1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:56,700 --> 00:02:58,333 Wo bleibst du, Mann? 3 00:03:01,933 --> 00:03:03,133 Komm schon, komm. 4 00:03:58,133 --> 00:03:59,600 5 00:04:03,333 --> 00:04:04,300 Ich bin da, Mann. 6 00:05:23,100 --> 00:05:24,666 Früher oder später wirst du nach Hause kommen. 7 00:05:24,800 --> 00:05:25,966 Früher oder später wirst du kommen. 8 00:06:01,766 --> 00:06:04,000 Alles ist so, wie Sie es wünschen, Herr Umut. 9 00:06:16,533 --> 00:06:18,600 Der Umschlag, den Sie gegeben haben, war sehr wirkungsvoll. 10 00:06:19,166 --> 00:06:21,500 Herr Umut, Celal hat Angst bekommen. 11 00:06:23,200 --> 00:06:24,000 Herr Umut. 12 00:06:25,166 --> 00:06:27,533 Er soll Angst haben, er wird noch mehr Angst haben. 13 00:06:29,700 --> 00:06:30,900 Entschuldigen Sie meine Neugier, 14 00:06:31,000 --> 00:06:33,533 aber was stand in diesem Umschlag? 15 00:06:35,200 --> 00:06:36,366 Das bleibt mein Geheimnis. 16 00:06:36,966 --> 00:06:39,166 Was auch immer Herr Umut getan hat, es hat uns genutzt. 17 00:06:39,500 --> 00:06:40,933 Das ist das Wichtigste für uns. 18 00:06:41,533 --> 00:06:44,666 Die einzige Klausel in unserer Vereinbarung mit ihm war diese: 19 00:06:44,800 --> 00:06:45,766 Keine Fragen stellen. 20 00:06:47,066 --> 00:06:48,566 Sie haben Recht, Frau Teyze. 21 00:07:23,333 --> 00:07:24,533 Wer ist diese Frau jetzt? 22 00:07:29,166 --> 00:07:30,100 Dieser Anwalt. 23 00:07:31,800 --> 00:07:33,566 Wer ist diese Frau, wer sind die? 24 00:07:36,133 --> 00:07:37,600 Worauf schaut diese Frau? 25 00:07:48,766 --> 00:07:49,600 Verdammt. 26 00:07:51,566 --> 00:07:52,366 Verdammt. 27 00:07:58,733 --> 00:08:01,900 Ich glaube, wir haben den Mann gefunden, der Celal erledigen wird, Frau Leyla. 28 00:08:04,733 --> 00:08:06,700 Wo ist er jetzt? Draußen? 29 00:08:07,166 --> 00:08:08,400 Beobachtet er uns? 30 00:08:09,466 --> 00:08:11,533 Ich habe ihn verfolgt und bis hierher gebracht. 31 00:08:12,200 --> 00:08:13,000 Wie Sie es wünschten. 32 00:08:13,500 --> 00:08:15,166 Na dann, lassen wir ihn rein. 33 00:08:16,333 --> 00:08:17,400 Es ist genau der richtige Zeitpunkt. 34 00:08:18,333 --> 00:08:19,200 Zu Befehl. 35 00:08:23,966 --> 00:08:25,300 Wow, wow, wow. 36 00:08:39,133 --> 00:08:39,933 Übergang. 37 00:08:58,166 --> 00:08:58,966 Willkommen. 38 00:09:01,933 --> 00:09:03,866 Ich sage dir nur eines. 39 00:09:06,700 --> 00:09:08,000 Es gibt nichts zu sagen. 40 00:09:08,666 --> 00:09:09,933 Ihr seid am Ende des Weges angekommen. 41 00:09:11,800 --> 00:09:13,533 Vielleicht stehen wir ja am Anfang des Weges. 42 00:09:14,133 --> 00:09:15,366 Sei dir da nicht so sicher. 43 00:09:21,933 --> 00:09:23,066 Was meinst du damit? 44 00:09:28,266 --> 00:09:29,566 Solange ich schweige, 45 00:09:30,933 --> 00:09:32,600 werdet ihr leben, meine Kinder. 46 00:09:49,900 --> 00:09:51,300 Kommt dir bekannt vor, nicht wahr? 47 00:09:53,733 --> 00:09:55,200 Woher weißt du das? 48 00:09:57,100 --> 00:09:59,166 Wir haben eine Menge zu besprechen. 49 00:10:05,933 --> 00:10:06,800 Wer bist du? 50 00:10:08,366 --> 00:10:10,000 Ich bin die Frau von Köstenceli. 51 00:10:12,800 --> 00:10:13,600 Weißt du, 52 00:10:14,133 --> 00:10:17,133 da war doch dieser Ömer, der dir die Fotos deines Bruders geschickt hat. 53 00:10:17,766 --> 00:10:19,933 Ja, ich bin auch seine Schwester. 54 00:10:20,400 --> 00:10:21,600 Ich kenne deine Geschichte. 55 00:10:23,066 --> 00:10:23,866 Wie gesagt, 56 00:10:24,933 --> 00:10:27,133 wir haben eine Menge zu besprechen. 57 00:10:27,466 --> 00:10:28,700 Nimm jetzt die Waffe runter. 58 00:10:39,800 --> 00:10:40,600 Verstanden. 59 00:10:42,166 --> 00:10:43,600 Ich will, dass Celal stirbt. 60 00:10:46,066 --> 00:10:48,500 Ich werde meinen Mann und meinen Bruder rächen. 61 00:10:50,000 --> 00:10:50,800 Und du, 62 00:10:51,666 --> 00:10:53,666 ich weiß, dass du deinen Bruder finden willst. 63 00:10:55,500 --> 00:10:57,000 Komm, lass uns zusammenarbeiten. 64 00:11:01,066 --> 00:11:02,466 Was weißt du über Umut? 65 00:11:03,466 --> 00:11:06,900 Ich weiß, dass er als Kind von Celal entführt wurde. 66 00:11:07,300 --> 00:11:08,600 Lass uns zusammenarbeiten. 67 00:11:08,733 --> 00:11:10,000 Nehmen wir ihm alles weg. 68 00:11:11,166 --> 00:11:11,966 So 69 00:11:12,866 --> 00:11:14,300 bekommst du deinen Bruder wieder, 70 00:11:15,533 --> 00:11:17,300 und ich bekomme meine Rache. 71 00:11:24,466 --> 00:11:25,366 Ich weiß nicht. 72 00:11:26,066 --> 00:11:28,366 Du dachtest, du hättest mich bis hierher verfolgt. 73 00:11:28,566 --> 00:11:30,366 In Wahrheit haben wir dich hierher gebracht. 74 00:11:31,766 --> 00:11:33,400 Wenn wir gewollt hätten, wäre es anders gelaufen. 75 00:11:36,400 --> 00:11:37,800 Mund. 76 00:11:40,866 --> 00:11:42,966 Oder willst du deinen Bruder nicht finden? 77 00:11:46,733 --> 00:11:47,966 Was redest du da? 78 00:11:48,966 --> 00:11:49,966 Natürlich will ich das. 79 00:11:52,766 --> 00:11:53,966 Okay, abgemacht. 80 00:11:55,700 --> 00:11:58,133 Aber alles wird so laufen, wie ich es sage. 81 00:12:01,266 --> 00:12:02,066 Einverstanden. 82 00:12:21,700 --> 00:12:23,733 Wir werden eine Boss-Legende erschaffen. 83 00:12:25,600 --> 00:12:26,666 Jemanden, den es nicht gibt. 84 00:12:28,533 --> 00:12:31,600 Und der Name des Bosses wird Umut sein. 85 00:12:37,000 --> 00:12:37,800 Abgemacht. 86 00:12:38,900 --> 00:12:39,800 Herr Umut. 87 00:12:41,966 --> 00:12:43,500 Hast du einen Plan? 88 00:12:45,766 --> 00:12:47,866 Ich werde Celal sagen, dass ich dich gefunden habe, Anwalt. 89 00:12:49,866 --> 00:12:52,166 Dann kommen wir gemeinsam mit Celal zu dir. 90 00:12:53,900 --> 00:12:54,166 Du 91 00:12:54,166 --> 00:12:56,766 wirst dich wie ein Mann verhalten, der vor nichts Angst hat. 92 00:12:57,933 --> 00:13:00,200 Celal wird mich in dem Moment umbringen. 93 00:13:01,766 --> 00:13:03,366 Er wird dir nicht ein Haar krümmen können. 94 00:13:04,600 --> 00:13:07,366 Ich werde dir solche Informationen über seine Familie geben, 95 00:13:08,766 --> 00:13:10,100 von seiner Frau Yeşim, 96 00:13:10,866 --> 00:13:12,166 seinem Sohn Mustafa, 97 00:13:13,266 --> 00:13:14,500 seiner Anwältin Melek, 98 00:13:15,766 --> 00:13:18,666 dass du Celal genau sagen wirst, wo sie an dem Tag waren. 99 00:13:20,933 --> 00:13:21,733 Gut. 100 00:13:24,266 --> 00:13:26,366 Für Celal ist nur seine Familie wichtig. 101 00:13:28,133 --> 00:13:31,066 Wir werden mit ihm spielen wie die Katze mit der Maus. 102 00:13:32,166 --> 00:13:32,966 Sehr gut. 103 00:13:33,566 --> 00:13:34,466 Frau Leyla. 104 00:13:37,100 --> 00:13:38,733 Ich glaube, das wird funktionieren. 105 00:13:41,866 --> 00:13:43,300 Aber ich habe eine Bedingung. 106 00:13:46,266 --> 00:13:48,766 Wir stellen keine Fragen. 107 00:13:49,533 --> 00:13:51,566 Und wir rühren Celals Familie nicht an. 108 00:13:56,733 --> 00:13:58,100 Das ist meine einzige Bedingung. 109 00:14:00,200 --> 00:14:01,000 Einverstanden. 110 00:14:01,933 --> 00:14:02,800 Herr Umut. 111 00:14:05,700 --> 00:14:07,066 Dann lasst die Spiele beginnen. 112 00:14:17,466 --> 00:14:19,400 Was machen wir jetzt, Herr Umut? 113 00:14:20,666 --> 00:14:22,300 Wir werden den Todesstoß versetzen. 114 00:14:23,566 --> 00:14:24,500 Sind die Vorbereitungen abgeschlossen? 115 00:14:24,566 --> 00:14:26,100 Ja, Anwalt. 116 00:14:27,200 --> 00:14:28,666 Ich habe alles getan, was Sie wollten. 117 00:14:33,200 --> 00:14:34,000 Gut. 118 00:15:20,366 --> 00:15:22,533 Milik, was geht, sollen wir los? 119 00:15:22,800 --> 00:15:23,700 Lass uns gehen, Şevko. 120 00:15:24,100 --> 00:15:25,800 Okay, du nimmst die anatolische Seite. 121 00:15:25,866 --> 00:15:27,800 Die europäische Seite übernimmt Şevko. 122 00:15:28,200 --> 00:15:31,000 Los, beenden wir diese Hotel-Eintreibungen und hauen ab. 123 00:15:57,266 --> 00:15:59,066 Wer ruft wohl an, Mert? 124 00:15:59,566 --> 00:16:00,566 Bist du neugierig? 125 00:16:02,500 --> 00:16:03,666 Aaa, Coşkun. 126 00:16:06,366 --> 00:16:09,400 Mert, ich überlasse dir mein Haus, mein Sohn. 127 00:16:13,533 --> 00:16:14,333 Du Hund. 128 00:16:15,900 --> 00:16:17,700 Wie gefällt dir mein Haus, ha? 129 00:16:19,266 --> 00:16:20,666 Wohne darin ganz bequem. 130 00:16:21,666 --> 00:16:25,066 Wirklich, als wäre es dein eigenes Haus, schäm dich nicht. 131 00:16:25,266 --> 00:16:26,866 Du bist wie ein Sohn für mich. 132 00:16:27,966 --> 00:16:29,333 Ich bin dir auf den Fersen, Coşkun. 133 00:16:29,900 --> 00:16:31,700 Wenn du heute entkommst, fange ich dich morgen. 134 00:16:32,100 --> 00:16:33,766 Ich hab dich am Kragen, Alter. 135 00:16:34,166 --> 00:16:36,700 Verstanden? Früher oder später kriege ich dich. 136 00:16:37,533 --> 00:16:38,866 137 00:16:39,066 --> 00:16:40,500 Du lernst es wohl nie, he? 138 00:16:44,200 --> 00:16:45,766 Soll ich es deiner Familie sagen, Mistkerl? 139 00:16:49,800 --> 00:16:50,966 Würdest du es wirklich sagen? 140 00:16:51,066 --> 00:16:53,766 Meiner Familie, he? Warum sollte ich nicht? 141 00:16:55,700 --> 00:16:56,766 Würdest du es wirklich sagen? 142 00:16:57,766 --> 00:16:58,566 Ich werde es sagen. 143 00:17:00,533 --> 00:17:03,400 Okay, okay, warte eine Sekunde, ich warte. 144 00:17:03,566 --> 00:17:05,366 Gib Bescheid, wenn du bereit bist. 145 00:17:08,133 --> 00:17:10,133 Okay, ich bin bereit, sag es. 146 00:17:11,166 --> 00:17:11,966 Ich höre zu. 147 00:17:15,933 --> 00:17:17,500 Ich werde dich schon dazu bringen, es mir zu sagen. 148 00:17:17,566 --> 00:17:18,533 Mach dir keine Sorgen. 149 00:17:22,333 --> 00:17:26,300 Du Bengel, du lernst meine Tricks aber schnell, ha. 150 00:17:35,900 --> 00:17:38,100 Jetzt zieh dich in eine ruhige Ecke zurück. 151 00:17:38,300 --> 00:17:40,966 Warte ein bisschen, bis sich die Lage beruhigt, Coşkun. 152 00:17:49,400 --> 00:17:51,200 Wir müssen uns dringend treffen, Mert. 153 00:17:51,566 --> 00:17:52,500 Okay, treffen wir uns. 154 00:17:53,566 --> 00:17:54,566 Was ist los mit dir? 155 00:17:55,300 --> 00:17:56,366 Deine Stimme klingt komisch. 156 00:17:57,066 --> 00:17:59,300 Nichts, mir geht's gut, ich komme. 157 00:18:32,000 --> 00:18:32,966 Willkommen, Şevko. 158 00:18:33,200 --> 00:18:34,466 Danke, Bruder Şahin. 159 00:18:34,600 --> 00:18:35,400 Was gibt's Neues? 160 00:18:35,466 --> 00:18:36,600 Ist alles in Ordnung? 161 00:18:36,866 --> 00:18:38,533 Gut, nichts Schlimmes. 162 00:18:38,800 --> 00:18:39,700 Gut, sehr schön. 163 00:18:39,966 --> 00:18:41,500 Ist unsere Einnahme bereit? 164 00:18:41,600 --> 00:18:42,933 Bereit, bereit, danke. 165 00:18:52,400 --> 00:18:53,366 Waffen runter. 166 00:18:53,500 --> 00:18:54,466 Damit euch nichts passiert. 167 00:18:54,766 --> 00:18:55,866 Sammelt die Waffen ein. 168 00:19:09,333 --> 00:19:10,400 Gib das Geld her. 169 00:19:11,166 --> 00:19:12,133 Wer seid ihr, verdammt? 170 00:19:12,733 --> 00:19:15,000 Von nun an kassiert der Boss hier das Schutzgeld. 171 00:19:15,100 --> 00:19:16,200 Scheiß auf deinen Boss. 172 00:19:20,666 --> 00:19:21,800 Wer der Boss ist? 173 00:19:22,333 --> 00:19:24,466 Der Mann, der sich mit eurem Vater Celal angelegt hat. 174 00:19:25,666 --> 00:19:26,933 Dafür werdet ihr teuer bezahlen. 175 00:19:27,100 --> 00:19:28,500 Ihr wisst nicht, mit wem ihr euch anlegt. 176 00:19:28,700 --> 00:19:30,466 Ich verrate Vater Celal nicht. 177 00:19:31,366 --> 00:19:32,766 Das Geld bekommt ihr nur schwer. 178 00:19:37,866 --> 00:19:39,200 Gibt es noch einen harten Kerl? 179 00:19:40,900 --> 00:19:42,266 Mit dir reden wir später. 180 00:19:42,666 --> 00:19:43,766 Das ist hier noch nicht vorbei. 181 00:19:44,333 --> 00:19:45,133 Los, wir gehen. 182 00:19:57,500 --> 00:19:59,800 Du bringst Şahin sofort ins Krankenhaus. 183 00:20:00,533 --> 00:20:03,600 Und wir schicken Verstärkung zu allen Autowerkstätten. 184 00:20:26,466 --> 00:20:27,700 Minik, wer ist dieser 185 00:20:27,700 --> 00:20:28,600 Boss, von dem sie reden? 186 00:20:29,066 --> 00:20:30,166 Ein Niemand, Ahmet. 187 00:20:30,500 --> 00:20:33,666 Wer sich mit Vater Celal anlegt, ist entweder ein Idiot 188 00:20:34,133 --> 00:20:35,066 oder sehr mächtig. 189 00:20:35,400 --> 00:20:37,666 Er ist ein Idiot, Ahmet, danke. 190 00:20:40,733 --> 00:20:42,866 Wer auch immer dieser Boss ist, 191 00:20:44,200 --> 00:20:45,266 er weiß von Melek. 192 00:20:49,333 --> 00:20:50,133 Ob wohl... 193 00:20:52,800 --> 00:20:54,000 ich frage mich, ob es Coşkun ist. 194 00:20:54,766 --> 00:20:55,900 Nein, unmöglich. 195 00:20:56,266 --> 00:20:57,566 Der ist ein Herumtreiber. 196 00:20:59,533 --> 00:21:01,133 Aber der Boss, 197 00:21:01,266 --> 00:21:04,300 wer auch immer er ist, könnte Coşkun gefunden haben. 198 00:21:07,133 --> 00:21:07,933 Könnte sein. 199 00:21:12,766 --> 00:21:13,566 Du... 200 00:21:15,266 --> 00:21:17,366 recherchiere mal diese Nummer für mich. 201 00:21:17,900 --> 00:21:20,133 Mal sehen, ob du seinen Standort ausfindig machen kannst. 202 00:21:21,066 --> 00:21:22,533 Wer ist das? Dieser Anwalt. 203 00:21:23,666 --> 00:21:26,666 Das Einzige, was wir über den sogenannten Boss wissen, ist das. 204 00:21:26,900 --> 00:21:30,300 Wenn wir diesen Kerl schnappen, können wir auch zum Boss gelangen. 205 00:21:31,133 --> 00:21:32,133 Okay, ich schaue mal. 206 00:21:33,666 --> 00:21:38,200 Dank ihnen finden wir vielleicht sogar Coşkun. 207 00:21:39,600 --> 00:21:42,133 Finden wir zuerst diesen Schuft. 208 00:21:43,166 --> 00:21:46,600 Ich werde Coşkun finden und ihn dir zu Füßen legen. 209 00:21:47,466 --> 00:21:48,266 Hoffentlich. 210 00:21:51,666 --> 00:21:53,333 Weißt du, wo ich heute war? 211 00:21:55,066 --> 00:21:56,366 In Coşkuns Haus. 212 00:21:57,666 --> 00:21:58,900 Ich habe sein Haus gefunden. 213 00:22:03,133 --> 00:22:03,933 Und? 214 00:22:06,733 --> 00:22:08,700 Das "Und" kam nicht, ja. 215 00:22:09,400 --> 00:22:12,733 Dieser paranoide Kerl hat irgendwie herausgefunden, dass ich im Haus war. 216 00:22:20,266 --> 00:22:23,900 Also, dieser Kerl ist seit zwanzig Jahren verschwunden. 217 00:22:24,733 --> 00:22:27,900 Es ist klar, dass wir ihn nicht so leicht finden werden, wenn er es nicht will. 218 00:22:29,600 --> 00:22:32,533 Ja, aber jetzt haben wir einen Anhaltspunkt. 219 00:22:46,333 --> 00:22:47,166 Vater Celal. 220 00:22:48,000 --> 00:22:49,166 Es ist ein Notfall. 221 00:22:49,700 --> 00:22:50,500 Was ist los? 222 00:22:51,066 --> 00:22:52,500 Hier ist es etwas kompliziert. 223 00:22:52,733 --> 00:22:53,900 Es wäre gut, wenn du kommst. 224 00:22:55,566 --> 00:22:56,900 Okay, ich komme. 225 00:23:03,500 --> 00:23:05,366 Komm mal her, Celal. 226 00:23:13,133 --> 00:23:14,366 Was ist los, gibt es ein Problem? 227 00:23:15,300 --> 00:23:17,866 Gab es jemals ein Problem, das wir nicht lösen konnten? 228 00:23:17,966 --> 00:23:20,166 Finde du mir diesen Anwalt. 229 00:23:21,066 --> 00:23:21,866 Danke. 230 00:23:22,766 --> 00:23:24,400 Meine Güte, was ist denn los mit euch beiden? 231 00:23:27,266 --> 00:23:29,533 Mert, wo auch immer du bist, du kommst sofort her. 232 00:23:29,866 --> 00:23:31,000 Ich habe was mit dir zu tun. 233 00:23:31,800 --> 00:23:32,766 Okay, Chef. 234 00:23:35,100 --> 00:23:37,800 Ich weiß nicht, was dieser Direktor Yusuf von dir will. 235 00:23:38,100 --> 00:23:39,800 Aber ich muss dir noch etwas sagen. 236 00:23:39,933 --> 00:23:41,933 Was ist? Direktor Yusuf hat gekündigt. 237 00:23:43,533 --> 00:23:45,066 Wie meinst du das, wirklich? 238 00:23:46,066 --> 00:23:49,266 Ja, er hat seine Kündigung sogar schon bearbeiten lassen. 239 00:23:50,300 --> 00:23:51,100 Wow. 240 00:23:52,000 --> 00:23:55,266 Das war jetzt eine große Überraschung für mich. 241 00:23:56,066 --> 00:23:58,133 Andererseits gefällt es mir nicht. 242 00:23:58,266 --> 00:24:01,400 Oh mein Gott, sieh dir das an. 243 00:24:04,200 --> 00:24:06,933 Heißt das, wir werden Direktor Yusuf nicht mehr sehen, ha? 244 00:24:08,800 --> 00:24:11,133 Na ja, nur damit du Bescheid weißt, ich gehe dann. Okay. 245 00:24:13,300 --> 00:24:15,166 Halte mich auf dem Laufenden. Okay. 246 00:24:24,333 --> 00:24:25,766 Willkommen, Herr Davut. 247 00:24:25,966 --> 00:24:28,400 Ich bin nicht willkommen. Rufen Sie sofort den Besitzer. 248 00:24:59,866 --> 00:25:00,933 Du hast es sicher gehört. 249 00:25:02,766 --> 00:25:03,566 Ich bin... 250 00:25:03,966 --> 00:25:05,700 ein Mann mit begrenztem Verständnis. 251 00:25:06,366 --> 00:25:07,166 Um Himmels willen. 252 00:25:07,266 --> 00:25:10,700 Nein, nein, was dieses Ohr hört, versteht dieses hier manchmal nicht. 253 00:25:11,700 --> 00:25:12,766 Jetzt sag mal. 254 00:25:13,200 --> 00:25:15,100 Was heißt das, wir zahlen kein Schutzgeld mehr? 255 00:25:15,800 --> 00:25:17,200 Ich bin nur aus Neugier gekommen. 256 00:25:17,700 --> 00:25:19,700 Dafür gibt es doch sicher eine logische Erklärung. 257 00:25:20,866 --> 00:25:22,266 Bruder Davut, schau. 258 00:25:22,300 --> 00:25:24,866 Du kennst die Regeln dieser Welt besser als ich. 259 00:25:25,200 --> 00:25:27,300 Eine Legende namens Boss kursiert hier. 260 00:25:27,566 --> 00:25:28,666 Ich scheiß auf den Boss. 261 00:25:31,166 --> 00:25:32,166 Weiter, weiter. 262 00:25:32,900 --> 00:25:35,000 Dieser Boss, also sein Anwalt, kam auch zu uns. 263 00:25:35,133 --> 00:25:36,733 Ich stecke in der Klemme, dieser Laden bringt Geld. 264 00:25:36,766 --> 00:25:38,800 Ich will nicht, dass hier etwas passiert. 265 00:25:40,466 --> 00:25:43,133 Sag mir mal die Adresse von diesem Boss. Ich weiß sie nicht. 266 00:25:43,466 --> 00:25:45,133 Klärt die Sache mit ihnen. 267 00:25:45,866 --> 00:25:47,500 Meine Tür steht euch immer offen. 268 00:25:53,800 --> 00:25:55,366 Das sagst du als Letztes, oder? 269 00:25:55,600 --> 00:25:56,933 Was kann ich denn tun? 270 00:26:00,766 --> 00:26:02,666 Mit dir rechnen wir später ab. 271 00:26:03,666 --> 00:26:04,500 Persönlich. 272 00:26:05,966 --> 00:26:08,366 Zuerst bringen wir deinen Boss in den Bankrott. 273 00:26:11,100 --> 00:26:12,266 Du hast die Sache verstanden. 274 00:26:12,533 --> 00:26:14,800 Red nicht lange, Bruder, hau ab. 275 00:26:23,666 --> 00:26:24,533 Entschuldigung, Bruder. 276 00:26:30,566 --> 00:26:31,400 Verzeihung. 277 00:27:22,733 --> 00:27:23,900 Wer zum Teufel bist du? 278 00:28:49,366 --> 00:28:50,666 Ich melde mich bei dir. 279 00:29:06,133 --> 00:29:07,200 Viel Erfolg, Leute. 280 00:29:07,400 --> 00:29:08,566 Danke, Musa. 281 00:29:08,900 --> 00:29:11,333 Wir wissen nicht, warum der Chef so beharrlich anruft. 282 00:29:11,700 --> 00:29:14,000 Geht er wirklich, mein Sohn? Ja. 283 00:29:18,933 --> 00:29:20,666 Ist er frei? Frei. 284 00:29:20,866 --> 00:29:21,666 Er wartet auf dich. 285 00:29:23,733 --> 00:29:24,533 Komm. 286 00:29:26,166 --> 00:29:27,133 Zu Befehl, Chef. 287 00:29:27,300 --> 00:29:29,166 Komm, Mert, setz dich, setz dich. 288 00:29:34,466 --> 00:29:36,500 Du hast sicher gehört, dass ich mein Amt niederlege. 289 00:29:37,700 --> 00:29:38,866 Ich habe es gehört, Chef. 290 00:29:39,366 --> 00:29:40,300 Aber ich bin neugierig. 291 00:29:41,200 --> 00:29:42,200 Warum legen Sie es nieder? 292 00:29:44,400 --> 00:29:45,400 Eine private Angelegenheit. 293 00:29:47,466 --> 00:29:50,600 Hör jetzt zu, warum ich dich gerufen habe. 294 00:29:57,500 --> 00:29:58,300 Mert. 295 00:29:59,933 --> 00:30:00,733 Dir 296 00:30:01,733 --> 00:30:03,600 werde ich eine geheime Aufgabe übertragen. 297 00:30:05,066 --> 00:30:07,933 Das ist eine Aufgabe, von der nur die Polizeidirektion weiß. 298 00:30:10,333 --> 00:30:12,900 Deine Teamkollegen werden es niemals erfahren. 299 00:30:13,200 --> 00:30:14,200 Niemand wird es erfahren. 300 00:30:15,133 --> 00:30:18,100 Nicht einmal deine engsten Vertrauten werden es wissen, okay? 301 00:30:19,166 --> 00:30:20,166 Okay, Chef. 302 00:30:39,933 --> 00:30:41,700 Nimm, schau dir diese Akte an. 303 00:30:42,333 --> 00:30:44,366 Denn du wirst Fragen haben. 304 00:31:06,866 --> 00:31:08,166 Willkommen, Chef. 305 00:31:09,100 --> 00:31:10,400 Ich bin nicht wirklich willkommen, Yusuf. 306 00:31:10,500 --> 00:31:13,566 Chef, lassen Sie uns über diese Kündigungssache reden. 307 00:31:14,733 --> 00:31:17,133 Du kannst gehen, mein Sohn. Zu Befehl. 308 00:31:43,333 --> 00:31:44,700 Was ist passiert, was habt ihr besprochen? 309 00:31:45,166 --> 00:31:47,266 Wir konnten nicht reden, als der Chef kam, Sema. 310 00:31:48,133 --> 00:31:50,400 Ich glaube, sie werden Yusuf Müdür nicht kündigen lassen. 311 00:31:51,066 --> 00:31:52,133 Hoffentlich. 312 00:31:53,133 --> 00:31:54,466 Lass uns unserer Arbeit nachgehen. 313 00:32:11,133 --> 00:32:13,066 Yusuf, was glaubst du, was du da tust? 314 00:32:13,800 --> 00:32:15,266 Entschuldigen Sie, Chef. 315 00:32:15,500 --> 00:32:16,300 Ich bin müde. 316 00:32:16,300 --> 00:32:17,100 Ich will mich ausruhen. 317 00:32:17,700 --> 00:32:19,300 Schau, nach all den Jahren 318 00:32:19,600 --> 00:32:20,666 hast du in Celals Mafia 319 00:32:20,733 --> 00:32:22,733 einen verdeckten Ermittler eingeschleust. 320 00:32:23,100 --> 00:32:24,200 Du bist am Ende der Mission. 321 00:32:25,166 --> 00:32:27,800 Früher oder später wirst du diesen Celal ins Gefängnis bringen. 322 00:32:28,533 --> 00:32:29,766 Gibst du also auf? 323 00:32:30,066 --> 00:32:31,733 Nein, nein, nein, ich gebe nicht auf. 324 00:32:32,266 --> 00:32:33,500 Ich übergebe nur. 325 00:32:34,933 --> 00:32:37,066 An den jungen Kommissar, der gerade im Zimmer war. 326 00:32:37,166 --> 00:32:38,966 Ich übergebe Sarps Akte. 327 00:32:40,000 --> 00:32:42,766 Mert ist ein junger, brillanter Kerl. 328 00:32:43,900 --> 00:32:45,466 Wir sind müde geworden, Chef. 329 00:32:46,066 --> 00:32:49,700 Ich fühle mich nicht mehr so stark wie früher. 330 00:32:49,700 --> 00:32:52,866 Und Sarp werden Celal erledigen, machen Sie sich keine Sorgen. 331 00:32:53,066 --> 00:32:54,166 Ich mache mir sowieso keine Sorgen. 332 00:32:56,000 --> 00:32:58,566 Schau, das war dein Kündigungsschreiben. 333 00:33:04,533 --> 00:33:06,166 Ich erlaube dir nicht zu kündigen. 334 00:33:08,400 --> 00:33:10,166 Ich akzeptiere keinen Widerspruch. 335 00:33:10,933 --> 00:33:12,466 Aber Chef... Yusuf, 336 00:33:12,766 --> 00:33:15,100 deine Position ist keine, die du einfach aufgeben kannst, 337 00:33:15,266 --> 00:33:16,933 wenn es dir in den Sinn kommt. 338 00:33:17,466 --> 00:33:18,266 Komm zu dir. 339 00:33:19,166 --> 00:33:20,533 Dieses Thema ist abgeschlossen. 340 00:33:26,533 --> 00:33:29,966 ola nazi 341 00:33:30,933 --> 00:33:46,200 göz erkan nazi göz 342 00:33:46,733 --> 00:33:47,533 erkan kırk bir 343 00:33:47,933 --> 00:33:48,733 yaşında 344 00:33:56,966 --> 00:33:58,700 Was ist das Problem, erzählt mal. 345 00:34:00,700 --> 00:34:03,566 Vater, sie haben alle Parkplätze übernommen. 346 00:34:04,966 --> 00:34:06,266 Was sagst du da? 347 00:34:11,200 --> 00:34:12,900 Wer würde das wagen? 348 00:34:13,133 --> 00:34:15,466 Dieser Schurke, der sich Boss nennt, ist wieder aufgetaucht. 349 00:34:15,933 --> 00:34:17,300 Seine Leute haben alles getan. 350 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 Sie haben alle Orte, von denen wir Schutzgeld kassieren, übernommen. 351 00:34:20,166 --> 00:34:22,066 Sie wissen auswendig, wo wir welche Geschäfte haben. 352 00:34:23,700 --> 00:34:26,400 Sieh dir diesen Mafia-Taxifahrer an. 353 00:34:27,800 --> 00:34:29,866 Wer auch immer es ist, er ist lebensmüde, Vater. 354 00:34:31,333 --> 00:34:32,300 Er ist sich dessen nicht bewusst. 355 00:34:34,933 --> 00:34:36,866 Sie sind sich dessen noch nicht bewusst. 356 00:34:45,700 --> 00:34:46,500 Komm. 357 00:34:47,700 --> 00:34:49,133 Komm Mert, komm, komm. 358 00:34:51,133 --> 00:34:51,933 Chef. 359 00:34:52,733 --> 00:34:55,333 Sie hatten gesagt, es gäbe eine Aufgabe, die Sie mir übertragen wollten. 360 00:34:57,066 --> 00:34:59,166 Ah, ja, ja, ja. 361 00:35:00,400 --> 00:35:01,966 Ich nehme an, es ist das, was da drin ist. 362 00:35:07,966 --> 00:35:09,100 Gib das her, Mert. 363 00:35:11,166 --> 00:35:13,333 Die Aufgabenübertragung kann vorerst warten. 364 00:35:14,133 --> 00:35:16,133 Ich konnte meine Kündigung noch nicht durchsetzen. 365 00:35:17,600 --> 00:35:19,666 Das sind gute Nachrichten, Chef. 366 00:35:20,133 --> 00:35:23,166 Aber früher oder später werden sie es akzeptieren. 367 00:35:23,266 --> 00:35:25,866 Dann reden wir über den Inhalt der Akte. 368 00:35:26,600 --> 00:35:27,933 Wie Sie wünschen, Chef. 369 00:35:28,900 --> 00:35:30,066 Du kannst gehen, Mert. 370 00:35:30,500 --> 00:35:32,666 Kümmer dich um deine Arbeit. Zu Befehl. 371 00:35:39,500 --> 00:35:41,100 Was war wohl in der Akte? 372 00:35:41,900 --> 00:35:44,600 Da der Chef es hat, geht es sicher um ihn. 373 00:35:47,666 --> 00:35:49,700 Mist, haben wir es jetzt aus der Hand gegeben? 374 00:36:44,933 --> 00:36:46,200 Was machen wir jetzt, Vater? 375 00:36:47,866 --> 00:36:48,700 Was machen wir? 376 00:36:53,300 --> 00:36:56,200 Wir finden natürlich diesen Kerl namens Patron. 377 00:36:59,733 --> 00:37:01,066 Wie finden wir ihn, Vater? 378 00:37:04,200 --> 00:37:05,500 Hast du einen Plan? 379 00:37:06,366 --> 00:37:07,166 Bald. 380 00:37:09,600 --> 00:37:12,800 Bald kommt die Nachricht, dann erfahren wir seinen Aufenthaltsort. 381 00:37:15,866 --> 00:37:18,200 Sind wir etwa auf einer Spur oder so? 382 00:37:19,500 --> 00:37:20,300 Natürlich. 383 00:37:22,366 --> 00:37:25,100 Wir sitzen hier ja auch nicht tatenlos herum. 384 00:38:02,500 --> 00:38:03,300 Hallo. 385 00:38:03,800 --> 00:38:05,366 Ich hab's gefunden, den Ort geortet. 386 00:38:06,333 --> 00:38:08,466 Der Anwalt hat sich lange an einer Adresse aufgehalten. 387 00:38:08,700 --> 00:38:11,200 Der Typ, den du Boss nennst, könnte dort sein. Gut. 388 00:38:12,533 --> 00:38:15,566 Das nenne ich eine gute Nachricht. 389 00:38:16,666 --> 00:38:19,333 Wir haben also endlich die Spur des Hundes gefunden. 390 00:38:22,366 --> 00:38:25,966 Jetzt bereiten wir ihm eine Überraschung, mit der er nicht rechnet. 391 00:38:27,533 --> 00:38:28,733 Er will mein Schutzgeld 392 00:38:28,866 --> 00:38:29,800 kassieren, ha? 393 00:38:30,966 --> 00:38:31,766 Vater, 394 00:38:32,300 --> 00:38:35,766 wenn dieser Boss etwas über Coşkun weiß, sag mir Bescheid. Okay. 395 00:38:37,533 --> 00:38:40,300 Darüber musst du dir keine Sorgen machen. 396 00:38:41,666 --> 00:38:45,300 Schreib mir die Adresse auf. Gib mir schnell einen Stift und Papier. 397 00:39:08,400 --> 00:39:09,400 Das war's. 398 00:39:11,900 --> 00:39:12,866 Wie haben wir ihn gefunden, Vater? 399 00:39:12,966 --> 00:39:13,900 Ich bin neugierig. 400 00:39:17,700 --> 00:39:18,500 Davut. 401 00:39:19,800 --> 00:39:21,066 Schau, was die Uhr sagt. 402 00:39:22,800 --> 00:39:24,466 Er ist noch jung, Vater, ein Grünschnabel. 403 00:39:25,333 --> 00:39:27,733 Er wird lernen, nicht alles zu hinterfragen. 404 00:39:30,333 --> 00:39:30,733 Celal. 405 00:39:30,733 --> 00:39:33,333 Du wirst am eigenen Leib erfahren, was mit denen passiert, die meinem Vater eine Falle stellen. 406 00:39:34,366 --> 00:39:36,733 Du wirst lernen, nicht zu viele Fragen zu stellen, Sarp. 407 00:39:53,533 --> 00:39:54,333 Noch? 408 00:39:56,533 --> 00:39:57,900 Mach dich sofort auf den Weg. 409 00:39:58,333 --> 00:39:59,133 Geh stark. 410 00:40:00,133 --> 00:40:02,166 Hol mir diesen Boss. 411 00:40:03,733 --> 00:40:05,366 Vater, erlaube mir, ich gehe auch. 412 00:40:06,700 --> 00:40:08,966 Nicht nötig, ich erledige das. 413 00:40:12,500 --> 00:40:14,366 Los, trödelt nicht länger. 414 00:40:16,700 --> 00:40:17,900 Geht beide. 415 00:40:20,166 --> 00:40:21,200 Danke, Vater. 416 00:40:29,300 --> 00:40:31,166 Boss, hallo. 417 00:40:31,766 --> 00:40:33,366 Ich habe dir eine Adresse per Nachricht geschickt. 418 00:40:33,466 --> 00:40:35,700 Ihr seid in der Nähe, geht hin und umstellt die Gegend. 419 00:40:36,100 --> 00:40:37,166 Lasst euch nichts anmerken. 420 00:40:37,400 --> 00:40:40,000 Und unternehmt nichts, bevor ich komme. Was ist los? 421 00:40:41,933 --> 00:40:44,133 Hast du Leute in der Nähe? 422 00:40:44,600 --> 00:40:46,133 Genau so ist es. Los, steig in dein Auto. 423 00:41:07,866 --> 00:41:10,766 Hallo, Herr Umut, verlassen Sie schnell das Haus. 424 00:41:11,000 --> 00:41:12,900 Celal hat irgendwie Ihren Standort herausgefunden. 425 00:41:13,066 --> 00:41:13,866 Bleiben Sie nicht dort, gehen Sie raus. 426 00:41:13,900 --> 00:41:15,300 Los, okay, ich gehe sofort. 427 00:41:16,000 --> 00:41:17,466 Hinterlassen Sie keine Spuren von sich. 428 00:41:17,500 --> 00:41:19,733 Nehmen Sie auch die Fotos von Köstenceli mit. 429 00:41:20,100 --> 00:41:20,900 Okay, okay. 430 00:43:17,400 --> 00:43:18,200 Ja, bitte? 431 00:43:18,800 --> 00:43:20,933 Hallo, Herr Umut, haben Sie das Haus verlassen? 432 00:43:21,100 --> 00:43:21,900 Nein, ich konnte nicht raus. 433 00:43:22,200 --> 00:43:23,300 Bewaffnete Männer sind gekommen. 434 00:43:23,400 --> 00:43:24,700 Sie haben das Haus umstellt. 435 00:43:25,066 --> 00:43:26,400 Es ist unmöglich für mich, rauszukommen. 436 00:43:27,000 --> 00:43:28,200 Bitte helfen Sie mir. 437 00:43:29,466 --> 00:43:31,700 Okay, okay, beruhigen Sie sich, Frau Leyla, wir machen es so. 438 00:43:31,933 --> 00:43:34,600 Suchen Sie sich einen Platz und verstecken Sie sich. 439 00:43:35,700 --> 00:43:36,500 Okay, verstanden. 440 00:43:37,466 --> 00:43:39,133 Dann sagen Sie mir, wo Sie sich versteckt haben. 441 00:43:39,200 --> 00:43:41,200 Ich werde vor allen anderen reingehen und das Zimmer überprüfen. 442 00:43:41,266 --> 00:43:42,733 Und ich werde den Männern sagen, dass hier niemand ist. 443 00:43:43,166 --> 00:43:46,166 Haben Sie verstanden? Okay, verstanden, ich finde einen Platz und verstecke mich. 444 00:43:46,266 --> 00:43:47,366 Dann rufe ich dich an. 445 00:43:47,600 --> 00:43:48,900 Aber bitte kommen Sie schnell. 446 00:43:49,700 --> 00:43:50,933 Machen Sie sich keine Sorgen, Frau Leyla. 447 00:43:51,066 --> 00:43:52,766 Ich werde nicht zulassen, dass sie Sie erwischen. 448 00:43:54,366 --> 00:43:56,100 Herr Umut? Ja? 449 00:43:57,166 --> 00:43:58,166 Ich vertraue Ihnen. 450 00:44:50,366 --> 00:44:52,566 Wir haben alles getan, was Sie gesagt haben, Anwalt. 451 00:44:53,066 --> 00:44:54,900 Wir haben alle Lokale von Celal gestürmt. 452 00:44:55,900 --> 00:44:58,000 Möge unser Ende gut sein. Amen. 453 00:44:58,766 --> 00:45:00,733 Es gibt keinen Grund zur Sorge, meine Herren. 454 00:45:03,800 --> 00:45:06,400 Habe ich euch nicht aus den Händen von Celal gerettet? 455 00:45:06,733 --> 00:45:08,900 Du hast es getan, du hast unser Leben gerettet. 456 00:45:10,333 --> 00:45:12,666 Wenn wir nur auch Celals Angelegenheit erledigen könnten, 457 00:45:14,300 --> 00:45:16,133 damit wir in Ruhe aufatmen könnten, he? 458 00:45:18,700 --> 00:45:19,666 Macht euch keine Sorgen. 459 00:45:20,666 --> 00:45:22,866 Bald wird es niemanden mehr namens Celal geben. 460 00:45:23,766 --> 00:45:24,666 Wirklich? 461 00:45:25,800 --> 00:45:26,600 Wirklich. 462 00:45:29,466 --> 00:45:30,800 Eine große Aktion. 463 00:45:32,566 --> 00:45:35,266 Ich gratuliere Ihnen persönlich. 464 00:45:35,966 --> 00:45:37,533 Aber eines würde mich interessieren. 465 00:45:39,200 --> 00:45:40,000 Dieses 466 00:45:40,600 --> 00:45:41,666 wer ist der Boss? 467 00:45:43,266 --> 00:45:44,733 Wer ist dieser Boss? 468 00:45:46,733 --> 00:45:49,333 Wenn die Zeit reif ist, werdet ihr ihn alle kennenlernen. 469 00:45:50,600 --> 00:45:51,666 Sag wenigstens, 470 00:45:51,966 --> 00:45:53,566 ist es jemand, den wir kennen? 471 00:45:53,666 --> 00:45:55,500 Jemand, den wir gesehen und gekannt haben? 472 00:45:57,666 --> 00:45:58,466 Ja. 473 00:45:59,666 --> 00:46:01,566 Ihr werdet sogar sehr überrascht sein. 474 00:46:02,333 --> 00:46:03,133 Wow. 475 00:46:03,600 --> 00:46:04,400 Wow. 476 00:46:04,766 --> 00:46:05,566 Wow. 477 00:46:05,766 --> 00:46:06,566 Wow. 478 00:46:07,066 --> 00:46:08,066 Soll ich es sagen? 479 00:46:09,366 --> 00:46:11,666 Wenn du willst, kannst du noch ein "Wow" sagen. 480 00:46:12,733 --> 00:46:13,533 Wow. 481 00:46:15,466 --> 00:46:16,900 Ich werde den Boss sehen. 482 00:46:17,333 --> 00:46:19,133 Ich kann die Zeit kaum erwarten. 483 00:46:21,133 --> 00:46:23,766 Überbringe ihm meinen Respekt und meine Hochachtung. 484 00:46:24,000 --> 00:46:25,266 Alyanak, sein Diener. 485 00:46:25,700 --> 00:46:28,333 Er ist immer zu Diensten, sag ihm das. 486 00:46:30,666 --> 00:46:31,466 Werde ich ausrichten. 487 00:46:34,933 --> 00:46:36,000 Ich muss los. 488 00:46:36,733 --> 00:46:39,500 Ich muss gehen. Du bist entschuldigt. 489 00:46:41,000 --> 00:46:43,733 Richten Sie unsere Grüße aus. Werde ich tun. 490 00:46:59,766 --> 00:47:02,000 Anwalt, Anwalt, Anwalt. 491 00:47:02,366 --> 00:47:03,666 Warte mal eine Minute. 492 00:47:03,966 --> 00:47:05,366 Ich habe es eilig, Alyanak. 493 00:47:05,700 --> 00:47:08,500 Würdest du sterben, wenn du deinem Bruder zwei Minuten zuhörst? 494 00:47:11,366 --> 00:47:12,800 Ich höre jetzt zu. 495 00:47:13,966 --> 00:47:16,166 Wir wollen diesen Celal erledigen. 496 00:47:16,700 --> 00:47:17,966 Wir sind auf einem guten Weg. 497 00:47:18,166 --> 00:47:19,666 Stimmt das? Richtig. 498 00:47:20,300 --> 00:47:21,100 Aber, 499 00:47:21,600 --> 00:47:23,866 es gibt noch jemanden, den wir erledigen müssen. 500 00:47:24,533 --> 00:47:27,700 Solange er nicht erledigt ist, wird Celal nicht erledigt sein, nur damit du es weißt. 501 00:47:29,266 --> 00:47:30,066 Wer? 502 00:47:30,600 --> 00:47:31,400 Dieser. 503 00:47:32,066 --> 00:47:35,000 Ein Freund, der es übel auf mich abgesehen hat. 504 00:47:36,066 --> 00:47:39,466 Ohne ihn wäre Celal schon längst tot. 505 00:47:40,333 --> 00:47:41,266 Wer ist dieser Mann? 506 00:47:41,566 --> 00:47:43,700 Dieser Schuft namens Sarp Yılmaz. 507 00:47:44,533 --> 00:47:46,733 Celals rechte Hand, sein Ein und Alles. 508 00:47:48,500 --> 00:47:51,400 Eigentlich hat dieser Mann Köstenceli erledigt. 509 00:47:56,333 --> 00:47:57,133 Einen Moment. 510 00:47:58,866 --> 00:48:00,766 Derjenige, der Köstenceli erledigt hat, 511 00:48:01,766 --> 00:48:04,333 ist Sarp Yılmaz? Genau. 512 00:48:07,900 --> 00:48:10,266 Schau, das wusste ich nicht. 513 00:48:11,500 --> 00:48:12,300 Ja. 514 00:48:13,100 --> 00:48:15,533 Stell mich mal dem Boss vor. 515 00:48:15,600 --> 00:48:16,933 Ich werde ihm noch mehr erzählen. 516 00:48:23,766 --> 00:48:26,366 Über dieses Thema werden wir auf jeden Fall reden. 517 00:48:26,800 --> 00:48:28,666 Aber ich muss an dieses Telefon gehen. 518 00:48:28,966 --> 00:48:32,366 Okay, ruf an, aber wir müssen unbedingt reden, ich werde dir viel erzählen, ha. 519 00:48:34,666 --> 00:48:35,466 Ja? 520 00:48:38,333 --> 00:48:39,133 Ich höre. 521 00:48:41,666 --> 00:48:42,466 Was? 522 00:48:44,733 --> 00:48:45,533 Ich komme sofort. 523 00:48:50,666 --> 00:48:51,900 Davut, was habt ihr gemacht? 524 00:48:52,133 --> 00:48:53,166 Konntet ihr ihn nicht schnappen? 525 00:48:55,166 --> 00:48:56,266 Wir sind gekommen, Vater, wir sind gekommen. 526 00:48:56,566 --> 00:48:58,400 Unsere Leute in der Nähe haben das Haus umstellt. 527 00:48:58,733 --> 00:49:00,400 Kein Vogel kann entkommen. 528 00:49:01,100 --> 00:49:03,266 Ihr bringt mir diesen Mann direkt hierher. 529 00:49:04,100 --> 00:49:06,866 Er wird mit niemand anderem als mir sprechen, hast du verstanden? 530 00:49:07,600 --> 00:49:08,700 So wird es sein, Vater. 531 00:49:09,200 --> 00:49:10,600 Er wird mit niemandem sprechen. 532 00:49:31,766 --> 00:49:32,566 Was habt ihr gemacht, Papi? 533 00:49:32,666 --> 00:49:34,900 Niemand in Sicht, alles unter Kontrolle. 534 00:49:35,266 --> 00:49:36,100 Geht weiter. 535 00:49:43,500 --> 00:49:45,000 Minik, zeig, was du kannst. 536 00:49:52,866 --> 00:49:55,100 Gut gemacht, mein Sohn. Wir sind da. 537 00:49:56,133 --> 00:49:58,066 Durchsucht alles, schaut in jede Ecke. 538 00:50:20,166 --> 00:50:21,100 Ich kümmere mich darum. 539 00:50:22,366 --> 00:50:23,500 Ich kümmere mich darum, Davut. 540 00:50:31,766 --> 00:50:33,800 Davut, niemand da, komm, schauen wir in die anderen Zimmer. 541 00:50:36,100 --> 00:50:38,800 Davut, los, Bruder, was klebst du heute so an mir? 542 00:50:38,866 --> 00:50:39,900 Geh und schau, wo du willst. 543 00:50:40,966 --> 00:50:42,866 Das ist mir gar nicht in den Sinn gekommen. 544 00:50:43,700 --> 00:50:45,866 Was, soll sich der Boss im Schrank verstecken? 545 00:50:50,266 --> 00:50:51,566 Jetzt, wo du es sagst, 546 00:50:52,333 --> 00:50:53,600 bin ich noch neugieriger. 547 00:50:54,900 --> 00:50:58,600 Ich weiß nicht, dieser Boss gibt sich geheimnisvoll. 548 00:50:59,066 --> 00:51:01,066 Vielleicht erledigt er seine Geschäfte vom Schrank aus. 549 00:51:49,500 --> 00:51:52,466 Bruder, kommt, kommt, wir haben hier eine Frau gefunden. 550 00:52:11,700 --> 00:52:12,500 Wer ist das? 551 00:52:14,066 --> 00:52:16,800 Das Dienstmädchen? Sie sagt das die ganze Zeit. 552 00:52:16,866 --> 00:52:19,066 Bruder, was wollt ihr von mir? 553 00:52:19,666 --> 00:52:20,966 Was habe ich euch getan? 554 00:52:24,300 --> 00:52:26,733 Lass sie, Davut, was sollen wir mit einem Dienstmädchen? 555 00:52:28,466 --> 00:52:29,500 Habt ihr überall nachgesehen? 556 00:52:29,933 --> 00:52:32,166 Habt ihr diesen Kerl namens Boss nicht gefunden? 557 00:52:32,400 --> 00:52:34,666 Bruder, wir haben überall nachgesehen, es ist sonst niemand da. 558 00:52:37,866 --> 00:52:40,333 Nur die hier, oder? Ja, Bruder. 559 00:52:43,133 --> 00:52:44,266 Schönes Dienstmädchen. 560 00:52:45,400 --> 00:52:46,700 Ha, Minik, schön. 561 00:52:46,866 --> 00:52:48,466 Davut, sehr gut. 562 00:52:52,400 --> 00:52:53,200 Sag mal. 563 00:52:55,333 --> 00:52:58,066 Wo ist jetzt der Boss von irgendjemandem? 564 00:53:01,466 --> 00:53:02,266 Sprich doch. 565 00:53:03,366 --> 00:53:06,133 Wer ist der Besitzer dieses Hauses, wem gehört es? 566 00:53:07,766 --> 00:53:08,566 Mir. 567 00:53:11,900 --> 00:53:13,866 Dieses Haus gehört mir. 568 00:53:14,566 --> 00:53:15,733 Willkommen, meine Herren. 569 00:53:16,666 --> 00:53:17,466 Heh. 570 00:53:18,200 --> 00:53:19,666 Wir sind gekommen, du Mistkerl. 571 00:53:20,000 --> 00:53:21,566 Hättet ihr doch vorher Bescheid gesagt. 572 00:53:21,666 --> 00:53:23,000 Ich hätte euch besser bewirtet. 573 00:53:25,700 --> 00:53:27,800 Hört auf, euch mit dieser armen Frau zu beschäftigen. 574 00:53:27,900 --> 00:53:30,066 Heutzutage ist es schwer, ein gutes Dienstmädchen zu finden. 575 00:53:31,500 --> 00:53:32,300 Sarp. 576 00:53:33,533 --> 00:53:35,466 Schau, es gibt auch andere als dich. 577 00:53:36,666 --> 00:53:38,666 Sagt doch einfach, was ihr wollt. 578 00:53:40,100 --> 00:53:40,933 Deinen Boss. 579 00:53:43,533 --> 00:53:44,600 Rede schon, Mann. 580 00:53:44,966 --> 00:53:46,166 Wer ist dein Boss? 581 00:53:53,733 --> 00:53:54,900 Lass die Sache. 582 00:53:56,066 --> 00:53:57,700 Okay, lassen wir es. 583 00:53:58,600 --> 00:54:00,466 Wir wissen schon, wie wir dich zum Reden bringen. 584 00:54:01,900 --> 00:54:02,700 Davut. 585 00:54:03,466 --> 00:54:04,266 Lass ihn. 586 00:54:04,800 --> 00:54:07,000 Du weißt, dass wir von diesem Kerl nichts bekommen werden. 587 00:54:07,700 --> 00:54:09,200 Wir bekommen es, lieber Bruder, wir bekommen es. 588 00:54:09,700 --> 00:54:11,200 Minik, nehmt diesen Glatzkopf. 589 00:54:30,600 --> 00:54:31,666 Davut, lass uns gehen. 590 00:54:37,166 --> 00:54:38,500 Davut, ich sagte los, los. 591 00:56:12,200 --> 00:56:13,000 Sei nicht traurig, Bruder. 592 00:56:13,866 --> 00:56:15,600 Du hast ihn vielleicht entwischen lassen, 593 00:56:15,666 --> 00:56:17,600 aber du wirst diesen Coşkun sicher finden. 594 00:56:22,600 --> 00:56:25,133 Was ist los mit dir? Was bedrückt dich so sehr? 595 00:56:28,500 --> 00:56:30,700 Nichts, als ich dich sah, 596 00:56:31,400 --> 00:56:32,766 habe ich mich an unsere alten Zeiten erinnert. 597 00:56:34,066 --> 00:56:35,000 Ist das jetzt fair? 598 00:56:35,766 --> 00:56:38,100 Kommen dir also schlechte Dinge in den Sinn, wenn du an uns denkst? 599 00:56:41,533 --> 00:56:42,533 Was ist das für ein Gesicht? 600 00:56:42,733 --> 00:56:43,566 Lass den Kopf nicht hängen. 601 00:56:46,766 --> 00:56:49,266 Melek ist meine leibliche Tochter, Mert. 602 00:56:51,800 --> 00:56:53,700 Die Frau, die ihre Mutter sein sollte, 603 00:56:54,300 --> 00:56:57,066 ist mit einem anderen Kerl durchgebrannt. 604 00:56:57,866 --> 00:57:00,733 Sie hat meine Ehre und meinen Stolz mit Füßen getreten. 605 00:57:01,366 --> 00:57:02,366 Ich dachte, Melek wäre ihre 606 00:57:03,666 --> 00:57:04,766 Tochter. 607 00:57:05,566 --> 00:57:07,600 Ich habe erfahren, dass sie meine leibliche Tochter ist. 608 00:57:08,266 --> 00:57:10,166 Ich konnte das Mädchen nicht anrühren, aber 609 00:57:10,500 --> 00:57:13,166 aber die beiden habe ich durchlöchern 610 00:57:14,100 --> 00:57:14,900 lassen. 611 00:57:20,366 --> 00:57:21,166 Zünde an. 612 00:57:21,800 --> 00:57:22,600 Komm her. 613 00:57:25,766 --> 00:57:28,600 Auch wenn wir schwere Zeiten durchgemacht haben, 614 00:57:29,600 --> 00:57:32,300 mit dir war alles einfacher, hm? 615 00:57:33,366 --> 00:57:34,166 Schau, 616 00:57:35,600 --> 00:57:36,400 genau so. 617 00:57:38,866 --> 00:57:41,766 Was ist mit unserem spöttischen Mert passiert, der sich über nichts Sorgen macht? 618 00:57:42,900 --> 00:57:43,800 Du hast Recht. 619 00:57:45,166 --> 00:57:46,000 Ich bin zurück. 620 00:57:52,366 --> 00:57:54,366 Du sagtest, Vater Celal verbirgt etwas vor uns. 621 00:57:54,733 --> 00:57:56,366 Er sagte, ich solle ihm diese Angelegenheit überlassen. 622 00:57:56,866 --> 00:57:59,100 Was ist passiert, hat er etwas verborgen? 623 00:58:01,133 --> 00:58:03,066 Ich habe offen mit Vater Celal gesprochen. 624 00:58:04,100 --> 00:58:06,933 Du hast das Richtige getan. Es stellt sich heraus, 625 00:58:07,600 --> 00:58:08,866 es war nicht so, wie ich dachte. 626 00:58:09,366 --> 00:58:10,300 Wie war es denn? 627 00:58:10,533 --> 00:58:11,466 Was war die Sache? 628 00:58:15,166 --> 00:58:17,200 Vater Celal verbirgt nichts vor uns. 629 00:58:18,466 --> 00:58:19,266 Ich wusste es. 630 00:58:20,333 --> 00:58:21,133 Natürlich verbirgt er nichts. 631 00:58:21,200 --> 00:58:22,300 Warum sollte er etwas verbergen, Mert? 632 00:58:22,666 --> 00:58:23,733 Er liebt uns sehr. 633 00:58:24,466 --> 00:58:25,866 Da bin ich mir hundertprozentig sicher. 634 00:58:27,966 --> 00:58:30,333 Ich weiß nicht einmal, wie ich auf solche Gedanken gekommen bin. 635 00:58:31,200 --> 00:58:32,766 In einer Familie kommt so etwas vor. 636 00:58:35,000 --> 00:58:35,800 Also gut, 637 00:58:36,500 --> 00:58:39,400 was ist dann mit dieser Rache-Sache von Coşkun? 638 00:58:40,800 --> 00:58:42,000 Rache, hm? 639 00:58:42,800 --> 00:58:44,300 Rache ist nur eine Sache. 640 00:58:45,166 --> 00:58:46,166 Die Talip-Sache. 641 00:58:47,333 --> 00:58:49,333 Als Vater Celal Talip begraben hat, 642 00:58:50,000 --> 00:58:51,266 wollte er auch Rache nehmen. 643 00:58:51,333 --> 00:58:52,500 Coşkun hat es am Telefon gesagt. 644 00:58:53,266 --> 00:58:55,466 Und warum hat Coşkun dir das nicht vorher gesagt? 645 00:58:56,133 --> 00:58:57,133 Was weiß ich, Melek. 646 00:58:57,600 --> 00:59:00,200 Ich kann doch nicht in den Kopf dieses Dreckskerls schauen und seine Absichten lesen. 647 00:59:00,400 --> 00:59:01,200 Okay. 648 00:59:01,466 --> 00:59:03,000 Mach dir auch nicht länger den Kopf darüber kaputt. 649 00:59:03,166 --> 00:59:04,700 Ja klar, meine Nerven sind... Okay. 650 00:59:05,300 --> 00:59:07,333 Eines Tages wirst du diesen Coşkun finden. 651 00:59:07,900 --> 00:59:10,300 Du wirst ihn für das Leid, das er uns angetan hat, zur Rechenschaft ziehen. 652 00:59:35,933 --> 00:59:37,666 Was geht, du cooler Anwalt? 653 00:59:41,300 --> 00:59:42,900 Ich weiß nicht, was ich mit dir machen soll. 654 00:59:46,100 --> 00:59:47,333 Soll er hängen bleiben? 655 00:59:48,100 --> 00:59:49,566 Soll ich einen Tee bestellen? 656 00:59:50,100 --> 00:59:51,800 Ich kann mich nicht entscheiden, Vater. 657 00:59:52,466 --> 00:59:54,533 Er soll hängen bleiben, den Tee trinken wir. 658 00:59:58,500 --> 01:00:00,700 Du bist an der letzten Ausfahrt vor der Brücke. 659 01:00:01,666 --> 01:00:03,200 Wenn du leben willst, sprich. 660 01:00:04,800 --> 01:00:06,266 Wessen Boss? 661 01:00:07,366 --> 01:00:09,000 Er nimmt meine Parkplätze ein. 662 01:00:10,066 --> 01:00:12,666 Er treibt Schutzgeld aus meinen Kasinos ein. 663 01:00:14,166 --> 01:00:15,133 Wenn die Zeit reif ist, 664 01:00:16,133 --> 01:00:17,000 werdet ihr euch kennenlernen. 665 01:00:19,000 --> 01:00:20,200 Natürlich werden wir uns kennenlernen. 666 01:00:21,933 --> 01:00:22,733 Was ist los? 667 01:00:23,900 --> 01:00:26,533 Ist er so schüchtern, dass er sein Gesicht nicht zeigt? 668 01:00:27,166 --> 01:00:28,533 Oder hat er Angst? 669 01:00:30,466 --> 01:00:31,966 Wenn er keine Angst hätte, würde er sich zeigen. 670 01:00:32,066 --> 01:00:34,966 Vater Celal, tu das nicht, Sarp. 671 01:00:35,900 --> 01:00:37,766 Bin ich ein Mann, vor dem man Angst haben muss? 672 01:00:43,066 --> 01:00:43,900 Er hat keine Angst. 673 01:00:45,133 --> 01:00:45,933 Herr Celal. 674 01:00:46,900 --> 01:00:48,200 Was ist dann der Grund? 675 01:00:48,400 --> 01:00:51,666 Ha, warum zeigt er uns nicht sein schönes Gesicht? 676 01:00:54,100 --> 01:00:55,866 Weil er es so für richtig hält. 677 01:00:57,133 --> 01:00:58,900 Weil er es so für richtig hält. 678 01:01:00,566 --> 01:01:01,733 Sarp, Davut. 679 01:01:04,533 --> 01:01:07,300 Hat euch seine Antwort zufrieden gestellt, ha? 680 01:01:08,666 --> 01:01:11,200 Vater, der will sterben, er merkt es nicht. 681 01:01:19,100 --> 01:01:19,900 Eigentlich, 682 01:01:21,400 --> 01:01:24,366 kenne ich deinen Boss. 683 01:01:26,700 --> 01:01:27,666 Jemand, den du kennst. 684 01:01:29,500 --> 01:01:31,766 Deshalb zeigt er sein Gesicht nicht. 685 01:01:32,866 --> 01:01:34,766 Wenn Sie schon alles wissen, 686 01:01:36,133 --> 01:01:38,666 haben Sie von mir nichts zu lernen. 687 01:01:45,966 --> 01:01:50,200 688 01:01:59,133 --> 01:01:59,933 Sag! 689 01:02:00,366 --> 01:02:01,166 Sag schon! 690 01:02:02,133 --> 01:02:03,600 Woher habt ihr Coşkun? 691 01:02:07,966 --> 01:02:09,166 Ich kenne so jemanden nicht. 692 01:02:09,400 --> 01:02:10,333 Wen willst du verarschen? 693 01:02:10,466 --> 01:02:11,600 Du Anwalts-Verschnitt. 694 01:02:12,300 --> 01:02:14,066 Die Notiz, die dieser Boss geschrieben hat, 695 01:02:14,800 --> 01:02:15,766 kann niemand wissen. 696 01:02:15,933 --> 01:02:17,466 Wenn es jemand weiß, dann Coşkun. 697 01:02:19,066 --> 01:02:20,766 Ich kenne so jemanden nicht. 698 01:02:21,933 --> 01:02:25,100 Sag schon, wer ist dein Boss? 699 01:02:26,766 --> 01:02:27,566 Ich sage es nicht. 700 01:02:28,933 --> 01:02:31,666 Ich habe mich schon lange damit abgefunden, für den Boss zu sterben. 701 01:02:42,666 --> 01:02:43,466 Vater, 702 01:02:44,933 --> 01:02:48,366 dieser Kerl soll nicht länger grinsen, schieß ihm in den Kopf. 703 01:02:49,066 --> 01:02:50,466 Zu Befehl, Vater. 704 01:02:55,100 --> 01:02:56,300 Ich frage zum letzten Mal. 705 01:02:57,166 --> 01:02:57,966 Frag nicht. 706 01:03:01,966 --> 01:03:02,766 Davut, 707 01:03:04,733 --> 01:03:06,200 beende diese Sache. 708 01:03:16,933 --> 01:03:17,733 Vater! 709 01:03:19,100 --> 01:03:20,000 Was zum Teufel ist los? 710 01:03:27,766 --> 01:03:28,566 Vater, 711 01:03:29,166 --> 01:03:30,933 draußen sind bewaffnete Männer. 712 01:03:31,366 --> 01:03:32,766 Die Hunde des Anwalts. 713 01:03:39,900 --> 01:03:40,866 Was sollen wir tun, Vater? 714 01:03:58,300 --> 01:03:59,866 Es wäre gut, wenn Sie die Nachricht lesen. 715 01:03:59,966 --> 01:04:02,366 Herr Celal, es könnte wichtig sein. 716 01:04:21,766 --> 01:04:23,466 Vater Celal, stirb und wir sterben. 717 01:04:26,200 --> 01:04:27,000 Vater, 718 01:04:28,166 --> 01:04:30,366 sollen wir Angst vor drei, fünf Hunden draußen haben? 719 01:04:30,533 --> 01:04:31,766 Schießen wir ihm in den Kopf, 720 01:04:31,900 --> 01:04:33,966 und dann gehen wir raus und schießen ihnen in den Kopf. 721 01:04:36,866 --> 01:04:38,400 Was machen wir, Vater, sag etwas. 722 01:04:41,100 --> 01:04:41,900 Vater. 723 01:05:00,566 --> 01:05:02,533 Halt, Davut, halt. 724 01:05:05,266 --> 01:05:07,333 Löst diesen Hund, lasst ihn gehen. 725 01:05:08,566 --> 01:05:10,300 Vater, ich habe gesagt, löst ihn. 726 01:05:52,133 --> 01:05:53,300 hehe 727 01:06:29,400 --> 01:06:31,766 Wer auch immer hinter dieser Sache steckt, 728 01:06:32,666 --> 01:06:34,533 ich werde sie finden und ans Licht bringen. 729 01:06:35,966 --> 01:06:37,533 Da sind wir uns sicher, Vater Celal. 730 01:06:59,800 --> 01:07:02,200 Wow, Schwester, deine Hände seien gesegnet. 731 01:07:02,333 --> 01:07:03,666 Du hast dich wirklich ins Zeug gelegt. 732 01:07:04,666 --> 01:07:05,466 äh 733 01:07:06,000 --> 01:07:09,533 Der Gast ist wichtig, also dachten wir, wir machen es ein bisschen schick. 734 01:07:11,000 --> 01:07:12,933 Wow, "machen wir es schick" und so. 735 01:07:13,700 --> 01:07:15,166 Woher lernst du diese Sprüche? 736 01:07:15,266 --> 01:07:16,500 Tante Füsun, du... 737 01:07:18,966 --> 01:07:21,333 Du hast den Gast immer noch nicht verraten, wer kommt? 738 01:07:22,733 --> 01:07:25,100 Weißt du nicht, wer kommt? Nein. 739 01:07:27,000 --> 01:07:29,400 Gut, dann weiß es halt nicht, Barış. 740 01:07:34,800 --> 01:07:37,866 Geh nachsehen, wer der Gast ist, los, schau mal. 741 01:07:51,266 --> 01:07:53,466 Das gibt's doch nicht. Danke, Eylem. 742 01:07:54,800 --> 01:07:55,900 Willkommen, aber... 743 01:07:56,366 --> 01:07:57,600 bist du der Gast? 744 01:07:58,866 --> 01:08:00,933 Man sagte, Eylem sei schon lange nicht mehr überrascht worden. 745 01:08:01,100 --> 01:08:02,533 Also dachte ich, ich helfe mal nach. 746 01:08:03,000 --> 01:08:04,066 Willkommen, Melek. 747 01:08:04,333 --> 01:08:06,300 Bleib nicht draußen in der Kälte, komm rein. 748 01:08:08,733 --> 01:08:10,000 Diese Blumen sind für dich. 749 01:08:10,166 --> 01:08:11,466 Tante, sie sind wunderschön. 750 01:08:12,366 --> 01:08:13,600 Das ist sehr aufmerksam von dir, danke. 751 01:08:14,066 --> 01:08:15,366 Ich kümmere mich darum. 752 01:08:17,866 --> 01:08:20,566 den Mantel abnehmen... Wie bitte? 753 01:08:20,700 --> 01:08:23,300 Das ist es also, ein Dankeschön-Essen. 754 01:08:23,500 --> 01:08:25,066 Wofür dankst du ihm, Sarp? 755 01:08:25,166 --> 01:08:27,766 Melek hat sehr geholfen, als wir uns aus den Händen der Männer befreit haben. 756 01:08:29,400 --> 01:08:30,200 Ja. 757 01:08:48,366 --> 01:08:49,566 Nochmal willkommen, meine Tochter. 758 01:08:49,666 --> 01:08:51,000 Bitte, setz dich. Danke. 759 01:08:51,300 --> 01:08:53,200 Es sieht sehr lecker aus, Tante Şefsin. 760 01:08:54,700 --> 01:08:56,900 Es ist dir nicht würdig, aber wir haben etwas gemacht. 761 01:08:57,933 --> 01:09:00,600 Anscheinend werden wir heute Abend etwas essen und etwas schimpfen. 762 01:09:00,733 --> 01:09:01,533 Tante Hüsnü. 763 01:09:04,133 --> 01:09:08,000 Ist Sarp nicht da? Ich habe ihn angerufen, er kommt, er hat etwas zu erledigen. 764 01:09:08,366 --> 01:09:09,533 Er sagte, er würde sich nicht verspäten. 765 01:09:10,333 --> 01:09:11,733 Mert wird sich auch verspäten. 766 01:09:11,766 --> 01:09:12,566 Ein bisschen. 767 01:09:12,966 --> 01:09:17,066 Macht nichts, besser spät als nie, sie werden kommen. Mert? 768 01:09:19,466 --> 01:09:23,066 Wer ist das? Der Kommissar bei der Organisierten Kriminalität, du kennst ihn. 769 01:09:25,400 --> 01:09:26,200 Hmm. 770 01:09:26,666 --> 01:09:29,066 Anscheinend wird es ein interessanter Abend. 771 01:09:29,900 --> 01:09:30,700 Ja. 772 01:10:04,600 --> 01:10:05,400 Geht es uns gut? 773 01:10:06,300 --> 01:10:07,133 Uns geht es gut, uns geht es gut. 774 01:10:07,533 --> 01:10:09,000 Heute sind wir mit einem blauen Auge davongekommen. 775 01:10:09,700 --> 01:10:10,966 Dank dir, Umut. 776 01:10:12,100 --> 01:10:14,200 Als ich mit Davut in das Zimmer ging, in dem du dich versteckt hattest, 777 01:10:14,266 --> 01:10:15,100 dachte ich, okay, wir sind erledigt. 778 01:10:15,500 --> 01:10:16,400 Das war's. 779 01:10:18,333 --> 01:10:20,766 Während ich mich im Schrank versteckte, kam mir plötzlich eine Idee. 780 01:10:21,266 --> 01:10:23,200 Ich ging und zog die Dienstmädchenkleidung an. 781 01:10:24,200 --> 01:10:26,066 Gute Idee, es hat funktioniert. 782 01:10:26,800 --> 01:10:28,533 Trotzdem, wenn der Anwalt nicht gekommen wäre, 783 01:10:29,200 --> 01:10:30,566 wären wir da schwer rausgekommen. 784 01:10:31,700 --> 01:10:33,100 Herr Umut hat mich aufgeweckt. 785 01:10:33,166 --> 01:10:34,700 Frau Leyla, ja. 786 01:10:41,500 --> 01:10:43,566 Anwalt, hör jetzt zu, es ist ein Notfall. 787 01:10:45,166 --> 01:10:47,566 Ich höre. Du gehst sofort zu Leyla Hanıms Haus. 788 01:10:47,666 --> 01:10:48,800 Celal hat das Haus ausfindig gemacht. 789 01:10:49,333 --> 01:10:52,200 Was? Wir kommen mit Celals Männern. 790 01:10:52,266 --> 01:10:54,166 Komm, während wir dort sind, und sag, dass dies dein Haus ist. 791 01:10:54,400 --> 01:10:55,200 Ich komme sofort. 792 01:10:59,200 --> 01:11:01,166 Du hast heute viel für uns getan, Umut. 793 01:11:02,400 --> 01:11:04,800 Mein Glaube an unsere Partnerschaft ist noch stärker geworden. 794 01:11:05,800 --> 01:11:07,866 Was, hatten Sie etwa Zweifel an mir? 795 01:11:09,300 --> 01:11:10,100 Niemals. 796 01:11:10,866 --> 01:11:11,666 Gut. 797 01:11:12,133 --> 01:11:13,733 Gut, denn es gibt keinen Platz für Zweifel. 798 01:11:14,300 --> 01:11:15,800 Morgen beginnt die letzte Runde. 799 01:11:16,266 --> 01:11:18,466 Wir haben Celal verrückt gemacht, ihn überrascht. 800 01:11:19,733 --> 01:11:21,466 Im Moment ist er sicher sehr wütend, nicht wahr? 801 01:11:21,900 --> 01:11:23,666 Er tobt vor Hilflosigkeit. 802 01:11:24,133 --> 01:11:25,300 Genau wie wir es wollten. 803 01:11:29,700 --> 01:11:30,500 Anwalt. 804 01:11:31,366 --> 01:11:32,566 Morgen fangen wir an zu arbeiten. 805 01:11:33,066 --> 01:11:34,966 Du nimmst Sarıüstü und Sinan mit. 806 01:11:35,133 --> 01:11:38,200 Ja, du sammelst alle wichtigen Leute, mit denen Celal Geschäfte macht. 807 01:11:38,200 --> 01:11:40,466 Du versammelst sie alle und tust, was ich dir sage. 808 01:11:40,566 --> 01:11:41,766 Zu Befehl. 809 01:11:42,666 --> 01:11:43,766 Ist alles bereit? 810 01:11:44,133 --> 01:11:45,733 Natürlich. Gut. 811 01:11:47,700 --> 01:11:48,933 Frau Leyla, ich muss gehen. 812 01:11:49,066 --> 01:11:50,500 Ich muss noch woanders hin. 813 01:11:51,200 --> 01:11:52,866 Morgen ist der große Tag. 814 01:11:53,900 --> 01:11:55,533 Ich sollte heute Nacht gut schlafen. 815 01:11:56,133 --> 01:11:56,933 Unmöglich. 816 01:11:57,766 --> 01:11:59,300 Ich kann bis zum Morgen nicht schlafen. 817 01:12:22,700 --> 01:12:24,800 Endlich haben wir den Mann gefunden, den wir gesucht haben, Anwalt. 818 01:12:26,166 --> 01:12:29,066 Dank Umut werden wir Akıns Rache nehmen können. 819 01:12:30,500 --> 01:12:31,300 Hmm. 820 01:12:34,866 --> 01:12:35,666 Was ist los? 821 01:12:36,866 --> 01:12:39,566 Ich glaube nicht, dass Herr Umut der richtige Mann ist, Leyla. 822 01:12:41,100 --> 01:12:44,400 Warum? Heute habe ich sehr beunruhigende Dinge über ihn erfahren. 823 01:12:44,566 --> 01:12:45,366 Ich habe es erfahren. 824 01:12:46,333 --> 01:12:47,900 Was hast du erfahren, sag es schon. 825 01:12:49,866 --> 01:12:51,666 Ich bringe Sie jetzt zu jemandem. 826 01:12:51,866 --> 01:12:53,666 Und er wird Ihnen alles erzählen. 827 01:12:54,866 --> 01:12:58,166 Was ist los, zu wem bringst du mich? Vertrauen Sie mir. 828 01:12:59,566 --> 01:13:01,200 Ich sage Ihnen nur so viel. 829 01:13:02,200 --> 01:13:03,766 Beim Tod Ihres Mannes 830 01:13:04,600 --> 01:13:06,366 hatte Umut genauso viel Anteil wie Celal. 831 01:13:07,000 --> 01:13:09,133 Also Sarp. 832 01:13:11,333 --> 01:13:12,133 Du... 833 01:13:12,300 --> 01:13:13,333 Was sagst du da? 834 01:13:14,866 --> 01:13:15,766 Stimmt das? 835 01:13:17,133 --> 01:13:19,133 Sie werden die ganze Geschichte hören. 836 01:13:20,366 --> 01:30:22,100 Und das aus erster Hand. 837 01:13:36,333 --> 01:13:37,600 Melek, gibt es ein Problem? 838 01:13:37,866 --> 01:13:39,400 Niemals, mein Vater Kemal. 839 01:13:43,600 --> 01:13:45,166 Haltet die Augen offen. 840 01:13:45,333 --> 01:13:47,166 Haltet die Augen offen, Vater. 841 01:14:01,400 --> 01:14:02,933 Yo, ist denn keiner da? 842 01:14:05,366 --> 01:14:06,166 Yeşim! 843 01:14:09,133 --> 01:14:09,933 Melek! 844 01:14:13,766 --> 01:14:14,566 Yeşim! 845 01:14:15,400 --> 01:14:16,866 Ist denn niemand da? 846 01:14:18,700 --> 01:14:19,500 Mustafa! 847 01:14:21,366 --> 01:14:22,166 Mustafa! 848 01:14:22,733 --> 01:14:23,533 Hocam. 849 01:14:24,066 --> 01:14:24,866 Willkommen. 850 01:14:26,366 --> 01:14:28,166 Ach, was ist das denn, he? 851 01:14:30,166 --> 01:14:33,566 Was ist das, hier ist ja tote Hose. 852 01:14:33,800 --> 01:14:35,333 Gibt es in diesem Haus kein schlagendes Herz? 853 01:14:35,466 --> 01:14:36,533 Ein atmendes Lebewesen? 854 01:14:37,066 --> 01:14:38,300 Mustafa ist früh schlafen gegangen. 855 01:14:38,566 --> 01:14:40,700 Und ich bin beim Lesen eingeschlafen. 856 01:14:42,766 --> 01:14:45,000 Wo ist Merak? Sie ist zum Essen gegangen. 857 01:14:45,933 --> 01:14:47,566 Wie bitte, habe ich nicht gesagt, 858 01:14:47,566 --> 01:14:49,133 niemand soll weggehen? 859 01:14:49,166 --> 01:14:50,166 Mach dir keine Sorgen, kein Problem. 860 01:14:50,300 --> 01:14:51,133 Sie ist mit Sarp gegangen. 861 01:14:51,266 --> 01:14:52,300 Er sollte sie hinbringen. 862 01:14:52,366 --> 01:14:53,400 Er sollte sie zurückbringen. 863 01:14:54,266 --> 01:14:55,066 Hee. 864 01:14:56,300 --> 01:14:58,300 Bist du hungrig? Soll ich dir was vorbereiten? 865 01:14:58,500 --> 01:15:00,000 Schau, ich habe heute eine sehr gute Suppe gemacht. 866 01:15:01,500 --> 01:15:02,400 Ich esse nicht. 867 01:15:03,533 --> 01:15:04,966 Ich habe gar keinen Appetit. 868 01:15:06,766 --> 01:15:08,700 Geh du auch ins Bett, Vali. 869 01:15:10,100 --> 01:15:11,066 Komm du auch mit. 870 01:15:13,300 --> 01:15:15,066 Ich komme gleich, mein Schatz. 871 01:15:38,333 --> 01:15:40,066 Mädels, wenn ihr wollt, äh... 872 01:15:40,666 --> 01:15:41,933 gehen wir zum Tisch. 873 01:15:42,000 --> 01:15:43,600 Die werden sich etwas verspäten. 874 01:15:44,333 --> 01:15:45,966 Okay, bitte. 875 01:15:47,266 --> 01:15:48,366 Schwester, du kommst hierher. 876 01:15:49,266 --> 01:15:50,800 Bruder Sarık wird neben dich kommen. 877 01:15:52,800 --> 01:15:54,066 Ich bin gleich da. 878 01:15:54,766 --> 01:15:56,400 Wo bleiben die denn? 879 01:16:36,500 --> 01:16:37,600 Jemand, der deiner Familie nahesteht. 880 01:16:38,666 --> 01:16:39,866 Jemand, der meiner Familie nahesteht. 881 01:16:42,900 --> 01:16:43,800 Kommissar Mert. 882 01:16:44,666 --> 01:16:45,466 Mert. 883 01:16:47,600 --> 01:16:49,933 Er ist der passendste Name. 884 01:16:50,666 --> 01:16:51,600 Ein kluger Junge. 885 01:16:52,366 --> 01:16:54,133 Morgen werde ich Mert von dir erzählen. 886 01:16:58,733 --> 01:16:59,533 Was? 887 01:17:00,900 --> 01:17:01,866 Was schaust du so, Junge? 888 01:17:01,866 --> 01:17:02,900 Sie haben mich auch eingeladen. 889 01:17:03,700 --> 01:17:04,766 Wer hat dich eingeladen? 890 01:17:05,666 --> 01:17:06,933 Tante Küsün eben. 891 01:17:09,900 --> 01:17:10,700 Gut. 892 01:17:14,100 --> 01:17:15,700 Hast du mir etwas zu sagen? 893 01:17:17,333 --> 01:17:19,166 Nein, was soll das heißen? 894 01:17:19,400 --> 01:17:20,900 Was soll ich dir schon sagen? 895 01:17:21,400 --> 01:17:22,266 Nichts, okay. 896 01:17:23,866 --> 01:17:25,500 Schau, heute Abend bleiben wir brav. 897 01:17:25,566 --> 01:17:28,766 Okay? Ich bin immer sanft und... Okay. 898 01:17:29,166 --> 01:17:30,100 Sag das dir selbst. 899 01:17:31,533 --> 01:17:32,900 Ach ja, übrigens, 900 01:17:33,566 --> 01:17:37,200 meine Mutter hat von der Hemd-Sache erzählt... äh, was ist passiert? 901 01:17:38,533 --> 01:17:40,000 Dass sie das Hemd genommen haben und so. 902 01:17:40,266 --> 01:17:41,333 Es testen lassen. 903 01:17:43,400 --> 01:17:44,700 Spiel nicht den Unschuldigen, Junge. 904 01:17:44,933 --> 01:17:46,900 Wir wissen, was für ein Gargamel du bist. 905 01:17:47,933 --> 01:17:49,766 Mach der Frau keine falschen Hoffnungen. 906 01:17:50,566 --> 01:17:51,933 Es ist ja sowieso nichts dabei herausgekommen. 907 01:17:52,466 --> 01:17:54,200 Du brauchst dich nicht mit solchen Dingen abzumühen. 908 01:17:55,566 --> 01:17:58,533 Natürlich kennst du den Teil nicht, den ich deiner Mutter nicht erzählt habe. 909 01:18:00,366 --> 01:18:04,300 Was ist das? Das Blut auf dem Hemd gehört nicht deinem Bruder. 910 01:18:05,300 --> 01:18:06,533 Umut könnte am Leben sein. 911 01:18:07,566 --> 01:18:09,466 Natürlich ist es dir nie in den Sinn gekommen, so zu denken. 912 01:18:09,566 --> 01:18:12,300 Zu recherchieren. Warum trägst du diesen Kopf, Junge? 913 01:18:12,300 --> 01:18:13,266 Wenn du ihn nicht benutzt. 914 01:18:15,166 --> 01:18:15,933 Mann, wenn du das 915 01:18:15,933 --> 01:18:17,400 meiner Mutter sagst, dann... 916 01:18:18,166 --> 01:18:20,866 wenn ich dir nicht den Kopf einschlage, soll ich nicht Sarp heißen. 917 01:18:20,933 --> 01:18:22,733 Mach der Frau bloß keine falschen Hoffnungen. 918 01:18:23,000 --> 01:18:25,066 Sarp, lass meinen Kragen los. 919 01:18:26,933 --> 01:18:28,200 Wo seid ihr geblieben? 920 01:18:28,866 --> 01:18:29,800 Wir sind hier. 921 01:18:31,200 --> 01:18:32,000 Kommt rein. 922 01:18:39,200 --> 01:18:40,000 Kommt rein. 923 01:18:41,766 --> 01:18:43,533 Ihr seid wirklich beide wie Kinder. 924 01:18:43,900 --> 01:18:45,733 Kollege, erst der Gast. 925 01:18:46,766 --> 01:18:48,333 Mert hat Recht, komm. 926 01:18:51,766 --> 01:18:52,866 Mist. 927 01:18:55,300 --> 01:18:56,500 Und auch noch willkommen. 928 01:19:06,066 --> 01:19:07,333 Kommt schon, kommt rein. 929 01:19:09,900 --> 01:19:10,866 Guten Appetit. 930 01:19:15,400 --> 01:19:17,166 Danke, wir haben schon angefangen. 931 01:19:19,133 --> 01:19:19,933 Was geht? 932 01:19:21,066 --> 01:19:21,866 Gut. 933 01:19:34,733 --> 01:19:35,533 Nimm, mein Sohn. 934 01:19:42,700 --> 01:19:46,266 Tante Füsun, schau, sie hat immer noch nicht gelernt: erst der Gast. 935 01:19:57,666 --> 01:19:58,466 Tante Hüseyin, 936 01:19:58,566 --> 01:20:01,566 beeil dich ein bisschen, sonst wird Sarp mich mit seinen Augen auffressen. 937 01:20:05,600 --> 01:20:08,200 Sarp, bist du sehr hungrig? Danke. 938 01:20:10,933 --> 01:20:13,700 Kommissar, kanntest du die Schwester schon vorher? 939 01:20:16,333 --> 01:20:17,966 Ja, wir kennen uns. 940 01:20:19,266 --> 01:20:21,400 Er kommt ab und zu in die Abteilung auf einen Tee vorbei. 941 01:20:26,733 --> 01:20:28,466 Mama, vielen Dank, es war sehr lecker. 942 01:20:29,166 --> 01:20:30,100 Heute die Gerichte 943 01:20:30,166 --> 01:20:31,166 sind für Frau Melek. 944 01:20:43,600 --> 01:20:46,000 Willkommen. Danke, Bruder. 945 01:20:47,100 --> 01:20:49,700 Ich wollte mit meinem Anwalt essen gehen. 946 01:20:50,666 --> 01:20:52,166 Ah, ich habe ihn gesehen. 947 01:21:02,000 --> 01:21:04,800 Bitte, Adana. Schauen wir mal. 948 01:21:07,400 --> 01:21:10,100 Deck den Tisch, Bruder, deck den Tisch, bring alles, was du hast. 949 01:21:16,700 --> 01:21:19,000 Entschuldige, dass ich dich zu dieser Stunde störe. 950 01:21:20,133 --> 01:21:22,366 Aber unser Gespräch von heute Morgen wurde unterbrochen. 951 01:21:23,100 --> 01:21:24,333 Wir haben im Stehen gesprochen. 952 01:21:25,133 --> 01:21:27,066 Ich möchte es mir noch einmal im Detail anhören. 953 01:21:27,900 --> 01:21:28,700 Natürlich, natürlich. 954 01:21:30,333 --> 01:21:31,300 Aber der Anwalt... 955 01:21:32,000 --> 01:21:35,933 wenn doch nur der Boss auch gekommen wäre, hätten wir uns kennengelernt, das wäre gut gewesen. 956 01:21:37,266 --> 01:21:38,900 Ich werde es erzählen, wenn nötig. 957 01:21:39,900 --> 01:21:41,300 Sie werden sich kennenlernen, wenn es nötig ist. 958 01:21:42,366 --> 01:21:43,166 Dann 959 01:21:43,800 --> 01:21:45,100 erzähle ich es, Anwalt. 960 01:21:49,100 --> 01:21:49,900 Aber eben... 961 01:21:51,066 --> 01:21:51,866 bekanntlich... 962 01:21:52,533 --> 01:21:54,100 spielt er nicht umsonst. 963 01:21:57,600 --> 01:21:58,733 Das Essen kommt gleich. 964 01:21:59,266 --> 01:22:02,133 Anwalt, das habe ich nicht gemeint. 965 01:22:03,000 --> 01:22:06,733 Dieser dein Bruder steckt zurzeit in finanziellen Schwierigkeiten. 966 01:22:07,866 --> 01:22:09,466 Wirst du nicht etwas springen lassen? 967 01:22:17,933 --> 01:22:20,333 Wow, wow, wow, wow. 968 01:22:21,666 --> 01:22:23,333 Dem Rotschopf gefällt das. 969 01:22:26,400 --> 01:22:27,300 Erzähl erst mal. 970 01:22:29,700 --> 01:22:30,566 Der Rest ist einfach. 971 01:22:31,666 --> 01:22:36,000 Mensch, warum gibt nicht mal einer von euch einen Vorschuss, mein Freund? 972 01:22:36,100 --> 01:22:38,066 Immer diese Hindernisse, immer diese Hindernisse. 973 01:22:47,766 --> 01:22:49,566 Kinder, ich bin wirklich sehr glücklich. 974 01:22:50,733 --> 01:22:53,666 Alle, die ich liebe, sind hier an diesem Tisch versammelt. 975 01:22:56,500 --> 01:22:57,366 Vielen Dank. 976 01:22:57,533 --> 01:22:58,666 Das Essen war sehr lecker. 977 01:22:58,733 --> 01:22:59,533 Wir danken Ihnen. 978 01:22:59,866 --> 01:23:02,166 Guten Appetit. Eigentlich danke ich. 979 01:23:02,400 --> 01:23:03,566 Dank dir sind hier 980 01:23:03,666 --> 01:23:04,533 alle zusammen. 981 01:23:07,733 --> 01:23:09,400 Hast du diesen Tag extra ausgewählt? 982 01:23:11,100 --> 01:23:13,400 Warum, hat der heutige Tag eine besondere Bedeutung? 983 01:23:15,133 --> 01:23:15,933 Hat er. 984 01:23:18,100 --> 01:23:19,000 Ich weiß es. 985 01:23:23,066 --> 01:23:24,166 Ich weiß es auch. 986 01:23:25,333 --> 01:23:26,566 Na dann sagt es doch. 987 01:23:31,600 --> 01:23:34,866 Eigentlich ist dies ein Dankesessen für Melek. 988 01:23:35,566 --> 01:23:37,100 Aber das Datum war nahe. 989 01:23:37,500 --> 01:23:38,900 Also habe ich es passend gemacht. 990 01:23:41,466 --> 01:23:43,533 Heute Nacht ist die Nacht, in der Umut geboren wurde. 991 01:23:47,733 --> 01:23:48,533 Ja. 992 01:23:56,366 --> 01:23:57,400 Kinder, tut das nicht. 993 01:23:58,566 --> 01:24:00,733 Ich habe das nicht gesagt, um eure Stimmung zu verderben. 994 01:24:01,566 --> 01:24:03,500 Ich fühle mich wirklich sehr gut. 995 01:24:03,800 --> 01:24:06,300 Los, essen wir mit Freude, los. 996 01:24:16,866 --> 01:24:19,000 Nun, Okan, die Sache ist die, 997 01:24:20,200 --> 01:24:21,666 dieser Köstenceli, 998 01:24:22,566 --> 01:24:24,866 wenn Sarp nicht gewesen wäre, 999 01:24:25,266 --> 01:24:26,466 würde er jetzt noch leben. 1000 01:24:27,366 --> 01:24:29,466 Und Celal wäre in seinem Grab. 1001 01:24:30,300 --> 01:24:31,933 Er würde sich die Radieschen von unten ansehen. 1002 01:24:33,133 --> 01:24:35,100 Wir drei würden hier essen. 1003 01:24:35,866 --> 01:24:37,566 Als die Könige der Welt. 1004 01:24:39,100 --> 01:24:41,933 Du, ich und Köstenceli. 1005 01:24:42,866 --> 01:24:43,866 Schau, der Mann ist weg. 1006 01:24:46,866 --> 01:24:51,000 Wir hatten mit meinem Bruder Köstenceli einen super Plan gemacht. 1007 01:24:51,466 --> 01:24:54,533 Celal war so gut wie erledigt, aber dann tauchte Sarp auf. 1008 01:24:54,766 --> 01:24:56,300 Er hat alles durcheinandergebracht. 1009 01:24:57,500 --> 01:24:58,533 Wie durcheinandergebracht? 1010 01:24:59,900 --> 01:25:01,800 Er hat Celal von der Schlinge gerettet. 1011 01:25:02,000 --> 01:25:02,800 Von der Schlinge. 1012 01:25:03,766 --> 01:25:05,200 Dann natürlich Celal... 1013 01:25:05,566 --> 01:25:08,733 hat Köstenceli einfach ins Feuer geworfen. 1014 01:25:13,866 --> 01:25:15,566 Meine Dame, geht es Ihnen gut? 1015 01:25:16,466 --> 01:25:17,266 Mir geht es gut. 1016 01:25:18,100 --> 01:25:21,866 Junge, bring der Dame ein neues Gedeck. 1017 01:25:24,733 --> 01:25:25,566 Vielen Dank. 1018 01:25:27,566 --> 01:25:28,933 Aber gern geschehen, meine Dame. 1019 01:25:30,666 --> 01:25:32,333 Unsere menschliche Pflicht. 1020 01:25:37,700 --> 01:25:39,066 Was sagten wir, Anwalt? 1021 01:25:41,466 --> 01:25:43,333 Ah, wir sprachen von Sarp. 1022 01:25:45,400 --> 01:25:48,800 Wir sprachen von dem Mann, der Göstenceli begraben hat. Genau. 1023 01:25:50,300 --> 01:25:53,700 Fahr fort. Der Mann, der Göstenceli verbrannt hat. Verbrannt. 1024 01:25:55,333 --> 01:25:57,800 Celal hat ihn nicht verbrannt, okay? 1025 01:25:58,866 --> 01:26:00,166 Er hat das Streichholz angezündet. 1026 01:26:00,966 --> 01:26:02,500 Einverstanden, aber... 1027 01:26:02,966 --> 01:26:05,533 das Benzin für das Feuer war Sarp, Sarp. 1028 01:26:06,966 --> 01:26:08,366 Ich sage Benzin. 1029 01:26:08,900 --> 01:26:11,966 Ich sage, Celal hätte sich jetzt schon längst zurückgezogen. 1030 01:26:14,400 --> 01:26:15,500 Wie ist das passiert? 1031 01:26:16,166 --> 01:26:18,100 Anwalt-Bruder, jetzt mal so: 1032 01:26:19,133 --> 01:26:22,266 Wir haben die Bombe in Celals Auto platziert. 1033 01:26:23,100 --> 01:26:24,933 Köstenceli wird die Sache beenden. 1034 01:26:25,766 --> 01:26:26,700 Was ist dann passiert? 1035 01:26:27,800 --> 01:26:28,966 Was ist passiert? Das ist passiert: 1036 01:26:29,100 --> 01:26:30,366 Sarp tauchte auf. 1037 01:26:31,600 --> 01:26:33,266 Meinen besten Mann, 1038 01:26:33,866 --> 01:26:35,100 Selami, hat er erledigt. 1039 01:26:36,933 --> 01:26:37,733 Dann... 1040 01:26:38,200 --> 01:26:40,533 Vater Celal, in deinem Auto... 1041 01:26:41,066 --> 01:26:42,333 ist eine Bombe, sagt er. 1042 01:26:43,300 --> 01:26:45,366 Köstenceli hat sie platzieren lassen, sagt er. 1043 01:26:45,766 --> 01:26:48,066 Tu so, als wärst du tot, sagt er. 1044 01:26:51,000 --> 01:26:51,800 Dann? 1045 01:26:53,733 --> 01:26:54,533 Dann... 1046 01:26:57,333 --> 01:26:58,133 passiert Folgendes: 1047 01:26:59,200 --> 01:27:00,000 Anwalt, 1048 01:27:02,300 --> 01:27:03,100 Ja... 1049 01:27:03,566 --> 01:27:05,533 mein Hals ist trocken geworden. 1050 01:27:11,466 --> 01:27:14,600 Schau mal, warum machst du solche Sachen? 1051 01:27:15,100 --> 01:27:16,400 Ich fühle mich verlegen. 1052 01:27:19,133 --> 01:27:20,800 Hör zu, was dann geschah. 1053 01:27:22,300 --> 01:27:24,133 Er gibt Celal Ratschläge. 1054 01:27:25,366 --> 01:27:27,700 Er sagt, du wirst dich tot stellen. 1055 01:27:28,366 --> 01:27:29,966 Kösten celi wird kommen. 1056 01:27:30,666 --> 01:27:32,733 Zack, du zündest das Feuerzeug an. 1057 01:27:33,733 --> 01:27:36,866 Schau, er rettet sowohl Celal... 1058 01:27:37,300 --> 01:27:41,166 als auch legt er ihm Köstenceli wie ein Huhn auf dem Tablett vor. 1059 01:27:42,066 --> 01:27:43,600 Freund, was ist das? 1060 01:27:47,533 --> 01:27:48,733 Was ist los, Anwalt? 1061 01:27:49,166 --> 01:27:50,533 Warum bist du so... 1062 01:27:51,066 --> 01:27:52,200 in Schwierigkeiten geraten? 1063 01:27:54,300 --> 01:27:56,133 Nein, ich bin nicht in Schwierigkeiten, aber... 1064 01:27:57,700 --> 01:27:59,400 der Name dieses Celal... 1065 01:28:00,966 --> 01:28:03,066 lässt mir die Haare zu Berge stehen. 1066 01:28:04,333 --> 01:28:06,333 Jetzt ist auch noch Sarp aufgetaucht. 1067 01:28:07,533 --> 01:28:09,200 Weil er das Salz in der Suppe ist. 1068 01:28:10,300 --> 01:28:12,566 Das ist alles von mir, Anwalt. 1069 01:28:13,766 --> 01:28:16,700 Ich erzähle das, damit ihr wisst, mit wem ihr es zu tun habt. 1070 01:28:17,966 --> 01:28:18,966 Erledige Celal. 1071 01:28:20,333 --> 01:28:21,133 Aber... 1072 01:28:21,866 --> 01:28:23,000 erledige auch Sarp. 1073 01:28:24,066 --> 01:28:26,533 Sonst gehen wir alle in Rauch auf. 1074 01:28:29,733 --> 01:28:31,000 Auf Wiedersehen. 1075 01:28:37,266 --> 01:28:38,366 Grüße an den Boss. 1076 01:28:58,966 --> 01:30:00,666 Haben Sie es gehört, Frau Leyla? 1077 01:29:02,733 --> 01:29:04,066 Was sollen wir mit diesem Sarp machen? 1078 01:29:04,933 --> 01:29:06,600 Oder sollte ich Herr Umut sagen? 1079 01:29:08,600 --> 01:29:09,400 Ich weiß nicht. 1080 01:29:10,366 --> 01:29:11,600 Nach dem, was ich gehört habe, 1081 01:29:11,800 --> 01:29:13,600 möchte ich Sarp in einem Löffel Wasser ertränken. 1082 01:29:14,200 --> 01:29:15,000 Aber... 1083 01:29:15,466 --> 01:29:17,066 Was für ein Aber, Frau Leyla? 1084 01:29:18,933 --> 01:29:20,933 Wenn ich bedenke, was er für uns getan hat, 1085 01:29:21,866 --> 01:29:23,500 das hält mich zurück. 1086 01:29:23,900 --> 01:29:25,166 Sie sind sich dessen bewusst, nicht wahr? 1087 01:29:25,900 --> 01:29:28,366 Er macht das nur aus Eigennutz. 1088 01:29:28,400 --> 01:29:30,766 Der einzige Grund, warum er bei uns ist, ist dieser. 1089 01:29:31,600 --> 01:29:34,066 Was passiert, wenn unser Ende wie das von Herrn Akın ist? 1090 01:29:35,333 --> 01:29:36,400 Ich sage, 1091 01:29:37,933 --> 01:29:38,966 sobald Celal 1092 01:29:39,866 --> 01:29:42,366 getötet ist, schließen wir die ganze Akte. 1093 01:29:43,333 --> 01:29:44,400 Was willst du damit sagen? 1094 01:29:45,666 --> 01:29:46,466 Ich sage, 1095 01:29:48,800 --> 01:29:50,500 Celal wird morgen sterben. 1096 01:29:52,600 --> 01:29:54,300 Aber auch die Stunde wird sterben. 1097 01:29:55,133 --> 01:29:57,266 Das Blut Ihres Mannes wird nicht ungesühnt bleiben. 1098 01:30:01,733 --> 01:30:02,533 Ob wohl... 1099 01:30:05,200 --> 01:30:08,100 sollten wir vielleicht auch Sarp anhören? 1100 01:30:08,266 --> 01:30:10,566 Lassen Sie uns diese Geschichte auch von Sarp hören. 1101 01:30:10,933 --> 01:30:12,166 Was gibt es da zu hören? 1102 01:30:12,900 --> 01:30:14,300 Ist nicht alles offensichtlich? 1103 01:30:14,800 --> 01:30:17,400 Wenn er uns beide um Herrn Akın gebracht hat, 1104 01:30:17,700 --> 01:30:20,133 muss es dafür einen Preis geben. Es wird einen geben. 1105 01:30:20,400 --> 01:30:22,200 Er wird mit dem, was er getan hat, nicht davonkommen. 1106 01:30:24,800 --> 01:30:25,600 Okay. 1107 01:30:26,100 --> 01:30:27,500 Ich werde heute Abend darüber nachdenken. 1108 01:30:28,800 --> 01:30:31,500 Morgen teile ich dir meine Entscheidung mit, Frau Leyla. 1109 01:30:33,500 --> 01:30:35,666 Ihr Mann hat viel für mich getan. 1110 01:30:37,300 --> 01:30:38,933 Das geht mir gegen den Strich. 1111 01:30:39,666 --> 01:30:40,933 Solange wir die Chance haben, 1112 01:30:42,900 --> 01:30:44,133 töten wir Sarp. 1113 01:30:44,766 --> 01:30:45,866 Ich sagte dir, ich werde nachdenken. 1114 01:30:45,933 --> 01:30:48,266 Anwalt, hast du mich nicht gehört? 1115 01:31:06,500 --> 01:31:08,900 Nach dem heutigen Vorfall möchte ich eine Waffe tragen. 1116 01:31:09,133 --> 01:31:10,966 Es sollte etwas Kleines sein, das ich tragen kann. 1117 01:31:11,400 --> 01:31:12,700 Ich möchte nicht unbewaffnet herumlaufen. 1118 01:31:13,200 --> 01:31:15,266 Zu Befehl, Sir. Morgen früh haben Sie sie in der Hand. 1119 01:31:18,966 --> 01:31:22,566 Verdammt, das ist Leyla, die Frau von Köstenceli. 1120 01:31:24,133 --> 01:31:24,933 Verdammt. 1121 01:31:26,000 --> 01:31:28,566 Der berühmte Boss ist also diese Frau. 1122 01:31:29,200 --> 01:31:33,733 Wenn Celal das herausfindet, wird er uns alle genüsslich verspeisen. 1123 01:31:34,566 --> 01:31:38,100 Der Mann hat Köstenceli gefressen, soll er dieses Hühnchen nicht fressen können? 1124 01:31:38,600 --> 01:31:39,966 Er tunkt es in Soße, in Soße. 1125 01:31:43,900 --> 01:31:46,733 Ich lerne mal ihren Müllplatz kennen. 1126 01:31:47,600 --> 01:31:48,500 Wird nützlich sein. 1127 01:32:28,000 --> 01:32:29,766 Tante Hüsnü, danke für alles. 1128 01:32:29,900 --> 01:32:30,700 Vielen Dank für Ihre Mühe. 1129 01:32:31,333 --> 01:32:32,600 Vielen Dank, gute Nacht. 1130 01:32:32,766 --> 01:32:33,666 Hallo, danke. 1131 01:32:39,666 --> 01:32:40,466 Mert. 1132 01:32:41,300 --> 01:32:43,366 Vergiss nicht, morgen gehen wir einkaufen. 1133 01:32:45,166 --> 01:32:46,933 Okay, tschüss. 1134 01:33:03,666 --> 01:33:04,500 Ja, Vater? 1135 01:33:05,400 --> 01:33:06,200 Sohn. 1136 01:33:07,500 --> 01:33:09,866 Heute habe ich eine Nachricht von einer Nummer bekommen. 1137 01:33:11,133 --> 01:33:14,600 Der Absender der Nachricht ist der Boss, den ich suche. 1138 01:33:14,933 --> 01:33:18,566 Überprüf mal diese Nummer, mal sehen, wo sie ist und was sie ist. 1139 01:33:19,466 --> 01:33:20,766 Okay, schick mir die Nummer. 1140 01:33:20,866 --> 01:33:22,466 Ich schaue morgen nach und melde mich bei dir. 1141 01:33:23,600 --> 01:33:24,400 Los. 1142 01:33:44,800 --> 01:33:46,200 Morgenstund hat Gold im Mund. 1143 01:33:58,766 --> 01:34:00,300 Wir wissen, dass du es warst, Şahin. 1144 01:34:02,700 --> 01:34:03,500 Sag schon. 1145 01:34:05,900 --> 01:34:07,366 Hat er dir das angetan? 1146 01:34:12,966 --> 01:34:13,966 Rede schon! 1147 01:34:15,933 --> 01:34:17,700 Vater würde mir das nicht antun, sage ich. 1148 01:34:19,300 --> 01:34:21,733 Wer macht es dann, was wirst du tun? 1149 01:34:23,366 --> 01:34:24,166 Es ist halt passiert. 1150 01:34:25,933 --> 01:34:29,366 Mit "es ist halt passiert" kommst du hier nicht raus, Şahin. 1151 01:34:30,966 --> 01:34:31,766 Sag schon. 1152 01:34:33,200 --> 01:34:34,500 Celal hat es getan, nicht wahr? 1153 01:34:34,933 --> 01:34:37,533 Hat dein Vater Celal das getan? Was für ein Vater? 1154 01:34:38,800 --> 01:34:40,066 Er würde es nicht tun, sage ich euch. 1155 01:34:47,100 --> 01:34:49,366 Wer hat es dann getan, wer? 1156 01:34:51,000 --> 01:34:52,500 Ein Bastard ist aufgetaucht. 1157 01:34:54,266 --> 01:34:55,933 Er will Vater Celal erledigen. 1158 01:34:57,266 --> 01:34:58,066 Er hat es getan. 1159 01:34:59,933 --> 01:35:02,366 Wer ist er, wer? Ich weiß nicht, wer. 1160 01:35:04,100 --> 01:35:05,400 Sie nennen ihn den Boss. 1161 01:35:06,166 --> 01:35:07,766 Niemand weiß, wer er ist. 1162 01:35:15,266 --> 01:35:20,866 Sema, hm? Haben wir diesen Boss schon mal gehört? Nein. 1163 01:35:21,700 --> 01:35:23,533 Ich gehe und informiere den Chef. 1164 01:35:24,500 --> 01:35:26,000 Ja, ja, das wäre gut. 1165 01:35:32,866 --> 01:35:33,666 Chef. 1166 01:35:35,366 --> 01:35:37,733 Gestern gab es einen Verletztenvorfall im Krankenhaus. 1167 01:35:37,966 --> 01:35:39,600 Die Krankenhauspolizei hat uns informiert. 1168 01:35:39,966 --> 01:35:43,133 Wir haben nachgesehen, der Mann ist einer von Celals Parkplatzwächtern. 1169 01:35:44,166 --> 01:35:47,766 Wir haben den Mann mitgenommen, sein Gesundheitszustand ist gut. 1170 01:35:48,600 --> 01:35:50,333 Er sprach von jemandem namens "der Boss". 1171 01:35:50,933 --> 01:35:51,900 Sie sollten das hören. 1172 01:35:55,166 --> 01:35:57,400 Der Boss? Ja, Chef. 1173 01:35:57,800 --> 01:35:58,866 Es wäre gut, wenn Sie kommen würden. 1174 01:36:17,300 --> 01:36:18,133 Erzähl mal. 1175 01:36:18,566 --> 01:36:19,666 Wer ist dieser Boss? 1176 01:36:20,900 --> 01:36:22,266 Ich habe es den Freunden erzählt. 1177 01:36:23,300 --> 01:36:25,466 Niemand hat ihn gesehen, niemand kennt ihn. Absolut. Hier ist die Übersetzung der Untertitel. Alle Regeln wurden wie von dir gefordert befolgt. 1178 01:36:27,000 --> 01:36:28,966 Die Männer des Mistkerls haben meinen Laden gestürmt. 1179 01:36:29,666 --> 01:36:31,333 Sie haben auch andere Läden gestürmt. 1180 01:36:33,866 --> 01:36:36,500 Sind das nur Celals Läden? 1181 01:36:37,600 --> 01:36:39,266 Ja, die Läden von Celal Baba. 1182 01:36:40,166 --> 01:36:42,366 Man sagt, der Mann hat es auf Celal Baba abgesehen. 1183 01:36:43,733 --> 01:36:45,166 Jeder redet über diesen Mann. 1184 01:36:45,600 --> 01:36:46,733 Aber der Mann ist ein Geist. 1185 01:36:48,666 --> 01:36:50,200 Ein Geist, genau. 1186 01:36:51,266 --> 01:36:52,866 Also, niemand hat ihn gesehen. 1187 01:36:57,133 --> 01:36:58,800 Fällt Ihnen etwas ein, Chef? 1188 01:37:01,000 --> 01:37:01,800 1189 01:37:02,700 --> 01:37:05,100 Wenn diese Männer es nicht wissen, woher sollen wir es wissen? 1190 01:37:05,366 --> 01:37:06,400 Ich höre das zum ersten Mal. 1191 01:37:08,866 --> 01:37:10,300 Nehmen Sie ihre Aussage auf. 1192 01:37:10,500 --> 01:37:11,800 Folgen Sie dem Prozedere. 1193 01:37:12,666 --> 01:37:14,100 Zu Befehl, zu Befehl. 1194 01:37:31,866 --> 01:37:34,533 Sarp, bist du etwa der Boss? 1195 01:37:40,933 --> 01:37:42,733 Chef, eine Akte zur Unterschrift. 1196 01:38:02,900 --> 01:38:05,300 Leyla, bei mir ist etwas Dringendes dazwischengekommen. 1197 01:38:05,733 --> 01:38:07,533 Ich muss telefonieren. 1198 01:38:07,700 --> 01:38:09,400 Mert, sei kein Spielverderber. 1199 01:38:09,566 --> 01:38:10,600 Wir wollten zusammen aussuchen. 1200 01:38:10,700 --> 01:38:13,133 Ich habe es versprochen, ich vertraue deinem Geschmack. 1201 01:38:15,800 --> 01:38:16,600 Okay. 1202 01:38:20,666 --> 01:38:21,466 Was ist los? 1203 01:38:23,933 --> 01:38:25,900 1204 01:38:27,333 --> 01:38:29,466 Du wolltest doch nichts in dein Leben lassen, 1205 01:38:29,533 --> 01:38:30,800 was du nicht zurücklassen kannst. 1206 01:38:31,766 --> 01:38:33,700 Du mochtest doch keine Möbel zu Hause. 1207 01:38:34,600 --> 01:38:36,166 Das ist immer noch so. 1208 01:38:36,166 --> 01:38:38,700 Wir sind gekommen, um Möbel für dein Haus zu kaufen, Mert Karadağ. 1209 01:38:40,300 --> 01:38:44,600 Wach auf, nicht ich kaufe sie, sondern du, schau mal. 1210 01:38:45,900 --> 01:38:46,700 Eylem. 1211 01:38:47,366 --> 01:38:48,166 Eylem. 1212 01:38:49,166 --> 01:38:51,700 Ich kann zu nichts, was von dir kommt, Nein sagen. 1213 01:38:58,400 --> 01:38:59,200 Okay. 1214 01:38:59,733 --> 01:39:01,933 Wenn ich fertig bin, rufe ich dich an, okay? 1215 01:39:14,333 --> 01:39:16,166 Hallo, willkommen. Hallo. 1216 01:39:17,600 --> 01:39:20,600 Kann ich mich mal hinsetzen? Natürlich, bitte. 1217 01:39:21,766 --> 01:39:22,733 Genießen Sie es. 1218 01:39:23,166 --> 01:39:24,466 Sie können es nach Belieben anfassen. 1219 01:39:24,900 --> 01:39:26,600 Oh, das ist wirklich sehr bequem. 1220 01:39:29,000 --> 01:39:30,600 Ob Mert das wohl gefallen wird? 1221 01:39:34,100 --> 01:39:36,700 Also, mir gefällt es sehr, aber ich bin mir nicht sicher. 1222 01:39:36,800 --> 01:39:39,166 Gibt es etwas, das Sie empfehlen können? 1223 01:39:39,200 --> 01:39:39,766 Etwas anderes? 1224 01:39:39,766 --> 01:39:42,166 Ich habe noch ein schönes Esszimmerset, das ich Ihnen empfehlen kann. 1225 01:39:42,300 --> 01:39:43,166 Es gibt noch mehr, bitte hier entlang. 1226 01:39:51,133 --> 01:39:53,200 Mir gefallen beide sehr gut, ich konnte mich nicht entscheiden. 1227 01:39:53,566 --> 01:39:55,333 Wenn Sie möchten, bringe ich Ihnen einen Katalog. 1228 01:39:55,700 --> 01:39:56,566 Ja, das wäre super. 1229 01:40:06,366 --> 01:40:07,366 Bitte sehr, meine Dame. 1230 01:40:07,800 --> 01:40:09,200 Danke schön. Gern geschehen. 1231 01:40:16,300 --> 01:40:20,266 Baba, ich habe die Nummer recherchiert, von der die Nachricht kam. Ich höre. 1232 01:40:21,133 --> 01:40:23,700 Als die Nachricht gesendet wurde, wart ihr am selben Ort. 1233 01:40:25,066 --> 01:40:26,066 Was sagst du da? 1234 01:40:26,966 --> 01:40:27,766 Genau, Baba. 1235 01:40:28,100 --> 01:40:31,166 Das heißt, es war einer der Männer, die den Anwalt abholen kamen. 1236 01:40:31,700 --> 01:40:33,166 Sag doch, er war direkt neben uns. 1237 01:40:34,666 --> 01:40:36,966 Er ist uns bis auf die Pelle gerückt. 1238 01:40:39,766 --> 01:40:40,966 Und wo sind sie jetzt? 1239 01:40:41,000 --> 01:40:42,300 Gibt es irgendwelche Sichtungen? 1240 01:40:42,800 --> 01:40:44,166 Nein, nein, der Vogel ist entwischt. 1241 01:40:44,566 --> 01:40:46,733 Die Prepaid-Karte wurde sowieso nur ein- oder zweimal benutzt. 1242 01:40:47,300 --> 01:40:48,300 Der Name ist auch gefälscht. 1243 01:40:49,733 --> 01:40:51,500 Okay, mein Sohn, okay. 1244 01:41:01,600 --> 01:41:03,166 Mert, wo bist du? Ich komme. 1245 01:41:03,500 --> 01:41:05,466 Journalisten-Mädchen, hast du etwas ausgesucht? 1246 01:41:05,500 --> 01:41:07,733 Mir haben ein paar Sachen gefallen, aber ich war mir nicht sicher. 1247 01:41:08,533 --> 01:41:09,900 Soll ich es dir auch zeigen? 1248 01:41:10,600 --> 01:41:12,333 Zeig, zeig, zeig. 1249 01:41:12,466 --> 01:41:14,800 Aber später, denn bei mir ist etwas Dringendes dazwischengekommen. 1250 01:41:17,966 --> 01:41:18,766 Leider. 1251 01:41:19,733 --> 01:41:20,533 Bist du böse? 1252 01:41:34,800 --> 01:41:35,900 Diese Einnahmen. 1253 01:41:37,300 --> 01:41:40,866 Wurden gestern aus Celals Parkhäusern und Casinos eingesammelt. 1254 01:41:42,200 --> 01:41:43,000 Alles gehört Ihnen. 1255 01:41:45,400 --> 01:41:46,700 Celal gehört jetzt Ihnen. 1256 01:41:48,200 --> 01:41:49,866 Und das ist erst der Anfang. 1257 01:41:51,000 --> 01:41:53,566 Als Nächstes sind Celals Transportgeschäfte dran. 1258 01:41:54,000 --> 01:41:55,200 Die werden wir uns auch schnappen. 1259 01:41:57,133 --> 01:42:00,866 Dann erst werden wir mit euch große Lieferungen machen. 1260 01:42:02,000 --> 01:42:02,800 Brüder. 1261 01:42:05,000 --> 01:42:05,966 Jeder einzelne von euch. 1262 01:42:07,600 --> 01:42:10,133 Wird größer sein als Celal. 1263 01:42:11,166 --> 01:42:12,733 Nicht wahr, Sarı Hüsnü? 1264 01:42:14,166 --> 01:42:15,066 So ist es, natürlich. 1265 01:42:15,766 --> 01:42:18,300 Dank dem Boss werden wir alle zusammen wachsen. 1266 01:42:23,933 --> 01:42:25,733 So, wir haben angefangen, Leyla Hanım. 1267 01:42:27,766 --> 01:42:28,766 Es läuft gut. 1268 01:42:36,300 --> 01:42:37,100 Seht her. 1269 01:42:38,066 --> 01:42:40,500 Diese Gelegenheit dürft ihr nicht verpassen, Brüder. 1270 01:42:42,100 --> 01:42:42,900 Seht her. 1271 01:42:43,600 --> 01:42:46,066 Ich war ein toter Mann. 1272 01:42:47,100 --> 01:42:50,366 Bis der Boss mich wieder zum Leben erweckt hat. 1273 01:42:51,733 --> 01:42:54,400 Er hat mir förmlich ein neues Leben geschenkt. 1274 01:42:55,900 --> 01:42:58,666 Er macht Celal das Leben zur Hölle. 1275 01:42:59,900 --> 01:43:00,900 Ich frage euch. 1276 01:43:02,100 --> 01:43:04,000 Welcher Draufgänger traut sich das? 1277 01:43:06,966 --> 01:43:08,166 Jetzt frage ich. 1278 01:43:10,066 --> 01:43:12,933 Wir werden Celal den letzten Schlag versetzen. 1279 01:43:16,700 --> 01:43:17,866 Seid ihr bei uns? 1280 01:43:21,866 --> 01:43:24,600 Natürlich sind wir bei euch, wir sind beim Boss. 1281 01:43:25,766 --> 01:43:26,700 Wir sind beim Boss. 1282 01:43:28,200 --> 01:43:30,166 Die Sache ist geritzt. 1283 01:43:36,600 --> 01:43:37,500 Das war's. 1284 01:43:38,900 --> 01:43:40,400 Den Rest übernehme ich, Leyla. 1285 01:43:41,966 --> 01:43:44,500 Was wirst du tun? Ich werde Celal anrufen. 1286 01:43:45,333 --> 01:43:46,466 Ich werde ihn irgendwohin bestellen. 1287 01:43:46,533 --> 01:43:47,466 Ich werde ihm die Situation erklären. 1288 01:43:47,900 --> 01:43:49,200 Alle meine Männer sind bei uns. 1289 01:43:49,600 --> 01:43:51,866 Ich werde sagen, alles was dir gehörte, ist jetzt unser. 1290 01:43:53,700 --> 01:43:54,500 Gut. 1291 01:43:56,066 --> 01:43:56,866 Und dann? 1292 01:43:57,700 --> 01:43:59,866 Nachdem ich meine Rechnung mit Celal beglichen habe, 1293 01:44:00,766 --> 01:44:02,166 werde ich dir Celal überlassen. 1294 01:44:02,800 --> 01:44:03,933 Du kannst mit ihm machen, was du willst. 1295 01:44:09,300 --> 01:44:10,200 Sind wir uns einig? 1296 01:44:16,900 --> 01:44:18,533 Ich kann nicht "einverstanden" sagen, Sarp. 1297 01:44:23,000 --> 01:44:24,533 Warum, gibt es ein Problem? 1298 01:44:28,100 --> 01:44:28,900 Ja. 1299 01:44:30,733 --> 01:44:31,533 Was denn? 1300 01:44:32,766 --> 01:44:35,333 Mir wurde gesagt, dass du einen großen Anteil am Tod meines Mannes hattest. 1301 01:44:38,800 --> 01:44:39,600 Stimmt. 1302 01:44:41,733 --> 01:44:42,533 Stimmt. 1303 01:44:44,200 --> 01:44:45,800 Aber hören Sie mir doch bitte erst zu. 1304 01:44:46,100 --> 01:44:47,566 Danach können Sie Ihre Entscheidung treffen. 1305 01:44:49,300 --> 01:44:50,100 Erzähl mal. 1306 01:44:50,866 --> 01:44:52,700 Dieser Mistkerl namens Alyanak... 1307 01:44:53,166 --> 01:44:54,966 ...hat ein Spiel mit mir gespielt, um Celal zu töten. 1308 01:44:57,666 --> 01:44:59,700 Er hat mich und meine Familie in Gefahr gebracht. 1309 01:45:03,733 --> 01:45:06,166 Wusstest du nicht, dass mein Mann dahintersteckte? 1310 01:45:07,300 --> 01:45:08,400 Natürlich wusste ich es nicht. 1311 01:45:11,933 --> 01:45:13,400 Wenn du es doch auf Celal abgesehen hattest, 1312 01:45:14,000 --> 01:45:19,000 warum hast du ihn gewarnt? Du hast gesagt, in seinem Auto ist eine Bombe. Hättest du es nicht gesagt, 1313 01:45:20,600 --> 01:45:22,000 wäre Celal jetzt tot. 1314 01:45:23,500 --> 01:45:25,100 Und mein Mann würde auch noch leben. 1315 01:45:25,666 --> 01:45:27,766 Aber dann hätte ich Umut nicht bekommen können. 1316 01:45:30,466 --> 01:45:32,500 Außerdem hat dieser Mistkerl namens Alyanak... 1317 01:45:33,300 --> 01:45:36,100 ...den Eindruck erweckt, ich wollte Celal töten. 1318 01:45:37,200 --> 01:45:38,733 Seine Männer hätten uns nicht am Leben gelassen. 1319 01:45:38,900 --> 01:45:40,733 Sie hätten mich und meine Familie umgebracht. 1320 01:45:52,366 --> 01:45:54,000 Auf deine Weise hast du auch recht. 1321 01:45:59,400 --> 01:46:00,200 Leyla Hanım. 1322 01:46:01,200 --> 01:46:01,933 Ich wollte wirklich nicht... 1323 01:46:01,933 --> 01:46:04,100 ...Ihren Mann in Celals Hände geben. 1324 01:46:04,933 --> 01:46:07,066 Aber Celal hat ohne mein Wissen gehandelt. 1325 01:46:09,200 --> 01:46:12,333 Wäre es doch nur nicht so gekommen. Hätte ich es doch nur nicht gewusst. 1326 01:46:16,166 --> 01:46:18,533 Leyla Hanım, sehen Sie, wenn Sie an meiner Stelle gewesen wären, 1327 01:46:19,100 --> 01:46:20,500 hätten Sie dasselbe getan. 1328 01:46:25,500 --> 01:46:27,266 Sehen Sie, wir sind bis hierher zusammengekommen. 1329 01:46:27,566 --> 01:46:29,166 Wir sind jetzt auf der Zielgeraden. 1330 01:46:30,266 --> 01:46:32,600 Wir dürfen das Vertrauen zueinander nicht verlieren. 1331 01:46:33,166 --> 01:46:34,766 Denn Celal würde das spüren. 1332 01:46:35,066 --> 01:46:36,100 Er würde es riechen. 1333 01:46:36,533 --> 01:46:37,966 Und in einem Moment, in dem Sie es am wenigsten erwarten, 1334 01:46:38,066 --> 01:46:39,733 sehen Sie Celal so vor sich. 1335 01:46:49,000 --> 01:46:50,066 Okay, Sarp. 1336 01:46:53,866 --> 01:46:54,866 Wir machen weiter. 1337 01:46:55,966 --> 01:46:56,766 1338 01:47:37,733 --> 01:47:40,666 Celal Baba, ich habe den Standort des Bosses für dich gefunden. 1339 01:47:42,500 --> 01:47:43,333 Okay, mein Sohn. 1340 01:47:45,900 --> 01:47:47,100 Gib mir die Adresse. 1341 01:47:50,466 --> 01:47:51,266 1342 01:47:56,166 --> 01:47:57,100 Okay, mein Sohn. 1343 01:47:57,800 --> 01:48:00,533 Komm jetzt zur Adresse, von dort bringe ich dich zum Boss. 1344 01:48:01,933 --> 01:48:02,733 In Ordnung. 1345 01:48:06,066 --> 01:48:07,766 Komm zu mir, Kebapçı Celal. 1346 01:48:08,700 --> 01:48:09,500 Komm. 1347 01:48:10,000 --> 01:48:10,800 1348 01:48:20,700 --> 01:48:23,066 Ich habe bereits gefunden, was ich finden wollte. 1349 01:48:28,000 --> 01:48:28,800 Anwalt. 1350 01:48:29,533 --> 01:48:31,200 Ich habe meine Entscheidung bezüglich Sarp getroffen. 1351 01:48:32,066 --> 01:48:33,333 Ich höre, Leyla Hanım. 1352 01:48:35,200 --> 01:48:36,766 Sarp hat mir alles erzählt. 1353 01:48:37,766 --> 01:48:39,100 Auf seine Weise hat er recht. 1354 01:48:39,333 --> 01:48:40,800 Aha, so ist das also. 1355 01:48:42,133 --> 01:48:43,700 Aber das betrifft uns nicht. 1356 01:48:45,400 --> 01:48:47,566 Wer auch immer für den Tod meines Mannes verantwortlich ist, 1357 01:48:47,566 --> 01:48:48,866 sie alle werden heute dafür bezahlen. 1358 01:48:50,933 --> 01:48:52,900 Sie haben eine sehr richtige Entscheidung getroffen, Leyla. 1359 01:48:53,800 --> 01:48:57,000 Sarp wird Celal jetzt an die Adresse rufen, die auch du kennst. 1360 01:48:57,900 --> 01:48:59,533 Zuerst sollte Sarp ihn zum Reden bringen. 1361 01:49:00,066 --> 01:49:01,500 Aber wir werden darauf nicht warten. 1362 01:49:02,766 --> 01:49:05,400 Sobald Celal das Haus verlässt, erledigt ihn. 1363 01:49:06,900 --> 01:49:07,766 Und Sarp... 1364 01:49:10,566 --> 01:49:11,900 ...tötet ihn dort, wohin er geht. 1365 01:49:12,900 --> 01:49:14,966 Ich werde meine Männer zu Celal schicken. 1366 01:49:17,533 --> 01:49:18,333 Sarp... 1367 01:49:19,700 --> 01:49:21,566 ...werde ich persönlich erledigen. 1368 01:49:22,733 --> 01:49:23,533 Gut. 1369 01:49:48,700 --> 01:49:50,800 Was ist los, Anwalt, was machen wir? 1370 01:49:52,566 --> 01:49:53,466 Wir fangen an. 1371 01:49:56,700 --> 01:49:57,500 Ihr... 1372 01:49:58,300 --> 01:49:59,866 ...wenn Celal das Haus verlässt, 1373 01:50:00,466 --> 01:50:02,933 ...nehmt ihr ihn unterwegs ins Kreuzfeuer. 1374 01:50:03,533 --> 01:50:04,933 Auf geht's, in Ordnung. 1375 01:50:08,133 --> 01:50:12,566 Gehst du nicht zum Geballer? 1376 01:50:13,900 --> 01:50:14,700 1377 01:50:15,600 --> 01:50:17,866 Ich habe eine private Angelegenheit. 1378 01:50:20,533 --> 01:50:21,766 Die werde ich erledigen. 1379 01:50:47,100 --> 01:50:48,400 Es ist grün, fahr. 1380 01:50:57,066 --> 01:50:58,533 Sarp, sag mir eins. 1381 01:50:59,733 --> 01:51:01,900 Überall wird von einem Boss geredet. 1382 01:51:02,766 --> 01:51:05,066 Eine Legende ist entstanden, die Celal erledigen wird. 1383 01:51:06,100 --> 01:51:07,766 Sag, bist du dieser Boss? 1384 01:51:09,000 --> 01:51:10,900 Woher kommt das denn jetzt, schau mal. 1385 01:51:11,100 --> 01:51:14,300 Wenn du es nicht bist, vergiss es. Wenn du es bist, sage ich es dir: 1386 01:51:14,933 --> 01:51:17,966 Man kann niemandem trauen, du machst eine sehr gefährliche Sache. 1387 01:51:18,600 --> 01:51:19,733 Du bist ein Polizist. 1388 01:51:24,800 --> 01:51:26,533 Du solltest diesen Weg nicht einschlagen. 1389 01:51:26,700 --> 01:51:28,300 Gib auf. 1390 01:51:29,500 --> 01:51:30,866 Hast du nicht gekündigt? 1391 01:51:30,866 --> 01:51:32,133 Was verfolgst du immer noch? 1392 01:51:32,500 --> 01:51:34,533 Schau, ich weiß nicht, mit wem du spielst, aber... 1393 01:51:34,900 --> 01:51:36,900 ...das ist wirklich eine sehr gefährliche Sache. 1394 01:51:37,533 --> 01:51:38,366 Du wirst dir wehtun. 1395 01:51:39,266 --> 01:51:40,600 Das ist ein gefährliches Spiel. 1396 01:51:57,133 --> 01:51:58,200 Trotzdem, Chef. 1397 01:52:01,266 --> 01:52:02,066 Na gut. 1398 01:52:02,700 --> 01:52:04,000 Wie du willst. 1399 01:52:31,533 --> 01:52:33,466 Baba, wir haben ihn hergebracht, wir warten auf dich. 1400 01:52:35,766 --> 01:52:36,866 Dann gehen wir mal raus. 1401 01:52:58,466 --> 01:53:00,166 Was soll ich mit euch machen, verdammt? 1402 01:53:02,133 --> 01:53:03,366 Du bist der Größte, Baba. 1403 01:53:03,466 --> 01:53:04,800 Du weißt es am besten. 1404 01:53:06,166 --> 01:53:08,133 Am Morgen hat der Boss euch versammelt. 1405 01:53:08,933 --> 01:53:10,866 Mit meinen anderen Männern und so. 1406 01:53:11,733 --> 01:53:14,066 Dort habt ihr mich schön schlechtgemacht. 1407 01:53:15,766 --> 01:53:17,666 Verdammt, bin ich ein Mann, den man schlechtmachen kann? 1408 01:53:18,366 --> 01:53:19,733 Gott bewahre, das bist du nicht, Baba. 1409 01:53:22,566 --> 01:53:23,766 Verzeih uns, Baba. 1410 01:53:25,933 --> 01:53:26,733 Davut. 1411 01:53:29,566 --> 01:53:31,266 Was machen wir mit denen, hm? 1412 01:53:32,400 --> 01:53:33,400 Sollen wir ihnen verzeihen? 1413 01:53:35,000 --> 01:53:35,800 Baba. 1414 01:53:36,600 --> 01:53:37,966 Wir werden ihnen mal schön... 1415 01:53:39,066 --> 01:53:40,400 ...verzeihen, was? 1416 01:53:43,200 --> 01:53:44,666 Tretet vor mich, verdammt! 1417 01:53:45,733 --> 01:53:47,133 Baba, verzeih uns... 1418 01:53:47,166 --> 01:53:48,066 Baba, verpiss dich. 1419 01:53:53,333 --> 01:53:54,966 Bringt sie in dieses Auto. 1420 01:53:58,600 --> 01:53:59,766 Haut ab, verdammt. 1421 01:54:09,733 --> 01:54:10,733 Lebt wohl. 1422 01:54:12,900 --> 01:54:14,900 Der Pate meines Mustafa. 1423 01:54:26,733 --> 01:54:28,100 Alle auf ihre Positionen. 1424 01:54:55,333 --> 01:54:58,400 Ja, Herr Anwalt, wir sind bereit. 1425 01:55:00,366 --> 01:55:02,333 Okay, fangt an, okay. 1426 01:55:04,966 --> 01:55:06,133 Wir sind billig davongekommen. 1427 01:55:07,200 --> 01:55:09,100 Er hat uns gehen lassen, aber ich verstehe nicht, warum. 1428 01:55:10,733 --> 01:55:13,166 Hauptsache, er hat uns gehen lassen, haha. 1429 01:55:17,800 --> 01:55:18,933 Das Auto ist in Sicht. 1430 01:55:19,766 --> 01:55:20,733 Celal kommt. 1431 01:55:21,500 --> 01:55:22,866 Lass das Telefon an. 1432 01:55:24,400 --> 01:55:26,533 Ich werde alles hören, okay. 1433 01:55:27,866 --> 01:55:29,000 Männer, macht euch bereit. 1434 01:55:39,600 --> 01:55:40,866 Schau dir diesen Kerl an. 1435 01:56:03,533 --> 01:56:04,966 Lebewohl, Celal. 1436 01:56:17,966 --> 01:56:20,000 Jetzt bist du dran, Sarp. 1437 01:56:25,866 --> 01:56:27,166 Wo bleibt dieser Celal? 1438 01:56:48,366 --> 01:56:49,266 Ja, mein Sohn. 1439 01:56:50,266 --> 01:56:51,533 Celal Baba, wo bist du? 1440 01:56:51,766 --> 01:56:53,100 Du kommst doch sonst nie zu spät. 1441 01:56:53,733 --> 01:56:55,666 Mir ist eine kleine Sache dazwischengekommen, mein Sohn. 1442 01:56:56,566 --> 01:56:57,933 Warte, ich komme. 1443 01:57:00,866 --> 01:57:03,266 Ich werde mit guten Nachrichten zu dir kommen. 1444 01:57:19,933 --> 01:57:20,733 Hallo. 1445 01:57:22,000 --> 01:57:22,800 Boss. 1446 01:57:28,566 --> 01:57:29,566 Was zum Teufel ist hier los? 1447 01:57:32,533 --> 01:57:33,933 Egal, es wird schon rauskommen. 1448 01:57:42,900 --> 01:57:47,500 Du fragst dich jetzt, wie dieser Mann hierhergekommen ist, nachdem er explodiert ist. 1449 01:57:48,133 --> 01:57:49,766 Nicht wahr, Boss Leyla? 1450 01:57:51,533 --> 01:57:52,333 Soll ich es dir sagen. 1451 01:58:05,400 --> 01:58:07,300 Boss, wer bist du? 1452 01:58:10,066 --> 01:58:10,866 Baba. 1453 01:58:13,466 --> 01:58:14,266 Mann. 1454 01:58:15,800 --> 01:58:17,266 Du träumst nicht. 1455 01:58:18,666 --> 01:58:19,600 Ich stehe vor dir. 1456 01:58:21,600 --> 01:58:22,666 Das sehen wir. 1457 01:58:23,866 --> 01:58:25,200 Komm her, verdammt, komm. 1458 01:58:25,766 --> 01:58:26,866 Nein, so ist es gut. 1459 01:58:27,400 --> 01:58:29,166 Lass den Pool zwischen uns. 1460 01:58:30,700 --> 01:58:32,500 Der Pool wird dich nicht retten. 1461 01:58:32,600 --> 01:58:34,100 Komm her, Alyanak. 1462 01:58:35,200 --> 01:58:38,100 Das Pool-Problem zwischen uns wird gelöst werden. 1463 01:58:39,466 --> 01:58:41,333 Ich bin hier, weil ich daran glaube. 1464 01:58:42,466 --> 01:58:44,900 Bin ich denn blöd, dass ich wie ein Lamm hierherkomme? 1465 01:58:46,500 --> 01:58:48,166 Dein Leben... 1466 01:58:48,933 --> 01:58:50,366 ...bin ich gekommen, um zu retten. 1467 01:58:57,933 --> 01:58:59,266 Schau, mach mich nicht müde. 1468 01:58:59,766 --> 01:59:01,766 Niemand kann dich aus meinen Händen retten. 1469 01:59:01,966 --> 01:59:06,366 Was auch immer du sagst, das wird nichts... es sei denn, ich sage "Boss". 1470 01:59:08,266 --> 01:59:10,000 Wenn ich sage, ich kenne seinen Standort. 1471 01:59:11,366 --> 01:59:14,400 Wenn ich sage, ich weiß, wer er ist. 1472 01:59:16,966 --> 01:59:18,600 Was redest du da, Mann? 1473 01:59:19,566 --> 01:59:20,366 Baba. 1474 01:59:21,400 --> 01:59:23,066 Sie werden dich töten. 1475 01:59:26,533 --> 01:59:29,200 Hast du auf all das eine Antwort? 1476 01:59:29,400 --> 01:59:31,366 Ja, alles bei mir. 1477 01:59:32,866 --> 01:59:34,933 Aber ich habe eine einzige Bedingung. 1478 01:59:35,600 --> 01:59:37,266 Du wirst mich nicht anrühren. Selbstverständlich, hier ist die Übersetzung. Die Regeln wurden wie gewünscht eingehalten. 1479 01:59:49,266 --> 01:59:51,600 Sag mir, wer dieser Boss ist. 1480 01:59:53,266 --> 01:59:55,200 Die Frau von Köstenceli. 1481 01:59:57,066 --> 01:59:57,866 Leyla. 1482 02:00:08,166 --> 02:00:09,666 Ein heißer Feger, ein Feger. 1483 02:00:10,566 --> 02:00:13,733 Du würdest sie genüsslich verspeisen. 1484 02:00:27,200 --> 02:00:29,066 Baba, was soll ich jetzt tun? 1485 02:00:30,266 --> 02:00:31,366 Soll ich fliehen? 1486 02:00:32,633 --> 02:00:33,933 Oder soll ich bleiben? 1487 02:00:35,433 --> 02:00:36,533 Bin ich davongekommen? 1488 02:00:47,866 --> 02:00:49,000 Ich werde es nicht sagen. 1489 02:00:49,933 --> 02:00:50,766 Ich habe es mir anders überlegt. 1490 02:00:55,933 --> 02:00:57,133 Du hast deinen Mann ins Verderben gestürzt. 1491 02:00:59,333 --> 02:01:01,200 Was soll ich mit dir machen, Boss? 1492 02:01:05,033 --> 02:01:06,533 Lassen Sie uns allein. 1493 02:01:16,600 --> 02:01:19,566 Am Morgen hast du meine Männer versammelt. 1494 02:01:21,433 --> 02:01:24,766 Dein Nichtsnutz von Anwalt hat eine Rede gehalten. 1495 02:01:25,766 --> 02:01:26,566 1496 02:01:27,466 --> 02:01:28,933 Und dann habe ich auch geredet. 1497 02:01:30,033 --> 02:01:30,833 Ich sagte. 1498 02:01:32,333 --> 02:01:34,733 Der, den ihr Boss nennt, ist nur ein heißer Feger. 1499 02:01:36,133 --> 02:01:37,633 Was seid ihr nur für Männer? 1500 02:01:38,066 --> 02:01:41,566 Sarı Hüsnü und Sinan haben sie mir sofort ausgeliefert. 1501 02:01:44,166 --> 02:01:47,033 Mach's nicht lang und sag, was du zu sagen hast, Celal. 1502 02:01:49,866 --> 02:01:50,866 Zu Befehl. 1503 02:01:54,166 --> 02:01:55,866 Du hast mir einen Umschlag geschickt. 1504 02:01:57,166 --> 02:01:59,766 Darin stand etwas über meine Tochter. 1505 02:02:02,033 --> 02:02:03,833 Woher weißt du das? 1506 02:02:05,533 --> 02:02:06,866 Hast du Coşkun gefunden? 1507 02:02:10,133 --> 02:02:10,933 Los. 1508 02:02:11,566 --> 02:02:14,433 Jetzt mach du es nicht lang und sag es, Boss. 1509 02:02:15,466 --> 02:02:17,133 Damit ich dich nicht zwingen muss. 1510 02:02:33,733 --> 02:02:34,633 Ich werde es sagen. 1511 02:02:37,933 --> 02:02:40,200 Würde ich dich jemals verärgern, Celal? 1512 02:02:41,766 --> 02:02:42,566 Ich werde es sagen. 1513 02:02:43,833 --> 02:02:44,933 Na also. 1514 02:02:47,266 --> 02:02:49,233 Dein Mann war überhaupt nicht so. 1515 02:02:49,766 --> 02:02:53,666 Sturer Kerl. Schau mal, wie schön du gehorchst. 1516 02:02:54,533 --> 02:02:55,600 1517 02:02:56,000 --> 02:02:57,766 Los, los, sag es, lass mich hören. 1518 02:02:59,233 --> 02:03:00,866 Wo hast du Coşkun gefunden? 1519 02:03:02,200 --> 02:03:03,533 Wo ist er jetzt? 1520 02:03:14,633 --> 02:03:15,633 Ich werde es sagen. 1521 02:03:23,933 --> 02:03:25,133 Kebapçı Celal. 1522 02:03:27,733 --> 02:03:30,600 In diesem alten Haus werde ich dich für Umut zur Rechenschaft ziehen. 1523 02:04:05,366 --> 02:04:06,366 Was macht dieser Junge? 1524 02:04:23,666 --> 02:04:24,466 Wer ist das? 1525 02:04:29,833 --> 02:04:31,466 Was ist los, ist Celal nicht gekommen? 1526 02:04:38,166 --> 02:04:39,566 Nein, er ist nicht gekommen. 1527 02:04:39,733 --> 02:04:41,933 Wir warten, er hat wohl etwas zu erledigen. 1528 02:04:48,166 --> 02:04:49,200 Er hat eine Waffe. 1529 02:04:52,600 --> 02:04:53,400 Schieß. 1530 02:04:54,566 --> 02:04:55,400 Er hat eine Waffe. 1531 02:05:03,133 --> 02:05:03,933 Ich wurde getroffen. 1532 02:05:10,866 --> 02:05:11,666 Bist du okay? 1533 02:05:13,000 --> 02:05:13,800 Mir geht's gut, mir geht's gut. 1534 02:05:14,133 --> 02:05:16,366 Ein kleiner Kratzer, dir geht's gut, dir geht's gut. 1535 02:05:16,833 --> 02:05:19,200 Du hast mir Angst gemacht. Wofür hast du mich gehalten? 1536 02:05:19,366 --> 02:05:20,033 Dir geht's gut, dir geht's gut. 1537 02:05:20,033 --> 02:05:21,600 Na los, hilfst du mir nicht auf? 1538 02:05:22,033 --> 02:05:23,000 Komm, halt dich an mir fest. 1539 02:05:26,233 --> 02:05:27,033 Halt dich an mir fest. 1540 02:05:27,933 --> 02:05:29,433 Dir geht's gut, oder? Mach dir keine Sorgen. 1541 02:05:45,766 --> 02:05:46,566 1542 02:05:53,200 --> 02:05:54,000 Chef. 1543 02:05:54,866 --> 02:05:55,666 Chef. 1544 02:05:56,600 --> 02:05:57,400 Chef. 1545 02:05:58,000 --> 02:05:58,800 Chef. 1546 02:05:59,633 --> 02:06:00,866 Du wirst nicht sterben, du wirst leben. 1547 02:06:00,866 --> 02:06:01,966 Ich bringe dich ins Krankenhaus. 1548 02:06:02,233 --> 02:06:03,033 Du wirst nicht sterben, Chef. 1549 02:06:03,133 --> 02:06:04,000 Hörst du mich? 1550 02:06:05,466 --> 02:06:07,366 Deine Augen, bloß nicht... 1551 02:06:10,033 --> 02:06:12,000 Lass dich nicht gehen, Chef, lass dich nicht gehen. 1552 02:06:15,733 --> 02:06:17,266 Chef, tu mir das nicht an, bitte. 1553 02:06:22,966 --> 02:06:24,666 Chef! Chef! 1554 02:06:25,600 --> 02:06:27,533 Chef, tu mr das nicht an!!!!! 1555 02:06:30,066 --> 02:06:31,566 Kommandaaaant! 1556 02:06:32,305 --> 02:07:32,311 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird