1 00:00:08,000 --> 00:00:10,500 Pourquoi penses-tu qu'elle est la sœur du garçon mort ? 2 00:00:10,999 --> 00:00:13,828 Sinon, pourquoi apparaîtrait-elle ? 3 00:00:15,168 --> 00:00:17,139 Croyez-vous que cela soit possible ? 4 00:00:18,268 --> 00:00:20,937 Comment ne pas croire ce que je vois ? 5 00:00:21,408 --> 00:00:24,107 En fait, juger ce que vous voyez physiquement... 6 00:00:24,437 --> 00:00:25,477 c'est une autre affaire. 7 00:00:26,407 --> 00:00:28,247 Pensez-vous que mon jugement est erroné ? 8 00:00:30,016 --> 00:00:31,987 Si elle n'est pas la sœur du garçon mort, 9 00:00:33,316 --> 00:00:34,655 alors... 10 00:00:35,755 --> 00:00:36,815 qui pourrait-elle être ? 11 00:00:40,955 --> 00:00:44,625 Il y a beaucoup d’informations dans l’inconscient des gens. 12 00:00:45,363 --> 00:00:48,363 Une partie de cela se transforme en rêve. 13 00:00:48,594 --> 00:00:50,363 Certains se transforment en délires. 14 00:00:51,462 --> 00:00:53,633 Cet enfant n’est pas la sœur du garçon mort. 15 00:00:55,273 --> 00:00:56,802 C'est ce que tu as créé. 16 00:00:57,532 --> 00:00:58,571 C'est une illusion. 17 00:01:00,371 --> 00:01:03,370 Elle n'est pas réelle. Elle vit seulement dans ta tête. 18 00:01:05,000 --> 00:01:11,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 19 00:01:44,105 --> 00:01:45,974 (Épisode 6) 20 00:01:56,153 --> 00:01:57,624 Est-ce qu'ils viennent vraiment ? 21 00:01:58,422 --> 00:02:00,192 Je ne me souviens même pas depuis combien de temps nous sommes ici. 22 00:02:00,192 --> 00:02:01,861 Cela fait 5 heures et 45 minutes. 23 00:02:04,321 --> 00:02:05,791 Tu es intelligent, n'est-ce pas ? 24 00:02:08,101 --> 00:02:09,701 Vous souvenez-vous du cas de Park Ji Hye ? 25 00:02:10,861 --> 00:02:13,701 Tu sais, je t'ai interrogé en tant que suspect. 26 00:02:14,370 --> 00:02:15,470 Je me souviens. 27 00:02:15,939 --> 00:02:17,739 Après la clôture de cette affaire, 28 00:02:18,439 --> 00:02:20,539 tu m'as posé une question. 29 00:02:22,079 --> 00:02:24,709 Comment le criminel a-t-il réussi à faire sortir Park Ji Hye... 30 00:02:24,709 --> 00:02:27,347 à une heure si tardive alors qu'elle est si occlusive ? 31 00:02:28,817 --> 00:02:29,817 Et alors ? 32 00:02:30,477 --> 00:02:32,888 Avez-vous déjà pensé à la façon dont il l'a attirée ? 33 00:02:35,087 --> 00:02:38,126 Tu m'as dit qu'on était des policiers, pas des romanciers. 34 00:02:42,196 --> 00:02:43,595 Alors tu n'y as pas pensé ? 35 00:02:45,464 --> 00:02:47,995 Merci d'être un si bon auditeur. 36 00:02:55,575 --> 00:02:56,834 Que fais-tu? 37 00:02:56,834 --> 00:02:59,772 Je vérifie si tu es un humain ou un robot. 38 00:03:10,411 --> 00:03:12,250 C'est lui, n'est-ce pas ? 39 00:03:12,250 --> 00:03:13,521 Il faudra vérifier. 40 00:03:15,451 --> 00:03:20,761 (Place des Jeunes) 41 00:03:27,159 --> 00:03:28,369 Excusez-moi. 42 00:03:28,699 --> 00:03:31,439 Où est la station de métro la plus proche ? 43 00:03:36,967 --> 00:03:38,007 Êtes-vous d'accord? 44 00:03:38,336 --> 00:03:39,806 Abruti. 45 00:03:44,246 --> 00:03:45,316 Hé! 46 00:03:58,393 --> 00:03:59,694 Quoi ? Quoi ? 47 00:04:04,324 --> 00:04:05,392 Emmène-le. 48 00:04:25,810 --> 00:04:27,949 Hé. Qu'est-ce que tu fais ? 49 00:04:33,148 --> 00:04:34,289 Soo Young. 50 00:04:36,989 --> 00:04:38,087 Soo Young. 51 00:04:39,028 --> 00:04:40,157 Êtes-vous fou? 52 00:04:44,058 --> 00:04:45,867 Hé, arrête. 53 00:04:46,367 --> 00:04:48,566 Reprenez vos esprits. Soo Young ! 54 00:05:15,722 --> 00:05:17,252 Mon Dieu. 55 00:05:17,422 --> 00:05:18,691 Pourquoi m'as-tu frappé ? 56 00:05:18,792 --> 00:05:20,222 Tu veux vraiment que je te frappe ? 57 00:05:21,390 --> 00:05:25,061 Tu allais te faire prendre de toute façon. Pourquoi t'es-tu donné la peine de courir ? 58 00:05:26,200 --> 00:05:28,600 Tu devrais essayer de fuir. 59 00:05:28,600 --> 00:05:30,230 Vous ne pouvez pas vous empêcher de fuir. 60 00:05:32,240 --> 00:05:33,399 Le truc c'est que, 61 00:05:33,969 --> 00:05:37,739 J'allais juste voler l'argent. 62 00:05:39,178 --> 00:05:41,207 Mais cette vieille femme est apparue. 63 00:05:41,207 --> 00:05:43,478 24 octobre à 11h. 64 00:05:44,178 --> 00:05:45,778 Vous avez reçu un appel d'An Seok Won, n'est-ce pas ? 65 00:05:45,778 --> 00:05:47,517 - Quoi ? - An Seok Won. 66 00:05:48,246 --> 00:05:49,246 Tu ne le connais pas ? 67 00:05:50,287 --> 00:05:52,816 Tu ne m'as pas arrêté pour avoir volé un karaoké ? 68 00:05:53,316 --> 00:05:55,455 Quelqu’un d’autre vous posera des questions à ce sujet. 69 00:05:55,455 --> 00:05:56,556 Qu'est-ce que c'est? 70 00:05:56,556 --> 00:05:58,455 Qu'en penses-tu ? Réponds simplement correctement. 71 00:05:58,455 --> 00:06:00,695 Cela vous sera bénéfique à la fin. 72 00:06:02,764 --> 00:06:05,595 Voulez-vous me donner un arrangement favorable ? 73 00:06:07,965 --> 00:06:09,404 As-tu pris... 74 00:06:10,164 --> 00:06:11,234 son appel ? 75 00:06:13,503 --> 00:06:14,572 Oui. 76 00:06:15,203 --> 00:06:16,202 De quoi s'agissait-il ? 77 00:06:16,202 --> 00:06:18,942 - Il voulait aller jouer aux cartes. - Aux cartes ? 78 00:06:18,942 --> 00:06:19,973 Tu veux dire jouer ? 79 00:06:20,113 --> 00:06:21,881 Il en est accro. 80 00:06:22,042 --> 00:06:23,081 A-t-il dit autre chose ? 81 00:06:24,042 --> 00:06:25,081 Non. 82 00:06:25,581 --> 00:06:27,451 A-t-il fait quelque chose de mal ? 83 00:06:28,481 --> 00:06:31,819 Il t'a appelé la dernière fois avant de mourir, et il n'a pas laissé de testament ? 84 00:06:33,550 --> 00:06:35,091 Est-il mort ? 85 00:06:36,960 --> 00:06:38,090 Il est mort dans sa voiture... 86 00:06:39,029 --> 00:06:40,689 avec un charbon et une volonté. 87 00:06:41,128 --> 00:06:42,959 Il s'est suicidé ? 88 00:06:44,198 --> 00:06:45,669 C'est impossible. 89 00:06:45,669 --> 00:06:46,968 Pourquoi donc? 90 00:06:46,968 --> 00:06:50,768 Il était très pauvre, mais il a finalement trouvé un moyen de gagner de l'argent. 91 00:06:50,867 --> 00:06:51,967 De quelle manière ? 92 00:06:52,236 --> 00:06:53,237 Je ne sais pas. 93 00:06:54,066 --> 00:06:56,736 Il était impatient de gagner bientôt de l’argent facilement. 94 00:06:56,736 --> 00:06:59,106 Combien ? Combien recevait-il ? 95 00:06:59,106 --> 00:07:00,176 Je ne sais pas. 96 00:07:00,246 --> 00:07:03,346 Il a juste dit qu'il n'aurait pas à s'inquiéter de l'argent du jeu pendant un certain temps. 97 00:07:03,745 --> 00:07:06,884 Il a dit qu'il pourrait se détendre pendant qu'il distribuerait les cartes. 98 00:07:09,614 --> 00:07:11,324 S'est-il vraiment suicidé ? 99 00:07:16,894 --> 00:07:18,063 Qu'est-ce que tu regardes ? 100 00:07:20,224 --> 00:07:22,393 Je recherche les images de l'achat du charbon de bois. 101 00:07:22,393 --> 00:07:24,431 Tu n'as pas dit que tu avais déjà visité tous les magasins à proximité ? 102 00:07:24,431 --> 00:07:26,102 J'ai élargi mon domaine de recherche... 103 00:07:26,102 --> 00:07:28,402 au quartier d'An Seok Won. 104 00:07:37,340 --> 00:07:38,380 Je suis désolé. 105 00:07:40,581 --> 00:07:43,150 J'ai remarqué que tu avais fait une énorme erreur auparavant. 106 00:07:43,150 --> 00:07:44,849 Je m'en fiche si tu parles... 107 00:07:44,849 --> 00:07:47,579 comme un robot ou se promener sur une moto chère. 108 00:07:48,048 --> 00:07:49,118 Pourquoi? 109 00:07:49,687 --> 00:07:51,588 Parce que ça n'a rien à voir avec moi. 110 00:07:51,817 --> 00:07:55,327 Mais c'est une autre histoire si vous êtes fou. Pourquoi ? 111 00:07:55,687 --> 00:07:56,888 Parce que c'est dangereux. 112 00:07:56,888 --> 00:07:58,098 C'est arrivé il y a longtemps. 113 00:07:58,098 --> 00:08:01,866 Tu aurais fait la même chose si je ne t'avais pas arrêté aujourd'hui. 114 00:08:02,425 --> 00:08:04,196 Je vais le laisser tomber pour aujourd'hui, 115 00:08:05,266 --> 00:08:07,536 mais si jamais je remarque quelque chose d'étrange chez toi, 116 00:08:07,536 --> 00:08:09,466 tu es dehors. Pourquoi ? 117 00:08:09,835 --> 00:08:12,434 Parce qu’un policier fou est comme un ennemi du peuple. 118 00:08:18,614 --> 00:08:20,344 Ils ont dit non au début, 119 00:08:20,344 --> 00:08:22,542 mais ils ont fini par nous en envoyer un nouveau. 120 00:08:22,542 --> 00:08:24,982 Mon Dieu. 121 00:08:27,452 --> 00:08:30,352 Quand vont-ils régler ce problème ? 122 00:08:31,622 --> 00:08:33,921 Min Ju, qu'est-ce que c'est ? 123 00:08:34,022 --> 00:08:35,560 Ce? 124 00:08:35,560 --> 00:08:38,660 Si Wan te l'a laissé en cadeau. 125 00:08:39,731 --> 00:08:42,829 Je pense qu'il est contrarié que son consultant ait changé. 126 00:08:42,829 --> 00:08:45,199 - Laisse-moi vider ça. - D'accord. 127 00:08:48,569 --> 00:08:50,338 Il l'a fait si bien. 128 00:09:10,555 --> 00:09:11,626 (Ma petite sœur est là aussi !) 129 00:09:11,626 --> 00:09:12,726 Sa petite sœur ? 130 00:09:26,903 --> 00:09:28,373 Elle est morte. 131 00:09:29,234 --> 00:09:32,542 Parce que ma sœur est morte. 132 00:10:16,045 --> 00:10:18,075 Prouve-moi... 133 00:10:19,175 --> 00:10:20,574 que tu es réel. 134 00:10:22,115 --> 00:10:23,715 Si vous êtes... 135 00:10:24,414 --> 00:10:26,454 vraiment réel, 136 00:10:29,085 --> 00:10:30,724 alors je te sauverai. 137 00:11:42,552 --> 00:11:43,652 C'est ça. 138 00:11:49,051 --> 00:11:50,222 Quelqu'un est à la maison ? 139 00:11:52,821 --> 00:11:54,221 Bonjour? 140 00:12:06,398 --> 00:12:09,238 Pourquoi viendrais-tu dans un endroit aussi minable ? 141 00:12:09,238 --> 00:12:10,609 J'ai honte. 142 00:12:10,808 --> 00:12:12,777 Tu as quitté ton travail. 143 00:12:12,877 --> 00:12:14,507 Nous n'avons pas pu vous contacter, 144 00:12:14,707 --> 00:12:16,607 nous avons donc dû venir lui rendre visite. 145 00:12:18,017 --> 00:12:20,376 Les résultats de l'autopsie sont-ils connus ? 146 00:12:20,477 --> 00:12:22,817 Non, pas encore. 147 00:12:24,086 --> 00:12:25,986 Qu'est-ce qui prend autant de temps ? 148 00:12:35,924 --> 00:12:37,393 Pourquoi as-tu menti ? 149 00:12:38,964 --> 00:12:39,963 Quoi? 150 00:12:39,963 --> 00:12:41,533 Vous avez dit que votre mari n’avait pas de téléphone. 151 00:12:42,402 --> 00:12:43,563 Avant de mourir, 152 00:12:44,132 --> 00:12:46,672 il a parlé au consultant de votre fille. 153 00:12:47,202 --> 00:12:48,203 Est-ce qu'il l'a fait ? 154 00:12:50,102 --> 00:12:52,371 Peut-être qu'il a réussi à faire fonctionner à nouveau son téléphone. 155 00:12:52,371 --> 00:12:54,342 Je n'en avais aucune idée. Honnêtement. 156 00:12:54,510 --> 00:12:55,541 De toute façon, 157 00:12:56,212 --> 00:12:58,451 nous avons donc retracé ses allées et venues. 158 00:12:58,811 --> 00:13:00,880 Vous avez dit qu'il avait quitté la maison il y a plus de deux semaines. 159 00:13:01,280 --> 00:13:02,379 Son téléphone... 160 00:13:02,379 --> 00:13:04,919 était toujours dans les environs. 161 00:13:05,549 --> 00:13:07,319 Jusqu'au matin du jour où il est mort. 162 00:13:08,860 --> 00:13:09,989 Pourquoi donc? 163 00:13:09,989 --> 00:13:11,258 Comment le saurais-je ? 164 00:13:11,258 --> 00:13:14,828 Je suppose qu'il est resté dans cette zone. 165 00:13:14,828 --> 00:13:17,328 Pourquoi ne m'as-tu pas dit qu'il était accro au jeu ? 166 00:13:17,328 --> 00:13:19,127 Ce n’est pas quelque chose dont on peut se vanter. 167 00:13:21,866 --> 00:13:22,866 Hé. 168 00:13:24,967 --> 00:13:26,636 Tu es devenue plus jolie depuis. 169 00:13:28,136 --> 00:13:29,936 Toi aussi tu portes du maquillage. 170 00:13:30,236 --> 00:13:31,476 Pourquoi est-ce que ça t'intéresse ? 171 00:13:34,005 --> 00:13:35,475 Es-tu content qu'il soit mort ? 172 00:13:41,044 --> 00:13:42,653 Quel est le montant de l'indemnisation de l'assurance ? 173 00:13:42,854 --> 00:13:44,013 100 000 à 200 000 dollars ? 174 00:13:44,013 --> 00:13:45,783 Un million ? Un million de dollars ? 175 00:13:45,783 --> 00:13:47,652 Vous ne voudriez pas... 176 00:13:47,652 --> 00:13:51,093 lavez la vaisselle dans de l'eau sale si vous pensez à cet argent. 177 00:13:51,292 --> 00:13:54,193 Pensez à ce que votre méchant mari vous a fait subir. 178 00:13:54,193 --> 00:13:55,862 Tu devrais t'habiller, 179 00:13:55,862 --> 00:13:58,462 Profitez de votre vie et dormez en paix, n'est-ce pas ? 180 00:13:58,861 --> 00:14:00,461 Devinez ce que nous disons ? 181 00:14:00,832 --> 00:14:02,301 Quand un mari meurt, 182 00:14:03,900 --> 00:14:05,399 la femme est la tueuse. 183 00:14:06,370 --> 00:14:08,610 - Ji Heon. - Le jour où ton mari a été retrouvé. 184 00:14:08,770 --> 00:14:10,170 Tu as manqué le travail. 185 00:14:11,379 --> 00:14:12,409 Qu'est-ce que tu as fait? 186 00:14:18,979 --> 00:14:20,678 Vous étiez occupé à tuer votre mari. 187 00:14:22,747 --> 00:14:23,948 Je ne l'ai pas tué. 188 00:14:25,958 --> 00:14:28,756 Je ne l'ai pas tué. Je ne l'ai pas tué. 189 00:14:30,557 --> 00:14:31,697 Qu'est-ce que tu as fait... 190 00:14:33,096 --> 00:14:34,156 ce jour là ? 191 00:14:36,826 --> 00:14:38,566 - Maman. - Espèce de garce. 192 00:14:39,566 --> 00:14:40,595 Bon sang. 193 00:14:45,834 --> 00:14:47,903 Maman. Maman. 194 00:14:47,903 --> 00:14:48,974 Lâcher! 195 00:14:51,873 --> 00:14:52,872 Maman. 196 00:14:54,213 --> 00:14:56,782 Allez, lâche-toi ! 197 00:14:56,782 --> 00:14:57,881 Maman. 198 00:15:00,511 --> 00:15:01,582 Toute la nuit, 199 00:15:02,481 --> 00:15:04,151 il s'est comporté comme un monstre. 200 00:15:04,621 --> 00:15:05,650 Est-ce que tu comprends ? 201 00:15:07,520 --> 00:15:11,390 Il m'a battu sans arrêt comme s'il voulait me briser. 202 00:15:14,499 --> 00:15:16,399 Jusqu'à la fin du monde. 203 00:15:17,330 --> 00:15:18,800 Quand je suis revenu à moi, 204 00:15:19,898 --> 00:15:21,128 c'était le matin. 205 00:15:23,767 --> 00:15:25,668 Je ne pouvais pas bouger. 206 00:15:26,339 --> 00:15:29,208 J'ai à peine réussi à emmener ma fille à l'école... 207 00:15:30,237 --> 00:15:32,346 et je suis resté au lit toute la journée. 208 00:15:33,006 --> 00:15:34,007 Cela signifie... 209 00:15:34,376 --> 00:15:36,316 il n'y a personne pour vérifier... 210 00:15:37,217 --> 00:15:38,245 ton alibi. 211 00:15:41,755 --> 00:15:43,086 Quand est-ce que ton mari est parti ? 212 00:15:43,915 --> 00:15:46,525 Il était déjà parti quand je me suis réveillé. 213 00:15:46,525 --> 00:15:48,954 Pourquoi as-tu menti en disant qu'il était allé à Jeonju ? 214 00:15:48,954 --> 00:15:50,694 Il m'a dit de dire ça. 215 00:15:51,123 --> 00:15:52,723 Il a dit que si quelqu'un demandait, 216 00:15:52,863 --> 00:15:55,733 J'étais censé dire qu'il était sur un chantier de construction à Jeonju. 217 00:15:55,733 --> 00:15:58,033 - Pourquoi ? - Pourquoi penses-tu ? 218 00:15:58,762 --> 00:16:00,602 À cause des créanciers. 219 00:16:00,963 --> 00:16:03,932 Ils nous ont envahis comme des rats. 220 00:16:03,932 --> 00:16:06,471 Quand je vous ai vus pour la première fois, 221 00:16:06,601 --> 00:16:08,640 Je pensais que vous étiez aussi créanciers. 222 00:16:10,911 --> 00:16:12,380 Je ne l'ai pas tué. 223 00:16:13,840 --> 00:16:16,951 Je ne l'ai pas tué. Vraiment pas. 224 00:16:24,888 --> 00:16:25,888 Veux-tu... 225 00:16:27,789 --> 00:16:29,529 écris ce que je dis ? 226 00:16:40,697 --> 00:16:42,336 Le rire bestial. 227 00:16:44,707 --> 00:16:45,875 Rire. 228 00:16:48,105 --> 00:16:49,676 C'était aussi doux qu'un cri. 229 00:16:50,575 --> 00:16:52,815 (Le rire bestial était aussi doux qu'un cri.) 230 00:17:02,124 --> 00:17:04,083 (Le rire bestial était aussi doux qu'un cri.) 231 00:17:13,162 --> 00:17:15,332 J'ai trouvé ça chez Park Ji Hye. 232 00:17:15,332 --> 00:17:16,331 (Au lever de la lune près des champs d'orge) 233 00:17:16,331 --> 00:17:17,760 J'avais ce sentiment étrange. 234 00:17:19,171 --> 00:17:21,840 Mais l’affaire a été rapidement classée et je l’ai oubliée. 235 00:17:25,870 --> 00:17:28,808 Je n'ai jamais lu de poèmes depuis le lycée en littérature coréenne. 236 00:17:29,778 --> 00:17:32,609 Mais au cours des six derniers mois, dans la maison d'une personne décédée... 237 00:17:32,609 --> 00:17:35,179 et à côté d'une personne morte, j'ai trouvé des lignes d'un poème. 238 00:17:35,817 --> 00:17:36,848 N'est-ce pas étrange ? 239 00:17:36,848 --> 00:17:39,286 Pensez-vous que les poèmes sont liés aux décès ? 240 00:17:40,547 --> 00:17:41,556 Je dis juste... 241 00:17:42,286 --> 00:17:44,187 c'est étrange comme coïncidence. 242 00:17:44,526 --> 00:17:45,526 Voici Jeong Ju. 243 00:17:46,056 --> 00:17:47,796 Par coïncidence, les deux sont des lignes de... 244 00:17:48,356 --> 00:17:49,426 Les poèmes de Seo Jeong Ju. 245 00:17:54,449 --> 00:17:59,448 [VIU Ver] MBC E06 Les Enfants de Personne « Elle est réelle » -? Ruo Xi ?- 246 00:18:04,473 --> 00:18:05,543 Bon travail. 247 00:18:07,874 --> 00:18:10,072 Taux d'alcoolémie de 0,23 pour cent. 248 00:18:10,312 --> 00:18:11,843 Une forte dose de somnifère. 249 00:18:12,511 --> 00:18:15,912 Aucune blessure externe autre qu'une légère brûlure sur la joue, 250 00:18:15,912 --> 00:18:18,281 et la cause du décès est une intoxication au monoxyde de carbone. 251 00:18:18,622 --> 00:18:19,621 C'est ça? 252 00:18:20,980 --> 00:18:24,290 J'ai pensé à ton hypothèse sur Sherlock. 253 00:18:24,321 --> 00:18:25,321 Ça ne va pas. 254 00:18:25,321 --> 00:18:28,191 Ce n'était pas une injection. C'est juste un somnifère ordinaire. 255 00:18:28,289 --> 00:18:30,830 Quelqu'un peut-il être mis KO si rapidement ? 256 00:18:30,830 --> 00:18:31,899 Regarder. 257 00:18:32,329 --> 00:18:34,599 Son taux d’alcoolémie était supérieur à 0,23 pour cent. 258 00:18:34,728 --> 00:18:38,038 Cela signifie qu'il était complètement épuisé. 259 00:18:38,038 --> 00:18:40,798 Ses sens étaient émoussés. 260 00:18:40,798 --> 00:18:44,706 Dans cette situation, même si une flamme s'embrasait juste à côté de lui, 261 00:18:44,706 --> 00:18:48,206 il est très probable et possible qu'il ait eu les cheveux brûlés. 262 00:18:48,206 --> 00:18:50,275 Puis il s'est endormi à cause des médicaments. 263 00:18:52,775 --> 00:18:54,275 Avez-vous des raisons de soupçonner un meurtre ? 264 00:18:54,545 --> 00:18:56,745 Ou avez-vous un suspect ? 265 00:19:00,515 --> 00:19:02,824 Y a-t-il un problème d’héritage ? 266 00:19:03,254 --> 00:19:04,594 Ou une dette ? 267 00:19:05,094 --> 00:19:06,095 Si ce n'est pas ça, 268 00:19:07,154 --> 00:19:08,164 Est-ce de la politique ? 269 00:19:09,493 --> 00:19:10,492 Des voyous ? 270 00:19:10,894 --> 00:19:13,533 C'est juste un joueur violent et invétéré. 271 00:19:14,093 --> 00:19:15,531 Pas d'argent du tout. 272 00:19:15,702 --> 00:19:18,732 Je pensais qu'il y avait plus que ça. N'y réfléchis pas trop. 273 00:19:18,732 --> 00:19:21,441 Il s’agit d’un suicide typique au charbon de bois. 274 00:19:27,311 --> 00:19:28,510 Je ne l'ai pas tué. 275 00:19:28,881 --> 00:19:31,311 Je ne l'ai pas tué. Je ne l'ai pas tué. 276 00:19:31,311 --> 00:19:34,279 Par coïncidence, ces deux vers sont tirés des poèmes de Seo Jeong Ju. 277 00:19:34,449 --> 00:19:35,548 C'est de la maltraitance envers les enfants. 278 00:19:36,479 --> 00:19:37,478 Maman. 279 00:19:39,488 --> 00:19:40,548 Était-ce un meurtre ? 280 00:19:41,619 --> 00:19:44,487 Si c’était le cas, il l’avait bien cherché. 281 00:19:54,327 --> 00:19:56,436 La conduite d'eau reliée au toit était vieille... 282 00:19:56,436 --> 00:19:58,406 et la pluie a dû s'infiltrer. 283 00:19:58,867 --> 00:20:00,606 Nous avons remplacé les tuyaux... 284 00:20:00,606 --> 00:20:02,505 et les a scellés. 285 00:20:08,513 --> 00:20:09,774 Merci. 286 00:20:10,414 --> 00:20:11,844 Tout ira bien maintenant. 287 00:20:12,713 --> 00:20:14,043 Tu n'as pas à t'inquiéter. 288 00:20:14,854 --> 00:20:15,853 D'accord. 289 00:20:25,862 --> 00:20:27,322 Laisse-moi le faire. 290 00:20:31,302 --> 00:20:32,331 C'est tout ? 291 00:20:33,400 --> 00:20:34,430 Oui. 292 00:20:38,340 --> 00:20:39,400 Attendez. 293 00:20:42,809 --> 00:20:45,938 Je n'ai jamais pu m'excuser correctement. 294 00:20:46,277 --> 00:20:48,978 Je suis vraiment désolé pour ce jour-là. 295 00:20:49,008 --> 00:20:50,048 Bien, 296 00:20:50,747 --> 00:20:52,017 Cela ne me dérange pas. 297 00:21:04,386 --> 00:21:06,295 (Centre de soutien aux salles d'étude) 298 00:21:29,343 --> 00:21:31,251 Je voulais poser quelques questions simples. 299 00:21:31,510 --> 00:21:33,052 Cela ne prendra pas trop de temps. 300 00:21:33,950 --> 00:21:35,021 D'accord. 301 00:21:37,720 --> 00:21:40,321 As-tu réparé le plafond ? 302 00:21:41,459 --> 00:21:43,019 Il a l'air comme neuf. 303 00:21:43,860 --> 00:21:44,860 Prenez place. 304 00:21:50,359 --> 00:21:51,899 Ce n'est pas grand chose. 305 00:21:52,968 --> 00:21:54,298 La dernière fois que j'étais ici, 306 00:21:55,038 --> 00:21:57,497 J'ai vu un dessin sur le bureau là-bas. 307 00:21:57,737 --> 00:22:00,736 Il y avait écrit dessus « au lever de la lune près des champs d'orge ». 308 00:22:01,337 --> 00:22:04,877 C'était ici, donc ça devait être l'un des dessins de vos enfants. 309 00:22:06,146 --> 00:22:07,816 Peux-tu me dire qui c'est ? 310 00:22:08,715 --> 00:22:10,775 De quoi s'agit-il ? 311 00:22:12,715 --> 00:22:14,184 Curiosité personnelle ? 312 00:22:14,984 --> 00:22:16,055 Pardon? 313 00:22:25,723 --> 00:22:28,633 Vous vous souvenez de Park Ji Hye, n'est-ce pas ? 314 00:22:29,461 --> 00:22:30,492 Oui. 315 00:22:33,063 --> 00:22:34,362 (Au lever de la lune près des champs d'orge) 316 00:22:43,071 --> 00:22:44,580 Qui a écrit ça ? 317 00:22:44,841 --> 00:22:46,140 Je ne sais pas encore. 318 00:22:46,310 --> 00:22:48,780 Il a été découvert après la mort de Park Ji Hye. 319 00:22:49,609 --> 00:22:51,849 « Au lever de la lune près des champs d'orge. » 320 00:22:53,178 --> 00:22:55,089 « Le lépreux a mangé un enfant. » 321 00:22:55,589 --> 00:22:57,758 Au dos d'une photo des parents d'un enfant décédé. 322 00:22:57,758 --> 00:22:59,889 Ce n’est certainement pas un poème pour enfants. 323 00:23:00,717 --> 00:23:02,888 J'aimerais savoir quel genre d'enfant serait... 324 00:23:03,128 --> 00:23:04,557 écris ceci sur son dessin. 325 00:23:04,557 --> 00:23:06,926 Est-ce la seule raison ? 326 00:23:07,327 --> 00:23:09,425 La raison pour laquelle tu es venu jusqu'ici... 327 00:23:09,425 --> 00:23:11,495 demander qui a écrit une ligne de... 328 00:23:11,495 --> 00:23:12,995 un poème sur son dessin. 329 00:23:13,336 --> 00:23:16,136 Une autre ligne de prose a été retrouvée près du corps d'An Seok Won. 330 00:23:16,136 --> 00:23:17,705 Bien que ce ne soit pas du même poème. 331 00:23:17,705 --> 00:23:19,234 Quel était ce poème ? 332 00:23:22,575 --> 00:23:24,374 "Le rire bestial..." 333 00:23:26,243 --> 00:23:28,114 "était aussi doux qu'un cri." 334 00:23:29,512 --> 00:23:32,283 Je n'arrive pas à croire que je récite de la poésie. 335 00:23:34,822 --> 00:23:38,991 Ce poème a-t-il quelque chose à voir avec la mort du père de So Ra ? 336 00:23:39,651 --> 00:23:42,321 Non. Tout cela doit être une coïncidence. 337 00:23:43,191 --> 00:23:44,190 Mais... 338 00:23:44,460 --> 00:23:47,730 Je n’ai jamais rencontré autant de poésie dans ma vie. 339 00:23:48,730 --> 00:23:50,430 Là où quelqu'un est mort aussi. 340 00:23:51,830 --> 00:23:53,929 L'enfant qui a écrit ça sur son dessin. 341 00:23:54,439 --> 00:23:56,340 Il doit être l'un de vos cas. 342 00:23:56,698 --> 00:23:58,809 - Non. - Et alors ? 343 00:23:59,908 --> 00:24:01,639 Je ne sais pas personnellement... 344 00:24:02,437 --> 00:24:03,639 cet enfant. 345 00:24:05,478 --> 00:24:06,578 Il est mort. 346 00:24:08,878 --> 00:24:09,877 Quoi? 347 00:24:15,686 --> 00:24:18,685 (Je pense que la police me soupçonne. Que dois-je faire ?) 348 00:24:18,685 --> 00:24:20,856 (Pourquoi s'inquiéter quand il n'y a aucune preuve ?) 349 00:24:20,856 --> 00:24:22,625 (Quand même.) 350 00:24:23,126 --> 00:24:24,194 (Quand même.) 351 00:24:27,224 --> 00:24:28,265 (Cri rouge : Chut, silence.) 352 00:24:40,002 --> 00:24:42,612 - Bonjour ? - Je suis la mère de So Ra. 353 00:24:43,343 --> 00:24:47,980 J'ai entendu dire que tu avais parlé à mon mari avant sa mort. 354 00:24:48,211 --> 00:24:50,051 De quoi avez-vous parlé ? 355 00:24:52,680 --> 00:24:55,750 Vraiment ? C'est tout ? 356 00:24:59,320 --> 00:25:00,418 Mme Cha. 357 00:25:01,229 --> 00:25:04,759 J'ai peur. Je suis mort de peur. 358 00:25:05,457 --> 00:25:08,498 Tu sais que je ne l'ai pas tué, n'est-ce pas ? 359 00:25:08,498 --> 00:25:11,838 Madame, essayez de vous calmer. 360 00:25:12,568 --> 00:25:14,137 Tout ira bien. 361 00:25:15,607 --> 00:25:17,037 Tout ira bien. 362 00:26:04,979 --> 00:26:07,609 Nous avons localisé l'endroit où il a acheté le charbon de bois. 363 00:26:58,021 --> 00:26:59,592 C'est un supermarché... 364 00:26:59,592 --> 00:27:02,660 à 20 minutes à pied de chez lui. 365 00:27:03,560 --> 00:27:07,000 C'était dans un coin qui n'était pas inclus dans notre balayage initial. 366 00:29:00,392 --> 00:29:03,732 « Une vie pourrie et effondrée. » 367 00:29:03,732 --> 00:29:06,960 "Le poids de..." 368 00:29:06,960 --> 00:29:08,201 (Le poids des crimes) 369 00:30:01,513 --> 00:30:04,412 (Les enfants de personne) 370 00:30:04,412 --> 00:30:06,253 « Une vie pourrie et effondrée. » 371 00:30:06,253 --> 00:30:07,951 « Le poids des crimes. » 372 00:30:07,951 --> 00:30:09,421 Pourquoi es-tu monté là-haut ? 373 00:30:09,421 --> 00:30:11,391 Quand la coïncidence se répète, 374 00:30:11,391 --> 00:30:13,051 ce n'est plus une coïncidence. 375 00:30:13,051 --> 00:30:15,061 Est-ce que cette femme a une fille ? 376 00:30:15,061 --> 00:30:17,221 Il n'y a pas de fille, pas même de cousine ou de nièce. 377 00:30:17,221 --> 00:30:18,561 Outre la mort et la poésie, 378 00:30:18,561 --> 00:30:20,389 Savez-vous qu'il y a un autre point commun ? 379 00:30:20,389 --> 00:30:22,000 Il y a toujours un enfant. 380 00:30:22,000 --> 00:30:23,830 Vous devez trouver l'enfant. 381 00:30:24,305 --> 00:31:24,601 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm