,586 - Sí, ya comiste, así que tardará más. 356 00:21:44,586 --> 00:21:45,821 - No, puede golpearme en diez minutos. 357 00:21:45,821 --> 00:21:47,988 A veces porque soy joven. 358 00:21:49,568 --> 00:21:52,901 (Johnny y Seth se ríen) 359 00:21:59,168 --> 00:22:02,751 (conduciendo música electrónica) 360 00:22:07,461 --> 00:22:10,854 (Subaru habla idioma extranjero) 361 00:22:10,854 --> 00:22:13,187 (perro ladra) 362 00:22:17,431 --> 00:22:19,491 - Deberías haberte quedado en tu maldito país. 363 00:22:19,491 --> 00:22:21,841 (Subaru habla idioma extranjero) 364 00:22:21,841 --> 00:22:25,014 - Habla inglés, maricón. 365 00:22:25,014 --> 00:22:26,097 - Hola, Speed. 366 00:22:30,195 --> 00:22:31,778 - Que te jodan, vaquero. 367 00:22:32,871 --> 00:22:35,121 Te voy a matar, joder. 368 00:22:36,289 --> 00:22:37,198 (Owen se ríe) - ¡Atrapa a este cabrón! 369 00:22:37,198 --> 00:22:38,409 Esta vez, ¿sí? 370 00:22:38,409 --> 00:22:40,017 - [Seth] Vamos, Johnny. 371 00:22:40,017 --> 00:22:41,716 Vamos Johnny. 372 00:22:41,716 --> 00:22:42,729 - A la mierda, a la mierda. 373 00:22:42,729 --> 00:22:45,052 -Vamos, Terry. 374 00:22:45,052 --> 00:22:47,470 Te voy a matar, joder. 375 00:22:47,470 --> 00:22:49,064 -Es curioso cómo saben qué camino tomamos. 376 00:22:49,064 --> 00:22:51,400 - Debe ser uno de esos días, Johnny. 377 00:22:51,400 --> 00:22:55,523 - ¿Aplastar al maldito vaquero? (Speed grita) 378 00:22:55,523 --> 00:22:56,730 (anillos de señal de la vía férrea) 379 00:22:56,730 --> 00:22:59,351 -Mira, otro momento de Los Dukes de Hazzard. 380 00:22:59,351 --> 00:23:00,501 (Seth se ríe) - Oh, tienes que serlo. 381 00:23:00,501 --> 00:23:01,409 ¿Estás bromeando, Alice? 382 00:23:01,409 --> 00:23:02,498 Esto no es televisión. 383 00:23:02,498 --> 00:23:03,369 - [Alice] Sí, lo es. 384 00:23:03,369 --> 00:23:04,691 (el tren retumba) 385 00:23:04,691 --> 00:23:05,524 - Malditos bastardos. - Pasaron por mucho. 386 00:23:05,524 --> 00:23:06,624 de coches en ese programa. 387 00:23:06,624 --> 00:23:07,717 - Vamos, es el destino. 388 00:23:07,717 --> 00:23:08,695 (perro ladra) 389 00:23:08,695 --> 00:23:12,047 - Morirás, jodido vaquero. 390 00:23:12,047 --> 00:23:13,902 -Vamos Johnny, vamos Johnny, vamos Johnny. 391 00:23:13,902 --> 00:23:14,752 (suena la señal del ferrocarril) 392 00:23:14,752 --> 00:23:15,852 - Johnny Chicken.- Vete a la mierda, no quiero morir. 393 00:23:15,852 --> 00:23:17,685 - ¡Ah, demonios, lo haré! 394 00:23:18,629 --> 00:23:19,615 Lo haré. 395 00:23:19,615 --> 00:23:20,948 - Sí, a la mierda. 396 00:23:23,024 --> 00:23:23,857 - Vaya. 397 00:23:25,501 --> 00:23:27,751 - Te vas a morir, joder. 398 00:23:29,268 --> 00:23:31,048 Te voy a matar, joder. 399 00:23:31,048 --> 00:23:34,593 -Esperad chicos y chicas, vamos a dar un pequeño paseo. 400 00:23:34,593 --> 00:23:37,926 (suena la señal del ferrocarril) 401 00:23:38,832 --> 00:23:41,378 (suena la bocina del tren) 402 00:23:41,378 --> 00:23:42,211 - ¡Ir! 403 00:23:42,211 --> 00:23:45,082 (el tren retumba) 404 00:23:45,082 --> 00:23:46,737 ¡No! 405 00:23:46,737 --> 00:23:47,904 La velocidad grita) 406 00:23:52,539 --> 00:23:53,813 (Johnny se ríe) 407 00:23:53,813 --> 00:23:56,452 - ¡Oh, sí! Realmente lo hicimos. 408 00:23:56,452 --> 00:24:00,005 —¿No fue divertido, Johnny? (risas) 409 00:24:00,005 --> 00:24:01,338 -Eso estuvo genial. 410 00:24:04,459 --> 00:24:07,578 (los frenos del tren chirrían) 411 00:24:07,578 --> 00:24:10,911 (suena la señal del ferrocarril) 412 00:24:13,523 --> 00:24:14,784 - Te dije que no te detuvieras, joder. 413 00:24:14,784 --> 00:24:16,047 - Hay un maldito tren ahí, Speed. 414 00:24:16,047 --> 00:24:17,263 ¿Qué carajo quieres que haga? 415 00:24:17,263 --> 00:24:18,344 (golpes con la mano en la cara) 416 00:24:18,344 --> 00:24:20,599 (perro ladra) 417 00:24:20,599 --> 00:24:22,666 (golpea el pecho con el pie) (Terry gruñe) 418 00:24:22,666 --> 00:24:24,108 (perro ladra) 419 00:24:24,108 --> 00:24:24,941 - Mierda. 420 00:24:26,867 --> 00:24:29,617 ¿Quieres un poco de sushi, muchacho? 421 00:24:30,864 --> 00:24:31,697 Ir. 422 00:24:31,697 --> 00:24:34,826 (perro gimotea) 423 00:24:34,826 --> 00:24:37,647 Ese también es tu maldito perro inútil. 424 00:24:37,647 --> 00:24:38,480 ¿Qué? 425 00:24:40,836 --> 00:24:43,825 (golpea el pie contra el coche) 426 00:24:43,825 --> 00:24:45,742 Sube al maldito coche. 427 00:24:49,638 --> 00:24:51,938 (el saltador de puenting grita) 428 00:24:51,938 --> 00:24:54,888 (música dub psicodélica) 429 00:24:54,888 --> 00:24:57,153 - Créeme, es mejor cuando estás drogado. 430 00:24:57,153 --> 00:25:00,320 - (risas) Gracias. 431 00:25:01,561 --> 00:25:02,837 - [Hombre] Special K, por favor. 432 00:25:02,837 --> 00:25:03,837 - Especial K. 433 00:25:07,455 --> 00:25:09,916 Necesitarás mucho de eso. 434 00:25:09,916 --> 00:25:12,416 (suena el teléfono) 435 00:25:14,919 --> 00:25:16,642 -Daisy, Daisy, ¿dónde está el teléfono? 436 00:25:16,642 --> 00:25:17,975 - Oye, oye, oye. 437 00:25:19,445 --> 00:25:20,278 - ¿Ellos? 438 00:25:20,278 --> 00:25:21,393 - Tama aquí, te llevaré mi dinero. 439 00:25:21,393 --> 00:25:23,805 De vuelta esta tarde, ¿vale? 440 00:25:23,805 --> 00:25:25,607 ¿De qué estás hablando? 441 00:25:25,607 --> 00:25:27,676 Recupera esa maldita mierda, compañero. 442 00:25:27,676 --> 00:25:28,795 ¿Tú entiendes? 443 00:25:28,795 --> 00:25:30,128 - Sí, qué dulce. 444 00:25:31,020 --> 00:25:31,853 Bueno. 445 00:25:36,444 --> 00:25:37,527 Estámos jodidos. 446 00:25:38,573 --> 00:25:41,055 El jefe quiere su dinero. 447 00:25:41,055 --> 00:25:42,388 - Es todo culpa mía. 448 00:25:42,388 --> 00:25:43,549 Nelson, lo siento mucho. 449 00:25:43,549 --> 00:25:46,463 Nunca debí dejar a ese idiota con nuestras cosas. 450 00:25:46,463 --> 00:25:48,761 Simplemente confié en él, ya sabes, tenía que orinar, yo... 451 00:25:48,761 --> 00:25:51,094 - Shh, está bien, está bien. 452 00:25:52,345 --> 00:25:54,178 - Me cabreas muchísimo. 453 00:25:58,244 --> 00:26:01,744 (el motor de la motocicleta ruge) 454 00:26:07,539 --> 00:26:11,206 (música pop acústica alegre) 455 00:26:20,643 --> 00:26:21,560 - Ah, mira. 456 00:26:23,207 --> 00:26:24,213 ¿Podemos parar? 457 00:26:24,213 --> 00:26:25,213 ¿Podemos jugar? 458 00:26:29,811 --> 00:26:33,644 (los girasoles golpean contra el coche) 459 00:26:36,071 --> 00:26:40,238 (pop de pistola de perdigones) (clac de lata) 460 00:26:41,382 --> 00:26:44,420 - Buena manzana Seth, estoy nervioso. 461 00:26:44,420 --> 00:26:45,364 - Mmm. 462 00:26:45,364 --> 00:26:49,531 (explosión de pistola de perdigones) Buen gatillo, está bien. 463 00:26:50,976 --> 00:26:51,893 - Sabes, 464 00:26:53,247 --> 00:26:56,164 Siempre quise una chaqueta de piel de serpiente. 465 00:27:01,269 --> 00:27:02,102 - Cariño, 466 00:27:03,668 --> 00:27:07,251 Tienes que ganarte el derecho a usar piel de serpiente. 467 00:27:10,933 --> 00:27:13,766 (explosiones de pistola de perdigones) 468 00:27:16,696 --> 00:27:20,188 - Es el único dilema que el siglo XX nunca resolvió. 469 00:27:20,188 --> 00:27:21,325 Coque 470 00:27:21,325 --> 00:27:22,635 ¿o Pepsi? 471 00:27:22,635 --> 00:27:25,353 - Bueno ¿por qué no te vendamos los ojos como a Luke Skywalker? 472 00:27:25,353 --> 00:27:26,186 A ver si puedes darle a una lata 473 00:27:26,186 --> 00:27:28,780 Sin siquiera saber cuál es. 474 00:27:28,780 --> 00:27:29,613 - Bueno. 475 00:27:33,512 --> 00:27:35,254 -Fuego. (El arma de perdigones explota, la lata cruje) 476 00:27:35,254 --> 00:27:36,087 (Johnny se ríe) 477 00:27:36,087 --> 00:27:38,380 - Tienes la fuerza, nena. - Joder. 478 00:27:38,380 --> 00:27:39,213 Sí. 479 00:27:41,561 --> 00:27:43,082 Sí. (balada country) 480 00:27:43,082 --> 00:27:47,140 ♪ Tengo algunos problemas pero no durarán ♪ 481 00:27:47,140 --> 00:27:51,585 ♪ Voy a acostarme aquí mismo en el césped ♪ 482 00:27:51,585 --> 00:27:54,694 ♪ Y muy pronto todos mis problemas pasarán ♪ 483 00:27:54,694 --> 00:27:57,379 ♪ Porque soy dulce, dulce, dulce ♪ 484 00:27:57,379 --> 00:27:59,578 ♪ Suspiro, suspiro, suspiro, suspiro, ♪ 485 00:27:59,578 --> 00:28:04,576 ♪ Azúcar, azúcar, azúcar, azúcar, azúcar, azúcar, azúcar, ciudad azucarera ♪ 486 00:28:04,576 --> 00:28:06,159 - ¿Viste eso? 487 00:28:09,260 --> 00:28:11,079 - ¿Cayendo en el país de las maravillas, Alicia? 488 00:28:11,079 --> 00:28:14,219 (Johnny murmura) 489 00:28:14,219 --> 00:28:18,921 - Johnny, la entrada al País de las Maravillas no tiene que ver con su casa. 490 00:28:18,921 --> 00:28:21,068 Ni siquiera es cuestión de nombres. 491 00:28:21,068 --> 00:28:23,423 Lo que cuenta es tu esencia de Alicia. 492 00:28:23,423 --> 00:28:27,728 ♪ Azúcar, azúcar, azúcar, azúcar, azúcar, azúcar, azúcar, ciudad azucarera ♪ 493 00:28:27,728 --> 00:28:30,228 (Seth se ríe) 494 00:28:36,586 --> 00:28:39,203 (el motor del camión zumba) 495 00:28:39,203 --> 00:28:42,620 - [Alice] Nunca había disparado un arma real antes. 496 00:28:44,632 --> 00:28:47,132 - Sujételo firmemente con las dos manos. 497 00:28:48,481 --> 00:28:50,253 - [Alice] Soy buena en eso. 498 00:28:50,253 --> 00:28:51,345 - Apunta bien 499 00:28:51,345 --> 00:28:52,678 por el cañón. 500 00:28:53,997 --> 00:28:57,914 (música electrónica atmosférica) 501 00:29:23,632 --> 00:29:25,965 (disparos de armas) 502 00:29:34,883 --> 00:29:36,300 - Es hermoso. 503 00:29:38,793 --> 00:29:41,626 Es un poco extraño que pueda matar a alguien. 504 00:29:46,656 --> 00:29:49,073 ¿Alguna vez has matado a alguien? 505 00:29:50,957 --> 00:29:54,040 - Si lo tuviera no lo confesaría. 506 00:29:55,271 --> 00:29:58,903 Y si no lo hubiera hecho, no mentiría al respecto. 507 00:29:58,903 --> 00:30:01,403 (los pájaros cantan) 508 00:30:05,867 --> 00:30:06,950 Eso es tuyo. 509 00:30:10,742 --> 00:30:13,742 -Lo guardaré para un momento crucial. 510 00:30:22,281 --> 00:30:26,448 (disparos de armas) (clac de latas) 511 00:30:27,993 --> 00:30:28,826 - 15, 16. 512 00:30:34,266 --> 00:30:35,099 17. 513 00:31:08,968 --> 00:31:10,051 - Poco tiempo. 514 00:31:10,945 --> 00:31:13,239 No serán ningún problema, 515 00:31:13,239 --> 00:31:15,830 pero por ese alto, Speed, 516 00:31:15,830 --> 00:31:18,332 Tiene un demonio en la espalda. 517 00:31:18,332 --> 00:31:20,123 Lo hace muy peligroso. 518 00:31:20,123 --> 00:31:23,005 (el cañón del arma traquetea y hace clic) 519 00:31:23,005 --> 00:31:25,250 - ¿Qué clase de nombre es ese? 520 00:31:25,250 --> 00:31:26,083 ¿Velocidad? 521 00:31:27,245 --> 00:31:28,971 - Ese es su veneno. 522 00:31:28,971 --> 00:31:30,651 - Eso es una mierda. 523 00:31:30,651 --> 00:31:32,101 Drogas. 524 00:31:32,101 --> 00:31:35,268 (música psicodélica de sitar) 525 00:32:55,332 --> 00:32:57,161 (Las pezuñas del cordero resuenan sobre el pavimento) 526 00:32:57,161 --> 00:32:59,661 (lamento del cordero) 527 00:33:05,746 --> 00:33:08,079 (perro ladra) 528 00:33:32,453 --> 00:33:35,536 - [Locutor] Disparo, no hay respuesta. 529 00:33:36,433 --> 00:33:38,415 para Nueva Zelanda. 530 00:33:38,415 --> 00:33:40,731 - [Mujer en la TV] ¿Has sido un niño travieso? 531 00:33:40,731 --> 00:33:44,814 Llama al 0900-SPANK ME, patrocinadores del gran partido de hoy. 532 00:33:46,281 --> 00:33:48,781 (el teléfono suena) 533 00:33:51,472 --> 00:33:53,415 - [Mujer al teléfono] Hola, chico malo. 534 00:33:53,415 --> 00:33:57,531 ¿Estas listo para escuchar a una de nuestras hermosas damas? 535 00:33:57,531 --> 00:33:59,829 Recuerde, las llamadas cuestan $4,99 por minuto. 536 00:33:59,829 --> 00:34:04,206 Este cargo se realizará a su cuenta telefónica. 537 00:34:04,206 --> 00:34:05,039 - Oye, oh. 538 00:34:05,874 --> 00:34:08,778 Una adolescente sale con un hombre mayor. 539 00:34:08,778 --> 00:34:10,184 No estoy segura si debería follar con él. 540 00:34:10,184 --> 00:34:11,033 - ¿Sí? 541 00:34:11,033 --> 00:34:14,171 - Entonces le estoy diciendo cómo hacerle una muy buena mamada. 542 00:34:14,171 --> 00:34:16,671 (Owen se ríe) 543 00:34:23,543 --> 00:34:25,626 - Oh, ¿podemos llevarnos la televisión? 544 00:34:27,474 --> 00:34:28,998 -¿Cuál es el maldito punto? 545 00:34:28,998 --> 00:34:30,530 Ya tenemos suficientes malditos televisores, O. 546 00:34:30,530 --> 00:34:32,795 ¿Cuántas veces tengo que decirte esto, carajo? 547 00:34:32,795 --> 00:34:34,449 ¿Qué llevamos? Llevamos efectivo. 548 00:34:34,449 --> 00:34:38,066 Cogemos joyas, pero sobre todo... ¿cogemos? 549 00:34:38,066 --> 00:34:39,983 Terry ¿qué llevamos? 550 00:34:41,645 --> 00:34:45,145 -La mierda que más les cabreará. 551 00:34:48,511 --> 00:34:49,928 -Buen chico, Owen. 552 00:34:51,300 --> 00:34:52,603 Buen chico, Owen. 553 00:34:52,603 --> 00:34:54,022 ¿Quién es mi chico inteligente? 554 00:34:54,022 --> 00:34:55,390 Buen chico, Owen, buen chico, Owen. 555 00:34:55,390 --> 00:34:58,255 Sí, vamos, ¿vas a estrellarte contra mí, Owen? 556 00:34:58,255 --> 00:34:59,839 ¿Eres Owen? 557 00:34:59,839 --> 00:35:03,927 (el puño golpea el cuerpo) 558 00:35:03,927 --> 00:35:07,321 ¿Qué carajo estás mirando? 559 00:35:07,321 --> 00:35:10,342 Simplemente toma toda la mierda y llévala afuera. 560 00:35:10,342 --> 00:35:13,259 Y luego nadie vuelve aquí. 561 00:35:14,664 --> 00:35:18,497 (golpea el hombro con la mano) 562 00:35:27,627 --> 00:35:31,127 (las imágenes resuenan en el suelo) 563 00:35:38,067 --> 00:35:41,200 - [Nelson] ¡Quítense del camino, ovejas! 564 00:35:41,200 --> 00:35:42,450 -Se moverán. 565 00:35:43,561 --> 00:35:45,402 - Daisy, no he sido vegetariana en todos estos años. 566 00:35:45,402 --> 00:35:46,817 Empezar a matar ahora. 567 00:35:46,817 --> 00:35:48,132 (Daisy gruñe) 568 00:35:48,132 --> 00:35:50,543 - [Subaru] Bah, sal del camino. 569 00:35:50,543 --> 00:35:52,838 - ¿Ves? Te dije que esta maldita zorra podía vender en Japón. 570 00:35:52,838 --> 00:35:53,952 Deberíamos venderlo allí. 571 00:35:53,952 --> 00:35:55,884 Gana mucho más dinero. 572 00:35:55,884 --> 00:35:57,969 (Subaru habla idioma extranjero) 573 00:35:57,969 --> 00:35:59,108 -Gracias, amigo. 574 00:35:59,108 --> 00:36:02,613 - [Nelson] ¡Vamos, sal del camino, oveja piojosa! 575 00:36:02,613 --> 00:36:06,780 (los perros ladran) (música dub psicodélica) 576 00:36:16,010 --> 00:36:17,881 - [Johnny] Entonces, ¿hasta dónde vas, Seth? 577 00:36:17,881 --> 00:36:20,048 - [Seth] Hasta donde pueda llegar. 578 00:36:21,077 --> 00:36:24,455 -Sí, llegaremos hasta ese punto también. 579 00:36:24,455 --> 00:36:28,085 -Sabes que tengo que volver la semana que viene. 580 00:36:28,085 --> 00:36:29,540 - Tiene exámenes. 581 00:36:29,540 --> 00:36:30,373 - ¿Para qué? 582 00:36:30,373 --> 00:36:32,200 - Oh nada, no es nada. 583 00:36:32,200 --> 00:36:33,867 - Él está estudiando derecho. 584 00:36:34,798 --> 00:36:37,059 -Estoy impresionado, John. 585 00:36:37,059 --> 00:36:40,981 Te había imaginado como un chico inteligente, pero ¿un agente de la ley? 586 00:36:40,981 --> 00:36:43,314 - Bueno, todavía no soy abogado. 587 00:36:56,449 --> 00:36:59,366 (el motor del coche zumba) 588 00:37:02,356 --> 00:37:05,356 - Sh, sh, ¿no deberíamos ir a buscar a Speed? 589 00:37:06,656 --> 00:37:08,812 -No voy a entrar ahí. 590 00:37:08,812 --> 00:37:12,930 Ese yanqui también lo miró, ahora Speed lo quiere muerto. 591 00:37:12,930 --> 00:37:15,298 - Pero, pero eso es porque se llevó nuestro dinero. 592 00:37:15,298 --> 00:37:16,131 - Tal vez. 593 00:37:18,781 --> 00:37:22,617 - Si, bueno, yo tampoco voy a entrar ahí. 594 00:37:22,617 --> 00:37:24,383 - No se lo diremos ¿verdad? 595 00:37:24,383 --> 00:37:26,012 - No. 596 00:37:26,012 --> 00:37:29,345 - De todas formas, ya estoy harto de esta mierda. 597 00:37:30,494 --> 00:37:34,411 (música electrónica atmosférica) 598 00:38:11,286 --> 00:38:14,953 (la cabeza se golpea contra el espejo) 599 00:38:21,793 --> 00:38:22,626 - Maricón. 600 00:38:27,154 --> 00:38:29,654 (Speed suspira) 601 00:38:39,079 --> 00:38:41,912 (música bluegrass) 602 00:38:48,761 --> 00:38:52,274 ♪ Oh, ya no tengo azúcar, nena ♪ 603 00:38:52,274 --> 00:38:55,523 ♪ Todo lo que puedo hacer (murmura) es mirarte ♪ 604 00:38:55,523 --> 00:38:58,894 ♪ Y no puedo alejarme mucho ♪ 605 00:38:58,894 --> 00:39:01,790 ♪ No puedo llegar muy lejos ♪ 606 00:39:01,790 --> 00:39:03,475 ♪ Ahora todo lo que puedo hacer ♪ 607 00:39:03,475 --> 00:39:06,475 ♪ Es todo lo que puedo decir ♪ 608 00:39:13,341 --> 00:39:16,008 (cascabeles de serpiente) 609 00:39:28,312 --> 00:39:29,474 - Yuppie, primo. 610 00:39:29,474 --> 00:39:30,307 - Supongo. 611 00:39:43,415 --> 00:39:44,875 (cordero llora) 612 00:39:44,875 --> 00:39:46,542 (música country rock) 613 00:39:46,542 --> 00:39:49,375 (murmullo del patrón) 614 00:40:18,681 --> 00:40:19,514 - 28. 615 00:40:34,064 --> 00:40:35,314 - [Nelson] Hola. 616 00:40:48,748 --> 00:40:50,697 - [Subaru] Qué bueno esto. 617 00:40:50,697 --> 00:40:51,874 -¿Por eso viniste aquí? 618 00:40:51,874 --> 00:40:53,541 -Vi esto.-Sí. 619 00:40:55,736 --> 00:40:59,236 (música electrónica psicodélica) 620 00:41:04,677 --> 00:41:07,094 -[Daisy] ¿Has visto a Tama? 621 00:41:26,021 --> 00:41:27,162 (risas) 622 00:41:27,162 --> 00:41:29,829 (cascabeles de serpiente) 623 00:41:35,540 --> 00:41:38,207 -Caminas sobre una línea muy delgada, cariño. 624 00:41:45,941 --> 00:41:47,285 - Hola hermano. - Sí. 625 00:41:47,285 --> 00:41:48,452 - [Nelson] Eso 626 00:41:50,701 --> 00:41:51,534 - Ah, sí. 627 00:41:51,534 --> 00:41:52,684 - [Daisy] Oye, no te metas en esa mierda. 628 00:41:52,684 --> 00:41:55,684 Necesitamos que te pongas las pilas, hombre. 629 00:41:57,562 --> 00:41:59,049 - Aquí hay uno desde la carretera. 630 00:41:59,049 --> 00:42:00,396 Asegúrate de que lo pase bien, compañero. 631 00:42:00,396 --> 00:42:02,913 (Daisy murmura) 632 00:42:02,913 --> 00:42:05,345 - [Tama] ¿Dónde está mi maldita mierda? 633 00:42:05,345 --> 00:42:08,928 - Esta noche es el bowl de setas, amigo mío. 634 00:42:10,248 --> 00:42:12,748 Nuestro año favorito, en Samhain. 635 00:42:13,827 --> 00:42:15,384 La fiesta de los muertos. 636 00:42:15,384 --> 00:42:16,464 -Escúchame. 637 00:42:16,464 --> 00:42:17,797 - No es nuestra culpa. - No es nuestra culpa. 638 00:42:17,797 --> 00:42:20,779 - Cuando el velo entre los mundos 639 00:42:20,779 --> 00:42:22,976 sentenciar al más muerto. 640 00:42:22,976 --> 00:42:27,052 Dejando pasar todo tipo de criaturas peligrosas. 641 00:42:27,052 --> 00:42:28,969 Es bueno para viajar. 642 00:42:35,476 --> 00:42:36,478 (cascabeles de serpiente) 643 00:42:36,478 --> 00:42:37,744 - Cógeme tiernamente, nena. 644 00:42:37,744 --> 00:42:38,886 Joder, es verdad. 645 00:42:38,886 --> 00:42:42,538 - [Johnny] Crees que en un momento ella va a sentar cabeza. 646 00:42:42,538 --> 00:42:45,373 Entonces estaré allí para ella. 647 00:42:45,373 --> 00:42:47,357 - Felices para siempre. 648 00:42:47,357 --> 00:42:49,134 Eso suena como el infierno. 649 00:42:49,134 --> 00:42:52,064 Es un hermoso sueño, Johnny. 650 00:42:52,064 --> 00:42:53,631 ¿Pero sabes lo que pienso? 651 00:42:53,631 --> 00:42:56,068 Si realmente la quieres, 652 00:42:56,068 --> 00:42:59,068 Tendrás que demostrar lo que vales. 653 00:43:03,849 --> 00:43:08,455 - Bueno, podría ayudar si me parezco a Elvis. (risas) 654 00:43:08,455 --> 00:43:09,955 O si tuviera un arma. 655 00:43:10,928 --> 00:43:12,511 O botas de piel de serpiente. 656 00:43:18,956 --> 00:43:22,289 - ¿Esa es una mirada que también te excita? 657 00:43:24,710 --> 00:43:26,877 (Johnny se ríe nerviosamente) 658 00:43:26,877 --> 00:43:30,127 ¿Estás seguro de que es a ella a quien quieres, Johnny? 659 00:43:33,726 --> 00:43:36,809 (música country rock) 660 00:43:42,367 --> 00:43:45,313 ♪ Una mañana de terciopelo ♪ 661 00:43:45,313 --> 00:43:50,313 ♪ Cuando estoy heterosexual ♪ 662 00:43:50,742 --> 00:43:53,380 ♪ Voy a abrirme ♪ 663 00:43:53,380 --> 00:43:55,797 ♪ Tus puertas ♪ 664 00:43:59,737 --> 00:44:01,696 - [Seth] Mira eso. 665 00:44:01,696 --> 00:44:04,363 El lobo bailando con una oveja. 666 00:44:05,300 --> 00:44:08,193 - Corderos al matadero. 667 00:44:08,193 --> 00:44:11,443 (Johnny golpea la mesa) 668 00:44:14,006 --> 00:44:17,339 - Eres más inteligente de lo que crees, Johnny. 669 00:44:25,657 --> 00:44:27,534 - [Terry] Owen, ¿quieres un poco de esto? 670 00:44:27,534 --> 00:44:30,678 - [Owen] No, quiero un poco de manivela. 671 00:44:30,678 --> 00:44:32,511 - [Terry] No vas a permitir nada de eso. 672 00:44:32,511 --> 00:44:35,594 Eso es lo que se supone que debo decirte. 673 00:44:41,611 --> 00:44:46,174 De todos modos, esas cosas son para vender, no para fumar. 674 00:44:46,174 --> 00:44:47,007 - [Seth] Están empezando a sonar como 675 00:44:47,007 --> 00:44:48,924 El maldito loro de Speed. 676 00:44:49,887 --> 00:44:51,573 Sólo estoy tratando de bajar, ¿de acuerdo? 677 00:44:51,573 --> 00:44:54,113 ♪ Una mañana de terciopelo ♪ 678 00:44:54,113 --> 00:44:56,751 ♪ Cuando estoy ♪ 679 00:44:56,751 --> 00:44:59,507 ♪ Heterosexual ♪ 680 00:44:59,507 --> 00:45:02,291 ♪ Voy a abrirme ♪ 681 00:45:02,291 --> 00:45:04,846 ♪ Tu ♪ 682 00:45:04,846 --> 00:45:07,712 ♪ Puertas ♪ 683 00:45:07,712 --> 00:45:12,712 ♪ Y tal vez te cuente sobre Phaedra ♪ 684 00:45:12,770 --> 00:45:16,645 ♪ Y cómo me dio la vida ♪ 685 00:45:16,645 --> 00:45:18,814 ♪ Y cómo lo hizo terminar ♪ 686 00:45:18,814 --> 00:45:21,481 (cascabeles de serpiente) 687 00:45:23,320 --> 00:45:25,905 ♪ Una mañana de terciopelo ♪ 688 00:45:25,905 --> 00:45:29,484 ♪ Cuando estoy ♪ 689 00:45:29,484 --> 00:45:31,317 ♪ Heterosexual ♪ 690 00:45:31,317 --> 00:45:35,738 ♪ Flores creciendo en una colina ♪ 691 00:45:35,738 --> 00:45:40,091 ♪ Libélulas y narcisos ♪ 692 00:45:40,091 --> 00:45:42,331 ♪ Aprende de nosotros ♪ 693 00:45:42,331 --> 00:45:44,706 ♪ Muchísimo ♪ 694 00:45:44,706 --> 00:45:49,125 ♪ Míranos, pero no nos toques ♪ 695 00:45:49,125 --> 00:45:52,208 ♪ Phaedra es mi nombre ♪ 696 00:46:00,109 --> 00:46:02,109 - Está bien, ya he tenido suficiente. 697 00:46:06,208 --> 00:46:08,291 Quiero decir, tu viaje ha terminado. 698 00:46:12,537 --> 00:46:13,501 -Es una pena. 699 00:46:13,501 --> 00:46:16,168 (Johnny gime) 700 00:46:18,768 --> 00:46:20,851 Eres tan jodidamente bonita. 701 00:46:32,559 --> 00:46:35,386 ♪ Una mañana de terciopelo ♪ 702 00:46:35,386 --> 00:46:38,729 ♪ Cuando estoy heterosexual ♪ 703 00:46:38,729 --> 00:46:40,109 -¿Sabes quién fuma esta mierda? 704 00:46:40,109 --> 00:46:41,041 Hippies, 705 00:46:41,041 --> 00:46:41,874 maricones. 706 00:46:49,508 --> 00:46:51,436 Voy a atrapar esa maldita serpiente, 707 00:46:51,436 --> 00:46:52,766 y le voy a volar la maldita cabeza. 708 00:46:52,766 --> 00:46:53,599 (ruidos de escopeta) 709 00:46:53,599 --> 00:46:55,038 Terry. 710 00:46:55,038 --> 00:46:56,876 Y si descubro quiénes son esos niños, 711 00:46:56,876 --> 00:46:58,656 Voy a cortarles la cabeza. 712 00:46:58,656 --> 00:46:59,489 Lento. 713 00:47:02,314 --> 00:47:03,397 - ¿Tienes miedo? 714 00:47:05,762 --> 00:47:08,262 (solo de guitarra) 715 00:47:29,056 --> 00:47:31,723 (cascabeles de serpiente) 716 00:47:52,734 --> 00:47:53,567 - Guau. 717 00:47:55,339 --> 00:47:56,672 Serpientes y ácido. 718 00:47:57,842 --> 00:48:02,791 ♪ Y tal vez te cuente sobre Phaedra ♪ 719 00:48:02,791 --> 00:48:06,483 ♪ Y cómo me dio la vida ♪ 720 00:48:06,483 --> 00:48:11,483 ♪ Y cómo lo hizo terminar ♪ 721 00:48:12,996 --> 00:48:15,824 ♪ Una mañana de terciopelo ♪ 722 00:48:15,824 --> 00:48:19,074 ♪ Cuando eres heterosexual ♪ 723 00:48:27,281 --> 00:48:30,698 -Solo dame unos minutos con Johnny. 724 00:48:49,580 --> 00:48:51,330 -¿Dónde está el vaquero? 725 00:48:53,743 --> 00:48:55,243 - Está en camino. 726 00:48:58,188 --> 00:48:59,855 - Te gusta, ¿verdad? 727 00:49:06,367 --> 00:49:09,867 -Quizás deberíamos llamarte Johnny el celoso. 728 00:49:11,239 --> 00:49:13,855 - Simplemente, simplemente no confío en él, eso es todo. 729 00:49:13,855 --> 00:49:17,942 Sabes, hay algo no del todo real en ese tipo. 730 00:49:17,942 --> 00:49:22,109 Es como viajar con el maldito hombre Marlboro. 731 00:49:31,442 --> 00:49:36,442 ♪Estrellas brillando sobre ti♪ 732 00:49:36,627 --> 00:49:40,794 ♪ La noche respira una escena para susurrar te amo ♪ 733 00:49:42,735 --> 00:49:45,027 - Vamos, Johnny. 734 00:49:45,027 --> 00:49:47,204 Va a ser hermoso. 735 00:49:47,204 --> 00:49:48,621 - Oh, joder, Alice. 736 00:49:50,133 --> 00:49:53,050 Las cosas más bellas están justo frente a ti. 737 00:49:53,050 --> 00:49:56,467 Irás demasiado rápido para siquiera notarlos. 738 00:49:57,404 --> 00:50:02,404 ♪ Solo abrázame fuerte y dime que me extrañarás ♪ 739 00:50:02,512 --> 00:50:07,316 ♪ Mientras estoy solo y triste como puedo estar ♪ 740 00:50:07,316 --> 00:50:12,316 ♪ Sueña un pequeño sueño conmigo ♪ 741 00:50:13,024 --> 00:50:18,024 ♪ Empieza a llover pero me quedo ahí ♪ 742 00:50:18,189 --> 00:50:21,729 ♪Aún anhelo tu beso♪ 743 00:50:21,729 --> 00:50:22,562 -Johnny. 744 00:50:26,252 --> 00:50:28,689 (risas) 745 00:50:28,689 --> 00:50:30,182 - Me rindo. (imita disparos) 746 00:50:30,182 --> 00:50:32,765 (Alicia se ríe) 747 00:50:48,819 --> 00:50:50,630 - Coche de elección. 748 00:50:50,630 --> 00:50:52,289 Jefe, 749 00:50:52,289 --> 00:50:53,542 jefe. 750 00:50:53,542 --> 00:50:55,625 (risas) 751 00:50:58,546 --> 00:51:00,082 ¿Qué es esto? 752 00:51:00,082 --> 00:51:00,915 ¿Plástico? 753 00:51:03,841 --> 00:51:05,008 -Sí, lo siento. 754 00:51:05,935 --> 00:51:08,185 -¿Sabes para qué sirve eso? 755 00:51:11,224 --> 00:51:12,974 - No, no, realmente no. 756 00:51:14,235 --> 00:51:15,859 - [Tama] ¿Qué pasa con esos? 757 00:51:15,859 --> 00:51:18,514 - Santos Patronos de América que nos guían en nuestro viaje. 758 00:51:18,514 --> 00:51:20,125 -Alicia. 759 00:51:20,125 --> 00:51:23,006 - Bueno, te cuidarán bien en la gran ciudad, niña. 760 00:51:23,006 --> 00:51:25,173 pero ahora estás en mi tierra. 761 00:51:26,259 --> 00:51:27,809 Ahora parece que tienes algunas cosas. 762 00:51:27,809 --> 00:51:29,712 Eso pertenece a mis amigos. 763 00:51:29,712 --> 00:51:32,028 Lo que es de mis amigos, es mío. 764 00:51:32,028 --> 00:51:34,361 Y a mí nadie me roba. 765 00:51:35,872 --> 00:51:37,047 - [Nelson] Bueno, bueno. 766 00:51:37,047 --> 00:51:39,325 Mira lo que trajo el viento. 767 00:51:39,325 --> 00:51:40,588 ¿De verdad crees que podrías robarnos nuestras cosas? 768 00:51:40,588 --> 00:51:42,316 y salirse con la suya, ¿eh? 769 00:51:42,316 --> 00:51:43,822 - Eh, 770 00:51:43,822 --> 00:51:45,072 Yo no robé. 771 00:51:46,169 --> 00:51:48,932 Tu novia allí hizo un pequeño trato conmigo. 772 00:51:48,932 --> 00:51:49,849 - Tonterías. 773 00:51:51,337 --> 00:51:52,563 - Bueno verás lo que pasó fue que se ofreció. 774 00:51:52,563 --> 00:51:54,989 el doble de lo que ganaríamos vendiendo al tipo de cambio, 775 00:51:54,989 --> 00:51:56,430 entonces 776 00:51:56,430 --> 00:51:58,163 Todavía tiene el dinero, ¿verdad? 777 00:51:58,163 --> 00:52:00,510 Así que técnicamente nos ha robado. 778 00:52:00,510 --> 00:52:01,458 - Oh, cariño. 779 00:52:01,458 --> 00:52:02,791 Te harás rico, 780 00:52:04,367 --> 00:52:06,326 No es tan simple como piensas. 781 00:52:06,326 --> 00:52:09,099 - Lo que sea, esa es mi mierda. 782 00:52:09,099 --> 00:52:11,349 No sólo cancelar más acuerdos. 783 00:52:14,580 --> 00:52:17,023 - Podría llevarte años recolectarlo, 784 00:52:17,023 --> 00:52:20,190 Pero un trato sigue siendo un trato, amigo mío. 785 00:52:21,686 --> 00:52:22,519 - A la mierda. 786 00:52:24,053 --> 00:52:27,242 Mira, ¿por qué no me devuelves mi mierda? 787 00:52:27,242 --> 00:52:29,453 ¿Y tú y tu amiga de aquí pueden seguir su camino? 788 00:52:29,453 --> 00:52:30,453 -¿Y qué pasa con Seth? 789 00:52:30,453 --> 00:52:31,632 - Que se jodan. 790 00:52:31,632 --> 00:52:33,173 Es como te dije, niña. 791 00:52:33,173 --> 00:52:34,840 Él está en mi tierra ahora. 792 00:52:36,829 --> 00:52:41,233 - ¿Qué intentas demostrar aquí, Johnny? 793 00:52:41,233 --> 00:52:42,402 - [Seth] ¿No te conocemos de algún lugar? 794 00:52:42,402 --> 00:52:44,446 - [Tama] Conozco a mucha gente, 795 00:52:44,446 --> 00:52:46,613 pero me jodes compañero 796 00:52:47,718 --> 00:52:50,674 - ¿Quieres que te salve el día, cariño? 797 00:52:50,674 --> 00:52:53,924 - Oye, ¿te importaría renegociar esos términos? 798 00:53:08,921 --> 00:53:12,838 (Tama habla idioma extranjero) 799 00:53:13,762 --> 00:53:17,345 - Te he visto antes , maldito bastardo. 800 00:53:20,528 --> 00:53:22,592 - [Alice] Woo, salvaste toda la aventura. 801 00:53:22,592 --> 00:53:24,150 - [Seth] Sí, eres un verdadero héroe, Johnny. 802 00:53:24,150 --> 00:53:26,369 - Johnny héroe, sí, me gusta eso. 803 00:53:26,369 --> 00:53:28,506 (Johnny y Alice se ríen) 804 00:53:28,506 --> 00:53:30,966 Oye, ¿por qué no usaste tu arma? 805 00:53:30,966 --> 00:53:32,965 -Solo quiero darle una oportunidad al pequeño Johnny. 806 00:53:32,965 --> 00:53:35,335 Muéstranos de qué está hecho. 807 00:53:35,335 --> 00:53:39,502 Pensé que te volverías cobarde por un momento. 808 00:53:40,846 --> 00:53:43,285 - Sólo querían recuperar sus drogas, hombre. 809 00:53:43,285 --> 00:53:45,588 ¿Sabes? Les robaste. 810 00:53:45,588 --> 00:53:49,263 - Johnny, los niños que juegan en la calle se lastiman. 811 00:53:49,263 --> 00:53:53,013 (guitarra country atmosférica) 812 00:54:00,004 --> 00:54:00,837 - 34. 813 00:54:19,403 --> 00:54:21,964 - [Alice] A medida que nos adentramos más en las montañas, 814 00:54:21,964 --> 00:54:24,381 El ácido empezó a volverse contra mí. 815 00:54:25,777 --> 00:54:27,581 Pude sentir la sospecha de Johnny, 816 00:54:27,581 --> 00:54:31,507 y la culpa creció tan rápido como la noche. 817 00:54:31,507 --> 00:54:36,004 Los ojos parecían mirar desde detrás de los árboles. 818 00:54:36,004 --> 00:54:38,438 Sabía que no debíamos estar en este camino, 819 00:54:38,438 --> 00:54:42,200 Pero me gustó el borde que trajo el miedo. 820 00:54:42,200 --> 00:54:46,432 Y además, una vez que emprendes un viaje como este, 821 00:54:46,432 --> 00:54:48,599 No hay vuelta atrás. 822 00:55:21,684 --> 00:55:24,297 (la serpiente gruñe y traquetea) 823 00:55:24,297 --> 00:55:25,464 - Los espíritus. 824 00:55:28,023 --> 00:55:29,523 Todo el mundo los tiene. 825 00:55:32,273 --> 00:55:35,470 —Oh, ten cuidado. —(gruñe la zarigüeya) 826 00:55:35,470 --> 00:55:36,303 -Zarigüeya. 827 00:55:37,192 --> 00:55:38,859 -Eso es un mal presagio. 828 00:55:41,683 --> 00:55:44,066 - [Johnny] Bueno, no creo que eso te ayude. 829 00:55:44,066 --> 00:55:46,733 Como dijo el hombre, es plástico. 830 00:55:48,455 --> 00:55:51,816 -No importa de qué esté hecho. 831 00:55:51,816 --> 00:55:54,399 Lo que importa es si crees en ello. 832 00:55:57,840 --> 00:55:59,257 ¿Qué hay ahí fuera? 833 00:56:00,275 --> 00:56:03,275 Sólo puede tocarte si lo dejas entrar. 834 00:56:07,354 --> 00:56:09,967 - [Nelson] ¿Qué carajo haces aquí? 835 00:56:09,967 --> 00:56:10,800 ¡Qué asco! 836 00:56:14,097 --> 00:56:15,597 - Todavía hace calor. 837 00:56:16,511 --> 00:56:18,987 Debieron haberse dirigido hacia allí. 838 00:56:18,987 --> 00:56:21,320 -¿Cómo sabes que son ellos? 839 00:56:22,480 --> 00:56:25,008 -Lo puedo decir por las marcas de los neumáticos. 840 00:56:25,008 --> 00:56:26,197 - ¿En realidad? 841 00:56:26,197 --> 00:56:27,030 - En realidad. 842 00:56:32,063 --> 00:56:32,981 - Y si pongo mi oído en tierra, 843 00:56:32,981 --> 00:56:35,207 Puedo decirte lo lejos que están también. 844 00:56:35,207 --> 00:56:36,040 - No. 845 00:56:36,040 --> 00:56:36,873 - No. 846 00:56:36,873 --> 00:56:39,618 Jesús, a veces eres un estúpido, muchacho. 847 00:56:39,618 --> 00:56:41,324 Esta es una tierra dura. 848 00:56:41,324 --> 00:56:42,615 Sólo ellos y nosotros estamos lo suficientemente locos 849 00:56:42,615 --> 00:56:44,532 Estar aquí esta noche. 850 00:56:45,791 --> 00:56:50,609 (suspira) Estos caminos se encuentran a unos cuantos kilómetros de distancia. 851 00:56:50,609 --> 00:56:52,814 Con éste llegamos en la mitad del tiempo. 852 00:56:52,814 --> 00:56:53,647 Vamos. 853 00:57:02,349 --> 00:57:04,766 (clics de pistola) 854 00:57:08,214 --> 00:57:11,047 Quiero saber por qué murieron mis hermanos. 855 00:57:14,009 --> 00:57:16,537 - No hay manera de que estén tan por delante. 856 00:57:16,537 --> 00:57:17,786 -Quizás tomaron el otro camino. 857 00:57:17,786 --> 00:57:20,286 - Ni una mierda, genio. 858 00:57:36,511 --> 00:57:40,428 (música electrónica atmosférica) 859 00:57:55,338 --> 00:57:56,509 (las serpientes silban y traquetean) 860 00:57:56,509 --> 00:57:57,342 - Oh, oh. 861 00:57:59,135 --> 00:58:02,718 ¿Lo viste también? - No, no es nada. 862 00:58:02,718 --> 00:58:04,551 No vi nada 863 00:58:07,184 --> 00:58:08,101 - Oh, joder. 864 00:58:10,780 --> 00:58:11,613 Yo solo soy, 865 00:58:12,618 --> 00:58:14,511 ¿Quizás estoy bajando? 866 00:58:14,511 --> 00:58:15,761 No sé qué es real y qué no. 867 00:58:15,761 --> 00:58:17,509 - Jesús, Alice, te estás volviendo aburrida. 868 00:58:17,509 --> 00:58:19,451 - [Seth] Deberías haber tomado un poco de ácido, Johnny. 869 00:58:19,451 --> 00:58:20,408 Únete a la fiesta. 870 00:58:20,408 --> 00:58:21,713 - No lo haría, le da miedo. 871 00:58:21,713 --> 00:58:23,251 (Johnny suspira) 872 00:58:23,251 --> 00:58:25,227 - No corras demasiados riesgos, ¿verdad, Johnny? 873 00:58:25,227 --> 00:58:26,759 -Sabes, puedo hacer todo lo que tú hagas. 874 00:58:26,759 --> 00:58:28,127 - [Seth] ¿Es eso cierto? 875 00:58:28,127 --> 00:58:29,325 -Lo haría, podría ser divertido. 876 00:58:29,325 --> 00:58:30,251 - ¡Qué te jodan, Alice! 877 00:58:30,251 --> 00:58:31,753 - No me digas que la cague. 878 00:58:31,753 --> 00:58:35,670 (música electrónica atmosférica) 879 00:58:51,720 --> 00:58:55,887 - [Seth] Johnny, ¿por qué exactamente estás aquí para esto? 880 00:58:58,150 --> 00:59:01,938 -Porque Alice no puede hacer nada sola. 881 00:59:01,938 --> 00:59:03,617 Porque ella necesita a alguien ahí para jugar sus juegos. 882 00:59:03,617 --> 00:59:06,784 Hazle sentir como si fuera la gran estrella. 883 00:59:07,806 --> 00:59:11,512 - Sabes, antes de conocerme te llamabas Craig. 884 00:59:11,512 --> 00:59:15,396 Estaba haciendo el tonto y le gustaba jugar juegos de computadora. 885 00:59:15,396 --> 00:59:18,813 (Seth y Alice se ríen) 886 00:59:32,134 --> 00:59:32,967 - 46. 887 00:59:35,379 --> 00:59:38,796 Uno más y es mi récord en un viaje. 888 00:59:46,610 --> 00:59:47,443 - Los tengo. 889 00:59:47,443 --> 00:59:50,110 (el motor ruge) 890 00:59:55,216 --> 00:59:57,162 - [Johnny] Oh, mierda. 891 00:59:57,162 --> 01:00:00,745 (conduciendo música electrónica) 892 01:00:07,810 --> 01:00:10,310 (Owen se ríe) 893 01:00:14,134 --> 01:00:15,693 -Terry, ¿qué carajo estás esperando? 894 01:00:15,693 --> 01:00:18,927 ¿Vas a dispararles o no? 895 01:00:18,927 --> 01:00:21,677 (ruidos de escopeta) 896 01:00:26,202 --> 01:00:28,702 - [Alice] Nos están atrapando. 897 01:00:35,848 --> 01:00:40,054 (disparos de escopeta) - Oh, Jesús. 898 01:00:40,054 --> 01:00:42,721 (disparos de escopeta) 899 01:01:01,633 --> 01:01:04,883 (el coche se detiene con un trueno) 900 01:01:09,392 --> 01:01:10,381 - Mierda. 901 01:01:10,381 --> 01:01:12,826 (ruidos de escopeta) 902 01:01:12,826 --> 01:01:14,599 - Muévanse, pequeños cabrones, y estarán muertos. 903 01:01:14,599 --> 01:01:16,362 - ¿Sabes que está cargado, Johnny? 904 01:01:16,362 --> 01:01:18,381 - Sal del coche. 905 01:01:18,381 --> 01:01:22,281 Sal del maldito coche, pequeño imbécil, ¿de acuerdo? 906 01:01:22,281 --> 01:01:23,387 - Oye, ¿y ahora qué? 907 01:01:23,387 --> 01:01:24,389 - Fácil. 908 01:01:24,389 --> 01:01:26,625 Sólo quiero ver qué va a hacer este maldito chico moreno. 909 01:01:26,625 --> 01:01:27,766 - Oh Johnny, haz algo. 910 01:01:27,766 --> 01:01:30,284 - [Tama] Si te mueves, te mataré, ¿de acuerdo? 911 01:01:30,284 --> 01:01:31,314 Maldito mestizo. 912 01:01:31,314 --> 01:01:32,916 - Oye, esto es lo que quieres. 913 01:01:32,916 --> 01:01:36,084 - [Tama] No se trata de las malditas drogas. 914 01:01:36,084 --> 01:01:38,421 - ¿Se trata de tus hermanos, Tama? 915 01:01:38,421 --> 01:01:39,576 -¿Quién carajo eres tú? 916 01:01:39,576 --> 01:01:40,648 (la serpiente silba) 917 01:01:40,648 --> 01:01:41,657 (disparos de escopeta) 918 01:01:41,657 --> 01:01:44,028 (disparos de pistola) (Tama gime) 919 01:01:44,028 --> 01:01:45,611 - Joder. - Tú primero. 920 01:01:48,485 --> 01:01:51,152 (cascabeles de serpiente) 921 01:01:53,865 --> 01:01:56,448 (el motor zumba) 922 01:01:59,104 --> 01:02:00,810 - Es jodidamente peligroso, no me quedo. 923 01:02:00,810 --> 01:02:03,448 - No podemos dejarlo solo. 924 01:02:03,448 --> 01:02:05,698 - Daisy.- ¡Sal de aquí, joder! 925 01:02:09,255 --> 01:02:11,473 (el camión choca contra el coche) - Joder. 926 01:02:11,473 --> 01:02:15,640 (chirrido de frenos) (coche choca contra un árbol) 927 01:02:19,079 --> 01:02:20,214 - Johnny, dime que eso no fue real. 928 01:02:20,214 --> 01:02:21,583 - Creo que le disparé a alguien. 929 01:02:21,583 --> 01:02:22,876 - Oh Jesús, Johnny. - Deberíamos regresar. 930 01:02:22,876 --> 01:02:24,509 ¿Y si necesitan nuestra ayuda? 931 01:02:24,509 --> 01:02:27,043 - Alguien descubre que apretaste el gatillo, 932 01:02:27,043 --> 01:02:28,876 No más Johnny abogado. 933 01:02:35,950 --> 01:02:40,916 — Hombre, este jodido viaje. (suspira) 934 01:02:40,916 --> 01:02:42,583 -Deberíamos regresar. 935 01:02:43,838 --> 01:02:45,387 No se suponía que nadie saliera herido. 936 01:02:45,387 --> 01:02:49,125 -Tampoco quería que nadie saliera herido. 937 01:02:49,125 --> 01:02:52,625 Dios, solo quiero mi maldita cabeza de vuelta ahora. 938 01:02:59,955 --> 01:03:02,288 - Seth, da la vuelta al auto. 939 01:03:04,640 --> 01:03:05,473 Mierda. 940 01:03:10,540 --> 01:03:14,055 (frenos de persiana) 941 01:03:14,055 --> 01:03:16,523 -Ahora no os remordáis los dos con la conciencia puesta. 942 01:03:16,523 --> 01:03:19,366 Empiezas a jugar con armas y no hay vuelta atrás. 943 01:03:19,366 --> 01:03:20,199 - [Nelson] Quédate quieto. 944 01:03:20,199 --> 01:03:21,759 - Nada. 945 01:03:21,759 --> 01:03:24,305 Saquen a mis hermanos del auto. 946 01:03:24,305 --> 01:03:26,495 (Tama habla idioma extranjero) 947 01:03:26,495 --> 01:03:27,833 -¿Qué carajo está diciendo? 948 01:03:27,833 --> 01:03:29,349 - No sé. 949 01:03:29,349 --> 01:03:31,155 - ¿A qué te refieres con el jodido maorí? 950 01:03:31,155 --> 01:03:33,323 (Tama habla idioma extranjero) 951 01:03:33,323 --> 01:03:36,669 - Joder, no entiendo nada de esto. 952 01:03:36,669 --> 01:03:37,502 (Tama gime) 953 01:03:37,502 --> 01:03:41,502 - [Tama] Nelson, saca a mis hermanos del auto. 954 01:03:47,450 --> 01:03:48,498 - Oh 955 01:03:48,498 --> 01:03:49,331 Mierda. 956 01:03:53,894 --> 01:03:54,727 47. 957 01:04:00,690 --> 01:04:04,033 (Speed resopla) 958 01:04:04,033 --> 01:04:04,866 ¿Velocidad? 959 01:04:06,840 --> 01:04:07,840 Owen está muerto. 960 01:04:09,314 --> 01:04:11,814 Mataste a mi maldito hermano. 961 01:04:20,103 --> 01:04:22,130 - Joder, Seth mató a tu jodido hermano. 962 01:04:22,130 --> 01:04:23,380 - No, que te jodan. 963 01:04:25,886 --> 01:04:26,719 No tienes ni puta idea 964 01:04:26,719 --> 01:04:29,545 ¿Lo haces, imbécil? 965 01:04:29,545 --> 01:04:31,898 - Nunca vuelvas a hablarme así, carajo. 966 01:04:31,898 --> 01:04:33,498 Seth mató a tu maldito hermano, 967 01:04:33,498 --> 01:04:34,900 y mataré a Seth. 968 01:04:34,900 --> 01:04:36,400 ¿Lo tienes? 969 01:04:39,036 --> 01:04:39,869 Que te jodan. 970 01:04:43,009 --> 01:04:45,092 (gruñidos) 971 01:04:52,966 --> 01:04:55,216 -¿Qué le voy a decir a mamá? 972 01:05:09,257 --> 01:05:11,757 Regresaré por ti, Owen. 973 01:05:21,337 --> 01:05:22,841 -Este es mi auto, sal. 974 01:05:22,841 --> 01:05:23,674 - Johnny, 975 01:05:25,051 --> 01:05:27,491 Este nunca ha sido tu coche. 976 01:05:27,491 --> 01:05:29,828 Nada de esto ha sido nunca acerca de ti. 977 01:05:29,828 --> 01:05:31,821 Solo has estado aquí gracias a ella. 978 01:05:31,821 --> 01:05:35,087 ¿Y quieres saber qué quiere realmente tu noviecita? 979 01:05:35,087 --> 01:05:39,254 Ella quiere que la follen duro desconocidos en baños públicos. 980 01:05:45,435 --> 01:05:48,735 (Alicia suspira) 981 01:05:48,735 --> 01:05:49,985 - [Alice] Joder. 982 01:06:00,374 --> 01:06:04,021 (música electrónica siniestra) 983 01:06:04,021 --> 01:06:06,956 - Mantén tus malditas manos alejadas de ella. 984 01:06:06,956 --> 01:06:09,325 -¿Crees que puedes darle lo que quiere? 985 01:06:09,325 --> 01:06:11,729 Ni siquiera puedes hacer un pequeño viaje por carretera sin entrar en pánico. 986 01:06:11,729 --> 01:06:15,312 (la serpiente traquetea y se retuerce) 987 01:06:17,623 --> 01:06:18,831 - Ah, joder. 988 01:06:18,831 --> 01:06:20,660 ¿Pusiste ácido en mi bebida? 989 01:06:20,660 --> 01:06:21,493 ¿Acaso tú? 990 01:06:25,236 --> 01:06:26,069 -[Alice] ¿Qué pasa? 991 01:06:26,069 --> 01:06:27,879 - Alice, escúchame. 992 01:06:27,879 --> 01:06:29,468 Él no es lo que parece ¿vale? 993 01:06:29,468 --> 01:06:30,818 Él es peligroso. 994 01:06:30,818 --> 01:06:33,901 Vamos, simplemente dejémosle el coche. 995 01:06:35,914 --> 01:06:38,056 -Solo tienes una oportunidad, Alice. 996 01:06:38,056 --> 01:06:40,889 Aléjate ahora, no más aventuras. 997 01:06:42,281 --> 01:06:44,470 -[Johnny] Alicia. 998 01:06:44,470 --> 01:06:48,337 - Johnny, no quiero irme a casa. 999 01:06:48,337 --> 01:06:50,203 Así es como quiero vivir, así. 1000 01:06:50,203 --> 01:06:52,870 - Pero créeme, esto no es real. 1001 01:06:58,986 --> 01:07:01,011 -No hay suficiente espacio para los dos, Craig. 1002 01:07:01,011 --> 01:07:04,420 - Ah, Craig, Johnny, no me importa una mierda cómo me llamen. 1003 01:07:04,420 --> 01:07:07,003 No me voy de aquí contigo. 1004 01:07:07,873 --> 01:07:09,706 -Estoy desarmado, Johnny. 1005 01:07:10,559 --> 01:07:14,642 Dispararme a muerte no es exactamente la manera honorable. 1006 01:07:18,017 --> 01:07:20,184 - Está bien, arreglemos esto. 1007 01:07:23,398 --> 01:07:24,898 Hagámoslo bien. 1008 01:07:30,142 --> 01:07:33,277 - [Velocidad] Terry, date prisa, carajo. 1009 01:07:33,277 --> 01:07:34,110 - [Nelson] Mierda. 1010 01:07:34,110 --> 01:07:34,943 Ey. 1011 01:07:36,099 --> 01:07:36,932 ¡Joder, no! 1012 01:07:46,043 --> 01:07:49,835 ¿Cómo carajo se supone que vamos a llevarlo a un hospital ahora? 1013 01:07:49,835 --> 01:07:51,724 - Si él muriera ya no tendríamos que pagar más dinero. 1014 01:07:51,724 --> 01:07:53,307 Podríamos quedarnos con esto. 1015 01:07:58,033 --> 01:07:58,866 - Mierda. 1016 01:08:00,641 --> 01:08:03,808 A la mierda, Daisy, estoy harto de esta mierda. 1017 01:08:06,240 --> 01:08:08,490 -Estoy pensando en ti también. 1018 01:08:09,579 --> 01:08:11,359 -Tomas tu dinero. 1019 01:08:11,359 --> 01:08:14,026 Toma el dinero y vete a la mierda. 1020 01:08:19,232 --> 01:08:20,106 Hola amigo. 1021 01:08:20,106 --> 01:08:24,023 (Tama habla idioma extranjero) 1022 01:08:26,205 --> 01:08:27,038 Ah. 1023 01:08:34,353 --> 01:08:35,186 Oh, no. 1024 01:08:37,125 --> 01:08:38,414 (las balas hacen clic en el suelo) 1025 01:08:38,414 --> 01:08:40,977 - Sólo un disparo cada uno, 1026 01:08:40,977 --> 01:08:42,659 Si ninguno de nosotros lo consigue, 1027 01:08:42,659 --> 01:08:44,326 Entonces me alejaré. 1028 01:08:45,536 --> 01:08:46,619 - Una bala. 1029 01:08:51,101 --> 01:08:51,934 - Cabezas. 1030 01:08:59,164 --> 01:09:00,840 - [Alice] Sí, es cara. 1031 01:09:00,840 --> 01:09:04,423 (música electrónica siniestra) 1032 01:09:06,661 --> 01:09:09,494 Johnny, no tienes que hacer esto. 1033 01:09:11,192 --> 01:09:12,775 -Es mi decisión. 1034 01:09:16,895 --> 01:09:17,728 Está bien. 1035 01:09:28,873 --> 01:09:30,426 - [Alice] Oh, mierda. 1036 01:09:30,426 --> 01:09:32,009 No puedo ver esto 1037 01:09:33,373 --> 01:09:37,540 Incluso tomar ácido no es un juego, es simplemente una locura. 1038 01:09:39,695 --> 01:09:41,362 Esto es una pesadilla. 1039 01:09:44,114 --> 01:09:46,502 - Aprieta el gatillo. 1040 01:09:46,502 --> 01:09:50,669 (Disparos) (Johnny gime) 1041 01:09:53,858 --> 01:09:56,441 (Johnny jadea) 1042 01:09:58,014 --> 01:09:59,445 - ¿Eso era lo que querías, Johnny? 1043 01:09:59,445 --> 01:10:00,487 (cascabeles de serpiente) 1044 01:10:00,487 --> 01:10:02,654 Eres un verdadero héroe vaquero. 1045 01:10:05,900 --> 01:10:07,848 (cascabeles de serpiente) 1046 01:10:07,848 --> 01:10:09,931 Ella te amará por siempre. 1047 01:10:14,597 --> 01:10:18,764 (La serpiente suena) - Johnny, esto no tiene gracia. 1048 01:10:20,302 --> 01:10:21,135 Oh. 1049 01:10:25,444 --> 01:10:26,861 Oh, Jesucristo. 1050 01:10:27,806 --> 01:10:29,889 ¡Lo hiciste! ¡Le disparaste! 1051 01:10:30,806 --> 01:10:31,639 Johnny. 1052 01:10:33,619 --> 01:10:35,069 Oh, 1053 01:10:35,069 --> 01:10:35,902 Johnny. 1054 01:10:37,133 --> 01:10:38,594 Sólo tenemos que llevarlo a un hospital. 1055 01:10:38,594 --> 01:10:40,856 y él estará bien. 1056 01:10:40,856 --> 01:10:42,436 Conseguir, 1057 01:10:42,436 --> 01:10:44,103 Llévalo a un médico. 1058 01:10:45,863 --> 01:10:48,030 Oye, necesitas una camisa nueva. 1059 01:10:49,258 --> 01:10:51,175 Dios, esto es un desastre. 1060 01:10:54,790 --> 01:10:55,707 Haz esto. 1061 01:10:58,646 --> 01:11:00,646 - [Seth] Cierra los ojos. 1062 01:11:02,008 --> 01:11:02,841 - ¿Por qué? 1063 01:11:04,597 --> 01:11:07,505 -Quizás veas algo que preferirías no saber. 1064 01:11:07,505 --> 01:11:10,838 (música acústica sombría) 1065 01:11:30,855 --> 01:11:33,438 (Speed resopla) 1066 01:12:00,787 --> 01:12:03,399 Voy a parar a cargar gasolina, 1067 01:12:03,399 --> 01:12:05,982 y vas a robar el lugar. 1068 01:12:08,562 --> 01:12:09,717 - ¿Qué? 1069 01:12:09,717 --> 01:12:11,872 -Este es tu viaje, cariño. 1070 01:12:11,872 --> 01:12:15,121 No he visto mucha acción de tu parte. 1071 01:12:15,121 --> 01:12:18,704 (música electrónica siniestra) 1072 01:12:22,115 --> 01:12:24,782 Dijiste que harías cualquier cosa que yo haga. 1073 01:12:29,990 --> 01:12:30,823 - [Cajero] Hola querido. 1074 01:12:30,823 --> 01:12:32,406 - [Alice] Sí, hola. 1075 01:12:33,273 --> 01:12:35,690 Necesito tomar todo tu dinero. 1076 01:12:37,398 --> 01:12:40,150 - [Cajero] Oh, es una maldita pistola de balas. 1077 01:12:40,150 --> 01:12:41,567 Es bastante genial. 1078 01:12:44,682 --> 01:12:46,029 (disparos de pistola de perdigones) (gime el cajero) 1079 01:12:46,029 --> 01:12:50,311 - [Cajero] ¡Maldito golpe, maldito golpe, maldita perra! 1080 01:12:50,311 --> 01:12:52,271 - [Alice] Sí, ahora puede que no te mate, 1081 01:12:52,271 --> 01:12:53,374 pero ambos conocemos este próximo disparo 1082 01:12:53,374 --> 01:12:55,512 va a doler mucho más. 1083 01:12:55,512 --> 01:12:57,429 - [Cajero] Está bien, está bien. 1084 01:13:05,260 --> 01:13:06,593 Maldita pistola de juguete. 1085 01:13:09,435 --> 01:13:11,847 Supongo que también me vas a disparar, ¿no? 1086 01:13:11,847 --> 01:13:13,362 Adelante, entonces. 1087 01:13:13,362 --> 01:13:14,224 Seguir. 1088 01:13:14,224 --> 01:13:16,875 - [Seth] Vaya, ustedes deberían tener cuidado. 1089 01:13:16,875 --> 01:13:18,292 lo que pides 1090 01:13:19,766 --> 01:13:22,099 (disparos de armas) 1091 01:13:26,889 --> 01:13:27,972 - [Alicia] Oh. 1092 01:13:33,143 --> 01:13:34,060 Joder, Seth. 1093 01:13:34,926 --> 01:13:36,328 Esto no es Estados Unidos, jodidamente. 1094 01:13:36,328 --> 01:13:40,581 No puedes andar por ahí disparándole a todo el mundo. 1095 01:13:40,581 --> 01:13:41,643 - [Seth] Pero pensé un pedacito 1096 01:13:41,643 --> 01:13:43,368 ¿de América es lo que querías? 1097 01:13:43,368 --> 01:13:46,035 - [Alice] Oh, esto es una mierda. 1098 01:13:50,925 --> 01:13:53,175 - [Seth] Vamos, vamos. 1099 01:14:11,288 --> 01:14:13,834 - [Alice] Oye, oye, ¿por qué te detuviste? 1100 01:14:13,834 --> 01:14:16,584 -Aquí es donde escondemos a los muertos. 1101 01:14:19,676 --> 01:14:21,009 - Él no está muerto. 1102 01:14:22,908 --> 01:14:25,821 Sólo tenemos que llevarlo a un hospital. 1103 01:14:25,821 --> 01:14:27,238 Johnny no puede morir. 1104 01:14:28,346 --> 01:14:31,513 -Sé que está muerto porque lo maté. 1105 01:14:35,512 --> 01:14:37,845 - Oh, joder, joder, 1106 01:14:39,433 --> 01:14:40,787 ¿Cuánto ácido de mierda tomaste? 1107 01:14:40,787 --> 01:14:43,319 -Cariño, no tomé ningún ácido. 1108 01:14:43,319 --> 01:14:44,292 ¡Diablos! No podría dirigir esta fiesta. 1109 01:14:44,292 --> 01:14:47,042 Si estuviera tropezando con mi cabeza. 1110 01:14:49,739 --> 01:14:51,191 Ponle de pie. 1111 01:14:51,191 --> 01:14:54,774 (música electrónica siniestra) 1112 01:15:01,500 --> 01:15:02,417 Esto es todo. 1113 01:15:03,735 --> 01:15:05,210 - Oh. 1114 01:15:05,210 --> 01:15:08,154 ¿Qué carajo es ese olor? 1115 01:15:08,154 --> 01:15:08,987 - Muerte. 1116 01:15:21,660 --> 01:15:24,938 - No vas a poner a Johnny con las malditas ovejas muertas. 1117 01:15:24,938 --> 01:15:28,521 (los perros aúllan y ladran) - Shh. 1118 01:15:30,982 --> 01:15:32,576 (Disparos de armas) - Oh. 1119 01:15:32,576 --> 01:15:35,243 (cascabeles de serpiente) 1120 01:16:11,301 --> 01:16:14,884 (bota golpea contra la cabeza) 1121 01:16:24,314 --> 01:16:27,064 Por supuesto que sabes que tu amigo es maricón. 1122 01:16:29,312 --> 01:16:32,812 ¿Quieres saber qué hace en esas habitaciones? 1123 01:16:33,814 --> 01:16:37,613 Dijo que fui el mejor polvo que había tenido jamás. 1124 01:16:37,613 --> 01:16:40,500 Y eso lo ha estado volviendo loco todo el día. 1125 01:16:40,500 --> 01:16:44,667 Él simplemente no sabía que le gustaría tanto. (se ríe) 1126 01:16:52,969 --> 01:16:56,184 - ¿De eso se trata todo esto? 1127 01:16:56,184 --> 01:16:57,841 Este 1128 01:16:57,841 --> 01:16:59,674 ¿Por eso murió Owen? 1129 01:17:03,258 --> 01:17:04,674 Que te jodan. 1130 01:17:04,674 --> 01:17:06,482 (el cuerpo se estrella contra la valla) 1131 01:17:06,482 --> 01:17:07,635 (el puño golpea el estómago) 1132 01:17:07,635 --> 01:17:09,259 (golpea la cabeza con el puño) (Speed gruñe) 1133 01:17:09,259 --> 01:17:10,199 (golpe de cabeza) (Speed gruñe) 1134 01:17:10,199 --> 01:17:12,230 Sí, ¿también quieres follarme? 1135 01:17:12,230 --> 01:17:13,523 Ey. 1136 01:17:13,523 --> 01:17:15,523 ¿Quieres follarmela? 1137 01:17:20,327 --> 01:17:24,244 (música electrónica atmosférica) 1138 01:17:36,080 --> 01:17:37,913 - Una mañana de terciopelo. 1139 01:17:46,819 --> 01:17:48,816 - [Terry] Me dijiste jodidas mentiras. 1140 01:17:48,816 --> 01:17:52,006 Vaya, amigo, toda mi maldita vida. 1141 01:17:52,006 --> 01:17:55,589 (la cabeza se golpea contra la valla) 1142 01:17:56,590 --> 01:17:59,207 (Las cabezas crujen) (Speed gruñe) 1143 01:17:59,207 --> 01:18:02,790 (el pie golpea la cabeza) 1144 01:18:04,813 --> 01:18:06,924 (golpea la cara con el puño) 1145 01:18:06,924 --> 01:18:09,424 (golpe de cabeza) 1146 01:18:21,454 --> 01:18:24,329 -La verdad siempre te alcanza al final. 1147 01:18:24,329 --> 01:18:28,329 (golpe de pistola) - Seth, espera 1148 01:18:32,284 --> 01:18:33,451 Quiero hacerlo 1149 01:18:35,307 --> 01:18:37,140 Quiero matar a alguien. 1150 01:18:39,727 --> 01:18:41,997 Lo entendería entonces. 1151 01:18:41,997 --> 01:18:43,414 Seríamos iguales 1152 01:18:45,140 --> 01:18:48,223 - ¿De verdad quieres ser como yo, Alice? 1153 01:19:01,540 --> 01:19:04,623 (clics en la recámara del arma) 1154 01:19:08,442 --> 01:19:12,025 (bota golpea contra la cabeza) 1155 01:19:20,373 --> 01:19:21,206 - Vaquero. 1156 01:19:22,916 --> 01:19:24,333 Es hora de morir. 1157 01:19:27,100 --> 01:19:29,850 (ruidos de escopeta) 1158 01:19:40,299 --> 01:19:41,132 - Hazlo. 1159 01:19:42,327 --> 01:19:43,994 Siempre lo quisiste. 1160 01:19:55,172 --> 01:19:57,839 (disparos de escopeta) 1161 01:20:02,418 --> 01:20:03,668 - [Seth] ¿Alicia? 1162 01:20:06,808 --> 01:20:07,641 ¿Alicia? 1163 01:20:11,277 --> 01:20:12,110 ¿Alicia? 1164 01:20:14,376 --> 01:20:16,543 Tú empezaste esto, cariño. 1165 01:20:18,516 --> 01:20:19,933 Tú lo pediste. 1166 01:20:21,821 --> 01:20:22,654 Déjame entrar. 1167 01:20:22,654 --> 01:20:26,907 (música electrónica siniestra) 1168 01:20:26,907 --> 01:20:30,650 (risas) Piénsalo, Alice. 1169 01:20:30,650 --> 01:20:32,694 Te quiero en ello 1170 01:20:32,694 --> 01:20:36,794 Una vida en la carretera con una nueva aventura en cada esquina. 1171 01:20:36,794 --> 01:20:38,609 No puedes esconderte de mí, Alice. 1172 01:20:38,609 --> 01:20:41,262 (Alicia gime) 1173 01:20:41,262 --> 01:20:42,762 Soy parte de ti. 1174 01:20:44,599 --> 01:20:45,432 Alicia. 1175 01:20:47,674 --> 01:20:51,573 (el cañón del arma suena) Es tu sueño. 1176 01:20:51,573 --> 01:20:52,406 Auto, 1177 01:20:52,406 --> 01:20:53,239 sexo, 1178 01:20:53,239 --> 01:20:54,072 drogas. 1179 01:20:55,392 --> 01:20:56,537 (clics de pistola) 1180 01:20:56,537 --> 01:20:59,600 Incluso tuviste la oportunidad de robar una maldita tienda. 1181 01:20:59,600 --> 01:21:02,024 -No quería que le pasara nada a Johnny. 1182 01:21:02,024 --> 01:21:03,710 (golpe de pistola) 1183 01:21:03,710 --> 01:21:04,822 - Él era lo único real que alguna vez tuviste. 1184 01:21:04,822 --> 01:21:07,455 (cascabeles de serpiente) 1185 01:21:07,455 --> 01:21:10,122 ¿No es este el mundo que querías? 1186 01:21:12,164 --> 01:21:12,997 - No. 1187 01:21:15,399 --> 01:21:17,268 Ya no juego más. 1188 01:21:17,268 --> 01:21:20,409 (disparos de armas) 1189 01:21:20,409 --> 01:21:23,242 (zumbido electrónico) 1190 01:21:47,046 --> 01:21:49,713 (cascabeles de serpiente) 1191 01:21:55,833 --> 01:21:58,500 (cascabeles de serpiente) 1192 01:22:27,499 --> 01:22:29,999 (la piel se agrieta) 1193 01:22:42,289 --> 01:22:44,789 (las olas rompen) 1194 01:22:47,795 --> 01:22:50,556 Mientras observaba el amanecer esa mañana, 1195 01:22:50,556 --> 01:22:54,592 Me pareció la cosa más hermosa que jamás había visto. 1196 01:22:54,592 --> 01:22:56,946 Mis sentidos estaban vivos. 1197 01:22:56,946 --> 01:22:59,029 El mundo entero era mío. 1198 01:23:00,033 --> 01:23:02,698 Y mi corazón se rompió. 1199 01:23:02,698 --> 01:23:06,281 (rock country atmosférico) 1200 01:23:24,656 --> 01:23:27,406 (clics más ligeros) 1201 01:23:29,776 --> 01:23:33,276 (el coche se precipita por el acantilado) 1202 01:23:48,920 --> 01:23:51,670 (explosión) 1203 01:24:26,879 --> 01:24:29,629 Me había ganado mi chaqueta de piel de serpiente. 1204 01:24:30,597 --> 01:24:34,816 Y con ello había adquirido una extraña sabiduría. 1205 01:24:34,816 --> 01:24:39,161 Podía ver profundamente en el alma de cualquier extraño. 1206 01:24:39,161 --> 01:24:42,370 Y podría convertirme en cualquier cosa que quisieran. 1207 01:24:42,370 --> 01:24:45,037 (cascabeles de serpiente) 1208 01:24:47,140 --> 01:24:50,557 (música rock atmosférica) 1209 01:24:51,305 --> 01:25:51,843 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-